1
00:01:25,577 --> 00:01:28,416
Apareces en los lugares
más inesperados, Harry.

2
00:01:31,095 --> 00:01:32,028
Bueno,

3
00:01:32,995 --> 00:01:35,488
Esos tíos odian a un asesino
de policías tanto como yo.

4
00:01:35,512 --> 00:01:37,349
No fue muy difícil conseguir el favor.

5
00:01:42,511 --> 00:01:44,390
Ya es completamente negro.

6
00:01:44,414 --> 00:01:45,481
¿Dónde está Eve?

7
00:01:46,980 --> 00:01:49,015
No creo que te quede mucho.

8
00:01:49,285 --> 00:01:50,661
¿Dónde está Eve?

9
00:01:50,685 --> 00:01:52,886
Qué terribles noticias sobre
tu compañera, por cierto.

10
00:01:53,516 --> 00:01:54,670
Mis sinceras condolencias.

11
00:01:54,694 --> 00:01:56,061
Te he hecho una pregunta.

12
00:01:57,558 --> 00:01:59,060
¿Y qué quieres tú de Eve?

13
00:01:59,956 --> 00:02:02,656
Porque todos sabemos quién es el
responsable de la muerte de Chohan.

14
00:02:07,733 --> 00:02:09,067
Fuiste tú.

15
00:02:12,824 --> 00:02:14,251
Fuiste tú, Harry.

16
00:02:16,193 --> 00:02:18,235
Tú la mataste.

17
00:02:19,736 --> 00:02:21,688
Y ambos sabemos que eres el siguiente.

18
00:02:26,720 --> 00:02:29,510
Lo mejor que puedes esperar es
pudrirte aquí el resto de tus días,

19
00:02:29,534 --> 00:02:31,235
porque si alguna vez te pillo solo...

20
00:02:33,591 --> 00:02:35,581
Lo juro por la memoria de Suri:

21
00:02:39,494 --> 00:02:40,983
te mataré.

22
00:03:05,103 --> 00:03:13,169
www.subtitulamos.tv

23
00:03:16,602 --> 00:03:18,492
Surinda Chohan nos fue arrebatada

24
00:03:18,516 --> 00:03:22,329
por fuerzas que van más allá
de nuestro entendimiento.

25
00:03:25,239 --> 00:03:26,819
Era una buena mujer

26
00:03:27,163 --> 00:03:28,581
que luchaba contra el mal.

27
00:03:38,925 --> 00:03:40,854
La subinspectora Suri Chohan

28
00:03:41,084 --> 00:03:45,210
fue una policía excepcional
con una mente brillante.

29
00:03:46,002 --> 00:03:49,935
Siempre se esforzó
por hacer lo correcto.

30
00:03:52,170 --> 00:03:55,553
Su dedicación y valentía
fueron insuperables.

31
00:03:56,878 --> 00:04:00,345
Su muerte no es solo una
tragedia para su familia,

32
00:04:01,613 --> 00:04:04,012
también es una pérdida enorme
para el cuerpo de policía.

33
00:04:05,917 --> 00:04:07,451
Y también para mí misma,

34
00:04:10,024 --> 00:04:11,402
le debo la vida.

35
00:04:28,472 --> 00:04:31,751
Certera es la muerte
para aquellos que nacen,

36
00:04:33,085 --> 00:04:35,433
y certero fue el nacimiento

37
00:04:35,457 --> 00:04:36,842
para aquellos que mueren.

38
00:04:38,949 --> 00:04:42,483
Así pues, ante lo inevitable

39
00:04:44,041 --> 00:04:45,511
no debemos afligirnos.

40
00:05:27,062 --> 00:05:29,874
Buenos días. Aquí están
los titulares de hoy.

41
00:05:30,158 --> 00:05:32,995
La policía está todavía
buscando a Eve Alexandri,

42
00:05:33,019 --> 00:05:36,362
la principal sospechosa de la muerte
de la subinspectora Suri Chohan.

43
00:05:36,386 --> 00:05:39,544
Se cree que Alexandri va
armada y es peligrosa.

44
00:05:39,568 --> 00:05:43,035
Se recomienda a la población
que no se acerque a ella.

45
00:05:43,552 --> 00:05:45,507
Un avión español se ha estrellado...

46
00:06:07,688 --> 00:06:09,120
Te dije que no vinieras.

47
00:06:10,510 --> 00:06:12,150
No puedes hacer esto, Harry.

48
00:06:12,174 --> 00:06:13,757
Tenía que despedirme.

49
00:06:14,989 --> 00:06:16,301
Vale, pues ya lo has hecho

50
00:06:16,705 --> 00:06:18,240
Ahora ve a esconderte.

51
00:06:19,277 --> 00:06:20,517
¿Qué pasó con Blake?

52
00:06:21,607 --> 00:06:23,407
Podría haberlo estrangulado allí mismo.

53
00:06:24,863 --> 00:06:26,856
No te metí allí para eso.

54
00:06:27,253 --> 00:06:29,271
Nunca iba a decirme dónde está Eve.

55
00:06:30,019 --> 00:06:32,997
Ahora que está encerrado, no
habrá nadie manipulándola.

56
00:06:33,588 --> 00:06:34,988
Ella mató a Suri.

57
00:06:35,651 --> 00:06:37,284
Quiero encontrarla, ya.

58
00:06:38,078 --> 00:06:39,477
¿Crees que no lo sé?

59
00:07:09,364 --> 00:07:12,013
¿No soy la Wu Chi que esperabas?

60
00:07:13,791 --> 00:07:15,209
Tranquila,

61
00:07:15,233 --> 00:07:16,431
he venido sola.

62
00:07:18,791 --> 00:07:21,921
Hubo un tiempo en que me reverenciabas,

63
00:07:22,441 --> 00:07:26,699
claro que eso fue antes de
convertirte en una asesina.

64
00:07:26,999 --> 00:07:29,025
Yo no maté a Suri.

65
00:07:29,466 --> 00:07:32,042
- ¿No?
- Fueron los brazaletes.

66
00:07:33,214 --> 00:07:38,421
¿Y estás dispuesta a que Harry
Clayton corra la misma suerte?

67
00:07:40,342 --> 00:07:42,888
El brazalete que lleva está negro.

68
00:07:44,263 --> 00:07:46,386
La sombra está sobre él.

69
00:07:46,787 --> 00:07:51,589
Es solo cuestión de tiempo antes
de que lo consuma completamente.

70
00:07:51,971 --> 00:07:53,812
Harry ya no es mi problema.

71
00:07:54,858 --> 00:07:57,625
Ya no tienes corazón,

72
00:07:58,813 --> 00:08:00,544
como Samuel Blake.

73
00:08:00,568 --> 00:08:01,783
Blake tiene razón.

74
00:08:02,538 --> 00:08:05,394
Los brazaletes deben ser destruidos.

75
00:08:05,418 --> 00:08:07,151
He visto la luz.

76
00:08:07,384 --> 00:08:09,718
A través de los ojos
de un hombre destrozado

77
00:08:10,926 --> 00:08:12,954
que te manipula.

78
00:08:16,362 --> 00:08:18,107
Pero ahora él ya no está.

79
00:08:18,580 --> 00:08:22,562
Y no es demasiado tarde para
que vuelvas con tu familia.

80
00:08:23,308 --> 00:08:25,853
Y yo salvaré a Harry Clayton.

81
00:09:36,307 --> 00:09:37,407
¿Estás bien?

82
00:09:38,359 --> 00:09:39,785
Ha muerto, Harry.

83
00:09:41,082 --> 00:09:42,514
No va a volver.

84
00:09:45,337 --> 00:09:46,903
Lo siento mucho, Rich.

85
00:09:47,625 --> 00:09:50,470
Debería haber impedido que fuera
a esa estúpida rueda de prensa...

86
00:09:50,494 --> 00:09:51,561
No,

87
00:09:52,819 --> 00:09:55,839
- No te hubiera escuchado.
- Ya, podría haberla convencido.

88
00:09:57,581 --> 00:09:59,271
Estaba haciendo su trabajo,

89
00:09:59,295 --> 00:10:00,835
- el trabajo que amaba.
- Ya.

90
00:10:01,690 --> 00:10:03,124
Hasta que la mató.

91
00:10:04,880 --> 00:10:06,182
Lo siento.

92
00:10:06,206 --> 00:10:08,050
Pero sabes que ahora
Blake está entre rejas.

93
00:10:08,074 --> 00:10:10,201
Solo tengo que encontrar a Eve.

94
00:10:10,225 --> 00:10:12,275
Ese ya no es tu trabajo.

95
00:10:12,299 --> 00:10:13,313
Que la policía se encargue de eso.

96
00:10:13,337 --> 00:10:16,341
No, no, ella es el único modo de
quitarme esto antes de que me mate.

97
00:10:16,365 --> 00:10:17,466
¿Qué quieres decir?

98
00:10:18,463 --> 00:10:19,530
Bueno,

99
00:10:21,482 --> 00:10:22,743
- La muerte de Suri...
- ¿Sí?

100
00:10:22,767 --> 00:10:25,444
¿Fue Eve? ¿Ella le disparó?

101
00:10:25,468 --> 00:10:28,141
No, Rich, escúchame. La bala
rebotó en el brazalete.

102
00:10:28,165 --> 00:10:30,386
Yo soy el siguiente. Todo
es parte del plan de Blake.

103
00:10:31,215 --> 00:10:33,948
Vas a salir a una especie de
misión de venganza, ¿verdad?

104
00:10:33,972 --> 00:10:37,313
Eso no pasará. Solo tengo que
encontrar a Eve antes que la policía.

105
00:10:37,558 --> 00:10:41,614
Deja que te diga algo:
esta cosa es el mal.

106
00:10:42,216 --> 00:10:43,417
¿De acuerdo?

107
00:10:43,771 --> 00:10:45,171
Eres un jugador.

108
00:10:45,832 --> 00:10:47,198
Esto te hace empeorar.

109
00:10:49,677 --> 00:10:51,900
Acabo de portar el ataúd de Suri.

110
00:10:54,695 --> 00:10:56,759
No hagas que tenga que llevar el tuyo.

111
00:10:57,290 --> 00:10:58,807
Si no me quito esta cosa,

112
00:10:59,775 --> 00:11:01,141
lo harás.

113
00:11:02,703 --> 00:11:03,771
Harry.

114
00:11:07,231 --> 00:11:08,312
Dios.

115
00:11:58,511 --> 00:12:00,868
Espero que lleves tu chaleco antibalas.

116
00:12:01,588 --> 00:12:03,939
- Pueden decir lo que quieran.
- Créeme, lo harán.

117
00:12:04,567 --> 00:12:06,933
Me importa un pimiento.
No he hecho nada malo.

118
00:12:06,957 --> 00:12:08,024
¿Qué quieres decir?

119
00:12:09,541 --> 00:12:10,641
Escucha,

120
00:12:11,125 --> 00:12:13,986
me he librado de una
suspensión por los pelos.

121
00:12:14,010 --> 00:12:15,656
Esta investigación no acaba aquí.

122
00:12:15,930 --> 00:12:17,943
Fuiste tú quien autorizó
aquella conferencia de prensa.

123
00:12:17,967 --> 00:12:19,686
Esto no es solo sobre
el asesinato de Suri,

124
00:12:19,710 --> 00:12:22,314
es sobre Eve Alexandri,
Harry Clayton, sobre todo.

125
00:12:22,338 --> 00:12:23,956
Buscan venganza.

126
00:12:23,980 --> 00:12:25,354
Como he dicho, este
desastre es culpa tuya.

127
00:12:25,378 --> 00:12:27,079
No. ¡No!

128
00:12:27,103 --> 00:12:28,532
Es culpa de Clayton.

129
00:12:28,835 --> 00:12:31,846
¿Y qué es eso de dejar que
Clayton viera a Blake esta mañana?

130
00:12:34,553 --> 00:12:36,885
Él es nuestra mejor opción
para encontrar a Eve Alexandri.

131
00:12:36,909 --> 00:12:38,511
Hizo todo tipo de amenazas.

132
00:12:38,535 --> 00:12:39,795
No me importa lo que hizo.

133
00:12:40,510 --> 00:12:42,468
Necesitamos a Alexandri entre rejas.

134
00:12:48,320 --> 00:12:50,654
¿Por qué tu madre no me tiene
en alerta roja en el aeropuerto?

135
00:12:50,678 --> 00:12:52,029
Pensé en sorprenderte.

136
00:12:52,053 --> 00:12:54,858
Pero, Daisy, este es muy mal momento.

137
00:12:54,882 --> 00:12:56,450
Mira, vas a tener que
volver a Nueva York.

138
00:12:56,474 --> 00:12:58,085
Rich, llama a Anna, dile qué ha pasado

139
00:12:58,110 --> 00:12:59,695
y después métela en el
primer vuelo a casa.

140
00:12:59,719 --> 00:13:03,451
- ¿Qué? ¡No!
- Daisy, no puedes estar aquí.

141
00:13:03,475 --> 00:13:06,830
Es muy peligroso. Y yo
tengo cosas que hacer.

142
00:13:06,854 --> 00:13:08,772
Papá, estoy preocupada por ti.

143
00:13:08,796 --> 00:13:12,140
Aquel mensaje tan raro que dejaste, y
después supe lo de la muerte de Suri...

144
00:13:13,124 --> 00:13:14,609
¿Por qué no me has
devuelto las llamadas?

145
00:13:14,634 --> 00:13:16,599
¿Por qué tu madre no me ha llamado?

146
00:13:17,952 --> 00:13:20,485
Cree que estoy en casa de una amiga.

147
00:13:20,509 --> 00:13:21,859
¿Una amiga en Nueva York? ¿Qué?

148
00:13:21,883 --> 00:13:23,233
- Que no se te vaya la olla.
- ¿La olla?

149
00:13:23,257 --> 00:13:25,865
Sí, sí, sí, es lo que
dicen los chicos guays.

150
00:13:25,889 --> 00:13:28,885
Mamá me está volviendo loca,
y el idiota de su novio.

151
00:13:29,283 --> 00:13:30,345
Te dije que era un idiota.

152
00:13:30,370 --> 00:13:31,902
No puedo estar otro minuto con ella.

153
00:13:31,926 --> 00:13:34,082
Lo primero que hay que hacer es
avisar a tu madre de que estás aquí.

154
00:13:34,106 --> 00:13:36,035
Después, Rich, la llevas
directo al aeropuerto.

155
00:13:38,251 --> 00:13:39,524
Mierda, tengo que irme.

156
00:13:39,548 --> 00:13:41,519
Papá, he hecho un viaje muy largo.
Pensaba que te alegrarías de verme.

157
00:13:41,543 --> 00:13:43,503
Me alegro, Daisy. Lo siento. Ven aquí.

158
00:13:44,053 --> 00:13:45,021
Daisy.

159
00:13:45,830 --> 00:13:46,863
Rich.

160
00:13:47,388 --> 00:13:48,422
¡Papá!

161
00:14:07,458 --> 00:14:10,096
Pensaba que te tenían haciendo papeleo
después de la conferencia de prensa.

162
00:14:10,892 --> 00:14:12,104
Está todo bajo control.

163
00:14:12,669 --> 00:14:13,829
- ¿De verdad?
- De verdad.

164
00:14:17,337 --> 00:14:18,930
No pensaba que vendrías.

165
00:14:20,707 --> 00:14:23,741
Bueno, con nuestra historia, pensé
que sería maleducado dejarte plantada.

166
00:14:24,859 --> 00:14:27,064
Eso que pasó, tú y yo.

167
00:14:27,967 --> 00:14:29,058
Fue cosa de una noche.

168
00:14:29,082 --> 00:14:31,299
Si recuerdo bien, fueron
dos cosas de una noche.

169
00:14:33,236 --> 00:14:34,856
Oye, ¿qué ocurre? No tengo mucho tiempo.

170
00:14:34,880 --> 00:14:37,373
Bueno, no quería que
te enteraras por otro.

171
00:14:37,397 --> 00:14:39,958
Pero parece que los guardias
no se tomaron muy bien

172
00:14:39,983 --> 00:14:42,273
tener a un asesino de
policías entre ellos.

173
00:14:42,297 --> 00:14:43,463
¿Qué?

174
00:14:43,943 --> 00:14:45,686
Blake está en Cuidados Intensivos.

175
00:14:45,710 --> 00:14:48,181
Van a trasladarlo al
hospital East London.

176
00:14:50,845 --> 00:14:52,502
Y

177
00:14:52,526 --> 00:14:55,460
me enterado de tus amenazas
en la cárcel esta mañana...

178
00:14:56,746 --> 00:14:58,996
Deja que el sistema haga su trabajo.

179
00:14:59,494 --> 00:15:00,901
La justicia sigue su curso.

180
00:15:00,925 --> 00:15:02,948
Para mí no. En este caso es ojo por ojo.

181
00:15:02,972 --> 00:15:04,197
- No, Harry...
- Si me deshago de Blake,

182
00:15:04,221 --> 00:15:05,839
pudo hacer salir a Eve.

183
00:15:07,059 --> 00:15:08,525
¿Deshacerte de...?

184
00:15:09,738 --> 00:15:11,572
Ya tienes bastantes problemas.

185
00:15:16,645 --> 00:15:17,942
¿Quién es esa?

186
00:15:17,966 --> 00:15:19,364
La chica sentada allí.

187
00:15:19,388 --> 00:15:22,090
Ha llegado después de ti y
no nos quita ojo de encima.

188
00:15:24,072 --> 00:15:25,040
Daisy.

189
00:15:45,624 --> 00:15:47,191
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

190
00:15:53,731 --> 00:15:56,158
¿Sois colegas?

191
00:15:56,726 --> 00:15:57,830
Sí.

192
00:15:57,854 --> 00:15:59,901
¿Una colega por la que sales
corriendo y ves en un bar,

193
00:15:59,925 --> 00:16:01,943
minutos después de
llegar yo de Nueva York?

194
00:16:02,185 --> 00:16:03,897
Tenemos asuntos que
tratar, asuntos de trabajo.

195
00:16:03,921 --> 00:16:05,365
He venido para verte.

196
00:16:05,389 --> 00:16:07,197
Ahora no, cariño.
Hablaremos de eso en casa.

197
00:16:07,221 --> 00:16:09,185
Escucha, os dejo solos.

198
00:16:09,209 --> 00:16:10,739
¿Cuándo será el traslado?

199
00:16:10,763 --> 00:16:12,044
En cualquier momento.

200
00:16:12,068 --> 00:16:14,207
- Encantada de conocerte.
- Ya, igualmente.

201
00:16:15,895 --> 00:16:18,280
- ¿Qué traslado?
- No es asunto tuyo.

202
00:16:18,547 --> 00:16:20,613
- ¿A qué estás jugando?
- Puedes hablar.

203
00:16:20,637 --> 00:16:23,086
El tío Rich tenía que
llevarte al aeropuerto.

204
00:16:23,110 --> 00:16:26,245
Le pedí que me hiciera algo
para comer, y me he escapado.

205
00:16:26,827 --> 00:16:28,414
Tu novia no tenía por qué irse.

206
00:16:28,438 --> 00:16:30,176
No es mi novia.

207
00:16:30,200 --> 00:16:31,243
No deberías estar aquí.

208
00:16:31,267 --> 00:16:33,472
Pensaba que te alegrarías de que
esté aquí, dijiste que querías verme.

209
00:16:33,496 --> 00:16:36,060
Daisy, ¿cuándo escucharás?
Ahora no es un buen momento.

210
00:16:36,084 --> 00:16:37,517
¿Por qué no?

211
00:16:38,659 --> 00:16:39,846
Por Suri.

212
00:16:42,216 --> 00:16:43,454
Y esto, ¿por qué se ha vuelto negro?

213
00:16:43,478 --> 00:16:45,912
- ¿Por qué no podemos estar juntos?
¿Por qué no, papá? - ¡Porque no!

214
00:16:49,261 --> 00:16:50,846
Voy a dejarte en casa del tío Rich.

215
00:16:50,870 --> 00:16:52,994
Quédate allí, y no me sigas.

216
00:16:53,018 --> 00:16:53,984
Vamos, arriba.

217
00:17:10,731 --> 00:17:12,161
La ECG ha caído.

218
00:17:12,756 --> 00:17:14,321
Existe un grave riesgo
de hemorragia cerebral.

219
00:17:14,345 --> 00:17:16,524
Hay que trasladarlo inmediatamente.

220
00:17:24,456 --> 00:17:28,210
Soy yo. ¿Qué sabes del ataque
que sufrió Blake en la cárcel?

221
00:17:28,234 --> 00:17:31,215
Solo que los guardias le pegaron
una buena paliza, ¿por qué?

222
00:17:31,239 --> 00:17:33,439
Necesito que averigües algo.

223
00:17:33,463 --> 00:17:34,922
¿El qué?

224
00:17:34,946 --> 00:17:37,440
No sé, el nombre del guardia
que presentó el informe,

225
00:17:37,464 --> 00:17:39,203
la gravedad de las
heridas de Blake, todo.

226
00:17:40,821 --> 00:17:43,149
De acuerdo, si me
dices qué está pasando.

227
00:17:43,173 --> 00:17:46,823
Tratamos con un hombre que hará lo
necesario para conseguir lo que quiere.

228
00:17:46,847 --> 00:17:48,629
¿Crees que lo ha orquestado él?

229
00:17:48,653 --> 00:17:52,081
Es más fácil escaparse de un hospital
que de una cárcel de máxima seguridad.

230
00:17:52,887 --> 00:17:54,054
Hazlo, por favor.

231
00:18:03,734 --> 00:18:04,874
Súbanlo.

232
00:18:05,840 --> 00:18:07,231
- ¿Listos?
- Sí.

233
00:18:35,310 --> 00:18:36,245
Hola.

234
00:18:36,819 --> 00:18:38,652
- ¿Sabes lo de Blake?
- Sí.

235
00:18:39,462 --> 00:18:42,190
Podría desarrollar afecto por
la "justicia alternativa".

236
00:18:42,214 --> 00:18:44,748
- Ya, si es lo que es esto.
- ¿Qué quieres decir?

237
00:18:45,244 --> 00:18:47,775
Acaban de enviarme el informe
del incidente desde la cárcel.

238
00:18:47,799 --> 00:18:48,909
¿Y?

239
00:18:48,933 --> 00:18:51,909
Hay detalles del ataque que no se
corresponden con las heridas de Blake.

240
00:18:51,933 --> 00:18:55,608
Además, parece que todos los informes
han sido escritos por una persona.

241
00:18:55,632 --> 00:18:57,781
No cuadra. Lo siento.

242
00:18:57,805 --> 00:18:59,305
Steve Orwell.

243
00:18:59,329 --> 00:19:02,864
A Blake le dan una buena paliza, así
que tienen que trasladarlo al hospital.

244
00:19:02,888 --> 00:19:05,373
Sí, y aquellos informes
estaban ya redactados.

245
00:19:05,635 --> 00:19:07,481
Es un plan de fuga, tiene que serlo.

246
00:19:07,505 --> 00:19:11,074
Si lo llevan de la cárcel
al hospital East London...

247
00:19:11,098 --> 00:19:14,736
Harry, lo que sea que estás
planeando, piénsalo con calma.

248
00:19:14,760 --> 00:19:16,450
Créeme, lo he hecho.

249
00:19:16,474 --> 00:19:18,849
Vale, pues déjamelo a mí. Yo me encargo.

250
00:19:19,086 --> 00:19:21,200
El paso elevado, eso es.

251
00:19:21,224 --> 00:19:22,590
¿Qué paso elevado?

252
00:19:23,386 --> 00:19:24,580
¿Harry?

253
00:19:24,604 --> 00:19:26,817
Llamaré a Gray,
interceptaremos la ambulancia

254
00:19:26,841 --> 00:19:29,091
y detendremos esto antes de
que empiece, ¿de acuerdo?

255
00:19:31,272 --> 00:19:32,605
¿Harry?

256
00:19:36,393 --> 00:19:38,133
Soy Steve Orwell, MIS.

257
00:19:38,157 --> 00:19:41,713
Necesito la ruta de la ambulancia que
lleva a Samuel Blake desde Southcliffe.

258
00:20:39,825 --> 00:20:40,825
¡Para!

259
00:20:41,537 --> 00:20:42,538
¡Para!

260
00:20:47,367 --> 00:20:49,385
Todas las unidades al
paso elevado Stratford.

261
00:20:49,409 --> 00:20:52,555
Repito, todas las unidades
al paso elevado Stratford.

262
00:20:54,612 --> 00:20:55,880
¡Para!

263
00:20:57,807 --> 00:20:59,007
¡Mierda!

264
00:21:52,518 --> 00:21:53,651
¡Harry!

265
00:21:55,809 --> 00:21:57,050
¡Harry, espera!

266
00:22:03,596 --> 00:22:04,730
Ve a ver al conductor.

267
00:22:22,533 --> 00:22:24,561
Necesito asistencia médica urgente.

268
00:22:24,585 --> 00:22:26,385
Contusiones, probable conmoción.

269
00:22:29,062 --> 00:22:30,081
¿Blake?

270
00:22:31,470 --> 00:22:32,570
Está muerto.

271
00:22:35,785 --> 00:22:37,019
¿Qué has hecho?

272
00:22:52,559 --> 00:22:53,625
Steve.

273
00:22:54,400 --> 00:22:56,536
Clayton ha echado la
ambulancia de la carretera.

274
00:22:56,949 --> 00:22:59,276
Ahora mismo estoy viendo como
se llevan el cuerpo de Blake.

275
00:23:00,023 --> 00:23:01,024
¿Dónde estás?

276
00:23:01,478 --> 00:23:02,652
Buscando a Harry.

277
00:23:02,676 --> 00:23:04,887
Va a caer por esto, te lo garantizo.

278
00:23:05,170 --> 00:23:06,737
Te veo luego.

279
00:23:15,941 --> 00:23:17,440
No tenía que suceder así.

280
00:23:19,470 --> 00:23:21,518
Eso constituye una gran
defensa en un juzgado.

281
00:23:24,813 --> 00:23:26,354
Voy a tener que detenerte, Harry.

282
00:23:26,378 --> 00:23:27,613
Lo sé. Lo sé.

283
00:23:28,710 --> 00:23:30,966
Lo sé, pero escucha, Steve, por favor,

284
00:23:31,224 --> 00:23:32,448
Escúchame, por favor.

285
00:23:32,472 --> 00:23:34,340
- Harry.
- He encontrado esto en la ambulancia.

286
00:23:34,364 --> 00:23:38,609
"Cara Gibson". Es el nombre de la
enfermera de la cárcel que fue atacada.

287
00:23:38,633 --> 00:23:41,310
La descripción de su atacante
encaja con Eve perfectamente.

288
00:23:41,638 --> 00:23:45,215
Eva fue a la cárcel para ayudar a Blake
a escapar, ella estaba en la ambulancia.

289
00:23:46,104 --> 00:23:49,049
Blake está muerto. Queréis
a Eve, yo puedo traérosla.

290
00:23:49,073 --> 00:23:51,159
Pero hay una última
cosa que necesito hacer.

291
00:23:51,183 --> 00:23:53,321
- Harry.
- Después me entregaré.

292
00:23:53,761 --> 00:23:54,894
Tienes mi palabra.

293
00:23:57,074 --> 00:23:58,695
Tienes 24 horas.

294
00:24:08,101 --> 00:24:09,800
¡24 horas!

295
00:24:40,788 --> 00:24:41,678
Sí.

296
00:24:48,464 --> 00:24:52,118
Esto lo hizo el brazalete, Harry, no tú.

297
00:24:52,142 --> 00:24:53,541
Tal vez.

298
00:24:54,643 --> 00:24:55,809
¿Suficientemente muerto para ti?

299
00:24:57,614 --> 00:25:00,279
Parece suficientemente difunto.

300
00:25:02,376 --> 00:25:06,850
Acabarás muerto como él, si
el brazalete sigue su curso.

301
00:25:06,874 --> 00:25:08,563
Encuentra a Eve.

302
00:25:08,587 --> 00:25:11,018
Tráeme el otro brazalete.

303
00:25:11,883 --> 00:25:13,845
Eve estaba bajo la influencia de Blake.

304
00:25:14,398 --> 00:25:16,399
Ahora que está muerto, entrará en razón.

305
00:25:19,881 --> 00:25:22,322
Yo me daría prisa con esto, si fuera tú.

306
00:25:32,534 --> 00:25:34,052
Empiezas temprano.

307
00:25:34,429 --> 00:25:36,442
Sabes que ha sido un día muy productivo.

308
00:25:37,355 --> 00:25:39,898
Esta vez Harry se ha
superado a sí mismo.

309
00:25:40,188 --> 00:25:41,128
Sí.

310
00:25:42,007 --> 00:25:43,506
No te lo puedo discutir.

311
00:25:44,068 --> 00:25:46,272
¿Debo entender que no
has contactado con él?

312
00:25:47,432 --> 00:25:48,566
Me dio esquinazo.

313
00:25:48,590 --> 00:25:51,417
¿Y no habéis hablado desde que
organizó toda esta carnicería?

314
00:25:51,441 --> 00:25:53,800
- No.
- ¿Me lo dirías si fuera que sí?

315
00:25:54,795 --> 00:25:55,796
Claro que lo haría.

316
00:25:57,594 --> 00:25:59,677
He ampliado la búsqueda de Harry.

317
00:26:00,714 --> 00:26:03,708
Eres la única persona con
quien seguramente contacte.

318
00:26:03,732 --> 00:26:05,908
Si me llama, serás la
primera en saberlo.

319
00:26:06,817 --> 00:26:09,029
Debemos protegerle de sí mismo.

320
00:26:09,556 --> 00:26:12,001
Harry se tomó la muerte de
Suri muy a pecho, señora.

321
00:26:13,485 --> 00:26:15,943
Quiere a Alexandri tanto como nosotros.

322
00:26:29,151 --> 00:26:30,552
Harry.

323
00:26:33,205 --> 00:26:34,171
¿Tú?

324
00:26:35,858 --> 00:26:38,675
Dame una buena razón por la que
no debería matarte ahora mismo.

325
00:26:39,928 --> 00:26:41,394
¿Tal vez esto?

326
00:26:43,284 --> 00:26:45,483
Todo lo que puedo
decir es que lo siento.

327
00:26:46,652 --> 00:26:47,587
¿Lo sientes?

328
00:26:48,033 --> 00:26:49,067
Por todo.

329
00:26:50,325 --> 00:26:51,656
Sabía lo mucho que Suri
significaba para ti.

330
00:26:51,680 --> 00:26:53,146
No digas su nombre, joder.

331
00:26:53,170 --> 00:26:55,402
- Blake me tenía controlada.
- ¡Mentiras!

332
00:26:58,512 --> 00:27:00,127
Puedes no creerme.

333
00:27:01,531 --> 00:27:04,183
Y sé que nunca vas a perdonarme.

334
00:27:04,207 --> 00:27:06,299
Pero lo siento muchísimo.

335
00:27:06,743 --> 00:27:08,049
Cuando aquella bala alcanzó a Suri...

336
00:27:08,073 --> 00:27:10,036
¿Y por qué intentaste ayudar a
Blake a escapar de la cárcel?

337
00:27:10,609 --> 00:27:12,119
No lo entiendes.

338
00:27:12,143 --> 00:27:14,078
No entiendes el control
que ejercía sobre mí.

339
00:27:14,102 --> 00:27:17,527
No, no. Yo siempre intenté protegerte,
hasta cuando me maldijiste con esto.

340
00:27:17,551 --> 00:27:18,751
Esto no es justo.

341
00:27:19,177 --> 00:27:21,469
Tú ya estabas destrozado
cuando nos conocimos.

342
00:27:22,361 --> 00:27:23,552
Ambos lo estábamos.

343
00:27:25,091 --> 00:27:26,691
Hicimos cosas buenas juntos.

344
00:27:28,025 --> 00:27:29,491
Marcamos la diferencia.

345
00:27:31,069 --> 00:27:35,108
No hay vuelta atrás para
nosotros, eso lo entiendo.

346
00:27:35,132 --> 00:27:36,664
Quiero darte esto.

347
00:27:37,710 --> 00:27:39,296
Llévaselo a madame Cheung.

348
00:27:41,234 --> 00:27:45,235
Ya ha habido bastantes muertes, Harry.
no quiero que tú seas el próximo.

349
00:27:50,786 --> 00:27:52,243
Cuando ya no lleve esta cosa,

350
00:27:54,349 --> 00:27:55,834
aléjate de mí.

351
00:27:58,309 --> 00:28:00,031
Por última vez, Eve.

352
00:28:02,642 --> 00:28:03,642
Adiós.

353
00:30:18,447 --> 00:30:20,093
¿Has hablado con Eve?

354
00:30:25,473 --> 00:30:26,712
¿Está bien?

355
00:30:28,015 --> 00:30:31,906
Perdone si el bienestar de
Eve no es mi mayor prioridad.

356
00:30:31,930 --> 00:30:33,631
Contesta la pregunta.

357
00:30:34,825 --> 00:30:39,354
Y recuerda, todavía no te
he quitado el brazalete.

358
00:30:39,378 --> 00:30:41,144
- Teníamos...
- Un trato.

359
00:30:41,391 --> 00:30:42,572
Lo sé.

360
00:30:43,146 --> 00:30:45,956
Y estoy ansiosa por cumplirlo.

361
00:30:48,165 --> 00:30:49,997
Si quiere saberlo, estaba muy mal.

362
00:30:50,926 --> 00:30:52,492
Como un niño perdido.

363
00:30:53,205 --> 00:30:56,773
¿Pero te dio el brazalete
por propia voluntad?

364
00:30:57,453 --> 00:30:58,774
Supongo que sí.

365
00:31:00,453 --> 00:31:03,547
Entonces la influencia
de Blake ha acabado.

366
00:31:04,415 --> 00:31:06,107
Eso tendría que preguntárselo a ella.

367
00:31:07,536 --> 00:31:09,370
Ahora, si no le importa...

368
00:31:11,423 --> 00:31:13,086
¿puede quitarme esto?

369
00:31:41,143 --> 00:31:43,027
Se acabó, Harry.

370
00:31:46,841 --> 00:31:48,426
¿Qué te espera ahora?

371
00:31:50,475 --> 00:31:53,560
Creo que me enfrento a
otro tipo de brazalete.

372
00:32:16,763 --> 00:32:18,464
No estaba segura de volverte a ver.

373
00:32:19,123 --> 00:32:20,656
Obra de Clayton.

374
00:32:21,456 --> 00:32:22,457
¿Lo sabías?

375
00:32:24,029 --> 00:32:25,222
Lo sospechaba.

376
00:32:27,180 --> 00:32:29,882
Muy amable de su parte hacer
tan convincente mi muerte.

377
00:32:53,806 --> 00:32:55,952
¿Dónde has estado? Dijiste unos minutos.

378
00:32:56,554 --> 00:32:58,496
Bueno, ahora estoy aquí.

379
00:32:58,520 --> 00:33:01,644
- Os dejaré solos.
- No, no, no. Escuchadme.

380
00:33:02,626 --> 00:33:03,821
He hecho algo.

381
00:33:05,049 --> 00:33:06,616
Se podría decir que
increíblemente estúpido.

382
00:33:07,111 --> 00:33:10,226
Se podría decir que increíblemente
necesario, pero hecho está.

383
00:33:10,250 --> 00:33:12,227
¿Vas a hablar con
acertijos toda la noche?

384
00:33:16,412 --> 00:33:18,783
Siento tanto abandonarte,

385
00:33:18,807 --> 00:33:21,475
con todos los obstáculos que has
tenido que superar para volver aquí.

386
00:33:23,454 --> 00:33:24,921
Daisy, tenerte en casa...

387
00:33:26,499 --> 00:33:27,864
Es todo lo que siempre he querido.

388
00:33:28,857 --> 00:33:31,171
Por favor, créeme cuando te lo digo.

389
00:33:31,195 --> 00:33:32,163
Papá.

390
00:33:36,179 --> 00:33:37,545
El brazalete,

391
00:33:38,960 --> 00:33:40,278
no está.

392
00:33:42,780 --> 00:33:43,997
No puede ser.

393
00:33:46,748 --> 00:33:48,209
¿Me darás otra oportunidad?

394
00:33:48,764 --> 00:33:49,985
Por favor.

395
00:33:51,103 --> 00:33:52,269
Los dos.

396
00:34:44,027 --> 00:34:45,061
¡No te muevas!

397
00:35:24,561 --> 00:35:26,573
¿Volvemos a las reverencias?

398
00:35:31,238 --> 00:35:35,461
Mantener tan malas
compañías hiere el espíritu.

399
00:35:36,153 --> 00:35:37,863
Samuel Blake está muerto.

400
00:35:37,887 --> 00:35:40,044
Soy consciente de ello.

401
00:35:42,076 --> 00:35:46,044
¿Y has decidido que quieres
redimirte después de todo?

402
00:35:47,834 --> 00:35:49,654
No sé lo que quiero.

403
00:35:51,599 --> 00:35:52,897
Estoy hecho un lío.

404
00:35:53,565 --> 00:35:54,665
Lo sé.

405
00:35:57,860 --> 00:35:59,799
Mira, todo este tiempo, Dais,

406
00:36:00,698 --> 00:36:02,944
pensé que el brazalete me
haría la vida más fácil.

407
00:36:03,597 --> 00:36:04,697
Mejor.

408
00:36:06,065 --> 00:36:07,531
Pero lo empeoró todo.

409
00:36:09,806 --> 00:36:11,048
Me hizo mala persona.

410
00:36:13,352 --> 00:36:14,618
Harry.

411
00:36:19,751 --> 00:36:20,851
Harry,

412
00:36:21,721 --> 00:36:22,907
¿qué has hecho?

413
00:36:30,623 --> 00:36:36,350
Te lo dije. No puedes
huir de esta lucha.

414
00:36:38,368 --> 00:36:39,966
Puedes volver a casa, pero,

415
00:36:40,635 --> 00:36:46,604
hace solo unas horas juraste
lealtad a Samuel Blake.

416
00:36:50,848 --> 00:36:53,899
Las serpientes no tienen patas.

417
00:36:57,925 --> 00:37:00,104
Le he dado a Harry el segundo brazalete.

418
00:37:01,474 --> 00:37:03,063
¿Qué más quiere de mí?

419
00:37:04,039 --> 00:37:08,065
Desde luego, ese fue
un gesto importante.

420
00:37:08,089 --> 00:37:10,690
¿Le quitó el brazalete a Harry?

421
00:37:12,771 --> 00:37:16,319
¿Por qué sigues preocupada
por Harry Clayton?

422
00:37:16,707 --> 00:37:19,698
Eres la última Antorcha, Eve.

423
00:37:20,159 --> 00:37:25,692
Cuando yo ya no esté en esta Tierra,
todos mis poderes pasarán a ti.

424
00:37:26,441 --> 00:37:30,570
Necesito estar segura de que
tus intenciones son puras.

425
00:37:35,810 --> 00:37:38,491
Diría que sus intenciones
son sin duda puras.

426
00:37:40,604 --> 00:37:41,604
¿Seguro?

427
00:37:47,690 --> 00:37:51,564
No puedo imaginar cuántas lágrimas
serán derramadas por Samuel Blake.

428
00:37:51,960 --> 00:37:53,243
No, seguramente no.

429
00:37:55,003 --> 00:37:57,570
Pero fue Eve Alexandri
quien apretó el gatillo.

430
00:37:58,589 --> 00:37:59,890
Es a ella a quien queremos ahora.

431
00:38:00,545 --> 00:38:01,700
Y cuando la atrapemos,

432
00:38:02,522 --> 00:38:03,637
a ella y a Harry,

433
00:38:04,422 --> 00:38:06,743
Me temo que esta vez

434
00:38:06,767 --> 00:38:09,932
Harry ha ido demasiado lejos.

435
00:38:09,956 --> 00:38:11,023
¿Es él?

436
00:38:12,385 --> 00:38:13,385
Steve Orwell.

437
00:38:22,757 --> 00:38:23,890
Blake no está muerto.

438
00:38:25,689 --> 00:38:26,622
¿Qué?

439
00:38:37,003 --> 00:38:38,786
- ¿Steve?
- Harry.

440
00:38:38,810 --> 00:38:40,633
Blake mató a un forense y se fue

441
00:38:40,658 --> 00:38:42,658
de la morgue hace
sobre una hora y media.

442
00:39:13,744 --> 00:39:14,930
¡Blake!

443
00:39:17,630 --> 00:39:18,730
Hola, Harry.

444
00:39:20,533 --> 00:39:21,666
Estabas muerto.

445
00:39:22,828 --> 00:39:24,798
Lo vi con mis propios ojos.

446
00:39:25,985 --> 00:39:27,517
Muerte y resurrección,

447
00:39:27,859 --> 00:39:29,960
todo con alguna ayuda
médica, por supuesto.

448
00:39:31,968 --> 00:39:34,049
Cuando me diste ese
brazalete, estabas mintiendo.

449
00:39:35,066 --> 00:39:36,460
Todo eran mentiras.

450
00:39:39,724 --> 00:39:41,967
Tal como esperábamos, nos
trajiste directos a madame Cheung,

451
00:39:41,991 --> 00:39:44,080
quien muy amablemente te quitó el tuyo.

452
00:39:45,037 --> 00:39:47,301
Y yo estaría más que contento
de liberarla de los dos.

453
00:39:48,249 --> 00:39:50,583
Ahora, baja el arma

454
00:39:51,679 --> 00:39:52,812
o ella muere.

455
00:39:57,203 --> 00:39:58,937
No te lo pediré otra vez, Harry.

456
00:39:59,204 --> 00:40:00,330
Eve.

457
00:40:01,480 --> 00:40:05,467
No creo que tú estuvieras
de acuerdo con este plan.

458
00:40:08,879 --> 00:40:10,346
Haz lo que dice, Harry.

459
00:40:13,217 --> 00:40:15,038
Le ayudaste a escapar de la cárcel.

460
00:40:15,791 --> 00:40:18,070
Mentiste para que pudiera
quedarse los brazaletes.

461
00:40:18,094 --> 00:40:23,221
Tal vez requerirá un último
sacrificio que veas la verdad.

462
00:40:24,898 --> 00:40:26,010
¡Espera!

463
00:40:35,542 --> 00:40:36,811
Bien hecho, Harry.

464
00:40:38,327 --> 00:40:40,508
Pero es hora de simplificar las cosas.

465
00:40:40,789 --> 00:40:42,409
¡No!

466
00:40:44,553 --> 00:40:46,727
La muerte sigue acudiendo
ante la gente que le importas.

467
00:40:48,209 --> 00:40:50,508
Hasta sin ese brazalete
negro en tu muñeca.

468
00:41:40,533 --> 00:41:42,057
No te queda adonde huir, Harry.

469
00:41:54,335 --> 00:42:04,369
www.subtitulamos.tv

