1
00:00:04,506 --> 00:00:06,668
Estoy confundida. ¿Wade quién?

2
00:00:06,693 --> 00:00:09,318
Wade Boggs. Un tipo del
Salón de la Fama del béisbol

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,804
que tomó 70 cervezas
en un vuelo doméstico.

4
00:00:11,829 --> 00:00:13,121
Vamos a superar ese récord.

5
00:00:13,146 --> 00:00:14,991
Por eso es que nos
reservé estos boletos.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,860
Pensé que volaríamos a Los Ángeles

7
00:00:16,884 --> 00:00:18,201
para la Marcha de Mujeres.

8
00:00:19,969 --> 00:00:22,077
Tienes razón en que este es un
vuelo exclusivamente femenino

9
00:00:22,102 --> 00:00:24,017
de camino a la Marcha de Mujeres...

10
00:00:24,041 --> 00:00:25,752
pero eso me importa un carajo.

11
00:00:25,776 --> 00:00:26,886
Será por lo de Boggs.

12
00:00:26,910 --> 00:00:28,999
No sabía que era un vuelo
exclusivamente femenino.

13
00:00:29,024 --> 00:00:30,823
Eso parece peligroso.

14
00:00:30,848 --> 00:00:32,990
¿Qué estás...? ¡No, oye! ¡Por favor!

15
00:00:33,015 --> 00:00:34,498
No se puede fumar en un avión.

16
00:00:34,523 --> 00:00:36,946
Maldición. ¿Cuándo fue la
última vez que volaste?

17
00:00:36,970 --> 00:00:39,703
Sí, no lo entiendo. Ya hiciste esto.

18
00:00:39,728 --> 00:00:42,435
¿No deberíamos hacer lo nuestro?
¿Por qué copiamos a los chicos?

19
00:00:42,460 --> 00:00:44,115
No, de eso se trata.

20
00:00:44,140 --> 00:00:47,287
Es exactamente lo mismo,
pero con mujeres.

21
00:00:47,312 --> 00:00:49,091
¿Sí? Así que es una nueva idea.

22
00:00:49,116 --> 00:00:51,077
Bien, siento que si todo es con mujeres,

23
00:00:51,101 --> 00:00:53,701
- debería ser mejor.
- ¿Por qué no podemos hacer lo mismo?

24
00:00:53,725 --> 00:00:56,224
Porque si hacemos lo mismo,
¿por qué lo hacemos?

25
00:00:56,248 --> 00:00:57,817
Sí, debo decir que concuerdo con ella.

26
00:00:57,841 --> 00:00:59,886
¿Por qué no podemos inventar
nuestro propio récord que superar?

27
00:00:59,910 --> 00:01:02,021
¿Como el de la mujer ruda
que bebe más rápido?

28
00:01:02,045 --> 00:01:04,454
¿Saben? Judy Garland, Liz Taylor...

29
00:01:04,479 --> 00:01:05,518
Joan Crawford...

30
00:01:05,543 --> 00:01:06,498
¡Betty Ford!

31
00:01:06,523 --> 00:01:08,193
¿Qué...? No.

32
00:01:08,510 --> 00:01:11,337
Esos son tristes ejemplos
de abuso del alcohol.

33
00:01:11,571 --> 00:01:13,492
Lo de Boggs se siente
más divertido, ¿saben?

34
00:01:13,517 --> 00:01:16,759
Cuando las mujeres lo
hacen, parece triste.

35
00:01:17,055 --> 00:01:20,139
"LA PANDILLA VENCE A BOGGS:
LA VERSIÓN CON MUJERES".

36
00:01:20,164 --> 00:01:28,076
www.subtitulamos.tv

37
00:01:42,782 --> 00:01:45,516
Bien. La última vez,
Mac fue el comisionado,

38
00:01:45,541 --> 00:01:47,683
pero pensé que yo podría
serlo y participar

39
00:01:47,708 --> 00:01:49,946
porque las mujeres somos buenas
haciendo múltiples tareas.

40
00:01:49,971 --> 00:01:51,404
¿Qué clase de avión es este?

41
00:01:51,498 --> 00:01:53,742
¿Por qué a los de color se
les permite sentarse al frente

42
00:01:53,767 --> 00:01:56,034
mientras los blancos quedamos muy atrás?

43
00:01:56,059 --> 00:01:59,500
Vaya. Nunca te oí hablar
tanto. Es realmente terrible.

44
00:01:59,525 --> 00:02:01,259
¿Qué le sucede? ¿Por
qué está tan alegre?

45
00:02:01,283 --> 00:02:03,719
Ya se comió todos sus
parches de nicotina.

46
00:02:03,744 --> 00:02:06,218
¡¿Se los comió?! ¿Qué?
No se deben comer.

47
00:02:06,243 --> 00:02:08,121
Dios mío, había un
suministro para dos semanas.

48
00:02:08,145 --> 00:02:10,290
¿Saben qué? No importa. No importa.

49
00:02:10,314 --> 00:02:11,681
En ese caso, ya que estás muy animada,

50
00:02:11,705 --> 00:02:13,469
serás la comisionada. ¿De acuerdo?

51
00:02:13,494 --> 00:02:15,814
Marca las camisas de todas cada
vez que terminen una cerveza.

52
00:02:16,690 --> 00:02:18,688
Hola, damas y damas.

53
00:02:19,696 --> 00:02:20,650
¡Sí!

54
00:02:20,674 --> 00:02:22,051
Mi copiloto Patricia y yo

55
00:02:22,075 --> 00:02:24,569
queríamos darles la bienvenida a bordo
de nuestro vuelo exclusivamente femenino

56
00:02:24,594 --> 00:02:26,600
camino a la Marcha de Mujeres.

57
00:02:28,448 --> 00:02:30,835
¡Muy bien! No puedo esperar.

58
00:02:30,860 --> 00:02:32,850
Oh, no. Dos mujeres pilotos.

59
00:02:32,875 --> 00:02:34,789
- Me iré de aquí.
- No, no, no. Siéntate.

60
00:02:34,813 --> 00:02:36,336
Siéntate. No te vas a... Todo está bien.

61
00:02:36,360 --> 00:02:37,678
No te vas a bajar. Siéntate.

62
00:02:37,703 --> 00:02:39,467
Estamos en pleno vuelo.
¿Sabes qué? Bebe tu cerveza.

63
00:02:39,491 --> 00:02:42,796
Eso te calmará. Dios mío. Bien.

64
00:02:42,821 --> 00:02:45,341
Si sigues así, podríamos
tener una verdadera batalla.

65
00:02:45,960 --> 00:02:47,543
Se va a desmayar por Indiana.

66
00:02:47,567 --> 00:02:49,687
Solo marca su camisa
mientras siga en el juego.

67
00:02:59,710 --> 00:03:01,389
No esperaba esta fila.

68
00:03:01,414 --> 00:03:02,960
¿Por qué las mujeres orinan tanto?

69
00:03:04,069 --> 00:03:06,935
Señora, muchas gracias
por guardar mi lugar.

70
00:03:06,960 --> 00:03:08,547
- No te lo guardaba.
- Bien, calla.

71
00:03:08,572 --> 00:03:09,914
¿Qué hay con esta fila? No se ha movido.

72
00:03:09,938 --> 00:03:11,608
Disculpen, disculpen.

73
00:03:14,280 --> 00:03:15,350
Márcame.

74
00:03:15,812 --> 00:03:17,645
Muy bien. ¿Nueve?

75
00:03:17,748 --> 00:03:18,825
- Sí.
- Nueve, camarera.

76
00:03:18,850 --> 00:03:20,418
Muy bien. Me gusta.

77
00:03:20,443 --> 00:03:21,811
Qué grandes sorbos. ¿Cuál es tu secreto?

78
00:03:21,835 --> 00:03:23,964
- Soy alcohólica.
- Con eso basta.

79
00:03:23,989 --> 00:03:25,503
Artemis, ¿una? ¿Solo una? Por favor.

80
00:03:25,528 --> 00:03:27,245
Estoy desganada y poco inspirada

81
00:03:27,269 --> 00:03:28,808
al hacer exactamente lo
que hicieron los chicos.

82
00:03:28,809 --> 00:03:31,342
Al menos venzamos a una
estrella deportiva femenina.

83
00:03:31,799 --> 00:03:33,822
Me gusta esa idea. ¿Como a quién?

84
00:03:33,847 --> 00:03:35,432
¿A Secretariat?

85
00:03:36,252 --> 00:03:37,252
¿El caballo de carreras?

86
00:03:37,277 --> 00:03:39,401
Me gusta. Venzamos a Secretariat.

87
00:03:39,569 --> 00:03:41,748
No me gusta que la llamaran
como si le dijeran "secretaria".

88
00:03:41,772 --> 00:03:43,782
Debería ser una jefa. Pero bien.

89
00:03:43,807 --> 00:03:47,642
¡Si no entro a este baño pronto,
me voy a cagar en los pantalones!

90
00:03:47,744 --> 00:03:51,249
¡Sí! ¡Hazlo! ¿Ven? De
eso estoy hablando.

91
00:03:51,274 --> 00:03:53,558
Humor escatológico. Es
como llevar lo original

92
00:03:53,583 --> 00:03:56,511
al siguiente nivel. ¿Ven? Nadie
espera eso de las mujeres.

93
00:03:56,536 --> 00:03:58,576
Es mucho más impactante, ¿no?

94
00:04:01,814 --> 00:04:04,131
Dámela, dámela, dame esa marca.

95
00:04:04,156 --> 00:04:05,343
Aquí vamos.

96
00:04:05,937 --> 00:04:08,657
Sí. Gracias. Espera, espera.

97
00:04:08,682 --> 00:04:10,765
- Necesito dos cervezas más.
- Ya no hay.

98
00:04:11,812 --> 00:04:13,295
No hay problema.

99
00:04:13,483 --> 00:04:14,952
Planifiqué algo para esto.

100
00:04:19,083 --> 00:04:21,163
No revisan las bolsas médicas.

101
00:04:21,374 --> 00:04:22,882
¿Ven? Los chicos no
hicieron esto la última vez.

102
00:04:22,906 --> 00:04:24,779
¿Qué tal eso como originalidad?

103
00:04:26,245 --> 00:04:28,094
¿Qué? ¿Qué demonios?

104
00:04:28,484 --> 00:04:29,711
¿Dónde están mis cervezas?

105
00:04:29,736 --> 00:04:32,504
Tuve que hacer espacio
para todos mis productos.

106
00:04:32,606 --> 00:04:34,680
Cristales, muñecos vudú, atrapasueños,

107
00:04:34,705 --> 00:04:36,618
anillos labiales... lo básico.

108
00:04:36,643 --> 00:04:39,544
Voy a ganar mucho dinero en California.

109
00:04:39,569 --> 00:04:40,852
- ¿Con esta mierda?
- Sí.

110
00:04:40,877 --> 00:04:41,976
Es tierra de mujeres

111
00:04:42,001 --> 00:04:43,348
tristes, solitarias y desesperadas

112
00:04:43,373 --> 00:04:45,953
dispuestas a pagar cualquier
precio por espiritualidad falsa

113
00:04:45,978 --> 00:04:47,469
y orgasmos puros.

114
00:04:47,494 --> 00:04:48,790
Yo quiero... Yo quiero un orgasmo.

115
00:04:48,814 --> 00:04:50,283
¿Ves? Mi primera cliente.

116
00:04:50,308 --> 00:04:52,101
Sí, bien, mira, me encantan las estafas.

117
00:04:52,126 --> 00:04:54,609
Me encanta estafar a mujeres
patéticas, tristes y solitarias.

118
00:04:54,634 --> 00:04:55,852
Pero esperemos a llegar a California.

119
00:04:55,876 --> 00:04:57,400
Por el momento, necesito emborracharlas.

120
00:04:57,425 --> 00:04:58,773
Necesito cervezas. Maldición.

121
00:04:58,798 --> 00:04:59,927
De acuerdo. ¡Oye, oye!

122
00:04:59,952 --> 00:05:01,361
¡Tú! ¡Sirviente!

123
00:05:01,835 --> 00:05:03,468
Espera un segundo. Sirviente.

124
00:05:03,967 --> 00:05:05,133
Santo cielo.

125
00:05:06,445 --> 00:05:08,424
¿Cómo es que sigo
encontrándome con ustedes?

126
00:05:09,275 --> 00:05:10,542
¿Te conozco?

127
00:05:10,567 --> 00:05:11,580
¿Que si me...?

128
00:05:12,124 --> 00:05:14,090
Solía trabajar en Guigino's.

129
00:05:15,448 --> 00:05:16,659
Luego me mudé a Minnesota

130
00:05:16,683 --> 00:05:18,803
y los esperé en el Super Bowl.

131
00:05:20,486 --> 00:05:22,150
- ¿Nada?
- No.

132
00:05:22,175 --> 00:05:24,103
- Olvídalo, olvídalo.
- No. No.

133
00:05:24,165 --> 00:05:25,373
¿Qué puedo hacer por ti?

134
00:05:25,398 --> 00:05:26,451
Espera un segundo.

135
00:05:26,476 --> 00:05:27,676
¿Por qué un sirviente?

136
00:05:27,731 --> 00:05:28,876
¿No debería haber una sirvienta

137
00:05:28,900 --> 00:05:30,400
en un vuelo exclusivamente femenino?

138
00:05:30,425 --> 00:05:31,557
Bueno, es "azafata"

139
00:05:31,581 --> 00:05:33,008
y me ofrecí como voluntario,

140
00:05:33,033 --> 00:05:36,411
porque creo que las mujeres no han
sido respetadas por mucho tiempo

141
00:05:36,436 --> 00:05:39,681
y quería honrarlas y ser su defensor...

142
00:05:39,706 --> 00:05:41,666
Genial. Eres un chico soya beta.

143
00:05:41,708 --> 00:05:42,890
- ¿Un qué?
- No importa.

144
00:05:42,915 --> 00:05:44,687
Mira, estamos haciendo lo de Boggs.

145
00:05:44,711 --> 00:05:45,871
No sé qué sea eso.

146
00:05:46,540 --> 00:05:47,622
Wade Boggs.

147
00:05:47,647 --> 00:05:49,869
Bien. ¿Ese es el nombre
de una persona o...?

148
00:05:49,894 --> 00:05:51,878
No importa. Escucha, vamos a necesitar

149
00:05:51,902 --> 00:05:53,478
unas 50 cervezas cada una, ¿de acuerdo?

150
00:05:53,503 --> 00:05:54,680
Y puedes ponerlas en la cuenta de Boggs.

151
00:05:54,704 --> 00:05:55,781
Asegúrate de mantener a todas las damas

152
00:05:55,805 --> 00:05:57,744
con las camisas blancas lubricadas.

153
00:05:57,769 --> 00:05:59,485
Bueno. Me temo que no
tenemos cerveza, eso.

154
00:05:59,509 --> 00:06:00,853
- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
- Sí.

155
00:06:00,877 --> 00:06:03,838
En honor a la Marcha de Mujeres,
estamos sirviendo vino rosado.

156
00:06:03,863 --> 00:06:05,144
Solo tenemos rosé.

157
00:06:05,169 --> 00:06:06,378
- Claro. Bien.
- Sí.

158
00:06:06,403 --> 00:06:07,403
Es lindo. Genial.

159
00:06:07,428 --> 00:06:09,477
Tomaremos una tonelada de vino rosado.

160
00:06:09,502 --> 00:06:11,511
- Gracias.
- Bien. De nada.

161
00:06:19,269 --> 00:06:20,886
Ven. Tengo noticias.

162
00:06:20,911 --> 00:06:22,557
Yo también y son malas noticias.

163
00:06:22,582 --> 00:06:25,533
Acabo de descubrir que
Secretariat era macho.

164
00:06:25,558 --> 00:06:27,258
Todos los caballos de carreras lo son.

165
00:06:27,319 --> 00:06:30,394
Lo sé porque los
encuentro muy atractivos.

166
00:06:30,427 --> 00:06:33,995
Bueno, eso nos lo arruina. ¿Por
qué las yeguas no pueden competir?

167
00:06:34,128 --> 00:06:35,378
Deberían poder hacerlo...

168
00:06:35,403 --> 00:06:37,572
Corren tan rápido como
los caballos machos.

169
00:06:37,597 --> 00:06:38,791
- De eso no estamos...
- Deberían marchar.

170
00:06:38,815 --> 00:06:40,726
- Vaginas en la pista.
- Te estás yendo del camino. Eso no...

171
00:06:40,750 --> 00:06:42,411
- Vaginas en la pista.
- ¿Qué estás haciendo?

172
00:06:42,435 --> 00:06:44,413
- Vaginas en la pista.
- ¡Cállense! ¡Basta!

173
00:06:44,437 --> 00:06:47,165
- No deberíamos beber en protesta.
- ¡Basta! ¡Cállense! ¿Bien?

174
00:06:47,190 --> 00:06:48,235
¡Cállense!

175
00:06:50,560 --> 00:06:53,361
Está bien. No pasa nada,
porque tengo un nuevo plan.

176
00:06:53,386 --> 00:06:56,048
¿De acuerdo? ¿Necesitan
una atleta femenina?

177
00:06:56,390 --> 00:06:57,639
Oigan esto.

178
00:06:57,749 --> 00:07:01,746
Sé que la gran tenista
Martina Navratilova

179
00:07:01,771 --> 00:07:04,716
bebió 70 cervezas en un vuelo a L. A.,

180
00:07:04,741 --> 00:07:06,451
solo para despertar la mañana siguiente

181
00:07:06,476 --> 00:07:09,611
y vencer a su rival, Chris Evert,
en el Abierto de California.

182
00:07:09,636 --> 00:07:11,514
Eso es muy impresionante.

183
00:07:11,539 --> 00:07:14,189
¿Ahora vamos a intentar vencer
a Martina Tinatinova...?

184
00:07:14,214 --> 00:07:15,778
¡No, maldición! Estamos
haciendo lo de Boggs.

185
00:07:15,802 --> 00:07:17,259
Seguiremos haciéndolo,

186
00:07:17,284 --> 00:07:20,548
pero van a usar a Martina como
su inspiración. ¿Ven? Bien.

187
00:07:20,573 --> 00:07:21,915
Y también cambiaremos a vino rosado.

188
00:07:21,939 --> 00:07:23,710
¿Qué te parece eso,
Artemis, lo de cambiarlo?

189
00:07:23,735 --> 00:07:24,796
¿Probar cosas nuevas?

190
00:07:24,821 --> 00:07:27,532
No puedes cambiar algo pequeño
específico y llamarlo nuevo.

191
00:07:27,557 --> 00:07:30,459
- ¡Cambié tres cosas! ¡El vino...
- Seguimos copiando a los hombres.

192
00:07:30,483 --> 00:07:32,376
el atleta y la bolsa!

193
00:07:32,401 --> 00:07:35,413
- Voy a beber todo lo que
pongas delante de mí. - ¡Bien!

194
00:07:35,438 --> 00:07:36,821
Ahí lo tienes. ¿La oíste?

195
00:07:36,845 --> 00:07:38,142
¿Contenta? Bien, genial.

196
00:07:38,167 --> 00:07:39,178
Todo queda resuelto.

197
00:07:39,203 --> 00:07:40,875
Solo necesitaré hacer una
conversión rápida porque

198
00:07:40,899 --> 00:07:43,311
la cerveza tiene un contenido
de alcohol del cinco por ciento

199
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
y el rosé tiene un contenido
de alcohol del 12 por ciento.

200
00:07:45,198 --> 00:07:47,843
¡Dios! ¡Ver a una mujer
haciendo cálculos me asusta!

201
00:07:47,868 --> 00:07:49,976
Así que cada pequeña
botella de vino del avión

202
00:07:50,001 --> 00:07:51,680
será igual a 2.4 cervezas,

203
00:07:51,705 --> 00:07:53,087
por lo que tendríamos que beber

204
00:07:53,112 --> 00:07:56,853
29.17 botellas de vino
equivalentes a 70 cervezas. Sí.

205
00:07:57,034 --> 00:08:00,446
Dejémoslo en pasado las
29 para ganar. ¿Bien?

206
00:08:01,243 --> 00:08:02,423
Nerd.

207
00:08:11,800 --> 00:08:13,759
Estamos haciendo un buen
trabajo con estas botellas, ¿no?

208
00:08:13,784 --> 00:08:16,477
Sí. Las estamos haciendo
mierda. Haciendo mierda.

209
00:08:16,579 --> 00:08:18,987
Sí. De acuerdo.

210
00:08:20,651 --> 00:08:23,311
Es triste que solo haya
chicas en este avión

211
00:08:23,336 --> 00:08:25,175
porque estoy con ganas de coger.

212
00:08:25,200 --> 00:08:27,233
Bueno, hay un sirviente masculino.

213
00:08:27,333 --> 00:08:28,370
¿Sí? ¿Es guapo?

214
00:08:28,453 --> 00:08:30,362
No. Es un chico soya beta.

215
00:08:30,810 --> 00:08:33,755
Lo sé, pero no te distraigas
con eso, ¿de acuerdo?

216
00:08:33,780 --> 00:08:36,247
La razón principal por la que escogí
un vuelo exclusivamente femenino

217
00:08:36,272 --> 00:08:37,776
es porque el sexo es la
forma en que Dennis perdió.

218
00:08:38,020 --> 00:08:39,931
¿Dennis? Me gusta oír hablar de Dennis.

219
00:08:39,956 --> 00:08:41,347
Dime más.

220
00:08:41,567 --> 00:08:43,845
Él y Frank hicieron una
apuesta secundaria, ¿sabes?

221
00:08:43,870 --> 00:08:44,883
Ver quién podría tener sexo.

222
00:08:44,908 --> 00:08:47,519
Luego Dennis terminó tirándose
a una repugnante persona

223
00:08:47,544 --> 00:08:49,655
y después se bajó en Dakota
del Norte para evitarla.

224
00:08:49,679 --> 00:08:51,682
Él... Él fue el primero en salir.

225
00:08:51,707 --> 00:08:55,392
Así que Dennis tuvo sexo en el
avión, ¿con cuántas mujeres?

226
00:08:55,602 --> 00:08:57,386
Solo con una. Te lo repito...

227
00:08:57,411 --> 00:08:58,781
no te distraigas con eso.

228
00:08:58,805 --> 00:09:00,438
Bueno, voy a batir su récord.

229
00:09:00,540 --> 00:09:02,315
Solo hay un hombre en este vuelo.

230
00:09:02,340 --> 00:09:04,253
Bueno, ya pensaré en algo.

231
00:09:04,278 --> 00:09:06,755
No, no, no. Para. Para,
¿sí? Termina con esto.

232
00:09:06,780 --> 00:09:09,456
Tú eres mi Chris Evert.
Eres mi rival, ¿de acuerdo?

233
00:09:09,482 --> 00:09:11,744
La única razón por la que estás
aquí es porque el odio que te tengo

234
00:09:11,768 --> 00:09:14,206
alimenta mi deseo de
vencerte, ¿de acuerdo?

235
00:09:14,231 --> 00:09:15,976
Necesito que sigas en juego.

236
00:09:16,573 --> 00:09:19,276
Bueno. Entonces te voy a vencer, zorra.

237
00:09:19,301 --> 00:09:21,301
Sí. Ese es el espíritu.

238
00:09:21,425 --> 00:09:24,833
La única forma de vencer a los hombres
es compitiendo contra otras mujeres.

239
00:09:25,044 --> 00:09:26,503
Por ello.

240
00:09:35,112 --> 00:09:37,393
- Duele mucho...
- ¿Dónde demonios está?

241
00:09:37,576 --> 00:09:40,017
- Abollé esa cosa hace diez años.
- Sí.

242
00:09:40,042 --> 00:09:42,767
Por eso el cuarzo rosa es una
piedra preciosa curativa,

243
00:09:42,792 --> 00:09:44,776
así como el lapislázuli.

244
00:09:44,801 --> 00:09:48,159
Y la piedra de la diosa
proporciona fuerza a sus partes.

245
00:09:48,184 --> 00:09:50,089
- Solo 70 dólares, señoras.
- Muy bien. Bien.

246
00:09:50,114 --> 00:09:51,717
¿Qué demonios es esta
mierda? ¿Qué estás haciendo?

247
00:09:51,741 --> 00:09:53,385
Estoy vendiendo mis artículos, ¿sí?

248
00:09:53,410 --> 00:09:54,487
¿Por qué esperar a California

249
00:09:54,511 --> 00:09:56,522
cuando tengo a un público
prisionero ahora mismo?

250
00:09:56,546 --> 00:09:58,413
Ten. Bebe esto.

251
00:10:03,033 --> 00:10:04,312
¿Qué es? Dios mío.

252
00:10:04,337 --> 00:10:05,941
¿Intentas envenenarme?
Eso no es alcohol.

253
00:10:05,965 --> 00:10:07,862
No, es mi "uni-té" especial.

254
00:10:09,042 --> 00:10:10,518
Se está vendiendo como pan caliente.

255
00:10:10,543 --> 00:10:11,686
Beban, señoras.

256
00:10:11,711 --> 00:10:13,112
Les ayuda a su próstata.

257
00:10:13,137 --> 00:10:14,987
Las mujeres no tenemos
próstata, maldición.

258
00:10:15,012 --> 00:10:16,759
¿O eso es lo que los
hombres quieren que crean?

259
00:10:16,784 --> 00:10:18,544
Deberías estar bebiendo vino.

260
00:10:18,568 --> 00:10:20,876
Se supone que no debes estar
vendiendo piedras vaginales

261
00:10:20,901 --> 00:10:22,303
y té de mierda.

262
00:10:22,328 --> 00:10:25,784
¿Seis? Seis es patético,
incluso para ti.

263
00:10:25,809 --> 00:10:29,331
No, ¿sabes qué es patético? Este
versión de lo de Boggs con mujeres.

264
00:10:29,356 --> 00:10:30,555
- No sigas.
- Sí, no.

265
00:10:30,580 --> 00:10:32,736
Lo haré. Esto será un fracaso,

266
00:10:32,761 --> 00:10:34,577
porque ahora estoy haciendo lo mío.

267
00:10:34,601 --> 00:10:36,681
Y es empoderador y comunal.

268
00:10:36,706 --> 00:10:39,386
Mierdas al siguiente
nivel, ¿verdad, señoras?

269
00:10:39,411 --> 00:10:40,783
Sin mencionar que ya les
he quitado a estas perras

270
00:10:40,807 --> 00:10:42,284
300 dólares, así que ¿qué?

271
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
De acuerdo, maldición, señora
Mac, Artemis queda fuera.

272
00:10:45,504 --> 00:10:48,159
Sí. Fuera de este mundo.

273
00:10:48,257 --> 00:10:49,489
Está bien.

274
00:10:49,857 --> 00:10:51,774
Muy bien. Bueno.

275
00:10:52,261 --> 00:10:53,511
Sí.

276
00:10:53,536 --> 00:10:56,182
Sí, el seis es un número
yónico, no me molesta.

277
00:10:56,207 --> 00:10:58,878
Oigan, ¿quién quiere que
le lea sus cartas lunares?

278
00:10:59,107 --> 00:11:00,318
Sí.

279
00:11:05,128 --> 00:11:07,456
¿Dónde está el maldito esclavo?

280
00:11:07,717 --> 00:11:09,667
¿Alguien aquí hace su trabajo?

281
00:11:12,972 --> 00:11:14,409
Hola, Deandra.

282
00:11:14,434 --> 00:11:16,784
Hola. ¿15?

283
00:11:16,809 --> 00:11:18,775
Bien. Te subestimé, campeona.

284
00:11:19,018 --> 00:11:21,080
Intento encontrar al tipo
para conseguirnos más bebidas

285
00:11:21,104 --> 00:11:22,558
y calmarnos, pero creo...

286
00:11:22,582 --> 00:11:24,643
Ya no necesito beber.
Encontré a un hombre

287
00:11:24,667 --> 00:11:25,932
que me hizo sentir segura.

288
00:11:25,957 --> 00:11:27,401
- ¿Quién, el camarero?
- No.

289
00:11:27,975 --> 00:11:29,608
Un hombre de verdad.

290
00:11:35,324 --> 00:11:36,434
¡Hola!

291
00:11:36,459 --> 00:11:39,160
Frank. ¿Qué demonios
estás haciendo aquí?

292
00:11:39,185 --> 00:11:40,326
Esperando la presa.

293
00:11:40,351 --> 00:11:42,100
Me imaginé que en un
avión lleno de féminas

294
00:11:42,125 --> 00:11:43,678
habría muchas mujeres cachondas,

295
00:11:43,703 --> 00:11:46,704
así que soy como una araña esperando
aquí para atrapar algunas moscas.

296
00:11:46,806 --> 00:11:48,427
No. No, maldición.

297
00:11:48,452 --> 00:11:49,751
Esta es mi versión
completamente femenina.

298
00:11:49,776 --> 00:11:51,083
No deberías estar aquí.

299
00:11:51,108 --> 00:11:53,621
En cada nueva versión
debes tener a alguien

300
00:11:53,646 --> 00:11:55,723
de la original para hacer un cameo.

301
00:11:55,748 --> 00:11:57,122
- No.
- Oye.

302
00:11:57,147 --> 00:11:59,076
Oí a un hombre aquí.

303
00:11:59,365 --> 00:12:01,083
No. Solo eres tú.

304
00:12:01,108 --> 00:12:02,780
- ¿Quieres hacerlo?
- No, no quiero,

305
00:12:02,805 --> 00:12:06,529
pero sí quiero vencer a
Dennis, así que cojamos.

306
00:12:09,330 --> 00:12:11,021
Voy a necesitar más vino.

307
00:12:11,648 --> 00:12:13,281
Oye, esclavo de las bebidas.

308
00:12:13,306 --> 00:12:14,645
Te he buscado por todo el maldito avión.

309
00:12:14,669 --> 00:12:15,744
Necesito cinco botellas más.

310
00:12:15,768 --> 00:12:17,378
Lo siento, eso no será posible.

311
00:12:17,403 --> 00:12:18,864
Un pasajero de primera
clase acaba de comprar

312
00:12:18,888 --> 00:12:20,131
el resto de las botellas del avión.

313
00:12:20,155 --> 00:12:21,388
¿Qué? ¿Quién?

314
00:12:23,483 --> 00:12:25,595
No se permite a gente
indeseada en primera clase.

315
00:12:27,490 --> 00:12:29,524
De acuerdo, ¿soy alguien
de segunda clase?

316
00:12:29,958 --> 00:12:31,159
¿Es porque soy mujer?

317
00:12:31,191 --> 00:12:33,351
- ¡¿Oyeron eso, señoras?!
- Eso no es lo que dije.

318
00:12:33,803 --> 00:12:34,803
¡Dios mío!

319
00:12:34,958 --> 00:12:37,371
¿Acabas de intentar
abofetearme en la cara?

320
00:12:37,473 --> 00:12:40,274
- No.
- Mejor di "queso", amigo,

321
00:12:40,299 --> 00:12:42,299
porque estás a punto de volverte viral.

322
00:12:42,742 --> 00:12:44,542
- Debe conectarse al wifi...
- Respondió.

323
00:12:45,224 --> 00:12:46,824
- Hola, Dee.
- Hola. Hola.

324
00:12:46,849 --> 00:12:48,544
¿Qué hacen en mi teléfono?

325
00:12:49,669 --> 00:12:51,396
¿Cuántos marcas tienes en tu...?

326
00:12:51,421 --> 00:12:52,815
- Solo ha tomado 20 cervezas.
- No.

327
00:12:52,839 --> 00:12:55,484
- Sabíamos que no lo lograrías.
- No, 20 vinos. Lo ju...

328
00:12:55,508 --> 00:12:56,752
- Tuvimos que cambiar a vino.
- Tres cervezas. Tres cervezas.

329
00:12:56,776 --> 00:12:58,454
- Se acabaron las cervezas.
- Sabíamos que no lo lograrías.

330
00:12:58,478 --> 00:13:00,489
El vino tiene un mayor
contenido de alcohol.

331
00:13:01,067 --> 00:13:03,792
Cambiaron a vino por
la Marcha de Mujeres.

332
00:13:03,816 --> 00:13:05,678
- No se puede fumar aquí.
- Mayor nivel de alcohol...

333
00:13:05,702 --> 00:13:07,313
¿Quien está dentro...?
¿Es una de tus amigas?

334
00:13:07,337 --> 00:13:08,614
- ¿Quién está?
- Dios mío.

335
00:13:08,638 --> 00:13:10,121
- Maldición, Sra. Mac.
- ¿Hola?

336
00:13:10,146 --> 00:13:11,146
¿Hola?

337
00:13:11,389 --> 00:13:14,620
- ¡Son las mujeres pilotos!
- ¿Qué? No.

338
00:13:14,645 --> 00:13:16,671
¡Vamos a estrellarnos!

339
00:13:16,696 --> 00:13:18,293
No nos estrellaremos. Señora. Señora.

340
00:13:18,318 --> 00:13:20,151
¡Tengo que salir de aquí!

341
00:13:20,176 --> 00:13:22,645
- Estamos bien, cálmese.
- ¡Debes encargarte de los controles!

342
00:13:22,669 --> 00:13:24,410
Bien. ¿Dónde está el vino?

343
00:13:24,714 --> 00:13:27,098
¿Quién de ustedes, idiotas
de primera clase, decidió

344
00:13:27,123 --> 00:13:28,616
ir y llevarse todo el vino?

345
00:13:28,641 --> 00:13:30,519
Porque voy a necesitar unas
cuantas botellas de regreso.

346
00:13:30,543 --> 00:13:31,787
¿Buscas esto?

347
00:13:36,416 --> 00:13:37,626
- ¿Caracol?
- Sí.

348
00:13:37,650 --> 00:13:40,246
Me enteré que estabas haciendo el
reinicio del reto de Boggs Soggs.

349
00:13:40,271 --> 00:13:41,949
¿Perdiste mi invitación?

350
00:13:41,974 --> 00:13:43,496
No. No fuiste invitada.

351
00:13:43,521 --> 00:13:45,158
Por favor. ¿No quieres
tener cerca a la chica

352
00:13:45,183 --> 00:13:46,417
más chula en el mundo?

353
00:13:46,442 --> 00:13:48,409
Estás muy celosa, es obvi.

354
00:13:48,434 --> 00:13:50,300
No estoy celosa de ti, no te invité

355
00:13:50,325 --> 00:13:51,485
porque eres la peor.

356
00:13:51,510 --> 00:13:53,625
¿En serio? Porque voy a
arruinar tu juego ahora.

357
00:13:53,650 --> 00:13:54,978
Buena suerte superando a los chicos.

358
00:13:55,003 --> 00:13:57,378
Te quedaste en 20 porque
yo compré todo el vino.

359
00:13:59,292 --> 00:14:01,558
¡Te voy a salar, Caracol! ¡Atrás!

360
00:14:02,042 --> 00:14:04,097
¡Para! ¡Ayúdenme!

361
00:14:04,122 --> 00:14:06,449
- ¡Azafata!
- ¿Ahora qué?

362
00:14:14,089 --> 00:14:16,270
Vino. ¿Me lo prestas?

363
00:14:16,504 --> 00:14:17,635
Gracias.

364
00:14:18,880 --> 00:14:20,613
Se ha convertido en
toda una Judy Garland.

365
00:14:20,692 --> 00:14:22,392
¿No es glorioso?

366
00:14:22,417 --> 00:14:24,112
Muy bien. No hagas lo del micrófono.

367
00:14:24,136 --> 00:14:26,339
- Micrófono...
- Lo de micrófono es lo mío.

368
00:14:26,364 --> 00:14:29,072
- ¡No! ¡No! - Sí. Hice lo del micrófono
la última vez y fue un exitazo,

369
00:14:29,097 --> 00:14:32,236
pero cuando tú lo haces
parece deprimente y triste.

370
00:14:32,261 --> 00:14:35,899
Eso es porque cuando las mujeres
beben es deprimente y triste.

371
00:14:36,420 --> 00:14:39,354
Tuve sexo en el baño con Frank

372
00:14:39,637 --> 00:14:42,462
y ahora estoy en una
espiral de vergüenza.

373
00:14:43,008 --> 00:14:44,780
Voy a beber hasta la muerte.

374
00:14:44,805 --> 00:14:47,601
Bien, ahí lo tienes. Lo
que te mantiene activa.

375
00:14:47,781 --> 00:14:50,381
Pero levántate, ¿sí?
Levántate. Camarera.

376
00:14:50,483 --> 00:14:52,784
No, no, no, no. No.
Quédate conmigo. Oye.

377
00:14:52,809 --> 00:14:55,376
- Quédate conmigo. Resiste.
- Dennis.

378
00:14:55,478 --> 00:14:57,488
¡No soy Dennis! No, no me...

379
00:14:57,513 --> 00:14:59,585
No me toques, ¿de acuerdo?
Despierta. Aún no...

380
00:14:59,610 --> 00:15:02,258
Maldición. Ni siquiera estamos
a mitad de camino a California.

381
00:15:02,402 --> 00:15:05,469
Hazte a un lado, Dee, y
déjame hacer mi trabajo.

382
00:15:06,210 --> 00:15:07,711
Bien. Maldición.

383
00:15:19,503 --> 00:15:21,149
¿Te rindes tan fácil?

384
00:15:23,625 --> 00:15:25,476
¿Martina Navratilova?

385
00:15:25,807 --> 00:15:27,972
Nunca pensé que te rendirías
cuando estás tan cerca

386
00:15:27,997 --> 00:15:29,796
de batir el récord.

387
00:15:30,023 --> 00:15:31,343
No puedo hacerlo, Marty.

388
00:15:31,368 --> 00:15:33,513
- No me llames así.
- Bueno, ya no tengo alcohol

389
00:15:33,716 --> 00:15:35,344
y estoy desmotivada.

390
00:15:35,369 --> 00:15:37,725
¿Sí? Porque mi competencia
se acobardó, la de allá.

391
00:15:38,272 --> 00:15:40,055
Y esta de aquí atrás...

392
00:15:40,368 --> 00:15:41,617
fue mi odio por ella

393
00:15:41,641 --> 00:15:42,706
lo que me mantenía.

394
00:15:42,925 --> 00:15:45,187
No se trata de odiar a tu oponente.

395
00:15:45,212 --> 00:15:47,610
Chris Evert y yo en realidad
éramos buenos amigos.

396
00:15:47,647 --> 00:15:49,414
Jugábamos un partido difícil,

397
00:15:49,439 --> 00:15:51,676
pero salíamos a cenar después.

398
00:15:51,701 --> 00:15:54,788
Los oponentes masculinos
tenían el lujo de odiarse.

399
00:15:54,813 --> 00:15:57,368
Pero, como mujeres, tenemos
que mantenernos unidas

400
00:15:57,516 --> 00:15:59,835
para luchar por el
respeto que nos merecemos

401
00:15:59,860 --> 00:16:01,719
y hacer crecer el deporte.

402
00:16:02,102 --> 00:16:03,744
- ¿Entiendes?
- Sí.

403
00:16:04,485 --> 00:16:05,857
Tú y Chris lo...

404
00:16:06,735 --> 00:16:07,725
No.

405
00:16:07,750 --> 00:16:09,233
- No.
- No.

406
00:16:09,335 --> 00:16:11,361
- Está bien, no lo entiendo.
- Tú y tus amigas necesitan...

407
00:16:11,385 --> 00:16:13,110
- ¿Sabes qué? Olvídalo.
- ¿Qué?

408
00:16:13,135 --> 00:16:14,694
Me estás usando como inspiración,

409
00:16:14,719 --> 00:16:16,452
pero no sabes nada de mí.

410
00:16:16,476 --> 00:16:18,786
- Ni siquiera me veo así.
- Sí, así eres.

411
00:16:19,079 --> 00:16:22,480
No, es solo tu imaginación
rellenando los huecos.

412
00:16:22,969 --> 00:16:24,393
¿De verdad?

413
00:16:24,878 --> 00:16:27,411
Ahora me estás imaginando
como Lori Petty

414
00:16:27,436 --> 00:16:28,713
en "Un equipo muy especial".

415
00:16:28,738 --> 00:16:30,391
Esa fue un buena versión femenina.

416
00:16:30,416 --> 00:16:32,282
No, era algo propio.

417
00:16:32,307 --> 00:16:35,600
Y para que lo sepas,
nunca bebí 70 cervezas

418
00:16:35,625 --> 00:16:37,944
antes de ganar el Abierto de California.

419
00:16:37,969 --> 00:16:39,657
Ese evento ni siquiera es real.

420
00:16:39,682 --> 00:16:42,543
Toda tu alucinación es un desastre.

421
00:16:42,568 --> 00:16:44,408
¿A quién le importa?
El tenis es aburrido.

422
00:16:44,433 --> 00:16:46,407
Reconozcámoslo, no voy a
encontrar a mi Chris Evert

423
00:16:46,432 --> 00:16:47,696
en este mar de tontas.

424
00:16:48,243 --> 00:16:49,540
Se acabó.

425
00:16:49,642 --> 00:16:53,180
Deandra, debiste haber dejado
que los chicos locos hagan esto.

426
00:16:53,205 --> 00:16:54,622
Bueno, no empieces.

427
00:16:54,647 --> 00:16:56,492
Yo seré tu Chris Evert.

428
00:16:56,516 --> 00:16:58,696
No, vete de aquí,
Caracol. No te respeto.

429
00:16:58,721 --> 00:17:00,444
¿Sí? Bueno, respeta esto.

430
00:17:00,469 --> 00:17:02,078
He estado jugando todo el tiempo.

431
00:17:02,102 --> 00:17:04,102
Vas uno detrás de mí, perdedora.

432
00:17:04,914 --> 00:17:06,288
Caracol.

433
00:17:09,086 --> 00:17:10,573
Hagámoslo.

434
00:17:21,838 --> 00:17:23,651
Demasiada saliva.

435
00:17:24,501 --> 00:17:27,001
¡Lo hice! Lo hice.

436
00:17:27,423 --> 00:17:29,690
¡Soy Mar...! ¡Soy Martina!

437
00:17:29,715 --> 00:17:32,433
Está bien, amiga. Se terminó.

438
00:17:32,458 --> 00:17:34,003
Sé que se terminó.

439
00:17:34,028 --> 00:17:35,518
Porque vencí a Martina.

440
00:17:35,543 --> 00:17:36,961
Vencí a Boggs.

441
00:17:37,192 --> 00:17:39,092
Estoy por vencerlos a todos.

442
00:17:39,117 --> 00:17:41,320
No. Se terminó.

443
00:17:41,510 --> 00:17:44,799
Me desharé de tu complot masculino.

444
00:17:44,824 --> 00:17:47,391
Como mujeres, nos merecemos algo mejor.

445
00:17:47,633 --> 00:17:49,836
Nos merecemos nuestra propia historia.

446
00:17:50,585 --> 00:17:51,812
¿Qué está pasando?

447
00:17:51,837 --> 00:17:53,514
Ese té que serví

448
00:17:53,539 --> 00:17:57,008
estaba lleno de ayahuasca, así que...

449
00:18:09,274 --> 00:18:10,638
¡Oh, no!

450
00:18:11,266 --> 00:18:13,149
Está saliendo por ambos lados.

451
00:18:14,744 --> 00:18:16,664
Lo máximo del humor escatológico.

452
00:18:16,689 --> 00:18:19,211
Nadie vio venir eso de las mujeres.

453
00:18:31,844 --> 00:18:33,795
Dios, ¿qué...? ¿Qué ocurre?

454
00:18:33,820 --> 00:18:35,289
Me estoy volviendo loca.

455
00:18:35,314 --> 00:18:36,779
Oye. ¿Dónde estamos?

456
00:18:36,804 --> 00:18:38,257
¿Estamos en L. A.?

457
00:18:38,282 --> 00:18:40,445
No. Estamos en Dakota del Norte.

458
00:18:40,681 --> 00:18:43,514
Y solo aquellos pasajeros
considerados aptos para volar

459
00:18:43,539 --> 00:18:45,316
irán a Los Ángeles.

460
00:18:45,341 --> 00:18:46,607
Y tú no eres una de ellos.

461
00:18:47,125 --> 00:18:48,352
- No.
- Espera.

462
00:18:48,509 --> 00:18:50,409
Una cosa más.

463
00:18:55,352 --> 00:18:56,611
Bien.

464
00:18:56,854 --> 00:18:58,992
Adiós. Gracias por volar con nosotros.

465
00:19:03,891 --> 00:19:06,320
California, EE. UU.

466
00:19:18,936 --> 00:19:25,936
www.subtitulamos.tv

