1
00:00:07,780 --> 00:00:11,040
www.subtitulamos.tv

2
00:00:27,430 --> 00:00:30,690
Dios, vale. Para, para.

3
00:00:35,570 --> 00:00:37,800
Lo siento.

4
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
Pero tenía que hacerlo.

5
00:00:43,310 --> 00:00:45,450
Simplemente tenía que hacerlo.

6
00:00:46,610 --> 00:00:48,210
Sé que lo has sentido.

7
00:00:54,350 --> 00:00:56,170
Te he echado de menos.

8
00:00:58,110 --> 00:01:01,730
- En cuanto te vi esta noche...
- Estoy embarazada.

9
00:01:03,010 --> 00:01:06,240
- ¿Qué?
- Estoy embarazada.

10
00:01:12,300 --> 00:01:14,170
Enhorabuena.

11
00:01:17,150 --> 00:01:19,470
Me alegro mucho por ti.

12
00:01:27,090 --> 00:01:30,890
Os advertí de que la
violencia sería difícil,

13
00:01:31,120 --> 00:01:33,340
que deberíamos prepararnos

14
00:01:33,350 --> 00:01:35,350
o debilitaría nuestra resolución.

15
00:01:39,380 --> 00:01:42,370
Sé que soy un caso aparte
como vuestra Buena Líder.

16
00:01:42,380 --> 00:01:45,340
Mis palabras deben sonar vacías.

17
00:01:47,320 --> 00:01:50,790
- ¿Hermana Penelope?
- ¿Sí, Buena Líder?

18
00:01:50,800 --> 00:01:54,240
¿Te levantas para hablarles a
nuestros hermanos y hermanas?

19
00:01:54,280 --> 00:01:56,460
Te miran a ti, FMO,

20
00:01:56,470 --> 00:01:58,100
en busca de inspiración.

21
00:02:01,540 --> 00:02:02,880
Por favor.

22
00:02:13,580 --> 00:02:15,140
Melissa...

23
00:02:18,220 --> 00:02:20,280
era una de nosotros.

24
00:02:22,290 --> 00:02:24,220
Y tenía miedo.

25
00:02:26,360 --> 00:02:28,600
Pero ya no.

26
00:02:30,670 --> 00:02:32,700
Ahora, es libre.

27
00:02:33,660 --> 00:02:37,080
Dio su vida para que
otros pudieran curarse.

28
00:02:37,340 --> 00:02:40,270
Ese es nuestro poder.

29
00:02:40,280 --> 00:02:42,380
Nuestro don.

30
00:02:42,640 --> 00:02:44,340
Sé que tenéis miedo.

31
00:02:44,400 --> 00:02:46,380
Yo también lo tengo.

32
00:02:47,320 --> 00:02:49,340
Pero también estoy preparada.

33
00:02:49,700 --> 00:02:52,740
Esta noche, nos entregamos
para que, mañana,

34
00:02:52,750 --> 00:02:55,060
el mundo sea un lugar mejor.

35
00:02:56,060 --> 00:02:59,320
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

36
00:02:59,330 --> 00:03:02,120
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

37
00:03:02,130 --> 00:03:05,620
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

38
00:03:05,630 --> 00:03:08,160
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

39
00:03:08,260 --> 00:03:11,760
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

40
00:03:11,770 --> 00:03:14,170
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

41
00:03:14,180 --> 00:03:17,500
Somos una familia llena de
amor y siempre lo seremos.

42
00:03:17,580 --> 00:03:20,810
Esta es nuestra vocación.

43
00:03:20,820 --> 00:03:23,940
Creed siempre en vosotros
mismos, en nuestra causa.

44
00:03:23,950 --> 00:03:25,850
Venga, vamos a prepararnos para cenar.

45
00:03:25,960 --> 00:03:28,500
- Pero ya casi hemos acabado.
- Y, después, queremos jugar dentro.

46
00:03:28,520 --> 00:03:30,050
Vamos. A recoger.

47
00:03:34,080 --> 00:03:36,890
Estaban a punto de desmontarlo.

48
00:03:38,670 --> 00:03:40,480
¿Por qué? Ya casi está.

49
00:03:40,540 --> 00:03:42,040
Lo sabía.

50
00:03:42,570 --> 00:03:45,330
Hijos, tenéis que poner un
tejado al túnel de entrada.

51
00:03:45,340 --> 00:03:46,670
Cojamos unas toallas, ¿de acuerdo?

52
00:03:46,680 --> 00:03:48,680
- Sí. Voy a por ellas.
- De acuerdo.

53
00:03:48,760 --> 00:03:50,340
Miguel, vamos a necesitar
un fuerte más grande

54
00:03:50,350 --> 00:03:51,740
si tenemos que entrar los cuatro.

55
00:03:51,750 --> 00:03:54,070
Yo no voy a meterme ahí.

56
00:03:55,450 --> 00:03:58,060
Tenemos que apoyar a esos ingenieros
civiles que tanto se esfuerzan.

57
00:03:58,180 --> 00:04:00,420
- Muy bien.
- Échame una mano.

58
00:04:02,460 --> 00:04:04,150
No sé cómo te las
apañas con estos niños.

59
00:04:08,260 --> 00:04:09,980
Te quiero.

60
00:04:10,300 --> 00:04:13,080
Os quiero mucho a todos.

61
00:04:13,340 --> 00:04:17,230
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

62
00:04:17,240 --> 00:04:20,700
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

63
00:04:20,780 --> 00:04:24,270
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

64
00:04:24,280 --> 00:04:27,020
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

65
00:04:27,220 --> 00:04:30,710
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

66
00:04:30,720 --> 00:04:33,880
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

67
00:04:33,900 --> 00:04:36,220
¿Hermana Penelope?

68
00:04:36,320 --> 00:04:38,860
Nadie ha sido más leal.

69
00:04:39,300 --> 00:04:43,800
Te toca cruzar esa puerta y entregarte.

70
00:04:45,300 --> 00:04:47,260
Sí.

71
00:04:49,370 --> 00:04:51,840
Samuel, a nuestra próxima parada.

72
00:04:52,220 --> 00:04:54,370
¡Enhorabuena, hermana Penny!

73
00:04:54,380 --> 00:04:56,080
Todos estamos orgullosos de ti.

74
00:05:03,730 --> 00:05:06,090
Mira, tío, sé que todo el
mundo ha venido a verte,

75
00:05:06,100 --> 00:05:07,200
pero tengo un poco de prisa.

76
00:05:07,240 --> 00:05:08,790
Intento encontrar a alguien que
puede que muera esta noche.

77
00:05:08,800 --> 00:05:11,680
Sí, vivir y morir son las
únicas opciones esta noche.

78
00:05:17,200 --> 00:05:18,870
Todo en orden.

79
00:05:19,500 --> 00:05:21,300
Carm se reunirá contigo
fuera con el equipo.

80
00:05:22,650 --> 00:05:25,570
Mira, sé que tienes un problema,

81
00:05:25,580 --> 00:05:27,920
pero esto no es una organización
benéfica. ¿Qué tienes para mí?

82
00:05:27,980 --> 00:05:31,180
- Un coche.
- ¿Un trabajo urgente por un coche?

83
00:05:31,280 --> 00:05:32,840
Es como si quisieras que te odiara.

84
00:05:32,850 --> 00:05:35,340
- No hay trato.
- ¿Y mi nueve milimetros?

85
00:05:35,400 --> 00:05:36,940
La he dejado en la puerta.

86
00:05:36,980 --> 00:05:38,320
En la habitación de al lado,
tengo más potencia de fuego

87
00:05:38,330 --> 00:05:40,380
que todo el ejército de Albania.

88
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
Si tuviera corazón, ahora
mismo estaría conmovido.

89
00:05:45,400 --> 00:05:48,190
Todos los puntos del
acuerdo parecen estar bien.

90
00:05:48,200 --> 00:05:50,280
Mandaré todo al departamento legal.

91
00:05:50,340 --> 00:05:53,180
Saludos a todos los de Nagoya.

92
00:05:58,500 --> 00:06:00,800
El acuerdo está cerrado oficialmente.

93
00:06:03,860 --> 00:06:05,900
- Enhorabuena, jefa.
- Lo has conseguido.

94
00:06:05,980 --> 00:06:08,780
No. Todos... hemos trabajado muy duro.

95
00:06:08,790 --> 00:06:11,050
Estoy especialmente
complacida con vosotros dos

96
00:06:11,060 --> 00:06:12,200
por dar un paso al frente esta noche.

97
00:06:12,280 --> 00:06:13,980
Gracias, Jane.

98
00:06:14,140 --> 00:06:16,120
Deberíamos celebrarlo.

99
00:06:16,700 --> 00:06:18,240
Pero no os volváis locos.

100
00:06:18,330 --> 00:06:20,490
- Pero es la Noche de la Purga.
- Exacto.

101
00:06:30,610 --> 00:06:32,400
Está bien.

102
00:06:32,450 --> 00:06:35,460
Puede que más tarde, ¿de acuerdo?

103
00:06:42,790 --> 00:06:45,130
Jenna, Jenna, Jenna.

104
00:06:49,100 --> 00:06:52,760
- ¿Has hablado con ella?
- Sí.

105
00:06:52,770 --> 00:06:54,890
- Creo que está bien.
- ¿Sí?

106
00:06:54,900 --> 00:06:57,480
¿No ha dicho nada más?

107
00:06:57,540 --> 00:07:01,430
La verdad es que no. Ha sido
una charla ligera y educada.

108
00:07:01,440 --> 00:07:05,240
- Parecía Lila.
- Sí, yo he pensado lo mismo.

109
00:07:05,250 --> 00:07:08,240
Me sorprende, considerando...

110
00:07:08,250 --> 00:07:10,660
Parece haberlo superado.

111
00:07:10,750 --> 00:07:12,680
¿Ha mencionado a su padre?

112
00:07:12,790 --> 00:07:14,680
- No. ¿Por qué iba a hacerlo?
- No lo sé.

113
00:07:14,690 --> 00:07:18,160
Lo dejó caer en la conversación.

114
00:07:18,430 --> 00:07:21,620
- Es raro, ¿verdad?
- No, ya sabes cómo es.

115
00:07:21,630 --> 00:07:23,470
Solo quería molestarte.

116
00:07:23,480 --> 00:07:24,590
Entonces, ¿crees que no se lo ha dicho?

117
00:07:24,600 --> 00:07:26,100
- No.
- ¿Seguro?

118
00:07:26,120 --> 00:07:27,980
Ella no me haría eso.

119
00:07:30,910 --> 00:07:32,360
No nos haría eso.

120
00:07:34,320 --> 00:07:37,160
Me sentiré mucho mejor cuando
hayamos cerrado el trato.

121
00:07:37,250 --> 00:07:40,200
Y yo. Tenemos que
centrarnos en el objetivo.

122
00:07:40,280 --> 00:07:43,580
Mañana tendremos todo
lo que hemos soñado.

123
00:07:48,960 --> 00:07:50,120
Disculpen.

124
00:07:50,330 --> 00:07:54,320
El Sr. Stanton requiere su
presencia en el estudio.

125
00:07:55,420 --> 00:07:56,840
Tú puedes, cielo.

126
00:07:58,370 --> 00:08:00,130
Gracias.

127
00:08:09,040 --> 00:08:11,480
Disculpe, ¿ha visto a esta chica?

128
00:08:11,850 --> 00:08:14,820
Lo siento, guapete.
Ojalá pudiera ayudar.

129
00:08:14,900 --> 00:08:16,260
Gracias.

130
00:08:16,350 --> 00:08:18,700
Oiga, ¿sabe algo de un autobús escolar?

131
00:08:18,790 --> 00:08:21,490
Una secta o algo por el estilo.

132
00:08:21,900 --> 00:08:23,600
Hola, ¿han visto a esta chica?

133
00:08:23,660 --> 00:08:27,220
- El chico es persistente, no cabe duda.
- ¿No?

134
00:08:27,660 --> 00:08:29,980
Sabes que ese chico ha
sobrevivido al Guantelete, ¿no?

135
00:08:30,070 --> 00:08:31,960
Superó una probabilidad de mil a uno.

136
00:08:31,970 --> 00:08:34,980
- ¿Consiguió el Chevelle del 71 de Otis?
- Sí.

137
00:08:36,460 --> 00:08:37,860
Oye, chico.

138
00:08:38,870 --> 00:08:42,660
Está bien, hablemos de tu coche.

139
00:08:54,360 --> 00:08:56,760
¿Cómo es que tienes acceso a esto?

140
00:08:57,060 --> 00:08:58,580
Trabaja en estas calles
el tiempo suficiente

141
00:08:58,590 --> 00:09:00,400
y harás algunos amigos leales.

142
00:09:00,500 --> 00:09:03,020
¿Y por qué te echaron?

143
00:09:03,100 --> 00:09:04,990
Solo digo que...

144
00:09:05,000 --> 00:09:07,500
¿no deberían llamarte Pete el Expolicía?

145
00:09:07,520 --> 00:09:09,310
Muy bueno.

146
00:09:09,320 --> 00:09:11,320
Nunca lo había oído.

147
00:09:12,500 --> 00:09:15,420
Ahí está. Un autobús escolar
azul. Tiene que ser ese.

148
00:09:15,460 --> 00:09:17,820
¿Qué hay en el autobús que valga
la pena que pierdas la vida?

149
00:09:17,880 --> 00:09:19,740
Mi hermana.

150
00:09:19,750 --> 00:09:21,560
¿Y quién dice que voy a perder la vida?

151
00:09:21,720 --> 00:09:23,570
La secta no es cosa de broma, chico.

152
00:09:23,580 --> 00:09:25,510
Especialmente su líder.

153
00:09:25,520 --> 00:09:27,280
Esos chicos desamparados
se aferran a ella

154
00:09:27,290 --> 00:09:29,780
como si fuera una especie de diosa.

155
00:09:29,790 --> 00:09:31,950
Mi hermana no está desamparada.

156
00:09:31,960 --> 00:09:33,520
No sabes por lo que ha pasado.

157
00:09:33,600 --> 00:09:35,290
Buen argumento.

158
00:09:35,300 --> 00:09:38,360
- ¿Tienes familia?
- Sí.

159
00:09:38,420 --> 00:09:40,040
Pues sabrás por qué hago esto.

160
00:09:40,140 --> 00:09:43,930
Perdí a mi hermano pequeño hace
unos años, en la Noche de la Purga.

161
00:09:43,940 --> 00:09:46,400
Es uno de los motivos por
los que abrí este sitio.

162
00:09:46,410 --> 00:09:48,400
Si no se puede evitar
que la gente se mate,

163
00:09:48,420 --> 00:09:50,620
al menos se les puede dar
un lugar donde pensárselo.

164
00:09:52,240 --> 00:09:55,500
Ahí está. Espera, ¿dónde ha ido?

165
00:09:55,540 --> 00:09:56,800
Pon otra cámara.

166
00:09:56,820 --> 00:09:58,880
No hay cámaras en el
lugar al que va esa cosa.

167
00:09:58,950 --> 00:10:00,830
¿Cómo lo sabes?

168
00:10:00,840 --> 00:10:02,810
Es como el Día de San Patricio.

169
00:10:02,820 --> 00:10:04,720
Todos los años es la misma ruta.

170
00:10:06,900 --> 00:10:09,220
Dios, parece el signo de la paz.

171
00:10:09,230 --> 00:10:10,960
Sí.

172
00:10:10,970 --> 00:10:14,820
Tavis vende paz, pero
solo entrega muerte.

173
00:10:17,140 --> 00:10:19,160
La próxima parada está
a kilómetro y medio.

174
00:10:28,870 --> 00:10:33,140
Hermana Penelope, es la hora.

175
00:10:40,250 --> 00:10:43,480
Sufría mucho antes de encontraros.

176
00:10:44,150 --> 00:10:47,600
Y tuve mucha suerte por hacerlo.

177
00:10:47,860 --> 00:10:52,300
Solo quiero que esta noche
os sintáis orgullosos,

178
00:10:52,490 --> 00:10:55,390
y espero...

179
00:10:58,460 --> 00:11:01,490
hacer que mi familia
también esté orgullosa.

180
00:11:05,510 --> 00:11:09,570
Querida Penelope, lo están.

181
00:11:09,660 --> 00:11:12,270
Y yo también.

182
00:11:12,280 --> 00:11:16,640
Es un honor guiarte de vuelta a casa.

183
00:11:20,140 --> 00:11:22,780
FMO. FMO. FMO.

184
00:11:22,790 --> 00:11:25,350
FMO. FMO. FMO.

185
00:11:25,360 --> 00:11:26,880
Los residentes de Staten Island

186
00:11:26,890 --> 00:11:29,220
han votado que sí al
Experimento de la Purga.

187
00:11:29,280 --> 00:11:32,300
Si la gente tiene una
forma saludable y legal

188
00:11:32,340 --> 00:11:33,920
de deshacerse de su ira y su rabia,

189
00:11:33,930 --> 00:11:37,230
se reducirá el número de delitos
y todos saldremos beneficiados.

190
00:11:37,240 --> 00:11:39,400
Pero no vamos a hacer daño a nadie,

191
00:11:39,420 --> 00:11:40,530
sin importar lo que nos paguen.

192
00:11:40,540 --> 00:11:44,120
No, claro que no. No estoy
hablando con claridad.

193
00:11:44,180 --> 00:11:47,000
Consiguen el dinero salgan o no.

194
00:11:47,010 --> 00:11:50,070
Entonces, ¿nos quedamos
en casa sin hacer nada

195
00:11:50,080 --> 00:11:51,810
y el gobierno nos endosa un cheque?

196
00:11:51,820 --> 00:11:55,400
Correcto. Quédense
dentro y estarán bien.

197
00:11:57,920 --> 00:11:59,920
Cinco de los grandes
por solo quedarse aquí.

198
00:12:00,000 --> 00:12:03,160
- ¿Qué dicen?
- No tengo ni idea.

199
00:12:03,200 --> 00:12:06,290
Cuando dijiste que tenías un coche,

200
00:12:06,300 --> 00:12:08,780
no sabía que tenías el coche.

201
00:12:10,100 --> 00:12:13,900
Dios. Chevelle SS del 71.

202
00:12:16,340 --> 00:12:21,080
Motor de 8200 centímetros
cúbicos y con 461 caballos.

203
00:12:22,300 --> 00:12:24,170
Este coche tiene empaque.

204
00:12:24,180 --> 00:12:26,410
Lo he querido desde
el primer Guantelete.

205
00:12:26,420 --> 00:12:27,990
Pues es tuyo.

206
00:12:31,120 --> 00:12:33,680
- ¿Estás en el cuerpo?
- Fuerza de reconocimiento.

207
00:12:33,690 --> 00:12:37,020
- Primero de la octava, Beirut.
- Joder.

208
00:12:37,430 --> 00:12:39,620
He oído lo mal que lo tuvisteis.

209
00:12:39,700 --> 00:12:41,100
Y nunca os concedieron el mérito.

210
00:12:41,180 --> 00:12:43,700
No te haces marine por la gloria.

211
00:12:44,200 --> 00:12:46,570
Yo me uní para ensuciarme las manos.

212
00:12:46,580 --> 00:12:48,310
Yo estoy a punto de hacerlo.

213
00:12:48,580 --> 00:12:50,390
La forma más rápida es por Washington.

214
00:12:50,400 --> 00:12:53,140
Córtales el paso en la Séptima.
Tienes que ponerte en marcha.

215
00:12:55,550 --> 00:12:59,310
- Semper Fi, chico.
- Gracias.

216
00:13:07,930 --> 00:13:10,120
Gracias.

217
00:13:10,130 --> 00:13:11,960
Sr. Stanton.

218
00:13:16,440 --> 00:13:19,400
Tiene una hermosa casa.

219
00:13:20,310 --> 00:13:22,660
Lo daría todo por un nieto.

220
00:13:24,280 --> 00:13:25,880
Por favor.

221
00:13:29,520 --> 00:13:32,340
He leído vuestro plan de negocio.

222
00:13:32,350 --> 00:13:34,740
Espero que haya sido una buena lectura.

223
00:13:34,750 --> 00:13:36,520
Todas las inversiones

224
00:13:36,540 --> 00:13:38,150
que estoy considerando
este año son prometedoras.

225
00:13:38,160 --> 00:13:39,516
Solo busco aquella que vaya

226
00:13:39,540 --> 00:13:41,220
a destacar.

227
00:13:41,280 --> 00:13:42,700
¿Dónde está tu compañera?

228
00:13:42,800 --> 00:13:46,720
Jenna se encarga de lo creativo,
pero yo soy el director financiero.

229
00:13:46,930 --> 00:13:48,960
No es accionista mayoritario.

230
00:13:48,970 --> 00:13:51,460
La hoja de balances dice que
sois socios al 50 por ciento.

231
00:13:51,470 --> 00:13:52,960
Tengo autoridad para
llevar a cabo este acuerdo.

232
00:13:52,970 --> 00:13:54,860
Pues esta noche hago
las cosas a mi manera.

233
00:13:54,870 --> 00:13:56,700
Creo que Jenna debería estar aquí.

234
00:13:57,520 --> 00:13:59,200
De acuerdo.

235
00:14:00,340 --> 00:14:01,500
¿Sí, señor?

236
00:14:01,510 --> 00:14:03,090
¿Podemos traer a Jenna Betancourt?

237
00:14:03,100 --> 00:14:04,850
Inmediatamente, Sr. Stanton.

238
00:14:21,030 --> 00:14:24,330
El Sr. Stanton quiere que
se una a él en el estudio.

239
00:14:24,340 --> 00:14:26,220
Fantástico.

240
00:14:35,350 --> 00:14:39,080
- ¿Se encuentra mejor?
- Sí, gracias.

241
00:14:39,120 --> 00:14:41,060
¿De cuánto tiempo?

242
00:14:41,850 --> 00:14:43,910
¿Es tan obvio?

243
00:14:43,920 --> 00:14:47,720
He pasado por ello tres veces. Lo noto.

244
00:14:47,730 --> 00:14:50,570
De 16 semanas.

245
00:14:50,580 --> 00:14:52,060
Es la primera.

246
00:14:52,600 --> 00:14:56,290
- La van a adorar.
- Queremos hijos, sí.

247
00:14:56,300 --> 00:14:58,070
Solo me pregunto si esta
es la clase de mundo

248
00:14:58,080 --> 00:15:00,220
a la que la deberíamos traer.

249
00:15:00,740 --> 00:15:03,580
Creo que parte de nuestro
trabajo es convertirlo

250
00:15:03,600 --> 00:15:07,000
en la clase de mundo a la
que los queremos traer.

251
00:15:07,010 --> 00:15:09,880
Me gusta. Lo tendré en cuenta.

252
00:15:21,760 --> 00:15:23,500
Buena suerte.

253
00:15:25,800 --> 00:15:28,220
Tu marido intentaba cerrar
este acuerdo sin ti.

254
00:15:29,840 --> 00:15:31,560
Es taimado.

255
00:15:31,570 --> 00:15:33,520
Gracias a Dios que soy feminista.

256
00:15:34,770 --> 00:15:37,510
Jenna, dime qué os diferencia

257
00:15:37,520 --> 00:15:39,100
de otros desarrolladores.

258
00:15:43,370 --> 00:15:45,160
Nos centramos en las partes de la ciudad

259
00:15:45,170 --> 00:15:48,410
a las que nadie más se le ocurre tocar.

260
00:15:48,670 --> 00:15:50,970
E, igual de importante,
construimos lugares

261
00:15:50,990 --> 00:15:53,830
a los que la gente quiere ir a vivir.

262
00:15:53,840 --> 00:15:56,370
No diseño nada en lo que yo no viviría.

263
00:15:56,380 --> 00:16:00,180
La visión de mi mujer
siempre me sorprende.

264
00:16:00,590 --> 00:16:03,460
Une forma y funcionalidad

265
00:16:03,470 --> 00:16:05,740
para crear estructuras que
parecen de Hadid o Gehry

266
00:16:05,750 --> 00:16:08,070
sin pasarse del presupuesto.
Y nuestro último edificio

267
00:16:08,090 --> 00:16:10,540
vendió la mitad de sus
unidades sobre plano.

268
00:16:10,550 --> 00:16:13,210
- ¿A cuántos no les aprobaron
el préstamo? - A ninguno.

269
00:16:13,220 --> 00:16:15,250
Por favor.

270
00:16:17,620 --> 00:16:21,800
Una inversión de 75
millones nos permitirá

271
00:16:21,810 --> 00:16:23,820
multiplicar por diez nuestro volumen

272
00:16:23,830 --> 00:16:26,920
y, sinceramente, no podría
llegar en un momento mejor.

273
00:16:26,930 --> 00:16:29,000
Durante los seis últimos
meses, la demanda en el centro

274
00:16:29,030 --> 00:16:30,960
ha superado claramente
la disponibilidad.

275
00:16:30,970 --> 00:16:32,870
Y la compañía se verá fortalecida

276
00:16:32,890 --> 00:16:33,890
por nuestra nueva misión.

277
00:16:33,900 --> 00:16:35,550
Ayudar a gente de esas comunidades

278
00:16:35,570 --> 00:16:37,100
para que pueda permitirse quedarse ahí.

279
00:16:37,110 --> 00:16:38,900
Hemos visto que a los mileniales
les gusta gastar dinero

280
00:16:38,910 --> 00:16:40,430
en empresas que les hacen sentir bien.

281
00:16:40,480 --> 00:16:42,210
Ya, ya...

282
00:16:42,230 --> 00:16:44,790
¿Estáis restituyendo un 20 por
ciento para viviendas económicas?

283
00:16:44,830 --> 00:16:46,870
Sí, si podemos ayudar a la gente

284
00:16:46,880 --> 00:16:48,510
y, aun así, ganar dinero,
esa es nuestra meta.

285
00:16:48,530 --> 00:16:50,550
A mí me gusta aferrarme
a los beneficios,

286
00:16:50,590 --> 00:16:54,950
pero, una vez al año,
ayudo a los pobres.

287
00:16:55,630 --> 00:16:57,050
Cuando hago mi declaración de la renta.

288
00:16:59,090 --> 00:17:01,670
Es broma. No pago impuestos.

289
00:17:04,670 --> 00:17:08,690
Es un gran avance para vosotros dos.

290
00:17:12,410 --> 00:17:14,050
Pero, hasta con vuestros pequeños
regalos por el bienestar,

291
00:17:14,070 --> 00:17:15,810
los números son buenos.

292
00:17:16,470 --> 00:17:20,170
75 millones a cambio del 50
por ciento de vuestra empresa.

293
00:17:22,970 --> 00:17:25,610
- El 25.
- El 40.

294
00:17:25,620 --> 00:17:27,740
Tu mujer y tú seguiréis siendo
los accionistas mayoritarios,

295
00:17:27,750 --> 00:17:29,070
pero consigo un asiento en la junta.

296
00:17:32,490 --> 00:17:35,670
30 por ciento y un asiento en la junta.

297
00:17:42,540 --> 00:17:46,430
Estoy generoso. 35 por ciento.

298
00:17:50,510 --> 00:17:52,770
- Hecho.
- Genial.

299
00:17:53,850 --> 00:17:55,270
- Hagámoslo.
- Sí.

300
00:17:55,280 --> 00:17:57,540
- Gracias.
- Gracias, Sr. Stanton.

301
00:17:57,550 --> 00:18:00,490
Luego hablaremos de

302
00:18:00,510 --> 00:18:02,780
los beneficios de unirse a NPFA,

303
00:18:02,790 --> 00:18:05,550
pero, antes, ¡celebrémoslo!

304
00:18:08,130 --> 00:18:09,310
¡Entrad!

305
00:18:14,170 --> 00:18:16,730
No, por favor, ¡por favor!

306
00:18:19,650 --> 00:18:23,690
¡Por favor, por favor, por favor!

307
00:18:30,680 --> 00:18:33,640
CONECTANDO AL SERVIDOR
CONECTANDO AL SERVIDOR PROXY

308
00:18:35,250 --> 00:18:37,060
Dios mío, ¿estás leyendo lo del zoo?

309
00:18:37,590 --> 00:18:39,950
No, ¿qué ha pasado?

310
00:18:39,960 --> 00:18:42,080
Unos purgadores han entrado
y han soltado a los animales.

311
00:18:42,090 --> 00:18:46,120
- Qué locura, ¿verdad?
- Sí, una locura.

312
00:18:46,500 --> 00:18:49,850
- ¿El trato va bien?
- Por supuesto.

313
00:18:49,860 --> 00:18:51,730
¿No estás oyendo que... algo vaya mal?

314
00:18:51,740 --> 00:18:53,900
Estoy comprobando cómo están mis amigos.

315
00:18:53,910 --> 00:18:55,500
Ya.

316
00:18:58,480 --> 00:19:01,460
Alison y yo bromeamos y nos
hacemos los competitivos...

317
00:19:01,480 --> 00:19:03,840
- Ya.
- pero quiero que sepas

318
00:19:03,850 --> 00:19:06,310
que me encanta estar aquí.

319
00:19:06,320 --> 00:19:08,910
Quiero ascender cuando a
ti te parezca oportuno.

320
00:19:08,920 --> 00:19:11,380
Si Alison consigue el ascenso... genial.

321
00:19:11,390 --> 00:19:12,910
Seguiré pateando culos hasta ganármelo

322
00:19:12,920 --> 00:19:15,080
en la próxima ocasión.

323
00:19:15,330 --> 00:19:17,650
Supongo que lo que digo es...

324
00:19:17,660 --> 00:19:19,860
que me alegro de tenerte de mentora.

325
00:19:20,600 --> 00:19:24,070
Genial, Mark. Me alegro de oírlo.

326
00:19:26,440 --> 00:19:30,170
Ya... Espero que tus
amigos estén a salvo.

327
00:19:40,850 --> 00:19:42,880
LLAMADA ENTRANTE DE DAVID RYKER
ACEPTAR O RECHAZAR

328
00:19:47,030 --> 00:19:48,960
¿Dónde está Jane?

329
00:19:49,200 --> 00:19:50,490
Aquí mismo.

330
00:19:50,500 --> 00:19:52,340
¿He tenido que recibir
una llamada de Japón

331
00:19:52,360 --> 00:19:54,190
para descubrir que
habíamos cerrado el trato?

332
00:19:54,230 --> 00:19:56,690
No esperaba saber nada
de ti esta noche, David.

333
00:19:56,700 --> 00:19:59,000
Sé que es pedir mucho pedir que
trabajéis la Noche de la Purga,

334
00:19:59,010 --> 00:20:01,110
pero he faltado a la fiesta de
Stanton para estar disponible,

335
00:20:01,120 --> 00:20:04,400
así que, Jane, por favor,
mantenme informado.

336
00:20:08,750 --> 00:20:13,100
Hay alguien en la puerta. Ahora vuelvo.

337
00:20:33,170 --> 00:20:34,460
El repartidor de pizza.

338
00:20:36,310 --> 00:20:38,130
- Es broma, obviamente.
- David...

339
00:20:38,140 --> 00:20:39,680
Gran trabajo, equipo.

340
00:20:39,760 --> 00:20:41,310
Podéis volver a la

341
00:20:41,320 --> 00:20:43,340
pequeña celebración
que estabais teniendo.

342
00:20:43,350 --> 00:20:45,210
Os lo habéis ganado.

343
00:20:45,220 --> 00:20:47,010
Hacedme un favor, permaneced a salvo.

344
00:20:47,020 --> 00:20:48,610
Manteneos dentro de la zona protegida.

345
00:20:48,620 --> 00:20:50,320
Y ¿Jane?

346
00:20:50,790 --> 00:20:53,420
Un trabajo excelente, gran trabajo.

347
00:20:53,720 --> 00:20:56,730
Te... veo mañana.

348
00:21:11,360 --> 00:21:13,560
Estaré en mi despacho si me necesitáis.

349
00:21:13,640 --> 00:21:15,880
¿Va todo bien?

350
00:21:29,760 --> 00:21:32,920
CHIVATA

351
00:21:43,460 --> 00:21:47,060
Monta. Nos envía Pete.

352
00:21:47,080 --> 00:21:49,180
Tenemos que movernos, ¡vamos!

353
00:21:57,000 --> 00:21:58,880
Gracias por llevarme.

354
00:21:58,940 --> 00:22:00,980
Es peligroso.

355
00:22:01,190 --> 00:22:04,320
¿Y quiénes son esos de la camioneta?

356
00:22:04,330 --> 00:22:06,420
Se hacen llamar revolucionarios.

357
00:22:06,630 --> 00:22:09,410
El sentimiento anti-NPFA se
hace más fuerte cada año.

358
00:22:09,420 --> 00:22:11,990
- ¿Sois militares?
- Prensa.

359
00:22:14,210 --> 00:22:16,380
¿A quién habéis cabreado
para que os den este curro?

360
00:22:16,420 --> 00:22:18,670
A nadie. Somos freelance.

361
00:22:18,680 --> 00:22:20,460
Estamos documentando la Purga.

362
00:22:20,520 --> 00:22:22,320
- Es una locura.
- ¿Sí?

363
00:22:22,980 --> 00:22:25,050
Cuantos más estadounidenses vean esto,

364
00:22:25,060 --> 00:22:27,060
antes terminará.

365
00:22:27,120 --> 00:22:29,260
No importa lo que vea la gente.

366
00:22:29,520 --> 00:22:31,400
Nada va a cambiar.

367
00:22:31,820 --> 00:22:33,450
No puedo estar menos de acuerdo.

368
00:22:33,460 --> 00:22:35,060
Voy a llevar las imágenes a mi país

369
00:22:35,080 --> 00:22:36,720
para asegurarme de que
esto nunca suceda allí.

370
00:22:36,730 --> 00:22:38,690
Vosotros soñáis, ¿verdad?

371
00:22:38,700 --> 00:22:41,570
A nadie le importa. Soy FMO.

372
00:22:41,620 --> 00:22:44,380
Y solo ha empeorado año a año.

373
00:22:44,760 --> 00:22:46,540
¿Eres Familiar de los
Mártires Originales?

374
00:22:46,620 --> 00:22:48,340
- ¿De veras?
- Sí.

375
00:22:48,440 --> 00:22:50,100
¿Te importa?

376
00:22:54,980 --> 00:22:57,810
Estoy aquí con un FMO.

377
00:22:57,820 --> 00:22:59,320
Un Familiar de los Mártires Originales

378
00:22:59,340 --> 00:23:00,890
que estaba en Staten Island, Nueva York,

379
00:23:00,900 --> 00:23:03,510
durante la primera Purga.

380
00:23:03,520 --> 00:23:06,350
Para la gente que nos
está viendo en mi país:

381
00:23:06,360 --> 00:23:08,780
¿cómo era tu vida antes de la Purga?

382
00:23:09,900 --> 00:23:14,240
Jugaba... jugaba mucho al béisbol.

383
00:23:15,030 --> 00:23:17,220
Tenía una familia.

384
00:23:18,160 --> 00:23:20,300
Una familia estupenda.

385
00:23:20,310 --> 00:23:22,280
Tenía diez años.

386
00:23:23,540 --> 00:23:27,840
Mi hermana y yo solíamos construir
fuertes de almohadas con nuestro padre.

387
00:23:27,850 --> 00:23:30,060
¿Y desearías que
aquellos días volvieran?

388
00:23:32,890 --> 00:23:35,080
Tío, apaga esa mierda, joder.

389
00:23:35,940 --> 00:23:37,300
Lo siento.

390
00:23:37,320 --> 00:23:38,890
¿Los europeos os creéis
mejores que nosotros

391
00:23:38,900 --> 00:23:40,080
porque no tenéis la Purga?

392
00:23:40,090 --> 00:23:41,960
Quizá hoy.

393
00:23:42,360 --> 00:23:44,090
¿Has oído hablar del Congo?

394
00:23:44,100 --> 00:23:46,390
¿Del comercio atlántico de esclavos?

395
00:23:47,870 --> 00:23:50,040
Los europeos inventaron la Purga.

396
00:23:53,340 --> 00:23:54,860
¿Qué coño ha sido eso?

397
00:23:59,000 --> 00:24:00,900
¡Solo necesitas algo de energía!

398
00:24:00,910 --> 00:24:04,110
Aquí viene Tiger, saliendo del hoyo 18.

399
00:24:04,120 --> 00:24:06,120
¡Va!

400
00:24:07,090 --> 00:24:09,110
¿Qué haces aquí fuera?

401
00:24:11,960 --> 00:24:13,960
Mi hermana.

402
00:24:14,860 --> 00:24:16,990
Es todo lo que me queda en el mundo.

403
00:24:28,610 --> 00:24:30,510
Tu autobús está allí,

404
00:24:30,520 --> 00:24:32,300
al otro lado de ese follón.

405
00:24:32,360 --> 00:24:33,990
Bueno, estáis aquí para
filmar toda esa violencia,

406
00:24:34,000 --> 00:24:36,120
así que entrad ahí.

407
00:24:36,130 --> 00:24:38,120
Para eso creó Dios los teleobjetivos.

408
00:24:38,130 --> 00:24:40,590
Algunas veces, hemos de echarle
valor para hacer este trabajo.

409
00:24:40,600 --> 00:24:43,130
Nadie dijo que tuviéramos
que ser estúpidos.

410
00:24:43,140 --> 00:24:46,030
- Lo siento, colega.
- Oye.

411
00:24:46,040 --> 00:24:48,610
- Tus padres estarían orgullosos.
- Gracias.

412
00:24:50,050 --> 00:24:52,100
Buena suerte. Espero de
veras que la encuentres.

413
00:25:16,040 --> 00:25:20,200
Este hombre ha trabajado
para mí... diez años.

414
00:25:20,210 --> 00:25:22,030
¿Diez años?

415
00:25:23,210 --> 00:25:25,300
Confiaba en él.

416
00:25:25,430 --> 00:25:28,060
Resulta que ha estado
entrando en mis obras,

417
00:25:28,100 --> 00:25:30,460
robando el cable de
cobre y revendiéndolo.

418
00:25:30,470 --> 00:25:32,410
Y una de las ventajas de esta noche

419
00:25:32,420 --> 00:25:35,260
es no tener que pagar
abogados durante años

420
00:25:35,270 --> 00:25:36,840
para castigar a gente en tu nombre.

421
00:25:37,380 --> 00:25:41,770
No, en la Noche de la Purga,
lo hacemos nosotros mismos.

422
00:25:43,140 --> 00:25:47,120
Por favor.

423
00:25:47,540 --> 00:25:50,510
Qué maleducado soy.
Por favor, disculpad.

424
00:25:50,520 --> 00:25:53,950
Sois mis invitados. Insisto.

425
00:25:53,960 --> 00:25:56,120
Adelante.

426
00:26:06,140 --> 00:26:09,060
No quiero morir.

427
00:26:09,740 --> 00:26:11,310
Por favor, adelante.

428
00:26:14,280 --> 00:26:15,720
Rick.

429
00:26:20,850 --> 00:26:23,050
Creo... creo que da igual.

430
00:26:23,060 --> 00:26:25,250
No, no, no, vamos.

431
00:26:25,260 --> 00:26:27,820
Por favor, debe haber
algo que quieras purgar.

432
00:26:27,830 --> 00:26:31,160
No queremos faltarle el
respeto a usted o a NPFA,

433
00:26:31,180 --> 00:26:33,590
pero no vamos a hacer esto.

434
00:26:33,600 --> 00:26:36,580
- Rick, ¿es eso cierto?
- Sí.

435
00:26:36,680 --> 00:26:38,330
- Lo siento.
- No, no, no.

436
00:26:38,340 --> 00:26:40,290
Soy yo el que lo siente.
Por favor, por favor.

437
00:26:40,300 --> 00:26:41,730
Por eso es Ellie la que
planifica las fiestas.

438
00:26:41,740 --> 00:26:43,390
Porque ella sabe cuáles son las
afinidades políticas de todo el mundo

439
00:26:43,400 --> 00:26:44,770
y así yo no meto la pata.

440
00:26:44,780 --> 00:26:46,340
Lo siento muchísimo.

441
00:26:47,680 --> 00:26:48,940
El primero de la noche.

442
00:26:59,660 --> 00:27:01,460
El bueno de Stanton ya ha empezado.

443
00:27:09,180 --> 00:27:11,410
Jenna, Jenna, Jenna, para, para, para.

444
00:27:11,420 --> 00:27:14,040
- Para, para, para. No pasa nada.
- Tengo que salir.

445
00:27:14,060 --> 00:27:16,080
No podemos, ¿vale? Ya lo sabes.

446
00:27:16,090 --> 00:27:17,710
Sabía que podía pasar algo como esto,

447
00:27:17,720 --> 00:27:19,520
pero es mucho peor de lo que creía.

448
00:27:19,720 --> 00:27:21,520
Había sangre por...

449
00:27:21,730 --> 00:27:23,520
- Estaba suplicando.
- No pasa nada.

450
00:27:23,530 --> 00:27:25,710
- Estaba suplicando.
- Todo está bien.

451
00:27:25,720 --> 00:27:28,080
- Todo está bien.
- ¿Cómo va a estar bien?

452
00:27:28,090 --> 00:27:30,590
Acabamos de ver cómo disparan a
un hombre delante de nosotros.

453
00:27:30,600 --> 00:27:32,030
Nos quedamos ahí
plantados. No hicimos nada.

454
00:27:32,040 --> 00:27:34,580
Lo sé, lo sé, lo sé,
lo sé. Fue horrible.

455
00:27:34,620 --> 00:27:36,930
Vale, mírame las manos.
Están... están aún temblando.

456
00:27:36,940 --> 00:27:39,900
Cogiste la pistola.
¿Cómo pudiste hacerlo?

457
00:27:39,980 --> 00:27:42,770
No sé, es que...

458
00:27:42,830 --> 00:27:45,530
Me quedé de piedra, ¿vale?

459
00:27:45,550 --> 00:27:47,630
Era... era como si fuera otra persona.

460
00:27:47,640 --> 00:27:50,660
¿Lo habrías hecho de
no haber dicho yo nada?

461
00:27:50,670 --> 00:27:53,670
No, Jen.

462
00:27:53,680 --> 00:27:55,170
Jamás. Vamos, lo sabes.

463
00:27:57,910 --> 00:27:59,640
No podemos hacer
negocios con ese asesino.

464
00:27:59,650 --> 00:28:01,540
Vamos, ya hemos hablado de esto.

465
00:28:01,550 --> 00:28:03,070
Vamos a aceptar su dinero

466
00:28:03,080 --> 00:28:05,020
y vamos... vamos a hacer el bien con él.

467
00:28:05,050 --> 00:28:08,350
No. Mira alrededor, Rick.

468
00:28:08,360 --> 00:28:11,910
Si aceptamos su dinero, no somos
mejores que ninguno de ellos.

469
00:28:12,030 --> 00:28:14,850
Sí, pero este es el
mundo en el que vivimos.

470
00:28:14,860 --> 00:28:16,460
No podemos cambiar la Purga,

471
00:28:16,470 --> 00:28:18,050
pero podemos cambiar nuestras vidas.

472
00:28:19,490 --> 00:28:21,430
Cariño, este...

473
00:28:21,440 --> 00:28:24,890
este trato, es... es el
trato de toda una vida.

474
00:28:26,140 --> 00:28:30,330
No puedo aceptar su dinero. No lo haré.

475
00:28:35,690 --> 00:28:40,010
Vale. De acuerdo.

476
00:28:43,760 --> 00:28:45,880
Pasemos...

477
00:28:45,890 --> 00:28:48,050
pasemos esta noche.

478
00:28:48,060 --> 00:28:50,590
Podremos... podremos
discutirlo más tarde

479
00:28:50,600 --> 00:28:53,660
y dar con un nuevo plan, ¿vale?

480
00:28:53,670 --> 00:28:56,610
Además, este estrés no puede
ser bueno para el bebé.

481
00:28:57,710 --> 00:29:00,450
Tú respira.

482
00:29:02,440 --> 00:29:05,470
Vale. Voy...

483
00:29:05,480 --> 00:29:07,310
voy a traernos algo para beber.

484
00:29:07,330 --> 00:29:09,110
- ¿Sí?
- Vale.

485
00:29:24,590 --> 00:29:28,170
¡No, tengo hijos! ¡No!

486
00:29:30,940 --> 00:29:33,210
¡La próxima vez no pidas propina!

487
00:30:02,900 --> 00:30:04,430
¿Mark? ¿Alison?

488
00:30:04,450 --> 00:30:05,720
¿Habéis visto pasar a alguien por aquí?

489
00:30:05,730 --> 00:30:06,980
Sí, un hombre y una mujer.

490
00:30:06,990 --> 00:30:08,786
Les dijimos que no pasaran,
pero no nos hicieron caso.

491
00:30:08,810 --> 00:30:11,180
- ¿Quiere escolta?
- Estoy bien, gracias.

492
00:30:11,190 --> 00:30:12,810
- Señora...
- He dicho que estoy bien.

493
00:30:12,930 --> 00:30:14,490
Estamos aquí si necesita algo.

494
00:31:21,550 --> 00:31:23,710
¡No, no, no, no, no!

495
00:31:23,720 --> 00:31:25,380
¿Por qué lo has hecho, Alison?

496
00:31:27,360 --> 00:31:29,560
- ¿Puedes oírme?
- He sucumbido.

497
00:31:29,590 --> 00:31:32,310
Vamos, ¿puedes oírme? ¿Puedes oírme?

498
00:31:32,330 --> 00:31:33,670
Lo siento.

499
00:31:34,960 --> 00:31:37,500
Dios mío, está muerto.

500
00:31:37,510 --> 00:31:39,000
Dios, está muerto.

501
00:31:39,210 --> 00:31:44,740
Entonces, ¿notificas tú
mi ascenso a RR. HH.

502
00:31:44,750 --> 00:31:46,310
o lo hago yo?

503
00:31:58,970 --> 00:32:00,630
¿Jen?

504
00:32:00,640 --> 00:32:02,910
- Perdón.
- No hay problema.

505
00:32:14,570 --> 00:32:16,170
¿Dónde coño ha ido?

506
00:32:27,100 --> 00:32:30,690
Padres Fundadores, dadnos esta Purga,

507
00:32:30,710 --> 00:32:33,930
nuestro pan de cada año, y
perdonad nuestras ofensas,

508
00:32:33,940 --> 00:32:35,770
puesto que seremos limpiados.

509
00:32:35,780 --> 00:32:39,140
Padres Fundadores, dadnos esta Purga,

510
00:32:39,150 --> 00:32:42,880
nuestro pan de cada año, y
perdonad nuestras ofensas,

511
00:32:42,890 --> 00:32:45,410
puesto que seremos limpiados.

512
00:32:45,450 --> 00:32:48,510
Eres muy querida, hija mía.

513
00:32:48,520 --> 00:32:51,830
Me alegro mucho de que finalmente
vuelvas a unirte a ellos.

514
00:32:53,260 --> 00:32:55,550
Están listos para ti,

515
00:32:55,560 --> 00:32:57,690
esperándote al otro lado de esa puerta.

516
00:33:02,100 --> 00:33:03,760
Penelope.

517
00:33:07,270 --> 00:33:11,200
Purificad su carne. Preparad su alma.

518
00:33:11,210 --> 00:33:14,830
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

519
00:33:14,850 --> 00:33:18,610
- Coged el ariete.
- Penelope, ven aquí.

520
00:33:18,620 --> 00:33:22,210
- Penelope, ¡ven!
- ¡Vamos, hija!

521
00:33:22,220 --> 00:33:25,380
Vamos, vamos, vamos.

522
00:33:25,390 --> 00:33:28,480
- ¡Joder, joder!
- Vamos, están dentro.

523
00:33:28,520 --> 00:33:29,900
Creía que era seguro quedarse.

524
00:33:29,910 --> 00:33:31,570
Ese pendejo nos mintió, hijo.

525
00:33:31,580 --> 00:33:33,760
Quedaos en el armario.
Deprisa, meteos en el armario.

526
00:33:33,780 --> 00:33:34,980
Vamos.

527
00:33:39,290 --> 00:33:41,650
No, no, no, no, no, hijo, no, no.

528
00:33:41,660 --> 00:33:44,420
- Puedo ayudar.
- No, hijo, escucha.

529
00:33:44,430 --> 00:33:47,490
Te quiero mucho y eres muy valiente,

530
00:33:47,500 --> 00:33:49,790
pero necesito que vuelvas a
meterte y ayudes a tu hermana.

531
00:33:49,800 --> 00:33:52,220
¿Vale? Protégela, siempre.

532
00:33:55,310 --> 00:33:57,540
- Vamos.
- Entra, entra.

533
00:33:58,510 --> 00:34:00,300
Vale.

534
00:34:12,390 --> 00:34:14,880
¡Salid de mi casa! ¡Salid de mi casa!

535
00:34:16,630 --> 00:34:18,990
Vale, ahí va uno. Tiene
que haber alguien más.

536
00:34:19,000 --> 00:34:20,020
Está bien.

537
00:34:20,030 --> 00:34:22,460
Vamos, mamá, cabes. Mamá, cabes.

538
00:34:22,480 --> 00:34:24,690
Estaré bien, pequeña,
¿vale? No metáis ruido.

539
00:34:24,700 --> 00:34:26,490
- Mamá, te van a hacer daño.
- No metáis ruido, ¿vale?

540
00:34:26,500 --> 00:34:29,500
No salgáis hasta que
volváis a oír esas sirenas.

541
00:34:29,510 --> 00:34:31,770
Prometedme que permaneceréis unidos.

542
00:34:31,780 --> 00:34:33,370
Está bien.

543
00:34:33,380 --> 00:34:35,540
Os quiero, ¿vale?

544
00:34:41,350 --> 00:34:44,080
- Aquí, aquí.
- Comprobad el baño.

545
00:34:44,090 --> 00:34:46,390
Tengo a una mujer.

546
00:34:46,400 --> 00:34:47,750
- ¡Sale corriendo!
- Por favor, ¡no!

547
00:34:47,760 --> 00:34:49,620
¡Suéltame, suéltame!

548
00:34:49,630 --> 00:34:51,240
- La tengo. - Por favor,
tengo que ir a por mis hijos,

549
00:34:51,260 --> 00:34:52,260
no están aquí.

550
00:34:53,600 --> 00:34:55,850
Vosotros dos adelantaos y
disparad a los cuatro siguientes.

551
00:34:55,860 --> 00:34:59,690
No tengo miedo. No tengáis miedo.

552
00:35:01,440 --> 00:35:03,040
No creo que haya más gente aquí.

553
00:35:03,060 --> 00:35:04,160
Es probable que esté despejado.

554
00:35:04,170 --> 00:35:07,400
Te quiero, mamá. Te quiero mucho.

555
00:35:13,580 --> 00:35:16,580
No tengo miedo.

556
00:35:19,090 --> 00:35:20,610
No tengo miedo.

557
00:35:22,130 --> 00:35:23,420
No tengo miedo.

558
00:35:24,450 --> 00:35:26,120
No tengo miedo.

559
00:35:26,930 --> 00:35:28,320
No tengo miedo...

560
00:35:31,900 --> 00:35:33,630
Adiós, Penelope.

561
00:35:42,340 --> 00:35:44,300
Ya tenemos nuestra cuota por esta noche.

562
00:36:18,580 --> 00:36:22,060
No he venido buscando pelea.
He venido buscando un autobús.

563
00:36:51,670 --> 00:36:54,150
¡Alto!

564
00:36:54,160 --> 00:36:56,020
Alto.

565
00:36:57,650 --> 00:36:59,150
¿Penelope?

566
00:36:59,160 --> 00:37:02,380
¿Penelope Guerrero? ¿Estás ahí, Pen?

567
00:37:02,660 --> 00:37:04,860
¿Dónde está Penelope?

568
00:37:07,460 --> 00:37:09,720
- Que tengas una buena Purga.
- ¿Dónde está?

569
00:37:16,640 --> 00:37:20,380
¿Dónde está? ¿Dónde ha ido?

570
00:37:36,230 --> 00:37:37,820
¿Dónde está mi hermana?

571
00:37:37,860 --> 00:37:39,990
Todos somos tus hermanas
y tus hermanos...

572
00:37:40,000 --> 00:37:41,720
Cállate, joder. ¿Dónde está Penelope?

573
00:37:41,730 --> 00:37:44,120
¿La hermana Penelope?

574
00:37:44,130 --> 00:37:45,920
Ha partido.

575
00:37:48,970 --> 00:37:52,430
- ¿La has matado?
- No, nunca, yo la quería.

576
00:37:52,440 --> 00:37:56,040
- ¿Y dónde está?
- Se la han llevado.

577
00:37:56,050 --> 00:38:00,140
- ¿Quiénes?
- Las monjas.

578
00:38:00,150 --> 00:38:02,340
Lo siento, no las has visto por poco.

579
00:38:09,130 --> 00:38:13,890
No te preocupes. Ahora, la
hermana Penelope es libre.

580
00:38:17,870 --> 00:38:20,290
Cierra, vámonos.

581
00:38:31,810 --> 00:38:34,900
Todo el mundo siente
el impulso de purgar.

582
00:38:34,920 --> 00:38:36,710
El miedo es el gran ladrón.

583
00:38:36,720 --> 00:38:40,200
Si permites que te controle,
te dejará sin nada.

584
00:38:40,320 --> 00:38:43,080
Se llevará todo lo que pueda.

585
00:38:43,090 --> 00:38:44,610
No todo el mundo tiene el valor

586
00:38:44,620 --> 00:38:46,440
de escuchar a su voz interior.

587
00:38:46,460 --> 00:38:48,890
Esa voz que les ruega que se alcen.

588
00:38:48,900 --> 00:38:50,990
Que luchen por lograr sus sueños.

589
00:38:51,000 --> 00:38:53,440
¿Quién los detiene? El miedo.

590
00:38:53,460 --> 00:38:56,000
Pero no a vosotros, hoy no.

591
00:38:56,010 --> 00:38:58,220
Hoy, vuestra antigua
vida ha quedado atrás.

592
00:38:58,280 --> 00:39:01,780
Esta noche, la nueva
yace delante de vosotros.

593
00:39:06,320 --> 00:39:09,910
No, por favor, ¡parad, por favor!

594
00:39:14,490 --> 00:39:16,750
Por favor, por favor, seas quien seas,

595
00:39:16,760 --> 00:39:19,190
- déjame vivir...
- Tu casa está comprometida.

596
00:39:19,200 --> 00:39:22,160
No tengas miedo. Ven conmigo.

597
00:39:32,010 --> 00:39:35,470
Puesto que tenéis la fuerza, el valor

598
00:39:35,480 --> 00:39:39,040
y la fortaleza de hacer
frente a vuestros miedos,

599
00:39:39,050 --> 00:39:41,780
todos vuestros sueños se harán realidad.

600
00:40:03,050 --> 00:40:08,050
www.subtitulamos.tv

