1
00:00:06,950 --> 00:00:08,299
Anteriormente en The Purge...

2
00:00:08,300 --> 00:00:12,630
Esta noche, celebramos que hemos
hecho que este país sea grande.

3
00:00:12,710 --> 00:00:14,470
¡Que comience la diversión!

4
00:00:14,480 --> 00:00:16,660
Usa la Purga como es debido...

5
00:00:16,740 --> 00:00:19,100
Que esta noche te haga el trabajo.

6
00:00:19,140 --> 00:00:20,619
Debes de tener una
lista de deseos secreta.

7
00:00:20,620 --> 00:00:22,020
Con toda la gente que
querrías poder eliminar.

8
00:00:22,040 --> 00:00:24,310
Todos tenemos una. Puedes
encargarle a alguien

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,320
que te haga el trabajo sucio.

10
00:00:25,390 --> 00:00:27,299
¿Bracka? Soy Jane, la del email.

11
00:00:27,300 --> 00:00:28,560
A partir de ahora, no habrá contacto.

12
00:00:28,580 --> 00:00:29,776
Recibirás un mensaje cuando esté hecho.

13
00:00:29,800 --> 00:00:32,480
- ¿Dónde está mi hermana ahora?
- Está siendo purgada.

14
00:00:32,500 --> 00:00:34,459
La Buena Líder Tavis me salvó,

15
00:00:34,460 --> 00:00:36,459
Hermana Melissa, es
la hora de tu Entrega.

16
00:00:36,460 --> 00:00:37,939
¡No! ¡No quiero morir!

17
00:00:37,940 --> 00:00:38,999
Si quieres encontrar ese autobús,

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,360
tienes que hablar con Pete el Policía.

19
00:00:40,420 --> 00:00:42,269
Dirige la Cantina en Lorillard.

20
00:00:42,270 --> 00:00:44,239
Me llamo Miguel y busco un autobús.

21
00:00:44,240 --> 00:00:46,099
Yo me llamo Pete... y
me importa una mierda.

22
00:00:46,100 --> 00:00:48,999
Lo que pasó entre nosotros...
Jenna y yo nunca pretendimos...

23
00:00:49,000 --> 00:00:50,160
Para. Lo entiendo.

24
00:00:50,200 --> 00:00:53,360
Eres la última persona que
creía que vería esta noche.

25
00:01:01,680 --> 00:01:05,020
www.subtitulamos.tv

26
00:01:21,380 --> 00:01:24,640
Dios, vale. Para, para.

27
00:01:29,520 --> 00:01:31,750
Lo siento.

28
00:01:34,480 --> 00:01:36,080
Pero tenía que hacerlo.

29
00:01:37,260 --> 00:01:39,400
Simplemente tenía que hacerlo.

30
00:01:40,560 --> 00:01:42,160
Sé que lo has sentido.

31
00:01:48,300 --> 00:01:50,120
Te he echado de menos.

32
00:01:52,060 --> 00:01:55,680
- En cuanto te vi esta noche...
- Estoy embarazada.

33
00:01:56,960 --> 00:02:00,410
- ¿Qué?
- Estoy embarazada.

34
00:02:06,250 --> 00:02:08,120
Enhorabuena.

35
00:02:11,100 --> 00:02:13,420
Me alegro mucho por ti.

36
00:02:21,040 --> 00:02:24,840
Os advertí de que la
violencia sería difícil,

37
00:02:25,070 --> 00:02:27,299
que deberíamos prepararnos

38
00:02:27,300 --> 00:02:29,300
o debilitaría nuestra resolución.

39
00:02:33,380 --> 00:02:36,379
Sé que soy un caso aparte
como vuestra Buena Líder.

40
00:02:36,380 --> 00:02:39,349
Mis palabras deben sonar vacías.

41
00:02:41,320 --> 00:02:44,799
- ¿Hermana Penelope?
- ¿Sí, Buena Líder?

42
00:02:44,800 --> 00:02:48,240
¿Te levantas para hablarles a
nuestros hermanos y hermanas?

43
00:02:48,280 --> 00:02:50,460
Te miran a ti, FMO,

44
00:02:50,470 --> 00:02:52,269
en busca de inspiración.

45
00:02:52,270 --> 00:02:54,100
   

46
00:02:55,540 --> 00:02:56,880
Por favor.

47
00:03:07,580 --> 00:03:09,149
Melissa...

48
00:03:12,220 --> 00:03:14,289
era una de nosotros.

49
00:03:16,290 --> 00:03:18,220
Y tenía miedo.

50
00:03:20,360 --> 00:03:22,600
Pero ya no.

51
00:03:24,670 --> 00:03:26,700
Ahora, es libre.

52
00:03:27,660 --> 00:03:31,080
Dio su vida para que
otros pudieran curarse.

53
00:03:31,340 --> 00:03:34,270
Ese es nuestro poder.

54
00:03:34,280 --> 00:03:36,380
Nuestro don.

55
00:03:36,640 --> 00:03:38,340
Sé que tenéis miedo.

56
00:03:38,400 --> 00:03:40,380
Yo también lo tengo.

57
00:03:41,320 --> 00:03:43,340
Pero también estoy preparada.

58
00:03:43,700 --> 00:03:46,749
Esta noche, nos entregamos
para que, mañana,

59
00:03:46,750 --> 00:03:49,060
el mundo sea un lugar mejor.

60
00:03:50,060 --> 00:03:53,329
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

61
00:03:53,330 --> 00:03:56,129
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

62
00:03:56,130 --> 00:03:59,629
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

63
00:03:59,630 --> 00:04:02,160
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

64
00:04:02,260 --> 00:04:05,769
Caminamos codo con codo
hacia la paz y el amor,

65
00:04:05,770 --> 00:04:08,170
porque, unidos, podemos
conseguir cualquier cosa.

66
00:04:08,180 --> 00:04:11,500
Somos una familia llena de
amor y siempre lo seremos.

67
00:04:11,580 --> 00:04:14,810
Esta es nuestra vocación.

68
00:04:14,820 --> 00:04:17,949
Creed siempre en vosotros
mismos, en nuestra causa.

69
00:04:17,950 --> 00:04:19,850
Venga, vamos a prepararnos para cenar.

70
00:04:19,960 --> 00:04:22,500
- Pero ya casi hemos acabado.
- Y, después, queremos jugar dentro.

71
00:04:22,520 --> 00:04:24,059
Vamos. A recoger.

72
00:04:28,080 --> 00:04:30,899
Estaban a punto de desmontarlo.

73
00:04:32,670 --> 00:04:34,480
¿Por qué? Ya casi está.

74
00:04:34,540 --> 00:04:36,040
Lo sabía.

75
00:04:36,570 --> 00:04:39,339
Hijos, tenéis que poner un
tejado al túnel de entrada.

76
00:04:39,340 --> 00:04:40,679
Cojamos unas toallas, ¿de acuerdo?

77
00:04:40,680 --> 00:04:42,680
- Sí. Voy a por ellas.
- De acuerdo.

78
00:04:42,760 --> 00:04:44,340
Miguel, vamos a necesitar
un fuerte más grande

79
00:04:44,350 --> 00:04:45,749
si tenemos que entrar los cuatro.

80
00:04:45,750 --> 00:04:48,079
Yo no voy a meterme ahí.

81
00:04:49,450 --> 00:04:52,060
Tenemos que apoyar a esos ingenieros
civiles que tanto se esfuerzan.

82
00:04:52,180 --> 00:04:54,420
- Muy bien.
- Échame una mano.

83
00:04:56,460 --> 00:04:58,159
No sé cómo te las
apañas con estos niños.

84
00:05:02,260 --> 00:05:03,980
Te quiero.

85
00:05:04,300 --> 00:05:07,080
Os quiero mucho a todos.

86
00:05:07,340 --> 00:05:11,239
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

87
00:05:11,240 --> 00:05:14,700
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

88
00:05:14,780 --> 00:05:18,279
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

89
00:05:18,280 --> 00:05:21,020
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

90
00:05:21,220 --> 00:05:24,719
Purificad mi carne. Preparad mi alma.

91
00:05:24,720 --> 00:05:27,880
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

92
00:05:27,900 --> 00:05:30,220
¿Hermana Penelope?

93
00:05:30,320 --> 00:05:32,860
Nadie ha sido más leal.

94
00:05:33,300 --> 00:05:37,800
Te toca cruzar esa puerta y entregarte.

95
00:05:39,300 --> 00:05:41,269
Sí.

96
00:05:43,370 --> 00:05:45,840
Samuel, a nuestra próxima parada.

97
00:05:46,220 --> 00:05:48,370
¡Enhorabuena, hermana Penny!

98
00:05:48,380 --> 00:05:50,080
Todos estamos orgullosos de ti.

99
00:05:58,030 --> 00:06:00,399
Mira, tío, sé que todo el
mundo ha venido a verte,

100
00:06:00,400 --> 00:06:01,500
pero tengo un poco de prisa.

101
00:06:01,540 --> 00:06:03,099
Intento encontrar a alguien que
puede que muera esta noche.

102
00:06:03,100 --> 00:06:05,980
Sí, vivir y morir son las
únicas opciones esta noche.

103
00:06:11,500 --> 00:06:13,170
Todo en orden.

104
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
Carm se reunirá contigo
fuera con el equipo.

105
00:06:16,950 --> 00:06:19,879
Mira, sé que tienes un problema,

106
00:06:19,880 --> 00:06:22,220
pero esto no es una organización
benéfica. ¿Qué tienes para mí?

107
00:06:22,280 --> 00:06:25,480
- Un coche.
- ¿Un trabajo urgente por un coche?

108
00:06:25,580 --> 00:06:27,149
Es como si quisieras que te odiara.

109
00:06:27,150 --> 00:06:29,640
- No hay trato.
- ¿Y mi nueve milimetros?

110
00:06:29,700 --> 00:06:31,240
La he dejado en la puerta.

111
00:06:31,280 --> 00:06:32,629
En la habitación de al lado,
tengo más potencia de fuego

112
00:06:32,630 --> 00:06:34,680
que todo el ejército de Albania.

113
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
Si tuviera corazón, ahora
mismo estaría conmovido.

114
00:06:39,700 --> 00:06:42,499
Todos los puntos del
acuerdo parecen estar bien.

115
00:06:42,500 --> 00:06:44,580
Mandaré todo al departamento legal.

116
00:06:44,640 --> 00:06:47,480
Saludos a todos los de Nagoya.

117
00:06:52,800 --> 00:06:55,100
El acuerdo está cerrado oficialmente.

118
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
- Enhorabuena, jefa.
- Lo has conseguido.

119
00:07:00,280 --> 00:07:03,080
No. Todos... hemos trabajado muy duro.

120
00:07:03,090 --> 00:07:05,359
Estoy especialmente
complacida con vosotros dos

121
00:07:05,360 --> 00:07:06,500
por dar un paso al frente esta noche.

122
00:07:06,580 --> 00:07:08,280
Gracias, Jane.

123
00:07:08,440 --> 00:07:10,420
Deberíamos celebrarlo.

124
00:07:11,000 --> 00:07:12,540
Pero no os volváis locos.

125
00:07:12,630 --> 00:07:14,799
- Pero es la Noche de la Purga.
- Exacto.

126
00:07:24,910 --> 00:07:26,700
Está bien.

127
00:07:26,750 --> 00:07:29,760
Puede que más tarde, ¿de acuerdo?

128
00:07:37,090 --> 00:07:39,430
Jenna, Jenna, Jenna.

129
00:07:43,400 --> 00:07:47,069
- ¿Has hablado con ella?
- Sí.

130
00:07:47,070 --> 00:07:49,199
- Creo que está bien.
- ¿Sí?

131
00:07:49,200 --> 00:07:51,780
¿No ha dicho nada más?

132
00:07:51,840 --> 00:07:55,739
La verdad es que no. Ha sido
una charla ligera y educada.

133
00:07:55,740 --> 00:07:59,549
- Parecía Lila.
- Sí, yo he pensado lo mismo.

134
00:07:59,550 --> 00:08:02,549
Me sorprende, considerando...

135
00:08:02,550 --> 00:08:04,960
Parece haberlo superado.

136
00:08:05,050 --> 00:08:06,980
¿Ha mencionado a su padre?

137
00:08:07,090 --> 00:08:08,989
- No. ¿Por qué iba a hacerlo?
- No lo sé.

138
00:08:08,990 --> 00:08:12,460
Lo dejó caer en la conversación.

139
00:08:12,730 --> 00:08:15,929
- Es raro, ¿verdad?
- No, ya sabes cómo es.

140
00:08:15,930 --> 00:08:17,770
Solo quería molestarte.

141
00:08:17,780 --> 00:08:18,899
Entonces, ¿crees que no se lo ha dicho?

142
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
- No.
- ¿Seguro?

143
00:08:20,420 --> 00:08:22,280
Ella no me haría eso.

144
00:08:25,210 --> 00:08:26,660
No nos haría eso.

145
00:08:28,620 --> 00:08:31,460
Me sentiré mucho mejor cuando
hayamos cerrado el trato.

146
00:08:31,550 --> 00:08:34,500
Y yo. Tenemos que
centrarnos en el objetivo.

147
00:08:34,580 --> 00:08:37,880
Mañana tendremos todo
lo que hemos soñado.

148
00:08:43,260 --> 00:08:44,420
Disculpen.

149
00:08:44,630 --> 00:08:48,620
El Sr. Stanton requiere su
presencia en el estudio.

150
00:08:49,720 --> 00:08:51,140
Tú puedes, cielo.

151
00:08:52,670 --> 00:08:54,430
Gracias.

152
00:09:03,340 --> 00:09:05,780
Disculpe, ¿ha visto a esta chica?

153
00:09:06,150 --> 00:09:09,120
Lo siento, guapete.
Ojalá pudiera ayudar.

154
00:09:09,200 --> 00:09:10,560
Gracias.

155
00:09:10,650 --> 00:09:13,000
Oiga, ¿sabe algo de un autobús escolar?

156
00:09:13,090 --> 00:09:15,790
Una secta o algo por el estilo.

157
00:09:16,200 --> 00:09:17,900
Hola, ¿han visto a esta chica?

158
00:09:17,960 --> 00:09:21,520
- El chico es persistente, no cabe duda.
- ¿No?

159
00:09:21,960 --> 00:09:24,280
Sabes que ese chico ha
sobrevivido al Guantelete, ¿no?

160
00:09:24,370 --> 00:09:26,269
Superó una probabilidad de mil a uno.

161
00:09:26,270 --> 00:09:29,280
- ¿Consiguió el Chevelle del 71 de Otis?
- Sí.

162
00:09:30,760 --> 00:09:32,160
Oye, chico.

163
00:09:33,170 --> 00:09:36,960
Está bien, hablemos de tu coche.

164
00:09:48,660 --> 00:09:51,060
¿Cómo es que tienes acceso a esto?

165
00:09:51,360 --> 00:09:52,889
Trabaja en estas calles
el tiempo suficiente

166
00:09:52,890 --> 00:09:54,700
y harás algunos amigos leales.

167
00:09:54,800 --> 00:09:57,320
¿Y por qué te echaron?

168
00:09:57,400 --> 00:09:59,299
Solo digo que...

169
00:09:59,300 --> 00:10:01,800
¿no deberían llamarte Pete el Expolicía?

170
00:10:01,820 --> 00:10:03,619
Muy bueno.

171
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
Nunca lo había oído.

172
00:10:06,800 --> 00:10:09,720
Ahí está. Un autobús escolar
azul. Tiene que ser ese.

173
00:10:09,760 --> 00:10:12,120
¿Qué hay en el autobús que valga
la pena que pierdas la vida?

174
00:10:12,180 --> 00:10:14,049
Mi hermana.

175
00:10:14,050 --> 00:10:15,860
¿Y quién dice que voy a perder la vida?

176
00:10:16,020 --> 00:10:17,879
La secta no es cosa de broma, chico.

177
00:10:17,880 --> 00:10:19,819
Especialmente su líder.

178
00:10:19,820 --> 00:10:21,589
Esos chicos desamparados
se aferran a ella

179
00:10:21,590 --> 00:10:24,089
como si fuera una especie de diosa.

180
00:10:24,090 --> 00:10:26,259
Mi hermana no está desamparada.

181
00:10:26,260 --> 00:10:27,820
No sabes por lo que ha pasado.

182
00:10:27,900 --> 00:10:29,599
Buen argumento.

183
00:10:29,600 --> 00:10:32,660
- ¿Tienes familia?
- Sí.

184
00:10:32,720 --> 00:10:34,340
Pues sabrás por qué hago esto.

185
00:10:34,440 --> 00:10:38,239
Perdí a mi hermano pequeño hace
unos años, en la Noche de la Purga.

186
00:10:38,240 --> 00:10:40,709
Es uno de los motivos por
los que abrí este sitio.

187
00:10:40,710 --> 00:10:42,700
Si no se puede evitar
que la gente se mate,

188
00:10:42,720 --> 00:10:44,920
al menos se les puede dar
un lugar donde pensárselo.

189
00:10:46,540 --> 00:10:49,800
Ahí está. Espera, ¿dónde ha ido?

190
00:10:49,840 --> 00:10:51,100
Pon otra cámara.

191
00:10:51,120 --> 00:10:53,180
No hay cámaras en el
lugar al que va esa cosa.

192
00:10:53,250 --> 00:10:55,139
¿Cómo lo sabes?

193
00:10:55,140 --> 00:10:57,119
Es como el Día de San Patricio.

194
00:10:57,120 --> 00:10:59,020
Todos los años es la misma ruta.

195
00:11:01,200 --> 00:11:03,529
Dios, parece el signo de la paz.

196
00:11:03,530 --> 00:11:05,260
Sí.

197
00:11:05,270 --> 00:11:09,120
Tavis vende paz, pero
solo entrega muerte.

198
00:11:11,440 --> 00:11:13,469
La próxima parada está
a kilómetro y medio.

199
00:11:24,370 --> 00:11:28,640
Hermana Penelope, es la hora.

200
00:11:35,750 --> 00:11:38,980
Sufría mucho antes de encontraros.

201
00:11:39,650 --> 00:11:43,100
Y tuve mucha suerte por hacerlo.

202
00:11:43,360 --> 00:11:47,800
Solo quiero que esta noche
os sintáis orgullosos,

203
00:11:47,990 --> 00:11:50,890
y espero...

204
00:11:53,960 --> 00:11:56,999
hacer que mi familia
también esté orgullosa.

205
00:12:01,010 --> 00:12:05,070
Querida Penelope, lo están.

206
00:12:05,160 --> 00:12:07,779
Y yo también.

207
00:12:07,780 --> 00:12:12,149
Es un honor guiarte de vuelta a casa.

208
00:12:15,640 --> 00:12:18,289
FMO. FMO. FMO.

209
00:12:18,290 --> 00:12:20,859
FMO. FMO. FMO.

210
00:12:20,860 --> 00:12:22,389
Los residentes de Staten Island

211
00:12:22,390 --> 00:12:24,720
han votado que sí al
Experimento de la Purga.

212
00:12:24,780 --> 00:12:27,800
Si la gente tiene una
forma saludable y legal

213
00:12:27,840 --> 00:12:29,429
de deshacerse de su ira y su rabia,

214
00:12:29,430 --> 00:12:32,730
se reducirá el número de delitos
y todos saldremos beneficiados.

215
00:12:32,740 --> 00:12:34,900
Pero no vamos a hacer daño a nadie,

216
00:12:34,920 --> 00:12:36,039
sin importar lo que nos paguen.

217
00:12:36,040 --> 00:12:39,620
No, claro que no. No estoy
hablando con claridad.

218
00:12:39,680 --> 00:12:42,509
Consiguen el dinero salgan o no.

219
00:12:42,510 --> 00:12:45,579
Entonces, ¿nos quedamos
en casa sin hacer nada

220
00:12:45,580 --> 00:12:47,319
y el gobierno nos endosa un cheque?

221
00:12:47,320 --> 00:12:50,900
Correcto. Quédense
dentro y estarán bien.

222
00:12:53,420 --> 00:12:55,420
Cinco de los grandes
por solo quedarse aquí.

223
00:12:55,500 --> 00:12:58,660
- ¿Qué dicen?
- No tengo ni idea.

224
00:12:58,700 --> 00:13:01,799
Cuando dijiste que tenías un coche,

225
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
no sabía que tenías el coche.

226
00:13:05,600 --> 00:13:09,400
Dios. Chevelle SS del 71.

227
00:13:11,840 --> 00:13:16,580
Motor de 8200 centímetros
cúbicos y con 461 caballos.

228
00:13:17,800 --> 00:13:19,679
Este coche tiene empaque.

229
00:13:19,680 --> 00:13:21,919
Lo he querido desde
el primer Guantelete.

230
00:13:21,920 --> 00:13:23,490
Pues es tuyo.

231
00:13:26,620 --> 00:13:29,189
- ¿Estás en el cuerpo?
- Fuerza de reconocimiento.

232
00:13:29,190 --> 00:13:32,520
- Primero de la octava, Beirut.
- Joder.

233
00:13:32,930 --> 00:13:35,120
He oído lo mal que lo tuvisteis.

234
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Y nunca os concedieron el mérito.

235
00:13:36,680 --> 00:13:39,200
No te haces marine por la gloria.

236
00:13:39,700 --> 00:13:42,079
Yo me uní para ensuciarme las manos.

237
00:13:42,080 --> 00:13:43,810
Yo estoy a punto de hacerlo.

238
00:13:44,080 --> 00:13:45,899
La forma más rápida es por Washington.

239
00:13:45,900 --> 00:13:48,640
Córtales el paso en la Séptima.
Tienes que ponerte en marcha.

240
00:13:51,050 --> 00:13:54,819
- Semper Fi, chico.
- Gracias.

241
00:14:03,430 --> 00:14:05,629
Gracias.

242
00:14:05,630 --> 00:14:07,460
Sr. Stanton.

243
00:14:11,940 --> 00:14:14,900
Tiene una hermosa casa.

244
00:14:15,810 --> 00:14:18,160
Lo daría todo por un nieto.

245
00:14:19,780 --> 00:14:21,380
Por favor.

246
00:14:25,020 --> 00:14:27,849
He leído vuestro plan de negocio.

247
00:14:27,850 --> 00:14:30,249
Espero que haya sido una buena lectura.

248
00:14:30,250 --> 00:14:32,020
Todas las inversiones

249
00:14:32,040 --> 00:14:33,659
que estoy considerando
este año son prometedoras.

250
00:14:33,660 --> 00:14:35,016
Solo busco aquella que vaya

251
00:14:35,040 --> 00:14:36,720
a destacar.

252
00:14:36,780 --> 00:14:38,200
¿Dónde está tu compañera?

253
00:14:38,300 --> 00:14:42,220
Jenna se encarga de lo creativo,
pero yo soy el director financiero.

254
00:14:42,430 --> 00:14:44,469
No es accionista mayoritario.

255
00:14:44,470 --> 00:14:46,969
La hoja de balances dice que
sois socios al 50 por ciento.

256
00:14:46,970 --> 00:14:48,469
Tengo autoridad para
llevar a cabo este acuerdo.

257
00:14:48,470 --> 00:14:50,369
Pues esta noche hago
las cosas a mi manera.

258
00:14:50,370 --> 00:14:52,200
Creo que Jenna debería estar aquí.

259
00:14:53,020 --> 00:14:54,700
De acuerdo.

260
00:14:55,840 --> 00:14:57,009
¿Sí, señor?

261
00:14:57,010 --> 00:14:58,599
¿Podemos traer a Jenna Betancourt?

262
00:14:58,600 --> 00:15:00,350
Inmediatamente, Sr. Stanton.

263
00:15:16,530 --> 00:15:19,839
El Sr. Stanton quiere que
se una a él en el estudio.

264
00:15:19,840 --> 00:15:21,720
Fantástico.

265
00:15:30,850 --> 00:15:34,580
- ¿Se encuentra mejor?
- Sí, gracias.

266
00:15:34,620 --> 00:15:36,560
¿De cuánto tiempo?

267
00:15:37,350 --> 00:15:39,419
¿Es tan obvio?

268
00:15:39,420 --> 00:15:43,229
He pasado por ello tres veces. Lo noto.

269
00:15:43,230 --> 00:15:46,079
De 16 semanas.

270
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
Es la primera.

271
00:15:48,100 --> 00:15:51,799
- La van a adorar.
- Queremos hijos, sí.

272
00:15:51,800 --> 00:15:53,680
Solo me pregunto si esta
es la clase de mundo

273
00:15:53,700 --> 00:15:55,720
a la que la deberíamos traer.

274
00:15:56,240 --> 00:15:59,080
Creo que parte de nuestro
trabajo es convertirlo

275
00:15:59,100 --> 00:16:02,509
en la clase de mundo a la
que los queremos traer.

276
00:16:02,510 --> 00:16:05,380
Me gusta. Lo tendré en cuenta.

277
00:16:07,350 --> 00:16:09,980
   

278
00:16:17,260 --> 00:16:19,000
Buena suerte.

279
00:16:21,300 --> 00:16:23,729
Tu marido intentaba cerrar
este acuerdo sin ti.

280
00:16:25,340 --> 00:16:27,069
Es taimado.

281
00:16:27,070 --> 00:16:29,020
Gracias a Dios que soy feminista.

282
00:16:30,270 --> 00:16:33,019
Jenna, dime qué os diferencia

283
00:16:33,020 --> 00:16:34,609
de otros desarrolladores.

284
00:16:38,920 --> 00:16:40,719
Nos centramos en las partes de la ciudad

285
00:16:40,720 --> 00:16:43,960
a las que nadie más se le ocurre tocar.

286
00:16:44,220 --> 00:16:46,520
E, igual de importante,
construimos lugares

287
00:16:46,540 --> 00:16:49,389
a los que la gente quiere ir a vivir.

288
00:16:49,390 --> 00:16:51,929
No diseño nada en lo que yo no viviría.

289
00:16:51,930 --> 00:16:55,730
La visión de mi mujer
siempre me sorprende.

290
00:16:56,120 --> 00:16:58,999
Une forma y funcionalidad

291
00:16:59,000 --> 00:17:01,270
para crear estructuras que
parecen de Hadid o Gehry

292
00:17:01,280 --> 00:17:03,600
sin pasarse del presupuesto.
Y nuestro último edificio

293
00:17:03,620 --> 00:17:06,070
vendió la mitad de sus
unidades sobre plano.

294
00:17:06,080 --> 00:17:08,740
- ¿A cuántos no les aprobaron
el préstamo? - A ninguno.

295
00:17:08,750 --> 00:17:10,780
Por favor.

296
00:17:13,150 --> 00:17:17,330
Una inversión de 75
millones nos permitirá

297
00:17:17,340 --> 00:17:19,350
multiplicar por diez nuestro volumen

298
00:17:19,360 --> 00:17:22,459
y, sinceramente, no podría
llegar en un momento mejor.

299
00:17:22,460 --> 00:17:24,530
Durante los seis últimos
meses, la demanda en el centro

300
00:17:24,560 --> 00:17:26,490
ha superado claramente
la disponibilidad.

301
00:17:26,500 --> 00:17:28,400
Y la compañía se verá fortalecida

302
00:17:28,420 --> 00:17:29,420
por nuestra nueva misión.

303
00:17:29,430 --> 00:17:31,080
Ayudar a gente de esas comunidades

304
00:17:31,100 --> 00:17:32,630
para que pueda permitirse quedarse ahí.

305
00:17:32,640 --> 00:17:34,439
Hemos visto que a los mileniales
les gusta gastar dinero

306
00:17:34,440 --> 00:17:35,960
en empresas que les hacen sentir bien.

307
00:17:36,010 --> 00:17:37,740
Ya, ya...

308
00:17:37,760 --> 00:17:40,320
¿Estáis restituyendo un 20 por
ciento para viviendas económicas?

309
00:17:40,360 --> 00:17:42,409
Sí, si podemos ayudar a la gente

310
00:17:42,410 --> 00:17:44,040
y, aun así, ganar dinero,
esa es nuestra meta.

311
00:17:44,060 --> 00:17:46,080
A mí me gusta aferrarme
a los beneficios,

312
00:17:46,120 --> 00:17:50,480
pero, una vez al año,
ayudo a los pobres.

313
00:17:51,160 --> 00:17:52,580
Cuando hago mi declaración de la renta.

314
00:17:54,620 --> 00:17:57,200
Es broma. No pago impuestos.

315
00:18:00,200 --> 00:18:04,220
Es un gran avance para vosotros dos.

316
00:18:07,940 --> 00:18:09,580
Pero, hasta con vuestros pequeños
regalos por el bienestar,

317
00:18:09,600 --> 00:18:11,340
los números son buenos.

318
00:18:12,000 --> 00:18:15,700
75 millones a cambio del 50
por ciento de vuestra empresa.

319
00:18:18,500 --> 00:18:21,149
- El 25.
- El 40.

320
00:18:21,150 --> 00:18:23,279
Tu mujer y tú seguiréis siendo
los accionistas mayoritarios,

321
00:18:23,280 --> 00:18:24,600
pero consigo un asiento en la junta.

322
00:18:28,020 --> 00:18:31,200
30 por ciento y un asiento en la junta.

323
00:18:38,070 --> 00:18:41,960
Estoy generoso. 35 por ciento.

324
00:18:46,040 --> 00:18:48,300
- Hecho.
- Genial.

325
00:18:49,380 --> 00:18:50,809
- Hagámoslo.
- Sí.

326
00:18:50,810 --> 00:18:53,079
- Gracias.
- Gracias, Sr. Stanton.

327
00:18:53,080 --> 00:18:56,020
Luego hablaremos de

328
00:18:56,040 --> 00:18:58,319
los beneficios de unirse a NPFA,

329
00:18:58,320 --> 00:19:01,080
pero, antes, ¡celebrémoslo!

330
00:19:03,660 --> 00:19:04,840
¡Entrad!

331
00:19:09,700 --> 00:19:12,269
No, por favor, ¡por favor!

332
00:19:15,160 --> 00:19:19,200
¡Por favor, por favor, por favor!

333
00:19:27,740 --> 00:19:30,700
CONECTANDO AL SERVIDOR
CONECTANDO AL SERVIDOR PROXY

334
00:19:32,310 --> 00:19:34,120
Dios mío, ¿estás leyendo lo del zoo?

335
00:19:34,650 --> 00:19:37,019
No, ¿qué ha pasado?

336
00:19:37,020 --> 00:19:39,149
Unos purgadores han entrado
y han soltado a los animales.

337
00:19:39,150 --> 00:19:43,180
- Qué locura, ¿verdad?
- Sí, una locura.

338
00:19:43,560 --> 00:19:46,919
- ¿El trato va bien?
- Por supuesto.

339
00:19:46,920 --> 00:19:48,799
¿No estás oyendo que... algo vaya mal?

340
00:19:48,800 --> 00:19:50,960
Estoy comprobando cómo están mis amigos.

341
00:19:50,970 --> 00:19:52,569
Ya.

342
00:19:55,540 --> 00:19:58,520
Alison y yo bromeamos y nos
hacemos los competitivos...

343
00:19:58,540 --> 00:20:00,909
- Ya.
- pero quiero que sepas

344
00:20:00,910 --> 00:20:03,379
que me encanta estar aquí.

345
00:20:03,380 --> 00:20:05,979
Quiero ascender cuando a
ti te parezca oportuno.

346
00:20:05,980 --> 00:20:08,449
Si Alison consigue el ascenso... genial.

347
00:20:08,450 --> 00:20:09,970
Seguiré pateando culos hasta ganármelo

348
00:20:09,980 --> 00:20:12,140
en la próxima ocasión.

349
00:20:12,390 --> 00:20:14,719
Supongo que lo que digo es...

350
00:20:14,720 --> 00:20:16,920
que me alegro de tenerte de mentora.

351
00:20:17,660 --> 00:20:21,130
Genial, Mark. Me alegro de oírlo.

352
00:20:23,500 --> 00:20:27,230
Ya... Espero que tus
amigos estén a salvo.

353
00:20:37,910 --> 00:20:39,940
LLAMADA ENTRANTE DE DAVID RYKER
ACEPTAR O RECHAZAR

354
00:20:44,090 --> 00:20:46,020
¿Dónde está Jane?

355
00:20:46,260 --> 00:20:47,550
Aquí mismo.

356
00:20:47,560 --> 00:20:49,400
¿He tenido que recibir
una llamada de Japón

357
00:20:49,420 --> 00:20:51,250
para descubrir que
habíamos cerrado el trato?

358
00:20:51,290 --> 00:20:53,759
No esperaba saber nada
de ti esta noche, David.

359
00:20:53,760 --> 00:20:56,060
Sé que es pedir mucho pedir que
trabajéis la Noche de la Purga,

360
00:20:56,070 --> 00:20:58,170
pero he faltado a la fiesta de
Stanton para estar disponible,

361
00:20:58,180 --> 00:21:01,460
así que, Jane, por favor,
mantenme informado.

362
00:21:05,810 --> 00:21:10,160
Hay alguien en la puerta. Ahora vuelvo.

363
00:21:30,230 --> 00:21:31,529
El repartidor de pizza.

364
00:21:33,370 --> 00:21:35,199
- Es broma, obviamente.
- David...

365
00:21:35,200 --> 00:21:36,740
Gran trabajo, equipo.

366
00:21:36,820 --> 00:21:38,379
Podéis volver a la

367
00:21:38,380 --> 00:21:40,409
pequeña celebración
que estabais teniendo.

368
00:21:40,410 --> 00:21:42,279
Os lo habéis ganado.

369
00:21:42,280 --> 00:21:44,079
Hacedme un favor, permaneced a salvo.

370
00:21:44,080 --> 00:21:45,679
Manteneos dentro de la zona protegida.

371
00:21:45,680 --> 00:21:47,380
Y ¿Jane?

372
00:21:47,850 --> 00:21:50,480
Un trabajo excelente, gran trabajo.

373
00:21:50,780 --> 00:21:53,790
Te... veo mañana.

374
00:22:08,420 --> 00:22:10,620
Estaré en mi despacho si me necesitáis.

375
00:22:10,700 --> 00:22:12,940
¿Va todo bien?

376
00:22:26,820 --> 00:22:29,989
CHIVATA

377
00:22:40,520 --> 00:22:44,120
Monta. Nos envía Pete.

378
00:22:44,140 --> 00:22:46,240
Tenemos que movernos, ¡vamos!

379
00:22:54,060 --> 00:22:55,940
Gracias por llevarme.

380
00:22:56,000 --> 00:22:58,040
Es peligroso.

381
00:22:58,250 --> 00:23:01,389
¿Y quiénes son esos de la camioneta?

382
00:23:01,390 --> 00:23:03,480
Se hacen llamar revolucionarios.

383
00:23:03,690 --> 00:23:06,470
El sentimiento anti-NPFA se
hace más fuerte cada año.

384
00:23:06,480 --> 00:23:09,059
- ¿Sois militares?
- Prensa.

385
00:23:11,270 --> 00:23:13,440
¿A quién habéis cabreado
para que os den este curro?

386
00:23:13,480 --> 00:23:15,739
A nadie. Somos freelance.

387
00:23:15,740 --> 00:23:17,520
Estamos documentando la Purga.

388
00:23:17,580 --> 00:23:19,380
- Es una locura.
- ¿Sí?

389
00:23:20,040 --> 00:23:22,119
Cuantos más estadounidenses vean esto,

390
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
antes terminará.

391
00:23:24,180 --> 00:23:26,320
No importa lo que vea la gente.

392
00:23:26,580 --> 00:23:28,460
Nada va a cambiar.

393
00:23:28,880 --> 00:23:30,519
No puedo estar menos de acuerdo.

394
00:23:30,520 --> 00:23:32,120
Voy a llevar las imágenes a mi país

395
00:23:32,140 --> 00:23:33,789
para asegurarme de que
esto nunca suceda allí.

396
00:23:33,790 --> 00:23:35,759
Vosotros soñáis, ¿verdad?

397
00:23:35,760 --> 00:23:38,630
A nadie le importa. Soy FMO.

398
00:23:38,680 --> 00:23:41,440
Y solo ha empeorado año a año.

399
00:23:41,820 --> 00:23:43,600
¿Eres Familiar de los
Mártires Originales?

400
00:23:43,680 --> 00:23:45,400
- ¿De veras?
- Sí.

401
00:23:45,500 --> 00:23:47,169
¿Te importa?

402
00:23:52,040 --> 00:23:54,879
Estoy aquí con un FMO.

403
00:23:54,880 --> 00:23:56,380
Un Familiar de los Mártires Originales

404
00:23:56,400 --> 00:23:57,950
que estaba en Staten Island, Nueva York,

405
00:23:57,960 --> 00:24:00,579
durante la primera Purga.

406
00:24:00,580 --> 00:24:03,419
Para la gente que nos
está viendo en mi país:

407
00:24:03,420 --> 00:24:05,840
¿cómo era tu vida antes de la Purga?

408
00:24:06,960 --> 00:24:11,300
Jugaba... jugaba mucho al béisbol.

409
00:24:12,090 --> 00:24:14,280
Tenía una familia.

410
00:24:15,220 --> 00:24:17,360
Una familia estupenda.

411
00:24:17,370 --> 00:24:19,340
Tenía diez años.

412
00:24:20,600 --> 00:24:24,909
Mi hermana y yo solíamos construir
fuertes de almohadas con nuestro padre.

413
00:24:24,910 --> 00:24:27,120
¿Y desearías que
aquellos días volvieran?

414
00:24:29,950 --> 00:24:32,140
Tío, apaga esa mierda, joder.

415
00:24:33,000 --> 00:24:34,360
Lo siento.

416
00:24:34,380 --> 00:24:35,950
¿Los europeos os creéis
mejores que nosotros

417
00:24:35,960 --> 00:24:37,149
porque no tenéis la Purga?

418
00:24:37,150 --> 00:24:39,020
Quizá hoy.

419
00:24:39,420 --> 00:24:41,150
¿Has oído hablar del Congo?

420
00:24:41,160 --> 00:24:43,459
¿Del comercio atlántico de esclavos?

421
00:24:44,930 --> 00:24:47,100
Los europeos inventaron la Purga.

422
00:24:50,400 --> 00:24:51,929
¿Qué coño ha sido eso?

423
00:24:56,060 --> 00:24:57,969
¡Solo necesitas algo de energía!

424
00:24:57,970 --> 00:25:01,170
Aquí viene Tiger, saliendo del hoyo 18.

425
00:25:01,180 --> 00:25:03,180
¡Va!

426
00:25:04,150 --> 00:25:06,179
¿Qué haces aquí fuera?

427
00:25:09,020 --> 00:25:11,020
Mi hermana.

428
00:25:11,920 --> 00:25:14,050
Es todo lo que me queda en el mundo.

429
00:25:25,670 --> 00:25:27,579
Tu autobús está allí,

430
00:25:27,580 --> 00:25:29,369
al otro lado de ese follón.

431
00:25:29,370 --> 00:25:31,000
Bueno, estáis aquí para
filmar toda esa violencia,

432
00:25:31,010 --> 00:25:33,139
así que entrad ahí.

433
00:25:33,140 --> 00:25:35,139
Para eso creó Dios los teleobjetivos.

434
00:25:35,140 --> 00:25:37,609
Algunas veces, hemos de echarle
valor para hacer este trabajo.

435
00:25:37,610 --> 00:25:40,149
Nadie dijo que tuviéramos
que ser estúpidos.

436
00:25:40,150 --> 00:25:43,049
- Lo siento, colega.
- Oye.

437
00:25:43,050 --> 00:25:45,620
- Tus padres estarían orgullosos.
- Gracias.

438
00:25:47,060 --> 00:25:49,119
Buena suerte. Espero de
veras que la encuentres.

439
00:26:13,050 --> 00:26:17,219
Este hombre ha trabajado
para mí... diez años.

440
00:26:17,220 --> 00:26:19,049
¿Diez años?

441
00:26:20,220 --> 00:26:22,489
Confiaba en él.

442
00:26:22,490 --> 00:26:25,120
Resulta que ha estado
entrando en mis obras,

443
00:26:25,160 --> 00:26:27,529
robando el cable de
cobre y revendiéndolo.

444
00:26:27,530 --> 00:26:29,470
Y una de las ventajas de esta noche

445
00:26:29,480 --> 00:26:32,329
es no tener que pagar
abogados durante años

446
00:26:32,330 --> 00:26:33,900
para castigar a gente en tu nombre.

447
00:26:34,440 --> 00:26:38,839
No, en la Noche de la Purga,
lo hacemos nosotros mismos.

448
00:26:40,200 --> 00:26:44,180
Por favor.

449
00:26:44,600 --> 00:26:47,579
Qué maleducado soy.
Por favor, disculpad.

450
00:26:47,580 --> 00:26:51,019
Sois mis invitados. Insisto.

451
00:26:51,020 --> 00:26:53,189
Adelante.

452
00:27:03,200 --> 00:27:06,120
No quiero morir.

453
00:27:06,800 --> 00:27:08,370
Por favor, adelante.

454
00:27:11,340 --> 00:27:12,780
Rick.

455
00:27:15,940 --> 00:27:17,909
   

456
00:27:17,910 --> 00:27:20,110
Creo... creo que da igual.

457
00:27:20,120 --> 00:27:22,319
No, no, no, vamos.

458
00:27:22,320 --> 00:27:24,880
Por favor, debe haber
algo que quieras purgar.

459
00:27:24,890 --> 00:27:28,220
No queremos faltarle el
respeto a usted o a NPFA,

460
00:27:28,240 --> 00:27:30,659
pero no vamos a hacer esto.

461
00:27:30,660 --> 00:27:33,640
- Rick, ¿es eso cierto?
- Sí.

462
00:27:33,740 --> 00:27:35,390
- Lo siento.
- No, no, no.

463
00:27:35,400 --> 00:27:37,350
Soy yo el que lo siente.
Por favor, por favor.

464
00:27:37,360 --> 00:27:38,790
Por eso es Ellie la que
planifica las fiestas.

465
00:27:38,800 --> 00:27:40,450
Porque ella sabe cuáles son las
afinidades políticas de todo el mundo

466
00:27:40,460 --> 00:27:41,839
y así yo no meto la pata.

467
00:27:41,840 --> 00:27:43,400
Lo siento muchísimo.

468
00:27:44,740 --> 00:27:46,009
El primero de la noche.

469
00:27:57,920 --> 00:27:59,729
El bueno de Stanton ya ha empezado.

470
00:28:07,440 --> 00:28:09,670
Jenna, Jenna, Jenna, para, para, para.

471
00:28:09,680 --> 00:28:12,300
- Para, para, para. No pasa nada.
- Tengo que salir.

472
00:28:12,320 --> 00:28:14,349
No podemos, ¿vale? Ya lo sabes.

473
00:28:14,350 --> 00:28:15,970
Sabía que podía pasar algo como esto,

474
00:28:15,980 --> 00:28:17,780
pero es mucho peor de lo que creía.

475
00:28:17,980 --> 00:28:19,780
Había sangre por...

476
00:28:19,990 --> 00:28:21,789
- Estaba suplicando.
- No pasa nada.

477
00:28:21,790 --> 00:28:23,979
- Estaba suplicando.
- Todo está bien.

478
00:28:23,980 --> 00:28:26,340
- Todo está bien.
- ¿Cómo va a estar bien?

479
00:28:26,350 --> 00:28:28,859
Acabamos de ver cómo disparan a
un hombre delante de nosotros.

480
00:28:28,860 --> 00:28:30,290
Nos quedamos ahí
plantados. No hicimos nada.

481
00:28:30,300 --> 00:28:32,840
Lo sé, lo sé, lo sé,
lo sé. Fue horrible.

482
00:28:32,880 --> 00:28:35,199
Vale, mírame las manos.
Están... están aún temblando.

483
00:28:35,200 --> 00:28:38,160
Cogiste la pistola.
¿Cómo pudiste hacerlo?

484
00:28:38,240 --> 00:28:41,039
No sé, es que...

485
00:28:41,040 --> 00:28:43,740
Me quedé de piedra, ¿vale?

486
00:28:43,760 --> 00:28:45,840
Era... era como si fuera otra persona.

487
00:28:45,850 --> 00:28:48,879
¿Lo habrías hecho de
no haber dicho yo nada?

488
00:28:48,880 --> 00:28:51,880
No, Jen.

489
00:28:51,890 --> 00:28:53,380
Jamás. Vamos, lo sabes.

490
00:28:56,120 --> 00:28:57,859
No podemos hacer
negocios con ese asesino.

491
00:28:57,860 --> 00:28:59,750
Vamos, ya hemos hablado de esto.

492
00:28:59,760 --> 00:29:01,289
Vamos a aceptar su dinero

493
00:29:01,290 --> 00:29:03,060
y vamos... vamos a hacer el bien con él.

494
00:29:03,260 --> 00:29:06,560
No. Mira alrededor, Rick.

495
00:29:06,570 --> 00:29:10,120
Si aceptamos su dinero, no somos
mejores que ninguno de ellos.

496
00:29:10,240 --> 00:29:13,069
Sí, pero este es el
mundo en el que vivimos.

497
00:29:13,070 --> 00:29:14,679
No podemos cambiar la Purga,

498
00:29:14,680 --> 00:29:16,260
pero podemos cambiar nuestras vidas.

499
00:29:17,700 --> 00:29:19,640
Cariño, este...

500
00:29:19,650 --> 00:29:23,100
este trato, es... es el
trato de toda una vida.

501
00:29:24,350 --> 00:29:28,540
No puedo aceptar su dinero. No lo haré.

502
00:29:33,900 --> 00:29:38,229
Vale. De acuerdo.

503
00:29:38,230 --> 00:29:40,540
   

504
00:29:41,970 --> 00:29:44,099
Pasemos...

505
00:29:44,100 --> 00:29:46,269
pasemos esta noche.

506
00:29:46,270 --> 00:29:48,809
Podremos... podremos
discutirlo más tarde

507
00:29:48,810 --> 00:29:51,879
y dar con un nuevo plan, ¿vale?

508
00:29:51,880 --> 00:29:54,820
Además, este estrés no puede
ser bueno para el bebé.

509
00:29:55,920 --> 00:29:58,660
Tú respira.

510
00:30:00,650 --> 00:30:03,689
Vale. Voy...

511
00:30:03,690 --> 00:30:05,520
voy a traernos algo para beber.

512
00:30:05,540 --> 00:30:07,329
- ¿Sí?
- Vale.

513
00:30:22,800 --> 00:30:26,380
¡No, tengo hijos! ¡No!

514
00:30:29,150 --> 00:30:31,420
¡La próxima vez no pidas propina!

515
00:31:01,110 --> 00:31:02,640
¿Mark? ¿Alison?

516
00:31:02,660 --> 00:31:03,939
¿Habéis visto pasar a alguien por aquí?

517
00:31:03,940 --> 00:31:05,199
Sí, un hombre y una mujer.

518
00:31:05,200 --> 00:31:06,996
Les dijimos que no pasaran,
pero no nos hicieron caso.

519
00:31:07,020 --> 00:31:09,399
- ¿Quiere escolta?
- Estoy bien, gracias.

520
00:31:09,400 --> 00:31:11,020
- Señora...
- He dicho que estoy bien.

521
00:31:11,140 --> 00:31:12,700
Estamos aquí si necesita algo.

522
00:32:19,760 --> 00:32:21,929
¡No, no, no, no, no!

523
00:32:21,930 --> 00:32:23,590
¿Por qué lo has hecho, Alison?

524
00:32:25,570 --> 00:32:27,770
- ¿Puedes oírme?
- He sucumbido.

525
00:32:27,800 --> 00:32:30,520
Vamos, ¿puedes oírme? ¿Puedes oírme?

526
00:32:30,540 --> 00:32:31,880
Lo siento.

527
00:32:33,170 --> 00:32:35,719
Dios mío, está muerto.

528
00:32:35,720 --> 00:32:37,210
Dios, está muerto.

529
00:32:37,420 --> 00:32:42,950
Entonces, ¿notificas tú
mi ascenso a RR. HH.

530
00:32:42,960 --> 00:32:44,520
o lo hago yo?

531
00:32:58,880 --> 00:33:00,549
¿Jen?

532
00:33:00,550 --> 00:33:02,820
- Perdón.
- No hay problema.

533
00:33:14,480 --> 00:33:16,080
¿Dónde coño ha ido?

534
00:33:27,010 --> 00:33:30,600
Padres Fundadores, dadnos esta Purga,

535
00:33:30,620 --> 00:33:33,849
nuestro pan de cada año, y
perdonad nuestras ofensas,

536
00:33:33,850 --> 00:33:35,680
puesto que seremos limpiados.

537
00:33:35,690 --> 00:33:39,050
Padres Fundadores, dadnos esta Purga,

538
00:33:39,060 --> 00:33:42,799
nuestro pan de cada año, y
perdonad nuestras ofensas,

539
00:33:42,800 --> 00:33:45,320
puesto que seremos limpiados.

540
00:33:45,360 --> 00:33:48,429
Eres muy querida, hija mía.

541
00:33:48,430 --> 00:33:51,740
Me alegro mucho de que finalmente
vuelvas a unirte a ellos.

542
00:33:53,170 --> 00:33:55,469
Están listos para ti,

543
00:33:55,470 --> 00:33:57,609
esperándote al otro lado de esa puerta.

544
00:34:02,010 --> 00:34:03,679
Penelope.

545
00:34:07,180 --> 00:34:11,119
Purificad su carne. Preparad su alma.

546
00:34:11,120 --> 00:34:14,740
La Entrega está próxima.
Lo Invisible espera.

547
00:34:14,760 --> 00:34:18,529
- Coged el ariete.
- Penelope, ven aquí.

548
00:34:18,530 --> 00:34:22,129
- Penelope, ¡ven!
- ¡Vamos, hija!

549
00:34:22,130 --> 00:34:25,299
Vamos, vamos, vamos.

550
00:34:25,300 --> 00:34:28,470
- ¡Joder, joder!
- Vamos, están dentro.

551
00:34:28,480 --> 00:34:29,869
Creía que era seguro quedarse.

552
00:34:29,870 --> 00:34:31,539
Ese pendejo nos mintió, hijo.

553
00:34:31,540 --> 00:34:33,720
Quedaos en el armario.
Deprisa, meteos en el armario.

554
00:34:33,740 --> 00:34:34,940
Vamos.

555
00:34:39,250 --> 00:34:41,619
No, no, no, no, no, hijo, no, no.

556
00:34:41,620 --> 00:34:44,389
- Puedo ayudar.
- No, hijo, escucha.

557
00:34:44,390 --> 00:34:47,459
Te quiero mucho y eres muy valiente,

558
00:34:47,460 --> 00:34:49,759
pero necesito que vuelvas a
meterte y ayudes a tu hermana.

559
00:34:49,760 --> 00:34:52,180
¿Vale? Protégela, siempre.

560
00:34:55,270 --> 00:34:57,500
- Vamos.
- Entra, entra.

561
00:34:58,470 --> 00:35:00,269
Vale.

562
00:35:12,350 --> 00:35:14,849
¡Salid de mi casa! ¡Salid de mi casa!

563
00:35:16,590 --> 00:35:18,950
Vale, ahí va uno. Tiene
que haber alguien más.

564
00:35:18,960 --> 00:35:19,989
Está bien.

565
00:35:19,990 --> 00:35:22,420
Vamos, mamá, cabes. Mamá, cabes.

566
00:35:22,440 --> 00:35:24,659
Estaré bien, pequeña,
¿vale? No metáis ruido.

567
00:35:24,660 --> 00:35:26,459
- Mamá, te van a hacer daño.
- No metáis ruido, ¿vale?

568
00:35:26,460 --> 00:35:29,460
No salgáis hasta que
volváis a oír esas sirenas.

569
00:35:29,470 --> 00:35:31,730
Prometedme que permaneceréis unidos.

570
00:35:31,740 --> 00:35:33,330
Está bien.

571
00:35:33,340 --> 00:35:35,500
Os quiero, ¿vale?

572
00:35:41,310 --> 00:35:44,049
- Aquí, aquí.
- Comprobad el baño.

573
00:35:44,050 --> 00:35:46,359
Tengo a una mujer.

574
00:35:46,360 --> 00:35:47,719
- ¡Sale corriendo!
- Por favor, ¡no!

575
00:35:47,720 --> 00:35:49,580
¡Suéltame, suéltame!

576
00:35:49,590 --> 00:35:51,200
- La tengo. - Por favor,
tengo que ir a por mis hijos,

577
00:35:51,220 --> 00:35:52,220
no están aquí.

578
00:35:53,560 --> 00:35:55,819
Vosotros dos adelantaos y
disparad a los cuatro siguientes.

579
00:35:55,820 --> 00:35:59,659
No tengo miedo. No tengáis miedo.

580
00:36:01,400 --> 00:36:03,000
No creo que haya más gente aquí.

581
00:36:03,020 --> 00:36:04,129
Es probable que esté despejado.

582
00:36:04,130 --> 00:36:07,369
Te quiero, mamá. Te quiero mucho.

583
00:36:13,540 --> 00:36:16,540
No tengo miedo.

584
00:36:19,050 --> 00:36:20,579
No tengo miedo.

585
00:36:22,090 --> 00:36:23,380
No tengo miedo.

586
00:36:24,410 --> 00:36:26,080
No tengo miedo.

587
00:36:26,890 --> 00:36:28,289
No tengo miedo...

588
00:36:31,860 --> 00:36:33,590
Adiós, Penelope.

589
00:36:42,300 --> 00:36:44,260
Ya tenemos nuestra cuota por esta noche.

590
00:37:18,540 --> 00:37:22,020
No he venido buscando pelea.
He venido buscando un autobús.

591
00:37:51,630 --> 00:37:54,110
¡Alto!

592
00:37:54,120 --> 00:37:55,980
Alto.

593
00:37:57,610 --> 00:37:59,110
¿Penelope?

594
00:37:59,120 --> 00:38:02,340
¿Penelope Guerrero? ¿Estás ahí, Pen?

595
00:38:02,620 --> 00:38:04,820
¿Dónde está Penelope?

596
00:38:07,420 --> 00:38:09,680
- Que tengas una buena Purga.
- ¿Dónde está?

597
00:38:16,600 --> 00:38:20,340
¿Dónde está? ¿Dónde ha ido?

598
00:38:36,190 --> 00:38:37,780
¿Dónde está mi hermana?

599
00:38:37,820 --> 00:38:39,950
Todos somos tus hermanas
y tus hermanos...

600
00:38:39,960 --> 00:38:41,689
Cállate, joder. ¿Dónde está Penelope?

601
00:38:41,690 --> 00:38:44,089
¿La hermana Penelope?

602
00:38:44,090 --> 00:38:45,880
Ha partido.

603
00:38:48,930 --> 00:38:52,399
- ¿La has matado?
- No, nunca, yo la quería.

604
00:38:52,400 --> 00:38:56,000
- ¿Y dónde está?
- Se la han llevado.

605
00:38:56,010 --> 00:39:00,109
- ¿Quiénes?
- Las monjas.

606
00:39:00,110 --> 00:39:02,309
Lo siento, no las has visto por poco.

607
00:39:09,090 --> 00:39:13,850
No te preocupes. Ahora, la
hermana Penelope es libre.

608
00:39:17,830 --> 00:39:20,259
Cierra, vámonos.

609
00:39:31,770 --> 00:39:34,860
Todo el mundo siente
el impulso de purgar.

610
00:39:34,880 --> 00:39:36,679
El miedo es el gran ladrón.

611
00:39:36,680 --> 00:39:40,160
Si permites que te controle,
te dejará sin nada.

612
00:39:40,280 --> 00:39:43,049
Se llevará todo lo que pueda.

613
00:39:43,050 --> 00:39:44,570
No todo el mundo tiene el valor

614
00:39:44,580 --> 00:39:46,400
de escuchar a su voz interior.

615
00:39:46,420 --> 00:39:48,850
Esa voz que les ruega que se alcen.

616
00:39:48,860 --> 00:39:50,959
Que luchen por lograr sus sueños.

617
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
¿Quién los detiene? El miedo.

618
00:39:53,420 --> 00:39:55,960
Pero no a vosotros, hoy no.

619
00:39:55,970 --> 00:39:58,180
Hoy, vuestra antigua
vida ha quedado atrás.

620
00:39:58,240 --> 00:40:01,740
Esta noche, la nueva
yace delante de vosotros.

621
00:40:06,280 --> 00:40:09,879
No, por favor, ¡parad, por favor!

622
00:40:14,450 --> 00:40:16,719
Por favor, por favor, seas quien seas,

623
00:40:16,720 --> 00:40:19,150
- déjame vivir...
- Tu casa está comprometida.

624
00:40:19,160 --> 00:40:22,120
No tengas miedo. Ven conmigo.

625
00:40:31,970 --> 00:40:35,439
Puesto que tenéis la fuerza, el valor

626
00:40:35,440 --> 00:40:39,009
y la fortaleza de hacer
frente a vuestros miedos,

627
00:40:39,010 --> 00:40:41,740
todos vuestros sueños se harán realidad.

628
00:41:03,010 --> 00:41:08,010
www.subtitulamos.tv

