1
00:00:01,858 --> 00:00:03,857
Anteriormente en A Place To Call Home...

2
00:00:03,858 --> 00:00:05,956
- ¿Qué piensas?
- Eso es bueno.

3
00:00:05,958 --> 00:00:07,724
Ahora somos un hogar judío.

4
00:00:07,726 --> 00:00:10,724
Ya me he sentido distante
de Ash Park antes,

5
00:00:10,726 --> 00:00:12,557
pero nunca ajena.

6
00:00:12,559 --> 00:00:14,856
Dios nos ha sonreído, Sra. Bligh.

7
00:00:14,858 --> 00:00:15,526
Sí lo ha hecho.

8
00:00:17,958 --> 00:00:19,324
Cree que su mierda no apesta.

9
00:00:19,326 --> 00:00:21,426
- Cómo se atreve.
- Lady Estiércol.

10
00:00:22,125 --> 00:00:23,223
Es así como la llaman.

11
00:00:23,225 --> 00:00:26,123
¡Cierra... tu... maldita... boca!

12
00:00:26,125 --> 00:00:28,424
Se ha ido, Stan. Ella y los niños.

13
00:00:28,426 --> 00:00:29,557
Me ocuparé de ti.

14
00:00:29,559 --> 00:00:30,757
De ti y el Simpelotas.

15
00:00:30,759 --> 00:00:32,190
¡Tú espera! Todos vosotros.

16
00:00:32,192 --> 00:00:33,424
Barro seco.

17
00:00:33,426 --> 00:00:35,823
Deben haberlas tirado
la noche que llovió.

18
00:00:35,825 --> 00:00:37,457
Es un lugar extraño para eso.

19
00:00:37,459 --> 00:00:39,691
Me dijeron que no vio el vehículo.

20
00:00:39,693 --> 00:00:41,326
Solo las luces.

21
00:00:41,858 --> 00:00:44,157
Bueno, confío en que procurará
que se haga justicia.

22
00:00:44,159 --> 00:00:46,490
El nervio mediano ha sido cortado.

23
00:00:46,492 --> 00:00:47,923
Parce que vas a tener
que buscar un cirujano.

24
00:00:47,925 --> 00:00:50,092
Y yo voy a buscarme un futuro.

25
00:00:53,693 --> 00:00:56,090
¿Le das un beso a un antiguo amor?

26
00:00:56,092 --> 00:00:59,257
Quiero que hagas lo que es
correcto, ¿y soy un canalla?

27
00:00:59,259 --> 00:01:00,524
No puedo ser su padre

28
00:01:00,526 --> 00:01:02,791
hasta que no sepa que quién lo
abandonó no está arrepentida.

29
00:01:02,793 --> 00:01:05,624
Ya he dejado que suficientes
hombres me controlaran.

30
00:01:05,626 --> 00:01:07,324
Me iré con Georgie mañana.

31
00:01:07,326 --> 00:01:08,691
¿Qué quieres?

32
00:01:08,693 --> 00:01:11,459
Tu ayuda. Y me la vas a dar.

33
00:01:12,917 --> 00:01:17,917
www.subtitulamos.tv

34
00:01:34,392 --> 00:01:35,856
Bueno...

35
00:01:35,858 --> 00:01:38,559
nos hubiéramos empapado sin esto.

36
00:01:39,559 --> 00:01:41,958
No hay duda de eso.

37
00:01:57,292 --> 00:01:59,590
Bueno, si Dawnie estuviera
aquí, me habría recordado

38
00:01:59,592 --> 00:02:02,359
guardar dentro de la tienda
un poco de leña seca.

39
00:02:35,326 --> 00:02:38,057
Buenos días, madre.

40
00:02:38,059 --> 00:02:40,956
Sídney, ¡te quiero!

41
00:02:40,958 --> 00:02:43,190
Londres, he olvidado tu nombre.

42
00:02:43,192 --> 00:02:45,624
- He ahí el problema.
- Y... ¿qué hora

43
00:02:45,626 --> 00:02:46,624
le llamáis a esto?

44
00:02:46,626 --> 00:02:48,190
La culpa fue de Delia.

45
00:02:48,192 --> 00:02:49,290
Tu culpa.

46
00:02:49,292 --> 00:02:52,123
El jazz en El Rocco era para morirse.

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,457
¡Bien!

48
00:02:53,459 --> 00:02:56,190
Los clubs de Londres son de
aristócratas o de mafiosos.

49
00:02:56,192 --> 00:02:59,157
Mientras que los clubs de Sídney son de
estirados aristócratas que son mafiosos.

50
00:02:59,159 --> 00:03:01,791
¡Venga ya!

51
00:03:01,793 --> 00:03:03,726
¿Sabéis? Georgie está
pescando con el jardinero.

52
00:03:04,559 --> 00:03:07,257
Debería irme, por las dudas.

53
00:03:07,259 --> 00:03:08,691
Vamos.

54
00:03:08,693 --> 00:03:11,225
Un trago para saludar
el amanecer primero.

55
00:03:12,659 --> 00:03:15,359
Menciona una cosa que la
Riviera tiene y nosotros no.

56
00:03:15,992 --> 00:03:17,956
Pregunta capciosa.

57
00:03:17,958 --> 00:03:20,923
Vamos. ¡Dale a Cenicienta
un informe completo!

58
00:03:27,925 --> 00:03:30,357
¡Fuimos a todos lados!

59
00:03:30,359 --> 00:03:33,724
Don Burrows jugó cuatro
sets en el Sky Lounge.

60
00:03:33,726 --> 00:03:35,324
¿Estuviste bailando sobre las mesas?

61
00:03:35,326 --> 00:03:37,257
Por supuesto. En topless.

62
00:03:37,259 --> 00:03:40,624
¡Mamá! Tienes una fuerza imparable.

63
00:03:40,626 --> 00:03:42,923
Me da igual divertirme y esas cosas,

64
00:03:42,925 --> 00:03:45,223
probablemente valdría mucho.

65
00:03:45,225 --> 00:03:47,724
Pero me quedaré como estoy

66
00:03:47,726 --> 00:03:49,890
porque no me importa nada.

67
00:03:49,892 --> 00:03:52,123
Demasiadas viejas amigas.

68
00:03:52,125 --> 00:03:54,557
"Carolyn Bligh, ¿dónde...?".

69
00:03:54,559 --> 00:03:56,090
Hacemos ruido. Yo hago ruido.

70
00:03:56,092 --> 00:03:57,724
No, no. De ningún modo.

71
00:03:57,726 --> 00:03:59,424
Estoy encantado de que lo pasaras bien.

72
00:03:59,426 --> 00:04:02,557
Anna, ¿has visto a Olivia?

73
00:04:02,559 --> 00:04:04,090
Todavía debe estar arriba.

74
00:04:04,092 --> 00:04:05,526
Vale.

75
00:04:06,559 --> 00:04:09,190
Y desayunad.

76
00:04:09,192 --> 00:04:11,791
Ya sabéis, solo porque
Livvy y yo estemos...

77
00:04:11,793 --> 00:04:14,392
Os dejaré tranquilas.

78
00:04:48,326 --> 00:04:49,958
¡Diablos!

79
00:04:59,793 --> 00:05:01,059
Maldita sea.

80
00:05:18,958 --> 00:05:21,225
Te eché de menos anoche.

81
00:05:21,793 --> 00:05:24,359
No pude dormir sin ti a mi lado.

82
00:05:29,825 --> 00:05:31,925
Esta horquilla.

83
00:05:32,825 --> 00:05:35,292
No iba dónde debía.

84
00:05:38,359 --> 00:05:40,159
Gracias.

85
00:05:43,125 --> 00:05:45,324
Hay algo que necesito hacer esta mañana

86
00:05:45,326 --> 00:05:47,524
que no puedo cancelar.

87
00:05:47,526 --> 00:05:50,858
Si está planeado, entonces, por
supuesto, deberías hacerlo.

88
00:05:51,958 --> 00:05:54,257
¿Sabes? Seré el hombre
más feliz de Sídney

89
00:05:54,259 --> 00:05:56,659
si siguieras aquí cuando regrese.

90
00:06:00,059 --> 00:06:01,490
Vamos abajo.

91
00:06:01,492 --> 00:06:02,724
Anna está levantada.

92
00:06:02,726 --> 00:06:04,626
Carolyn está en casa.

93
00:06:05,392 --> 00:06:07,626
¿Te invito a desayunar?

94
00:06:08,659 --> 00:06:10,793
Estaré bien, gracias.

95
00:06:21,925 --> 00:06:23,757
Para usted, señora.

96
00:06:23,759 --> 00:06:25,392
Gracias.

97
00:06:26,659 --> 00:06:27,856
¿Hola?

98
00:06:27,858 --> 00:06:30,492
Voy a salir ahora.

99
00:06:44,925 --> 00:06:47,023
Si hubieran pronosticado
más lluvia anoche,

100
00:06:47,025 --> 00:06:50,223
habría llamado a la policía. No sé.

101
00:06:50,225 --> 00:06:52,324
No es que la oficina meteorológica
lo haga bien alguna vez.

102
00:06:52,326 --> 00:06:54,823
Sigo olvidando que
estoy a cargo del menú,

103
00:06:54,825 --> 00:06:56,524
pero ya está hecho, así que
no vamos a morirnos de hambre.

104
00:06:56,526 --> 00:06:59,123
- Buenos días, Jack.
- Buenos días.

105
00:06:59,125 --> 00:07:03,693
Jack tiene una teoría sobre
el accidente de Henry.

106
00:07:05,192 --> 00:07:07,890
George encontró cuatro
botellas de cerveza vacías

107
00:07:07,892 --> 00:07:10,557
al lado de la carretera cubiertas de
barro anterior a ayer por la noche.

108
00:07:10,559 --> 00:07:13,023
Sí, David estaba fuera de sí.

109
00:07:13,025 --> 00:07:14,856
El tema es que justo cerca
de donde estaban las botellas

110
00:07:14,858 --> 00:07:17,757
había huellas de neumáticos.

111
00:07:17,759 --> 00:07:19,123
De un vehículo bastante pesado,

112
00:07:19,125 --> 00:07:20,590
como si llevara aparcado allí un rato.

113
00:07:20,592 --> 00:07:23,490
Ahora, llovió la noche
del accidente de Henry.

114
00:07:23,492 --> 00:07:25,459
Soy Stan y digo:

115
00:07:25,992 --> 00:07:28,257
Mi mundo acaba de derrumbarse,
he tenido toda clase de problemas

116
00:07:28,259 --> 00:07:30,793
en el hospital y mi
esposa e hijos se han ido.

117
00:07:31,426 --> 00:07:34,357
Me dirijo de vuelta a mi
casa vacía desde el pub

118
00:07:34,359 --> 00:07:36,290
y tengo que pasar por este lugar
que me contempla fijamente.

119
00:07:36,292 --> 00:07:38,923
Y hay una vista directa desde ese lugar.

120
00:07:38,925 --> 00:07:41,490
Me siento en mi camioneta,
abro una botella, luego otra,

121
00:07:41,492 --> 00:07:44,223
hasta tener más valor
para hacer quién sabe qué.

122
00:07:44,225 --> 00:07:47,057
Además, los sedantes
siguen en su sistema.

123
00:07:47,059 --> 00:07:51,059
Y a esas alturas, tengo suerte si
puedo recordar mi propio nombre.

124
00:07:51,726 --> 00:07:53,290
Finalmente, voy de regreso a casa.

125
00:07:53,292 --> 00:07:55,223
Y echa a Henry de la carretera.

126
00:07:55,225 --> 00:07:57,657
Sí. Quiero decir, dale
el beneficio de la duda,

127
00:07:57,659 --> 00:07:59,057
puede que ni siquiera
se haya dado cuenta.

128
00:07:59,059 --> 00:08:01,057
Quien lo haya causado,
debe haberlo visto

129
00:08:01,059 --> 00:08:02,424
y lo dejó allí para que muriera.

130
00:08:02,426 --> 00:08:04,424
Si las huellas del neumático
coinciden con su camioneta...

131
00:08:04,426 --> 00:08:07,125
Desaparecieron con el
aguacero de anoche.

132
00:08:08,958 --> 00:08:11,791
Podría hacer que el sargento Fraser vea
el camión para detectar cualquier daño.

133
00:08:11,793 --> 00:08:13,524
Un tanto especulativo.

134
00:08:13,526 --> 00:08:16,923
Creo que él querrá más que
unas huellas inexistentes.

135
00:08:16,925 --> 00:08:20,923
Tengo una idea, si me lo dejáis a mí.

136
00:08:20,925 --> 00:08:22,392
Sí.

137
00:08:26,025 --> 00:08:30,626
Para mi esposa trabajadora, por su
primer día de vuelta al trabajo.

138
00:08:35,225 --> 00:08:36,925
Gracias, George.

139
00:08:44,858 --> 00:08:46,592
   

140
00:08:52,559 --> 00:08:54,324
Bueno, ¿dónde estaba? Sí.

141
00:08:54,326 --> 00:08:57,557
Comienza en el momento en que se
pone el sol un viernes por la noche.

142
00:08:57,559 --> 00:08:59,390
Así que no se parece a
nuestros rezos para nada.

143
00:08:59,392 --> 00:09:01,590
Todo es más bien...

144
00:09:01,592 --> 00:09:03,159
Sr. Fox.

145
00:09:03,693 --> 00:09:06,057
La última vez que te vi
no te había dado el alta.

146
00:09:06,059 --> 00:09:08,157
Solo vigilando a un paciente.

147
00:09:08,159 --> 00:09:09,492
¿Tienes un momento?

148
00:09:11,892 --> 00:09:14,190
Estaba hablando con el Sr. Fox

149
00:09:14,192 --> 00:09:17,357
de la iluminación de
las velas en el shabbat.

150
00:09:17,359 --> 00:09:21,157
Y que el pequeño amo Bligh conocía
todas esas palabras extranjeras.

151
00:09:21,159 --> 00:09:23,123
También eres bienvenida el
próximo viernes si lo deseas.

152
00:09:23,125 --> 00:09:26,757
Debo decir que estoy bastante
sorprendida de verla aquí tan pronto.

153
00:09:26,759 --> 00:09:29,257
Sí, de vuelta a la acción.

154
00:09:29,259 --> 00:09:30,856
Algo así como la señora
D'Angelo, realmente.

155
00:09:30,858 --> 00:09:32,856
El niño número cuatro en camino.

156
00:09:32,858 --> 00:09:34,657
¡Enfermera Bligh!

157
00:09:34,659 --> 00:09:37,691
El Sr. Fox ha estado
vigilándola toda la noche.

158
00:09:37,693 --> 00:09:39,524
Intenté decirle que no había necesidad.

159
00:09:39,526 --> 00:09:41,025
Dile que iré tan pronto como pueda.

160
00:09:44,426 --> 00:09:47,990
¿Sabe? No había apreciado del todo

161
00:09:47,992 --> 00:09:51,557
lo joven que es el señor Polson.

162
00:09:51,559 --> 00:09:54,823
Puedo entender lo cercano
que es ahora de Ash Park.

163
00:09:54,825 --> 00:09:56,159
Es un buen ejemplar, Harry.

164
00:09:57,492 --> 00:10:00,626
Estoy pensando en invitarlo
a tomar el té esta tarde.

165
00:10:01,292 --> 00:10:02,890
Hay unas cuantas de mis damas

166
00:10:02,892 --> 00:10:05,457
que me temo podrían
quedarse para vestir santos.

167
00:10:05,459 --> 00:10:06,823
¿Quién sabe?

168
00:10:06,825 --> 00:10:08,724
La flecha de Cupido puede golpear.

169
00:10:08,726 --> 00:10:12,457
Es un hombre muy tímido, Doris.

170
00:10:12,459 --> 00:10:14,092
Es mejor dejarlo a su aire.

171
00:10:17,992 --> 00:10:20,223
¿El Neil Burton?

172
00:10:20,225 --> 00:10:22,923
Supuse que tendría un número
de jóvenes prometedores

173
00:10:22,925 --> 00:10:24,357
para que los entrevistáramos,

174
00:10:24,359 --> 00:10:27,257
pero su llamada fue para decir
que él estaba interesado.

175
00:10:27,259 --> 00:10:29,023
En un traslado.

176
00:10:29,025 --> 00:10:31,592
- ¿Por qué querría venir aquí?
- Muchas gracias.

177
00:10:32,825 --> 00:10:35,390
Él dijo algo sobre querer
un cambio de aires.

178
00:10:35,392 --> 00:10:37,257
¿Permanentemente? Quiero
decir, ¿no como un suplente?

179
00:10:37,259 --> 00:10:38,992
Lo mejor es escuchar lo
que tiene que decir.

180
00:10:39,693 --> 00:10:41,424
Tráelo aquí, ten una conversación.

181
00:10:41,426 --> 00:10:42,724
Neil Burton se quedará afuera,

182
00:10:42,726 --> 00:10:44,257
echa un vistazo y da
un giro de 180 grados.

183
00:10:44,259 --> 00:10:47,292
Ya puedo verlo. Desaparecerá
en una nube de polvo.

184
00:10:54,726 --> 00:10:57,023
Querida.

185
00:10:57,025 --> 00:10:58,092
¿A dónde vas?

186
00:10:58,958 --> 00:11:01,958
A un lugar al que preferiría no ir.

187
00:11:02,659 --> 00:11:06,691
Lo que sea, buena suerte.

188
00:11:06,693 --> 00:11:08,892
¿Señora?

189
00:11:23,825 --> 00:11:27,223
Todo lo que pido es que se
lo expongas de una manera

190
00:11:27,225 --> 00:11:29,925
en la que escuchará y entenderá.

191
00:11:30,459 --> 00:11:32,856
Si estás tratando de
evitar que Olivia se vaya,

192
00:11:32,858 --> 00:11:35,524
vas por el camino equivocado.

193
00:11:35,526 --> 00:11:37,490
¿Por qué no explicárselo tú mismo?

194
00:11:37,492 --> 00:11:39,190
Porque probablemente ella
ni siquiera me escucharía.

195
00:11:39,192 --> 00:11:41,791
¿Cómo demonios te metes
en lo que no te importa

196
00:11:41,793 --> 00:11:43,490
si vais por caminos separados?

197
00:11:43,492 --> 00:11:45,693
Una madre vendió a su bebé.

198
00:11:46,225 --> 00:11:48,125
¿Fue obligada?

199
00:11:48,659 --> 00:11:51,726
¿Lo está buscando mientras hablamos?

200
00:11:52,925 --> 00:11:55,192
- Tenemos que enfrentarnos a esto.
- ¿Señora?

201
00:11:56,192 --> 00:11:57,925
Disculpe, señora.

202
00:11:58,759 --> 00:12:00,290
Hemos llegado.

203
00:12:00,292 --> 00:12:02,657
Gracias.

204
00:12:02,659 --> 00:12:04,192
- Gracias, conductor.
- Gracias.

205
00:12:08,892 --> 00:12:10,724
Por amor a Olivia.

206
00:12:10,726 --> 00:12:12,793
No por el tuyo.

207
00:12:15,125 --> 00:12:16,925
¡Elizabeth!

208
00:12:18,659 --> 00:12:20,657
Hola.

209
00:12:20,659 --> 00:12:22,858
Es una sorpresa.

210
00:12:24,659 --> 00:12:27,192
Traigo una misión ingrata.

211
00:12:31,693 --> 00:12:34,657
Lo siento mucho, Elizabeth.

212
00:12:34,659 --> 00:12:37,357
No tenía derecho a recurrir a ti.

213
00:12:37,359 --> 00:12:39,157
Ya está todo dicho.

214
00:12:39,159 --> 00:12:43,856
Es el deseo ferviente de Matthew
que paséis por esto juntos.

215
00:12:43,858 --> 00:12:46,190
Que él podría apoyarte

216
00:12:46,192 --> 00:12:48,791
a encontrar los orígenes de Georgie

217
00:12:48,793 --> 00:12:51,958
para que podáis enfrentaros
al resultado como pareja.

218
00:12:53,693 --> 00:12:57,757
- Ya hemos pasado por esto.
- Bueno, quería asegurarse

219
00:12:57,759 --> 00:13:00,559
de que entendieras el
razonamiento completo.

220
00:13:02,125 --> 00:13:05,659
¿Qué razonamiento completo?

221
00:13:06,526 --> 00:13:09,892
Tiene intención de seguir adelante en
la búsqueda de la madre de Georgie...

222
00:13:10,693 --> 00:13:13,659
estés o no involucrada.

223
00:13:14,693 --> 00:13:16,324
¿Perdona?

224
00:13:16,326 --> 00:13:17,856
Me pidió que te transmitiera

225
00:13:17,858 --> 00:13:20,791
que aunque volvieras a
Ash Park esta mañana,

226
00:13:20,793 --> 00:13:24,626
él se sentiría obligado a investigar.

227
00:13:25,259 --> 00:13:27,724
No puedes hablar en serio.

228
00:13:27,726 --> 00:13:29,092
No puede hacerlo.

229
00:13:29,825 --> 00:13:31,357
¡No puede!

230
00:13:33,726 --> 00:13:36,023
¿Qué fue esa farsa de antes?

231
00:13:36,025 --> 00:13:38,958
"Respetaré tu decisión".

232
00:13:39,492 --> 00:13:41,856
¿Cómo no se atreve a
decirme esto él mismo?

233
00:13:41,858 --> 00:13:43,956
Bueno, tenía miedo de que
pareciera una amenaza.

234
00:13:43,958 --> 00:13:46,492
Lo es.

235
00:13:48,626 --> 00:13:50,590
Nos vamos antes de que regrese.

236
00:13:50,592 --> 00:13:53,557
No estoy segura de que eso
pueda cambiar las cosas.

237
00:13:53,559 --> 00:13:55,424
Ella lo abandonó voluntariamente.

238
00:13:55,426 --> 00:13:57,956
Ella nunca se ha molestado en buscarlo.

239
00:13:57,958 --> 00:14:00,157
Bueno, hasta donde se sabe.

240
00:14:00,159 --> 00:14:02,290
Puedo entender su motivo.

241
00:14:02,292 --> 00:14:04,856
Incluso si pudiera ser encontrada,

242
00:14:04,858 --> 00:14:08,259
¿por qué provocar recuerdos
dolorosos para ella?

243
00:14:09,192 --> 00:14:11,059
¿Por qué arriesgarme a perder a mi hijo?

244
00:14:12,793 --> 00:14:14,526
Matthew te está esperando.

245
00:14:16,159 --> 00:14:18,357
Iba a ver a un viejo
amigo en Manly Beach.

246
00:14:18,359 --> 00:14:20,825
Te está esperando en el parque.

247
00:14:45,192 --> 00:14:48,424
Puedo considerar que
acudiste a Elizabeth

248
00:14:48,426 --> 00:14:52,892
para intentar manipularme,
para salirte con la tuya.

249
00:14:53,426 --> 00:14:59,023
O puedo considerar que piensas
que estás tan comprometido

250
00:14:59,025 --> 00:15:01,691
con que esto se resuelva que...

251
00:15:01,693 --> 00:15:03,626
No sé.

252
00:15:04,559 --> 00:15:06,259
Dímelo tú.

253
00:15:07,726 --> 00:15:11,025
Esto es por ti y por Georgie.

254
00:15:11,793 --> 00:15:13,759
Ya sabes cuánto te quiero.

255
00:15:15,958 --> 00:15:20,057
Esta última semana, si
alguien me hubiera dicho

256
00:15:20,059 --> 00:15:25,793
que estaría devolviéndote tu
anillo y perdiendo todo esto...

257
00:15:28,426 --> 00:15:32,326
Si todo el mundo nos hubiera dejado
solos en vez de interferir...

258
00:15:34,159 --> 00:15:36,923
Si nunca te lo hubiera contado...

259
00:15:36,925 --> 00:15:39,159
Pero lo hiciste.

260
00:15:41,426 --> 00:15:43,326
Nada de secretos.

261
00:15:44,958 --> 00:15:47,492
Esa es una de las razones
por la que me enamoré de ti.

262
00:16:11,659 --> 00:16:15,057
Bueno, quizá me vaya a Ash Park yo sola.

263
00:16:15,059 --> 00:16:16,890
Lo que deberíamos estar
haciendo ahora mismo

264
00:16:16,892 --> 00:16:20,390
es ir a ese parque y
sacar de allí a Livvy.

265
00:16:20,392 --> 00:16:21,724
¿Qué resolvería?

266
00:16:21,726 --> 00:16:23,559
Nos lo agradecerá diez años después.

267
00:16:24,192 --> 00:16:25,925
O no.

268
00:16:26,459 --> 00:16:28,856
Matthew tiene razón en una cosa...

269
00:16:28,858 --> 00:16:31,856
Todos estamos demasiado
liados con nuestras vidas.

270
00:16:31,858 --> 00:16:33,590
¿Te dijo él eso?

271
00:16:33,592 --> 00:16:36,125
Sí, y estoy de acuerdo.

272
00:16:36,858 --> 00:16:40,357
Anna resolverá su situación
lo mejor que pueda,

273
00:16:40,359 --> 00:16:42,858
posiblemente pidiendo
consejo, si lo necesitara.

274
00:16:43,858 --> 00:16:47,023
- Gracias.
- Olivia lo mismo.

275
00:16:47,025 --> 00:16:50,190
Y si cualquiera de vosotras me oye
preocuparme por George y Sarah,

276
00:16:50,192 --> 00:16:52,923
no dudéis en hacerme callar.

277
00:16:52,925 --> 00:16:54,190
Están forjando una nueva vida

278
00:16:54,192 --> 00:16:56,292
y no necesitan mis
comentarios constantes.

279
00:17:00,192 --> 00:17:04,125
Pensé que debería deciros
que me quedaré en la ciudad.

280
00:17:05,459 --> 00:17:08,659
Intentaremos localizar juntos los datos.

281
00:17:09,359 --> 00:17:10,559
¿Estás segura?

282
00:17:17,259 --> 00:17:19,693
Una llamada telefónica a distancia.

283
00:17:23,192 --> 00:17:24,657
- ¿Té?
- Sí, por favor.

284
00:17:24,659 --> 00:17:26,023
Gracias.

285
00:17:26,025 --> 00:17:28,890
Olivia tiene una gran intuición.

286
00:17:28,892 --> 00:17:31,592
Ignórala bajo tu cuenta y riesgo.

287
00:17:42,459 --> 00:17:44,259
   

288
00:17:50,793 --> 00:17:53,691
Esto es de una de mis jóvenes damas.

289
00:17:53,693 --> 00:17:57,257
Admira la ayuda que le
está dando al Sr. Briggs.

290
00:17:57,259 --> 00:17:59,092
Me pidió que se lo
trajera para almorzar.

291
00:17:59,892 --> 00:18:03,223
Es una chica encantadora.
Charmaine Ford.

292
00:18:03,225 --> 00:18:05,657
¿Sabe? Hará un asado
al horno esta noche.

293
00:18:05,659 --> 00:18:07,890
Pensé que le gustaría acompañarla.

294
00:18:07,892 --> 00:18:10,524
Bonito nombre, ¿verdad, Charmaine?

295
00:18:10,526 --> 00:18:14,090
Sra. Collins, en general,
estoy agotadísimo

296
00:18:14,092 --> 00:18:15,290
al final del día.

297
00:18:15,292 --> 00:18:16,990
Gracias de todas formas.

298
00:18:16,992 --> 00:18:18,557
Pero tiene que comer.

299
00:18:18,559 --> 00:18:20,823
Ya me cuido, pero gracias.

300
00:18:20,825 --> 00:18:23,057
Entonces el almuerzo del
domingo. Guarde el paño.

301
00:18:23,059 --> 00:18:25,793
Puede traerlo cuando
venga. ¡Hasta entonces!

302
00:18:29,192 --> 00:18:31,856
Madre mía. No estoy
segura de qué aconsejar.

303
00:18:31,858 --> 00:18:34,259
Pensé que podrías darme algún consejo.

304
00:18:35,059 --> 00:18:36,956
Algunas personas son
insistentes casamenteras.

305
00:18:36,958 --> 00:18:38,724
Me temo que Doris es una de ellas.

306
00:18:38,726 --> 00:18:41,524
- Tendrás que...
- Huir rápido.

307
00:18:41,526 --> 00:18:43,390
ser muy...

308
00:18:43,392 --> 00:18:45,025
ágil.

309
00:18:49,426 --> 00:18:51,990
Oficialmente dado de
alta, enfermera Bligh.

310
00:18:51,992 --> 00:18:53,923
Bueno, eso es lo que me gusta oír.

311
00:18:53,925 --> 00:18:56,324
¿También es un objetivo el Sr.
Fox, o soy el único afortunado?

312
00:18:56,326 --> 00:18:57,892
¿De qué estáis hablando?

313
00:18:58,592 --> 00:19:01,559
La Sra. Collins está
intentando emparejarme.

314
00:19:04,192 --> 00:19:05,759
¿Puedo hablar contigo afuera?

315
00:19:20,292 --> 00:19:22,023
Pides demasiado.

316
00:19:22,025 --> 00:19:24,223
No soy tu amigo.

317
00:19:24,225 --> 00:19:26,123
Lo que quieres decir
es que no soy tu igual.

318
00:19:26,125 --> 00:19:28,290
Déjame aclarar esto.

319
00:19:28,292 --> 00:19:30,590
No es apropiado para
mí, dada mi posición,

320
00:19:30,592 --> 00:19:32,257
charlar contigo de nada,

321
00:19:32,259 --> 00:19:35,956
especialmente cualquier cosa que
tenga que ver con mi vida privada.

322
00:19:35,958 --> 00:19:37,223
Solo, en el quinto infierno,

323
00:19:37,225 --> 00:19:39,457
podría servir de algo hablar
con uno de tu propia clase.

324
00:19:39,459 --> 00:19:40,724
¡Por el amor de Dios!

325
00:19:40,726 --> 00:19:42,123
Bueno, solo hablas con tipos

326
00:19:42,125 --> 00:19:43,956
que han ido a una escuela de lujo.

327
00:19:43,958 --> 00:19:45,925
- Mira...
- No, mira tú.

328
00:19:47,326 --> 00:19:49,956
Eres médico. Has leído a Charles Darwin.

329
00:19:49,958 --> 00:19:51,357
Sabes que todo es aleatorio.

330
00:19:51,359 --> 00:19:54,557
Nuestra posición social, las
familias en las que nacemos.

331
00:19:54,559 --> 00:19:57,357
Sí, he leído el libro de Darwin.
No es necesario sorprenderse.

332
00:19:57,359 --> 00:19:58,856
Mira, tú has tenido una
familia que podía permitirse...

333
00:19:58,858 --> 00:20:00,457
- ¡Disculpa!
- Has tenido una familia

334
00:20:00,459 --> 00:20:03,190
que podía permitirse el lujo de
que te quedaras en el colegio.

335
00:20:03,192 --> 00:20:05,324
Yo pude haber estado en tu lugar.
Tú pudiste haber estado en el mío.

336
00:20:05,326 --> 00:20:07,090
Pero no puedes siquiera pensarlo.

337
00:20:07,092 --> 00:20:11,192
De lo contrario, todo
esto podría derrumbarse.

338
00:20:30,459 --> 00:20:34,090
¿Has oído hablar del complejo
de Dios de los cirujanos?

339
00:20:34,092 --> 00:20:36,359
Se fue con sus alas.

340
00:20:39,225 --> 00:20:41,856
Cuando estudiaba enfermería,

341
00:20:41,858 --> 00:20:44,490
pensaba que lo teníamos difícil.

342
00:20:44,492 --> 00:20:47,023
Pero los cirujanos...

343
00:20:47,025 --> 00:20:50,190
Seis años estudiando para graduarse.

344
00:20:50,192 --> 00:20:53,424
Luego otro título mientras
trabajan noches sin dormir

345
00:20:53,426 --> 00:20:55,457
después de una noche de
insomnio como residente.

346
00:20:55,459 --> 00:20:58,757
A Inglaterra para adquirir experiencia
en los mejores hospitales que puedan

347
00:20:58,759 --> 00:21:02,459
encontrar y luego vuelven aquí
para competir por ocupar un puesto.

348
00:21:04,426 --> 00:21:07,259
No es solo un duro esfuerzo. Es...

349
00:21:08,825 --> 00:21:11,123
Es una entrega a la medicina,

350
00:21:11,125 --> 00:21:14,259
todos los días desde que
Henry era un hombre joven.

351
00:21:17,326 --> 00:21:19,726
Y ahora está asustado.

352
00:21:23,225 --> 00:21:26,326
Yo también lo estaría si
estuviera en su lugar.

353
00:21:35,192 --> 00:21:36,858
¿Sr. Bligh?

354
00:21:38,326 --> 00:21:40,057
Roy.

355
00:21:40,059 --> 00:21:41,492
Bien.

356
00:21:42,059 --> 00:21:43,490
Sr. Bligh...

357
00:21:43,492 --> 00:21:48,359
la fiesta de missy de anoche
hizo que me diera cuenta.

358
00:21:49,759 --> 00:21:51,259
Así que si esa oferta
aún sigue en pie...

359
00:21:52,592 --> 00:21:55,292
Quédate todo el tiempo que quieras.

360
00:21:55,958 --> 00:21:57,590
No hay necesidad de
apresurarse en volver a casa.

361
00:21:57,592 --> 00:22:00,390
Y tu momento es perfecto.

362
00:22:00,392 --> 00:22:02,257
   

363
00:22:02,259 --> 00:22:04,759
Necesito una mano. Te
lo explicaré de camino.

364
00:22:33,326 --> 00:22:35,557
Quédate ahí.

365
00:22:35,559 --> 00:22:37,624
Quédate ahí.

366
00:22:58,192 --> 00:23:00,123
Ahora con Castle King, Reebers, Joy

367
00:23:00,125 --> 00:23:02,357
y Maddy's Find configurando
el grupo central.

368
00:23:02,359 --> 00:23:05,123
Entrando en la curva
final, es Two Bob Watch...

369
00:23:05,125 --> 00:23:06,590
y Sunshine...

370
00:23:06,592 --> 00:23:08,557
con Mark's Marvel tomando
una ventaja maravillosa allí.

371
00:23:08,559 --> 00:23:10,123
Está cruzando la meta.

372
00:23:10,125 --> 00:23:13,524
Mark's Marvel está cruzando la meta
seguido por Sunshine, Two Bob Watch.

373
00:23:13,526 --> 00:23:14,956
- Sr. O'Rourke.
- Una inesperada victoria

374
00:23:14,958 --> 00:23:17,090
para Terry Smithers.

375
00:23:17,092 --> 00:23:20,057
Espero que hayan tenido buena
suerte con la carrera cuatro.

376
00:23:20,059 --> 00:23:23,390
- Buenos días.
- ¿Ha venido a bailar sobre la tumba?

377
00:23:23,392 --> 00:23:25,793
Pensé que debía traerle
el pago que le debemos.

378
00:23:26,793 --> 00:23:28,624
Y decirle que lo siento
por sus circunstancias.

379
00:23:28,626 --> 00:23:30,724
No puede ser fácil.

380
00:23:30,726 --> 00:23:33,157
Bueno, la gente te roba
a tu mujer y a tus hijos.

381
00:23:33,159 --> 00:23:34,492
Pasa todos los días.

382
00:23:38,892 --> 00:23:42,324
Pero dado lo que le ha dicho a mi madre,

383
00:23:42,326 --> 00:23:45,223
seguro que entenderá que no
tuve más remedio que despedirlo.

384
00:23:45,225 --> 00:23:48,359
Y yo no tuve más remedio que decirlo.

385
00:23:53,492 --> 00:23:55,424
Ven aquí. ¡Ven aquí!

386
00:23:55,426 --> 00:23:57,624
Mi hermana pensó que eso ayudaría.

387
00:23:57,626 --> 00:23:59,357
Su empleo.

388
00:23:59,359 --> 00:24:01,524
Que podría reparar parte de la rabia...

389
00:24:01,526 --> 00:24:03,691
que parece tener hacia
la clínica de mujeres...

390
00:24:03,693 --> 00:24:05,023
y hacia nosotros.

391
00:24:05,025 --> 00:24:07,357
He perdido a mi mujer y a mis hijos,

392
00:24:07,359 --> 00:24:09,524
gracias a sus missus y
las mujeres de ese lugar.

393
00:24:09,526 --> 00:24:11,956
Bueno, podemos sentarnos y
hablar sobre eso, si quiere.

394
00:24:11,958 --> 00:24:14,057
¿Mi dinero?

395
00:24:14,059 --> 00:24:16,324
Oh, no. Sullivan's Mix está llegando.

396
00:24:16,326 --> 00:24:18,357
Puede que quiera contarlo.

397
00:24:18,359 --> 00:24:20,657
Pero creo que es Ben's Dilemma
el que se está encargando...

398
00:24:20,659 --> 00:24:24,223
Bueno, al menos no tendré que
dárselo a las missus, ¿eh?

399
00:24:24,225 --> 00:24:27,457
¿Hay alguien con el pueda
hablar? ¿Un clérigo, tal vez?

400
00:24:27,459 --> 00:24:29,590
Sí.

401
00:24:29,592 --> 00:24:31,290
Tres Ave Marías de ese marica.

402
00:24:31,292 --> 00:24:32,659
Eso es justo lo que necesito.

403
00:24:34,225 --> 00:24:37,223
Campo, Wet Socks y Bad
Angel nunca en la carrera

404
00:24:37,225 --> 00:24:38,657
con Kenny's Kid.

405
00:24:38,659 --> 00:24:41,357
Bueno, puedo decirles
ahora mismo que tendrá que

406
00:24:41,359 --> 00:24:43,257
correr un poco, el viejo Kenny's Kid.

407
00:24:43,259 --> 00:24:44,691
Pero les digo algo, amigos.

408
00:24:44,693 --> 00:24:47,025
Nunca va a tener una carrera...

409
00:24:58,825 --> 00:25:00,357
¡Maldito cabrón!

410
00:25:05,892 --> 00:25:07,626
Ven aquí.

411
00:25:08,759 --> 00:25:09,626
Ven aquí.

412
00:25:11,025 --> 00:25:13,225
Arriba. Sube.

413
00:25:15,858 --> 00:25:17,524
No he podido ver ningún
daño en la camioneta,

414
00:25:17,526 --> 00:25:18,956
porque la camioneta no estaba allí.

415
00:25:18,958 --> 00:25:20,624
Creo que se deshizo de las pruebas.

416
00:25:20,626 --> 00:25:23,726
Es un hombre muy problemático.

417
00:25:32,125 --> 00:25:35,057
Soy su prometido, Dr. Henson.

418
00:25:35,059 --> 00:25:39,791
Olivia Bligh me ha autorizado a
hablar con usted en su nombre.

419
00:25:39,793 --> 00:25:44,090
El 21 de enero de 1954,
le fue vendido un niño

420
00:25:44,092 --> 00:25:46,657
después de la muerte de su propio hijo.

421
00:25:46,659 --> 00:25:48,257
Usted formó parte de esto.

422
00:25:48,259 --> 00:25:52,157
Creo que me está
confundiendo con otro médico.

423
00:25:52,159 --> 00:25:54,856
¿Qué quiere exactamente su prometida?

424
00:25:54,858 --> 00:25:59,659
Requiere los datos de contacto
de la mujer que dio a luz.

425
00:26:00,192 --> 00:26:02,724
De lo contrario, llevará
el asunto más allá.

426
00:26:02,726 --> 00:26:05,890
Bueno, obviamente, no puedo
darle esa información.

427
00:26:05,892 --> 00:26:08,626
¿Puedo hablar con la
Sra. Bligh, por favor?

428
00:26:09,759 --> 00:26:12,626
Insiste en hablar contigo.

429
00:26:22,726 --> 00:26:27,223
Solo necesito estar segura
de que la chica o la dama

430
00:26:27,225 --> 00:26:29,392
no se arrepiente de nada.

431
00:26:30,392 --> 00:26:32,892
Por mi bien y el de mi hijo.

432
00:26:34,292 --> 00:26:37,657
¿Y qué le hace pensar que
tendría ese expediente?

433
00:26:37,659 --> 00:26:43,392
Mi prometido y yo estamos
decididos, Dr. Henson.

434
00:26:44,526 --> 00:26:46,457
Un amigo lo arregló con usted.

435
00:26:46,459 --> 00:26:48,992
El Sr. Andrew Swanson.

436
00:26:53,659 --> 00:26:56,157
Quiero, urgentemente,
darle vida a este lugar.

437
00:26:56,159 --> 00:26:57,524
Es posible, ¿verdad?

438
00:26:57,526 --> 00:26:59,923
Mirad, podríamos empezar
con... con mi dormitorio.

439
00:26:59,925 --> 00:27:01,457
Algo un poco más...

440
00:27:01,459 --> 00:27:03,691
¿atractivo para la visita masculina?

441
00:27:03,693 --> 00:27:06,390
- Una vive con la esperanza.
- Ahora, la osamenta de esta casa

442
00:27:06,392 --> 00:27:08,691
- nunca va a ser moderna.
- Bueno, ni la mía, querida,

443
00:27:08,693 --> 00:27:10,357
pero, cielos, le doy una
oportunidad al rojo vivo.

444
00:27:10,359 --> 00:27:12,190
Le haremos juntas una
visita a Marion Best.

445
00:27:12,192 --> 00:27:13,590
Michael Gerscht.

446
00:27:13,592 --> 00:27:16,257
- Florence Broadhurst.
- ¡Sí, sí, sí, sí!

447
00:27:16,259 --> 00:27:18,524
Colores y líneas modernas.

448
00:27:18,526 --> 00:27:21,259
Me encanta esta chica.

449
00:27:21,793 --> 00:27:24,624
¿Por qué no te vienes a esta casa en
lugar de apurarte en buscar un local?

450
00:27:24,626 --> 00:27:26,990
- ¿Por qué no?
- Oh, Prudence, no podría.

451
00:27:26,992 --> 00:27:27,990
Persuádela.

452
00:27:27,992 --> 00:27:30,123
Hay una gran cantidad de
habitaciones ahí arriba.

453
00:27:30,125 --> 00:27:33,123
Puedes vivir aquí y hacerte
una idea del lugar.

454
00:27:33,125 --> 00:27:34,992
¿Qué es lo que dicen los artistas?

455
00:27:36,492 --> 00:27:38,057
Deja que te hable.

456
00:27:38,059 --> 00:27:40,359
Ahora, de verdad que debo darme prisa.

457
00:27:41,259 --> 00:27:42,856
Que os divirtáis.

458
00:27:42,858 --> 00:27:44,357
   

459
00:27:44,359 --> 00:27:47,791
Y, chicas, sé que no es una competición,

460
00:27:47,793 --> 00:27:50,290
pero cualquier cosa que pueda
superar a la Audette House,

461
00:27:50,292 --> 00:27:51,724
estaría encantada.

462
00:27:51,726 --> 00:27:54,856
Si veo ese lugar en
más de una revista...

463
00:27:54,858 --> 00:27:57,693
Haremos lo mejor que podamos.

464
00:27:59,892 --> 00:28:02,057
   

465
00:28:02,059 --> 00:28:04,357
¿Debería quedarme?

466
00:28:04,359 --> 00:28:07,090
Te da la oportunidad de
encontrar un piso decente.

467
00:28:07,092 --> 00:28:08,791
No es tan fácil en este momento.

468
00:28:08,793 --> 00:28:10,657
Entonces, me quedaré.

469
00:28:10,659 --> 00:28:12,856
Seremos compañeras de casa,
como dicen los yanquis.

470
00:28:12,858 --> 00:28:16,190
Tendremos a Prudence y a mi
madre a la hora del cóctel.

471
00:28:16,192 --> 00:28:18,192
Y a ti.

472
00:28:19,793 --> 00:28:22,691
Tengo que decirlo, me encantó anoche.

473
00:28:22,693 --> 00:28:24,290
De verdad.

474
00:28:24,292 --> 00:28:26,526
Fue igual que en los viejos tiempos.

475
00:28:29,426 --> 00:28:33,324
Sabes lo feliz que soy
por trabajar juntas.

476
00:28:33,326 --> 00:28:36,659
- Por aprender de ti.
- Pero...

477
00:28:38,092 --> 00:28:43,225
Pero lo que pasó anteriormente...

478
00:28:44,059 --> 00:28:47,359
eso fue hace mucho tiempo.

479
00:28:49,159 --> 00:28:50,292
En otra vida.

480
00:28:52,225 --> 00:28:54,856
Me tarda conocer a ese
tipo que te ha dominado.

481
00:28:54,858 --> 00:28:57,693
No he sido dominada.

482
00:28:58,326 --> 00:28:59,923
Bueno, eso es prometedor.

483
00:28:59,925 --> 00:29:03,925
Pero tengo un matrimonio lleno de amor.

484
00:29:07,958 --> 00:29:11,090
Te creo, Juanita Calamidad.

485
00:29:11,092 --> 00:29:12,292
Miles no lo harían.

486
00:29:13,492 --> 00:29:15,858
Ahora, ¿por dónde empezarías...

487
00:29:17,726 --> 00:29:18,726
socia?

488
00:29:20,925 --> 00:29:23,123
Mi querida niña, más despacio.

489
00:29:23,125 --> 00:29:28,123
Finalmente estuvo de acuerdo en
que deberíamos ir hoy a la cuatro.

490
00:29:28,125 --> 00:29:29,590
No pensé que sería tan pronto.

491
00:29:29,592 --> 00:29:31,157
¿Qué voy a hacer?

492
00:29:31,159 --> 00:29:32,757
Es solo una cita, eso es todo.

493
00:29:32,759 --> 00:29:36,123
Un paso cada vez. Y solo recuerda...

494
00:29:36,125 --> 00:29:37,990
La probabilidad es que la mujer

495
00:29:37,992 --> 00:29:40,057
no se arrepiente de su decisión.

496
00:29:40,059 --> 00:29:42,557
El hecho de que aceptara
dinero es indicativo

497
00:29:42,559 --> 00:29:46,023
de una muchacha desafortunada que
había caído en tiempos difíciles,

498
00:29:46,025 --> 00:29:47,657
cuya vida tú, sin duda, ayudaste.

499
00:29:47,659 --> 00:29:49,292
¡Mami!

500
00:29:49,892 --> 00:29:51,157
¿Olivia?

501
00:29:51,159 --> 00:29:54,890
Tengo un hombrecito aquí con una misión.

502
00:29:54,892 --> 00:29:56,691
Es mejor que cuelgue el teléfono

503
00:29:56,693 --> 00:29:59,192
Gracias, Elizabeth, por
atender mi llamada.

504
00:30:01,526 --> 00:30:04,390
Aquí está el chico con
un pescado para freírlo.

505
00:30:04,392 --> 00:30:06,257
¿Vendrás a mirarme?

506
00:30:06,259 --> 00:30:09,157
No me lo perdería ni por
todo el té de la China.

507
00:30:09,159 --> 00:30:11,890
Ni por todo el té de Australia
y todo el té de Hawái.

508
00:30:14,259 --> 00:30:16,290
¿Por qué iba a deshacerse
de su camioneta

509
00:30:16,292 --> 00:30:17,724
si no pensara que podría incriminarlo?

510
00:30:17,726 --> 00:30:19,923
Bueno, el problema es que podría
haberlo hecho de todos modos.

511
00:30:19,925 --> 00:30:22,691
Podría...

512
00:30:22,693 --> 00:30:24,791
Me mantuvo ocupado con sus tonterías

513
00:30:24,793 --> 00:30:26,724
mientras él echaba un
vistazo a la parte de atrás.

514
00:30:26,726 --> 00:30:28,524
Solo estaba buscando a
mi perro, eso es todo.

515
00:30:28,526 --> 00:30:29,823
Siga hurgando

516
00:30:29,825 --> 00:30:32,324
y ese estúpido perro callejero
suyo podría encontrarse comiendo

517
00:30:32,326 --> 00:30:34,257
- el trozo de carne equivocada.
- Vale.

518
00:30:34,259 --> 00:30:35,856
Enterrado justo al lado de su esposa.

519
00:30:35,858 --> 00:30:37,223
- Vale.
- ¡Cabrón!

520
00:30:37,225 --> 00:30:39,791
- Está bien, está bien.
- Estaba buscando mi camioneta,

521
00:30:39,793 --> 00:30:41,057
para intentar imputarme ese accidente.

522
00:30:41,059 --> 00:30:42,223
No soy idiota.

523
00:30:42,225 --> 00:30:44,956
Pues se lo he dejado a un amigo...

524
00:30:44,958 --> 00:30:46,357
que lo necesita más que yo.

525
00:30:46,359 --> 00:30:47,691
Puede necesitar probar eso.

526
00:30:47,693 --> 00:30:50,823
Cuando mi amigo haya terminado
de usarlo, lo devolverá.

527
00:30:50,825 --> 00:30:51,856
¿Sigue queriendo enfrentarse conmigo?

528
00:30:51,858 --> 00:30:54,023
Es mejor que se vaya
ahora, Sr. O'Rourke.

529
00:30:54,025 --> 00:30:56,157
- Ha quedado todo muy claro.
- Oh, sí.

530
00:30:56,159 --> 00:30:58,426
Tiene que volver a su
centro para mujeres.

531
00:30:59,025 --> 00:31:00,624
A muchos tipos que conozco les gustaría

532
00:31:00,626 --> 00:31:02,190
ver este lugar en llamas, joder.

533
00:31:02,192 --> 00:31:04,590
Pero yo les digo: "No.

534
00:31:04,592 --> 00:31:07,359
A las esposas les hace
mucho bien venir aquí".

535
00:31:11,125 --> 00:31:14,157
Lo mejor es no ir a la policía
sin una prueba concluyente.

536
00:31:14,159 --> 00:31:16,958
Ya he agitado un nido de avispas.

537
00:31:17,793 --> 00:31:20,925
Es... Ciertamente es un
hombre a punto de explotar.

538
00:31:21,559 --> 00:31:24,225
Solo espero que no lo hayamos
llevado demasiado lejos.

539
00:31:39,858 --> 00:31:41,190
Poppy.

540
00:31:41,192 --> 00:31:43,659
- Buenos días, señora.
- Buenos días.

541
00:31:44,559 --> 00:31:46,592
Encantada de verte.

542
00:32:18,092 --> 00:32:21,757
Sí, gracias, Mildred.
El hospital, por favor.

543
00:32:21,759 --> 00:32:23,357
Sí, he vuelto.

544
00:32:23,359 --> 00:32:26,326
Si pudieras ponerme, por favor.

545
00:32:31,526 --> 00:32:34,691
- Henry, tienes que saber...
- Anna acaba de telefonear.

546
00:32:34,693 --> 00:32:36,357
Ha vuelto. ¿Lo sabías?

547
00:32:36,359 --> 00:32:37,923
¿De Hawái? No.

548
00:32:37,925 --> 00:32:40,159
Bueno, está aquí, en Ash Park.

549
00:32:40,693 --> 00:32:42,559
Quiere verme.

550
00:32:43,693 --> 00:32:45,691
¿Podrías llamarme un taxi, por favor?

551
00:32:45,693 --> 00:32:47,459
Por supuesto.

552
00:32:54,225 --> 00:32:56,257
Eres tú.

553
00:32:56,259 --> 00:32:58,657
He visto tu coche. No podía creerlo.

554
00:32:58,659 --> 00:33:00,257
¿Por qué no nos avisaste?

555
00:33:00,259 --> 00:33:02,324
- Hola, padre.
- Mi chica.

556
00:33:06,626 --> 00:33:09,526
- ¿Estás...?
- Sí.

557
00:33:12,858 --> 00:33:16,223
Y sigues... soltera.

558
00:33:16,225 --> 00:33:17,624
Sí.

559
00:33:17,626 --> 00:33:19,159
Sigo.

560
00:33:24,759 --> 00:33:26,691
¿Va todo bien, Roy?

561
00:33:26,693 --> 00:33:29,326
Sí. En realidad, solo
estoy esperando a Doris.

562
00:33:29,925 --> 00:33:32,724
Ya sabes que eres bienvenido a cenar
con nosotros cualquier noche...

563
00:33:32,726 --> 00:33:35,691
o simplemente quedarte en
la cabaña, lo que quieras.

564
00:33:35,693 --> 00:33:37,626
Gracias.

565
00:33:41,693 --> 00:33:43,190
Disculpa, Doris.

566
00:33:43,192 --> 00:33:46,023
Sr. Briggs.

567
00:33:46,025 --> 00:33:48,590
Ha vuelto con nosotros otra vez, espero.

568
00:33:48,592 --> 00:33:51,590
- ¿Cómo le va?
- Estoy bien.

569
00:33:51,592 --> 00:33:54,023
Pensé que volverías pronto a casa.

570
00:33:54,025 --> 00:33:55,557
Sí.

571
00:33:55,559 --> 00:33:58,557
Si pudieras decirle a la joven
Emma que me voy a quedar

572
00:33:58,559 --> 00:33:59,825
en Ash Park durante un tiempo.

573
00:34:00,892 --> 00:34:03,791
Todavía no estoy listo
para volver a casa.

574
00:34:03,793 --> 00:34:07,426
Y ahí es dónde estaré, si quiere hablar.

575
00:34:08,892 --> 00:34:09,892
Se lo haré saber.

576
00:34:11,192 --> 00:34:12,825
Gracias.

577
00:34:20,125 --> 00:34:22,691
¿Estás segura de que este
hombre no se casará contigo?

578
00:34:23,726 --> 00:34:25,123
¿Qué pasa con los hombres hoy en día?

579
00:34:25,125 --> 00:34:27,724
No estoy segura de
querer casarme yo con él.

580
00:34:27,726 --> 00:34:30,059
¿Quién es? ¡Déjame hablar con él!

581
00:34:31,092 --> 00:34:33,357
Por supuesto que eres bienvenida
a quedarte en Ash Park

582
00:34:33,359 --> 00:34:34,691
durante tu confinamiento.

583
00:34:34,693 --> 00:34:37,324
Bueno, no mejora el destierro de mamá

584
00:34:37,326 --> 00:34:38,424
cuando estaba embarazada de mí.

585
00:34:38,426 --> 00:34:40,856
Pero sí quiero que te quedes aquí.

586
00:34:40,858 --> 00:34:43,157
Te guste o no, necesitas
protegerte del escándalo,

587
00:34:43,159 --> 00:34:44,524
no hay otro modo en una ciudad pequeña.

588
00:34:44,526 --> 00:34:46,257
Tengo la intención de
mirar al mundo a los ojos

589
00:34:46,259 --> 00:34:47,990
y obligarlo a mirar hacia atrás.

590
00:34:47,992 --> 00:34:49,726
¡Por Dios Santo!

591
00:34:50,459 --> 00:34:52,259
Pues lo haré.

592
00:34:53,426 --> 00:34:55,490
Al menos lleva una alianza.

593
00:34:55,492 --> 00:34:57,823
Bueno, echaré a mis inquilinos

594
00:34:57,825 --> 00:35:00,190
y me quedaré en mi propio apartamento.

595
00:35:00,192 --> 00:35:01,923
- ¿Y luego qué?
- Si no me caso,

596
00:35:01,925 --> 00:35:04,023
tengo la intención de sacar
adelante a mi bebé yo sola.

597
00:35:04,025 --> 00:35:05,890
Todos los niños necesitan dos padres.

598
00:35:05,892 --> 00:35:08,257
A muchos les va bien con
uno. Papá, por ejemplo.

599
00:35:08,259 --> 00:35:09,657
Su madre se quedó viuda.

600
00:35:09,659 --> 00:35:11,657
¡Es un asunto completamente diferente!

601
00:35:11,659 --> 00:35:13,457
La semana pasada, sin ir más lejos,
venía en el periódico que una mujer

602
00:35:13,459 --> 00:35:16,424
fue arrestada por ser un peligro
moral para ella y su hijo,

603
00:35:16,426 --> 00:35:18,791
simplemente porque
era una madre soltera.

604
00:35:18,793 --> 00:35:20,490
Si esa es la historia completa,

605
00:35:20,492 --> 00:35:23,390
entonces la policía debería
avergonzarse de sí misma.

606
00:35:23,392 --> 00:35:26,023
Tengo recursos, mi trabajo.

607
00:35:26,025 --> 00:35:28,223
¡Y no estoy pidiendo tu permiso!

608
00:35:30,092 --> 00:35:31,259
Sí, pasa.

609
00:35:32,159 --> 00:35:34,892
El Sr. Fox quiere verla, Srta. Bligh.

610
00:35:40,392 --> 00:35:42,392
Hazlo esperar en el
recibidor, por favor.

611
00:35:45,225 --> 00:35:46,225
Claro que no.

612
00:35:50,825 --> 00:35:53,757
- ¿Cómo?
- ¡Padre!

613
00:35:53,759 --> 00:35:56,459
Si lo veo en este momento...

614
00:35:57,459 --> 00:36:00,590
Henry no tiene más
remedio que pedir tu mano

615
00:36:00,592 --> 00:36:03,023
y tú no tienes más remedio que aceptar.

616
00:36:03,025 --> 00:36:06,023
Así es cómo funciona el mundo.

617
00:36:06,025 --> 00:36:09,392
Si no estuviera ya herido,
¡noquearía su maldita cabeza!

618
00:36:30,526 --> 00:36:34,693
Bueno... fue hace mucho tiempo.

619
00:36:35,225 --> 00:36:37,090
Cinco años.

620
00:36:37,092 --> 00:36:38,490
No es tanto tiempo.

621
00:36:38,492 --> 00:36:42,590
Y si lo que describen
pasó en este hospital...

622
00:36:42,592 --> 00:36:44,823
Sabe que sí.

623
00:36:44,825 --> 00:36:47,457
Sigue pasando, por todo lo que sabemos.

624
00:36:47,459 --> 00:36:49,490
Absolutamente no.

625
00:36:49,492 --> 00:36:52,925
Estoy seguro de que eso no evitará
que la policía esté interesada.

626
00:36:55,092 --> 00:36:58,992
Si no puede darnos lo que queremos,
esa será nuestra próxima parada.

627
00:37:00,793 --> 00:37:04,890
Si esto hubiera pasado, tendría
tanto que perder en esto

628
00:37:04,892 --> 00:37:07,457
como cualquier otra persona que
pudiera haber estado involucrada.

629
00:37:07,459 --> 00:37:08,990
No estoy seguro de lo que espera lograr.

630
00:37:08,992 --> 00:37:10,691
Queremos que busque el expediente.

631
00:37:10,693 --> 00:37:13,557
No sé si se guardó ni dónde estaría.

632
00:37:13,559 --> 00:37:15,257
Piensen en todos los
pacientes que han pasado por

633
00:37:15,259 --> 00:37:16,590
este hospital desde entonces.

634
00:37:16,592 --> 00:37:19,225
Bueno, la policía le
ayudará si usted no puede.

635
00:37:21,992 --> 00:37:24,990
Vendremos a la misma hora mañana.

636
00:37:24,992 --> 00:37:27,259
Para ver lo que ha avanzado.

637
00:37:42,326 --> 00:37:44,357
¿Un accidente de coche?

638
00:37:44,359 --> 00:37:46,791
Nadie me dijo nada.

639
00:37:46,793 --> 00:37:48,290
Parece horrible.

640
00:37:48,292 --> 00:37:50,524
Les encanta el yeso en Inverness.

641
00:37:50,526 --> 00:37:52,424
¿Esto es serio?

642
00:37:52,426 --> 00:37:54,856
No puedo volver a tocar
el violín, digámoslo así.

643
00:37:54,858 --> 00:37:56,823
¿Podía tocarlo antes, Sr. Fox?

644
00:37:56,825 --> 00:38:00,459
¿Es tan malo como parece?

645
00:38:02,592 --> 00:38:03,392
Sí.

646
00:38:04,726 --> 00:38:07,724
¿Ayudaría escuchar una
noticia potencialmente buena?

647
00:38:07,726 --> 00:38:08,825
Suéltala.

648
00:38:09,492 --> 00:38:13,059
Tú, Sr. Fox, vas a ser padre.

649
00:38:22,125 --> 00:38:24,359
¿Vas a llorar?

650
00:38:29,626 --> 00:38:32,157
Me he quedado sin palabras.

651
00:38:32,159 --> 00:38:35,657
Estoy... Simplemente estoy...

652
00:38:35,659 --> 00:38:37,390
estoy en la luna.

653
00:38:37,392 --> 00:38:39,023
En órbita. Bien hecho.

654
00:38:39,025 --> 00:38:40,992
¿Sobresaliente?

655
00:38:42,592 --> 00:38:44,059
Los niños necesitan
una madre y un padre.

656
00:38:45,592 --> 00:38:47,357
Tú y yo lo haremos muy bien.

657
00:38:47,359 --> 00:38:49,759
"The Adventures of Ozzie and Harriet".

658
00:38:51,892 --> 00:38:53,892
Seremos los mejores.

659
00:38:55,326 --> 00:38:56,825
Señorita Bligh, ¿te casarás conmigo?

660
00:39:01,225 --> 00:39:04,357
Creo que podemos mantener íntegramente
la luz en zona de la sala de estar.

661
00:39:04,359 --> 00:39:05,524
Por ahora.

662
00:39:05,526 --> 00:39:07,025
Buena idea.

663
00:39:09,793 --> 00:39:11,590
Eso es lo que pasa.

664
00:39:11,592 --> 00:39:14,726
Estuve pensando en todo anoche.

665
00:39:18,892 --> 00:39:21,590
Sigues usando Heaven Sent.

666
00:39:21,592 --> 00:39:23,559
Cuando se está con una buena consejera.

667
00:39:35,192 --> 00:39:37,223
Acabo de hablar con Neil Burton.

668
00:39:37,225 --> 00:39:39,023
Vendrá mañana a vernos.

669
00:39:39,025 --> 00:39:42,424
Preferiría el día después, pero
si mañana es mejor para él...

670
00:39:42,426 --> 00:39:44,526
Muy bien.

671
00:39:45,059 --> 00:39:46,925
Supongo que no sabes
que Anna ha vuelto hoy.

672
00:39:48,125 --> 00:39:50,657
Anna, ¿ha vuelto de Hawái?

673
00:39:50,659 --> 00:39:53,626
- ¿Va todo bien?
- Todo va bien.

674
00:39:54,159 --> 00:39:55,559
Aunque podrías querer sentarte.

675
00:39:56,693 --> 00:39:59,626
Con tu permiso y con el
de George pendiente...

676
00:40:00,858 --> 00:40:02,559
acabo de pedirle que se case conmigo.

677
00:40:03,992 --> 00:40:06,424
De verdad esta vez.

678
00:40:06,426 --> 00:40:09,023
Sé que querrá darte todos
los detalles ella misma.

679
00:40:09,025 --> 00:40:11,125
¿Es esto alguna clase de broma?

680
00:40:12,092 --> 00:40:13,225
Me estás tomando el pelo, ¿verdad?

681
00:40:15,793 --> 00:40:17,490
Henry no sugeriría esto

682
00:40:17,492 --> 00:40:19,357
si él no creyera que ambos
podrían hacerlo funcionar.

683
00:40:19,359 --> 00:40:22,257
Podríamos hacer una buena pareja.

684
00:40:22,259 --> 00:40:23,956
Pero me preocupa que solo me lo proponga

685
00:40:23,958 --> 00:40:26,257
por el bebé, no por mí.

686
00:40:26,259 --> 00:40:27,724
Bueno, el resultado sería el mismo.

687
00:40:27,726 --> 00:40:29,791
Bueno, tan abiertos de mente como yo,

688
00:40:29,793 --> 00:40:31,925
pienso en los pros y los contras.

689
00:40:33,192 --> 00:40:36,357
Podríamos cometer cualquiera
de los errores en matrimonios

690
00:40:36,359 --> 00:40:38,290
similares.

691
00:40:38,292 --> 00:40:41,524
Y en unos años,

692
00:40:41,526 --> 00:40:44,023
ni siquiera pensarás en
cómo o por qué te casaste,

693
00:40:44,025 --> 00:40:47,326
solo en cuánto queréis
ambos a vuestro hijo.

694
00:40:49,526 --> 00:40:53,524
Pero luego, la otra parte de
mí, quiere sentirse orgullosa.

695
00:40:53,526 --> 00:40:55,324
Ponerse de pie sin vergüenza...

696
00:40:55,326 --> 00:40:58,023
y abrirle el camino a todas las mujeres

697
00:40:58,025 --> 00:40:59,290
que no deberían verse
obligadas a casarse

698
00:40:59,292 --> 00:41:01,724
ni a renunciar a sus bebés.

699
00:41:01,726 --> 00:41:03,290
La sociedad tendrá que ponerse al día.

700
00:41:03,292 --> 00:41:05,759
No me digas que eres tan estúpida
como para casarte con Henry.

701
00:41:06,858 --> 00:41:08,090
De acuerdo, no lo haré.

702
00:41:08,092 --> 00:41:10,390
¡Es un maldito homosexual!

703
00:41:10,392 --> 00:41:12,090
Para. No digas eso.

704
00:41:12,092 --> 00:41:13,823
Quiero decir, ¡¿en qué
demonios estás pensando?!

705
00:41:13,825 --> 00:41:15,390
- ¡Jack!
- Qué, ¿no se merece

706
00:41:15,392 --> 00:41:16,457
ver crecer a su hijo?

707
00:41:16,459 --> 00:41:18,590
- ¿Es eso lo que estás diciendo?
- ¿Qué?

708
00:41:18,592 --> 00:41:20,956
- No creo que se lo merezca, no.
- Ya es suficiente.

709
00:41:20,958 --> 00:41:23,357
Vale, entonces, todos los
años que no supiste de mí,

710
00:41:23,359 --> 00:41:24,657
¿eso fue porque no te lo merecías?

711
00:41:24,659 --> 00:41:25,691
Bueno, no es lo mismo.

712
00:41:25,693 --> 00:41:26,923
No puedo ver por qué no.

713
00:41:26,925 --> 00:41:28,490
¡No te conformes con
la mitad de un hombre!

714
00:41:28,492 --> 00:41:30,259
Bueno, mamá lo hizo, entonces
¿por qué no debería?

715
00:41:35,392 --> 00:41:37,890
No me refería a eso. Lo siento.

716
00:41:37,892 --> 00:41:40,825
Papá. ¡Lo siento!

717
00:42:40,292 --> 00:42:41,925
Iré por vosotros.

718
00:42:43,925 --> 00:42:45,759
¡Cabrones!

719
00:42:53,793 --> 00:42:55,892
Esto les enseñará.

720
00:43:18,892 --> 00:43:20,324
Aguanta el nudo ahí. Eso es.

721
00:43:20,326 --> 00:43:22,624
Bien, tira de esto. Eso es.

722
00:43:22,626 --> 00:43:24,023
Luego aguantas así y tiras.

723
00:43:24,025 --> 00:43:25,390
- Sí.
- Ahí lo tienes.

724
00:43:25,392 --> 00:43:28,290
- ¡Buen chico!
- Sí.

725
00:43:28,292 --> 00:43:31,092
- Bueno, eso ayudará a que se hunda.
- Sí, lo haremos.

726
00:43:31,825 --> 00:43:33,125
Sí.

727
00:43:34,958 --> 00:43:39,490
Han encontrado... los documentos.

728
00:43:39,492 --> 00:43:41,557
Quiere vernos.

729
00:43:41,559 --> 00:43:43,059
Mañana.

730
00:43:44,259 --> 00:43:45,693
Estupendo.

731
00:43:52,326 --> 00:43:54,392
Juega con eso un rato.

732
00:44:09,358 --> 00:44:14,358
www.subtitulamos.tv

