1
00:00:14,960 --> 00:00:16,731
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:16,765 --> 00:00:20,032
¿Es difícil enamorarse de alguien

3
00:00:20,034 --> 00:00:21,200
solo un poco?

4
00:00:21,202 --> 00:00:26,205
Hubo una persona que, si las cosas,
si la vida fuera distinta...

5
00:00:28,526 --> 00:00:29,926
VEN A LA CABAÑA LANGMORE. HABLAREMOS
TODOS DE LOS VIEJOS TIEMPOS. EZRA

6
00:00:29,944 --> 00:00:31,577
¿Dónde escondiste el anillo?

7
00:00:31,579 --> 00:00:35,214
No te va a gustar.

8
00:00:35,573 --> 00:00:37,015
Hola, Cy.

9
00:00:37,017 --> 00:00:39,564
Soy una estafadora, como tú.

10
00:00:39,599 --> 00:00:41,753
No ha habido nunca un estafador como yo.

11
00:00:41,755 --> 00:00:44,756
Sé que es realmente médico

12
00:00:44,758 --> 00:00:48,527
y que ejerce en Buffalo,
pero eso es todo.

13
00:00:48,529 --> 00:00:50,195
Oye, ¿qué hay de la cabaña estos días?

14
00:00:50,197 --> 00:00:52,898
Nada. ¿por qué no la usáis de escondite?

15
00:00:52,900 --> 00:00:56,501
Está de camino al norte del estado
de Nueva York, en el bosque bosque.

16
00:00:56,503 --> 00:00:57,736
Gracias por el paseo

17
00:00:57,738 --> 00:00:59,501
y por hablar y por todo.

18
00:00:59,507 --> 00:01:01,740
¿No tienes miedo en esa gran
casa vieja y espeluznante?

19
00:01:01,742 --> 00:01:03,275
Mis colegas están conmigo.

20
00:01:03,277 --> 00:01:05,244
Es agradable conocer a los
amigos de mi nueva amiga.

21
00:01:05,246 --> 00:01:07,446
Cenemos.

22
00:01:07,448 --> 00:01:09,748
¡Hasta pronto, querida!

23
00:01:09,750 --> 00:01:11,450
Esta oficina es para agentes
que no arruinan las cosas.

24
00:01:11,452 --> 00:01:13,085
Sí, bueno, no parece que

25
00:01:13,087 --> 00:01:14,745
estéis teniendo suerte en
la búsqueda del Doctor.

26
00:01:14,755 --> 00:01:17,122
Escucha, necesito que conectes
un dispositivo por mí.

27
00:01:17,124 --> 00:01:19,224
Sí, sí, supongo que siempre
estamos trabajando, ¿verdad?

28
00:01:35,572 --> 00:01:37,109
¿Qué le hiciste?

29
00:01:37,111 --> 00:01:39,077
Hola, Ezra. Soy el Doctor.

30
00:01:39,079 --> 00:01:41,480
Tú, Julia y Richard, trabajáis para mí.

31
00:01:41,482 --> 00:01:43,482
Max y Sally te dejarán
en la cabaña Langmore

32
00:01:43,484 --> 00:01:46,551
y te enviaré un paquete de
bienvenida un poco después.

33
00:02:10,311 --> 00:02:13,946
LA CABAÑA LANGMORE ES MUY BONITA EN
ESTA ÉPOCA DEL AÑO. ¿NOS VEMOS ALLÍ?

34
00:02:13,956 --> 00:02:13,966
   

35
00:02:17,017 --> 00:02:18,717
Y TEN CUIDADO.

36
00:02:34,969 --> 00:02:36,735
ALBANY
24 KM

37
00:02:44,712 --> 00:02:46,545
   

38
00:03:02,429 --> 00:03:04,429
   

39
00:03:17,678 --> 00:03:20,045
   

40
00:03:44,271 --> 00:03:46,371
   

41
00:03:46,373 --> 00:03:47,873
   

42
00:03:54,281 --> 00:03:56,882
Entonces has dicho al norte. ¿Muy lejos?

43
00:03:56,884 --> 00:04:00,252
Seguiré toda la ruta 87
hasta Montreal, Quebec,

44
00:04:00,254 --> 00:04:01,586
el Hudson.

45
00:04:01,588 --> 00:04:05,724
Me bajaré en el lago
George, si te va bien.

46
00:04:05,726 --> 00:04:07,893
Voy a visitar a algunos
amigos a su cabaña.

47
00:04:07,895 --> 00:04:11,263
Mira, te voy a dar un
pequeño consejo, ¿vale?

48
00:04:11,265 --> 00:04:13,098
Soy una de los buenos.

49
00:04:13,100 --> 00:04:16,301
Pero no puedes simplemente
subirte a un camión

50
00:04:16,303 --> 00:04:18,437
con Tom, Dick, o quien sea.

51
00:04:18,439 --> 00:04:19,434
La gente en este mundo

52
00:04:19,473 --> 00:04:21,473
no es siempre lo que parece, ¿sabes?

53
00:04:21,475 --> 00:04:22,474
Lo sé.

54
00:04:23,157 --> 00:04:24,709
Intentaré tener cuidado.

55
00:04:35,589 --> 00:04:37,456
Maté a mi padre.

56
00:04:37,458 --> 00:04:38,824
- Oye.
- Ni hablar.

57
00:04:38,826 --> 00:04:40,158
No tuviste nada que ver con eso.

58
00:04:40,160 --> 00:04:40,987
Tuvo un ataque al corazón.

59
00:04:41,028 --> 00:04:42,861
Nunca debí haber ido tras Maddie,

60
00:04:42,863 --> 00:04:44,963
nunca debí huir a México.

61
00:04:44,965 --> 00:04:47,766
- Dejé a mi familia sola.
- Es suficiente.

62
00:04:47,768 --> 00:04:49,301
Escucha, sé que quieres
castigarte ahora mismo,

63
00:04:49,303 --> 00:04:51,903
pero está el castigado, el castigador...

64
00:04:51,905 --> 00:04:53,939
Y ahí estáis vosotros.

65
00:04:57,551 --> 00:04:59,344
¿Cuándo se supone que
contactará el Doctor?

66
00:04:59,981 --> 00:05:00,812
No lo sé.

67
00:05:00,814 --> 00:05:02,781
Dijo que enviaría un
paquete con información.

68
00:05:03,507 --> 00:05:04,716
Alguna información.

69
00:05:04,718 --> 00:05:07,018
Algo así como "aquí hay
información de cómo morir".

70
00:05:08,034 --> 00:05:11,389
Vamos, si fuera a deshacerme de nosotros
aquí es exactamente donde yo lo haría.

71
00:05:11,424 --> 00:05:12,290
¿Qué?

72
00:05:12,292 --> 00:05:15,026
Aislados, en medio de la nada.

73
00:05:15,028 --> 00:05:16,728
Somos como patos en un barril.

74
00:05:16,730 --> 00:05:18,363
- Quieres decir monos.
- Peces.

75
00:05:18,365 --> 00:05:20,111
- Se dice peces en un barril.
- Quiero decir patos.

76
00:05:20,167 --> 00:05:22,734
Los patos son muy inteligentes
y nómadas, como nosotros.

77
00:05:22,736 --> 00:05:24,970
Y son presas, como nosotros.

78
00:05:25,459 --> 00:05:27,072
Odio ser presa.

79
00:05:27,074 --> 00:05:28,373
Necesitamos armarnos.

80
00:05:28,375 --> 00:05:29,641
Por Dios, la última vez que dije eso...

81
00:05:29,643 --> 00:05:31,977
En realidad, me gusta esa idea.

82
00:05:32,929 --> 00:05:33,979
Venid conmigo.

83
00:05:33,981 --> 00:05:35,018
Pienso en una escopeta.

84
00:05:35,049 --> 00:05:36,746
Estoy seguro de que hay
rifles de caza ligeros...

85
00:05:36,784 --> 00:05:38,717
En esta casa no se permiten armas.

86
00:05:38,719 --> 00:05:40,318
Los Langmore eran propensos

87
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
a lo que mi madre llamaría "melancolía".

88
00:05:42,322 --> 00:05:43,588
¿Cáncer de piel?

89
00:05:43,590 --> 00:05:45,594
No, ella quiere decir depresión suicida.

90
00:05:45,693 --> 00:05:48,994
Pero al abuelo Langmore le
encantaban las antigüedades.

91
00:05:54,673 --> 00:05:55,700
   

92
00:05:57,404 --> 00:06:01,706
¡Me voy a poner medieval con esta zorra!

93
00:06:02,275 --> 00:06:05,110
Muy bien. Tranquilo, compañero.

94
00:06:05,312 --> 00:06:07,112
¿Has visto a esta chica?

95
00:06:07,114 --> 00:06:08,980
Lo siento, hermano.
No la he visto nunca.

96
00:06:08,982 --> 00:06:10,815
Estuvo aquí hace una hora...

97
00:06:11,241 --> 00:06:12,617
Hermano.

98
00:06:12,619 --> 00:06:14,085
Hemos estado un poco ocupados.

99
00:06:16,289 --> 00:06:18,521
Sí, señor, entró

100
00:06:18,556 --> 00:06:20,191
y preguntó si alguien podía
llevarla hacia el norte.

101
00:06:20,193 --> 00:06:21,593
¿Alguien quiere llevarme?

102
00:06:21,595 --> 00:06:23,428
Bueno, todos levantaron la mano,

103
00:06:23,430 --> 00:06:24,934
incluso los tíos que no
iban a salir por esa ruta.

104
00:06:25,032 --> 00:06:26,033
Charlie, baja la mano.

105
00:06:26,034 --> 00:06:27,554
Pero la gran Kate no iba a consentirlo.

106
00:06:27,602 --> 00:06:29,213
Salieron por la puerta de atrás.

107
00:06:29,713 --> 00:06:31,906
Muy bien, ¿sabes el nombre
de su empresa de transporte?

108
00:06:40,252 --> 00:06:41,663
¿Qué hora es?

109
00:06:43,060 --> 00:06:44,783
Hora de comer.

110
00:06:45,373 --> 00:06:48,119
Elige entre sándwich de pavo o...

111
00:06:48,121 --> 00:06:49,320
sándwich de pavo.

112
00:06:49,322 --> 00:06:50,822
No, no me apetece.

113
00:06:50,824 --> 00:06:53,825
Debo estar pillando algo.
Jesús, estoy congelado.

114
00:06:53,827 --> 00:06:55,760
Podría salir otra vez y conseguirte
algo para la gripe o el resfriado.

115
00:06:55,762 --> 00:06:57,629
No, no. ¿Has hablado con el Doctor?

116
00:06:57,631 --> 00:06:58,763
Sí.

117
00:06:58,765 --> 00:07:00,832
¿Cuál es su postura
respecto a los chicos?

118
00:07:00,834 --> 00:07:02,023
Ya te enterarás.

119
00:07:03,170 --> 00:07:05,637
No puedes mantenerme al margen, Sal.

120
00:07:05,639 --> 00:07:07,338
Eso no hace a nadie...

121
00:07:07,340 --> 00:07:09,507
¡Vaya! Max.

122
00:07:13,713 --> 00:07:15,713
¡Por Dios!

123
00:07:15,715 --> 00:07:17,715
Te dije que no lo rascaras.

124
00:07:17,717 --> 00:07:19,284
Picaba.

125
00:07:20,787 --> 00:07:23,988
¡Lady Marian puesta de puntillas!

126
00:07:23,990 --> 00:07:25,690
Estaba apuntando a otro blanco.

127
00:07:25,692 --> 00:07:27,459
Apartaos.

128
00:07:31,351 --> 00:07:32,864
   

129
00:07:32,866 --> 00:07:34,365
Eso va a doler.

130
00:07:34,367 --> 00:07:37,669
   

131
00:07:37,671 --> 00:07:38,670
¡Libertaaaaaad!

132
00:07:38,672 --> 00:07:39,971
¡Maldición!

133
00:08:48,608 --> 00:08:51,743
- Ez...
- Estoy bien. Está bien.

134
00:08:53,813 --> 00:08:56,214
¿Se le ha ido la olla ahora?

135
00:08:56,216 --> 00:08:57,248
Estamos aquí en pie de guerra.

136
00:08:57,250 --> 00:08:58,783
No seas cretino, ¿vale?

137
00:08:58,785 --> 00:09:00,251
Su padre ha muerto.

138
00:09:00,253 --> 00:09:01,452
Seguro que estabas hecho un
desastre cuando tu madre murió.

139
00:09:01,454 --> 00:09:03,121
Sí, claro que sí,

140
00:09:03,123 --> 00:09:04,756
pero no estaba en peligro
mortal en ese momento.

141
00:09:05,404 --> 00:09:07,158
Tenemos que poder contar con él.

142
00:09:07,160 --> 00:09:10,395
Siempre contamos con él, es Ezra.

143
00:09:10,397 --> 00:09:13,798
Oye, ven conmigo al sótano.
Más precauciones de seguridad.

144
00:09:13,800 --> 00:09:16,134
Sí, señora.

145
00:09:16,136 --> 00:09:18,403
Normalmente no recojo autoestopistas,

146
00:09:18,405 --> 00:09:21,606
pero no podía dejarla subir a un camión
con uno de esos otros bichos raros.

147
00:09:21,608 --> 00:09:23,975
Charlie Roo estaba allí,
por el amor de Dios.

148
00:09:23,977 --> 00:09:25,810
- Jesús.
- Lo comprendo, Kate.

149
00:09:25,812 --> 00:09:27,278
Oye, ¿qué nombre era el que usaba?

150
00:09:27,280 --> 00:09:28,446
No pregunté.

151
00:09:28,448 --> 00:09:29,914
¿Está en líos?

152
00:09:29,916 --> 00:09:32,917
Porque siempre hay tres versiones
para cada historia, siempre lo digo,

153
00:09:32,919 --> 00:09:35,820
y es muy frecuente que la de la
mujer se pierde entre todo el ruido.

154
00:09:35,822 --> 00:09:37,055
No.

155
00:09:37,057 --> 00:09:38,423
Estoy de su parte. Créeme.

156
00:09:38,425 --> 00:09:41,526
¿Dónde la bajaste? ¿Lo sabes?

157
00:09:41,528 --> 00:09:43,828
Me pidió bajar en el lago George.

158
00:09:43,830 --> 00:09:44,862
Adirondacks.

159
00:09:44,864 --> 00:09:47,532
Sí, tenía una tía abuela
con una cabaña allí arriba.

160
00:09:47,534 --> 00:09:48,666
Vive sola después de morir su marido...

161
00:09:48,668 --> 00:09:50,461
- ¿Kate?
- ¿Sí?

162
00:09:50,537 --> 00:09:54,205
¿El lago George es uno de
esos lugares de gente rica?

163
00:09:54,207 --> 00:09:57,321
- Mucha aristocracia...
- Sí, sí, oí una vez

164
00:09:57,344 --> 00:09:59,811
que un Rockefeller y un
Rothschild compraron un lugar...

165
00:09:59,813 --> 00:10:01,312
De acuerdo, Kate. Muchas gracias.

166
00:10:01,314 --> 00:10:03,314
Contactaré si necesito algo más.

167
00:10:03,316 --> 00:10:06,451
Vale, las cámaras y los detectores
de movimiento en marcha.

168
00:10:06,453 --> 00:10:08,486
¿Qué hay aquí dentro?

169
00:10:12,392 --> 00:10:13,858
¿Es la mazmorra Langmore?

170
00:10:13,860 --> 00:10:15,360
Es un túnel secreto.

171
00:10:15,362 --> 00:10:17,462
Solía hacer cagarse de
miedo a Poppy aquí abajo.

172
00:10:18,013 --> 00:10:19,831
La convencí de que estaba encantado.

173
00:10:19,833 --> 00:10:23,034
Bueno, los fantasmas son fantasía.

174
00:10:23,036 --> 00:10:24,402
Cualquiera que crea en ellos es...

175
00:10:24,404 --> 00:10:26,070
- ¡Pantera!
- ¡Dios!

176
00:10:26,987 --> 00:10:28,172
No es gracioso.

177
00:10:28,174 --> 00:10:30,975
En serio, casi te corto la cabeza.

178
00:10:30,977 --> 00:10:33,411
Dios mío, eres peor que Poppy.

179
00:10:33,413 --> 00:10:37,181
No, esto es simplemente el túnel
que va al viejo refugio antiaéreo.

180
00:10:38,218 --> 00:10:40,184
Los fantasmas son reales.

181
00:10:40,186 --> 00:10:43,488
¿Sabes? Creo que Poppy era
el fantasma de Alice para ti.

182
00:10:43,490 --> 00:10:46,057
Excepto que ambas están vivas, Jules.

183
00:10:46,059 --> 00:10:47,859
Y les hice el amor a ambas.

184
00:10:47,861 --> 00:10:49,560
Perdón, lo he mencionado.

185
00:10:50,199 --> 00:10:52,030
Y aunque Alice no era real,

186
00:10:52,032 --> 00:10:54,432
Maddie sí, así que...

187
00:10:54,434 --> 00:10:55,700
- ¡Hostias!
- ¿Qué?

188
00:10:55,702 --> 00:10:57,335
Coche, coche, coche, coche, coche.

189
00:10:57,337 --> 00:11:00,204
Es un coche exterminador.

190
00:11:02,709 --> 00:11:04,847
¿Llamas a una tía buena para
hacerme olvidar las cosas?

191
00:11:04,878 --> 00:11:07,712
No, calla. Es una amiga...

192
00:11:07,714 --> 00:11:10,515
Creo. Vamos.

193
00:11:15,388 --> 00:11:18,089
- Bueno, qué tal.
- Hola.

194
00:11:18,091 --> 00:11:20,258
¿Olvidé que habíamos quedado?

195
00:11:20,260 --> 00:11:22,860
No lo sé. ¿Lo has olvidado?

196
00:11:23,404 --> 00:11:24,896
Soy Lenny.

197
00:11:24,898 --> 00:11:25,930
Richard. ¿Cómo te va?

198
00:11:25,932 --> 00:11:26,964
Genial.

199
00:11:26,966 --> 00:11:28,928
Marchando a la cocina.

200
00:11:29,331 --> 00:11:30,935
Bonito sitio.

201
00:11:30,937 --> 00:11:33,271
Gracias. Hacia la izquierda.

202
00:11:46,634 --> 00:11:48,719
¿Cuántos somos para cenar?

203
00:11:48,721 --> 00:11:50,844
Solo nosotros. Mi hermana se ha ido.

204
00:11:50,879 --> 00:11:51,956
Perfecto.

205
00:11:51,958 --> 00:11:53,424
Me moría por conocerte mejor,

206
00:11:53,426 --> 00:11:54,458
en familia.

207
00:11:54,460 --> 00:11:56,597
Richard, Ezra,

208
00:11:56,663 --> 00:11:58,562
me han hablado mucho de vosotros.

209
00:11:59,104 --> 00:12:00,598
Espero que nada malo.

210
00:12:00,600 --> 00:12:02,500
¿Quién soy yo para juzgar?

211
00:12:04,586 --> 00:12:07,389
ESTOY AQUÍ, EZ. ¿CON QUIÉN ESTÁS?

212
00:12:24,701 --> 00:12:27,134
Entonces, Lenny, ¿eres de por aquí?

213
00:12:27,136 --> 00:12:27,946
No.

214
00:12:28,072 --> 00:12:31,939
Es como una consultora de
cumplimiento de alto nivel.

215
00:12:31,941 --> 00:12:34,709
- ¿Estás en una empresa o...?
- No, no, no.

216
00:12:34,711 --> 00:12:36,244
Trabajo sola, siempre.

217
00:12:36,246 --> 00:12:40,948
Encontrar personas con las
que trabajar bien es muy raro,

218
00:12:40,950 --> 00:12:43,050
aunque me gusta lo que
vosotros tenéis montado.

219
00:12:43,052 --> 00:12:44,619
Un cierto ambiente, ¿no? Funciona.

220
00:12:44,621 --> 00:12:46,120
No, no trabajamos juntos.

221
00:12:46,122 --> 00:12:48,089
Solo somos amigos.

222
00:12:48,091 --> 00:12:50,324
¿Me equivoqué en esa parte?

223
00:12:50,326 --> 00:12:51,959
Sí, no, no dije eso.

224
00:12:51,961 --> 00:12:53,961
Solía trabajar con
alguien por un tiempo.

225
00:12:53,963 --> 00:12:57,164
Éramos los mejores amigos,
compatriotas, amantes.

226
00:12:57,166 --> 00:12:58,872
Incluso me casé con él, todo el lote.

227
00:12:59,002 --> 00:13:02,737
Sí, no os recomiendo que
os caséis unos con otros.

228
00:13:02,739 --> 00:13:03,765
- No, no.
- No te preocupes por ello.

229
00:13:03,840 --> 00:13:04,803
- No va a pasar.
- Ni en un millón de años.

230
00:13:04,842 --> 00:13:07,975
Bien, porque al mezclar
negocios y placer,

231
00:13:07,977 --> 00:13:11,078
al parecer el placer
siempre pierde al final,

232
00:13:11,080 --> 00:13:12,246
¿no es así?

233
00:13:12,248 --> 00:13:15,449
Afortunadamente, nos separamos
antes de que alguien acabara muerto

234
00:13:15,451 --> 00:13:16,951
o gravemente herido.

235
00:13:17,830 --> 00:13:18,819
Sí.

236
00:13:18,821 --> 00:13:20,922
No, por más que estos dos me molestan,

237
00:13:20,924 --> 00:13:23,691
no puedo imaginarme matándolos.

238
00:13:24,916 --> 00:13:26,327
Aún.

239
00:13:27,697 --> 00:13:29,597
Entonces, Lenny, ¿quién
exactamente necesita

240
00:13:29,599 --> 00:13:31,632
tu clase de departamento experto?

241
00:13:31,634 --> 00:13:33,367
Aparentemente, los bares
son un buen sitio para...

242
00:13:33,369 --> 00:13:34,702
Vosotros tres sois...

243
00:13:40,009 --> 00:13:41,475
¿Qué fue eso?

244
00:13:43,680 --> 00:13:45,479
Un fantasma del pasado Langmore.

245
00:13:48,793 --> 00:13:53,154
Sí, excepto que los
fantasmas no existen.

246
00:13:53,667 --> 00:13:56,223
Lo dices tú, tío.

247
00:13:56,225 --> 00:13:57,491
Yo creo en fantasmas.

248
00:13:57,493 --> 00:13:59,026
¿En serio?

249
00:13:59,028 --> 00:14:00,728
Memoria, arrepentimiento,

250
00:14:00,730 --> 00:14:04,999
seres queridos perdidos,
cosas perdidas que nos siguen,

251
00:14:05,001 --> 00:14:06,186
nos persiguen.

252
00:14:06,236 --> 00:14:08,569
Vaya, vaya, un poeta.

253
00:14:09,191 --> 00:14:11,205
No creo en ningún tipo de fantasmas,

254
00:14:11,207 --> 00:14:15,076
ni en los fantasmas que
hacen ruido fuera de la casa

255
00:14:15,078 --> 00:14:16,410
ni en pensamientos fantasmas.

256
00:14:16,863 --> 00:14:18,045
"Pensamientos fantasmas".

257
00:14:18,047 --> 00:14:19,213
Eso es genial.

258
00:14:19,215 --> 00:14:21,015
Sí, tengo algunos de esos.

259
00:14:21,017 --> 00:14:22,850
Sí, ¿quién es el poeta
ahora, Sr. Shakespeare?

260
00:14:22,852 --> 00:14:24,218
Richard Picasso.

261
00:14:24,908 --> 00:14:26,887
Él tenía razón, ¿sabéis?

262
00:14:26,889 --> 00:14:29,056
Vosotros tres estáis hechos
los unos para los otros,

263
00:14:29,058 --> 00:14:31,726
quizás porque compartís
el mismo fantasma.

264
00:14:31,728 --> 00:14:34,528
¿Qué quieres decir? ¿Quién es "él"?

265
00:14:34,923 --> 00:14:35,663
   

266
00:14:35,665 --> 00:14:37,164
Hora del plato principal, niños.

267
00:14:37,166 --> 00:14:38,599
Sentaos.

268
00:14:38,601 --> 00:14:39,834
Jules, ¿qué de...?

269
00:14:39,836 --> 00:14:41,702
¿Qué le has contado?

270
00:14:41,704 --> 00:14:43,771
- No le he contado nada.
- Claro que lo has hecho.

271
00:14:43,773 --> 00:14:45,339
¡Sin susurros!

272
00:14:53,916 --> 00:14:59,220
Evans, Bloom, langmore.

273
00:14:59,222 --> 00:15:02,223
Sentaos.

274
00:15:02,225 --> 00:15:04,158
Bien, ¿quién demonios eres tú?

275
00:15:04,160 --> 00:15:06,293
Me sorprende que tengas que preguntarlo.

276
00:15:06,295 --> 00:15:08,929
Oye, pensaba que estabais esperándome.

277
00:15:08,931 --> 00:15:10,798
El Doctor te ha enviado...

278
00:15:10,800 --> 00:15:12,733
con nuestro encargo.

279
00:15:12,735 --> 00:15:14,268
- ¡Bingo!
- Dios mío.

280
00:15:14,270 --> 00:15:17,605
No lo creo. No tenía ni idea.

281
00:15:17,607 --> 00:15:20,207
Jules, no soy una vampiro.

282
00:15:20,209 --> 00:15:22,076
Hubiera venido de todos modos,

283
00:15:22,078 --> 00:15:23,978
me hubieras invitado o no.

284
00:15:23,980 --> 00:15:25,980
Entonces, ¿por qué todo
ese secreto de mierda?

285
00:15:25,982 --> 00:15:28,549
¿Por qué simplemente no
vienes y vas al grano?

286
00:15:28,551 --> 00:15:30,718
Quería conocer a los
nuevos niños de la familia

287
00:15:30,720 --> 00:15:33,988
sin todo ese pensamiento fantasma
interponiéndose en el camino.

288
00:15:33,990 --> 00:15:34,983
No nos hables de familia.

289
00:15:34,991 --> 00:15:36,481
- No tienes derecho, después...
- Dedícate a la poesía.

290
00:15:36,526 --> 00:15:38,959
Esto de la hipocresía, no es gracioso.

291
00:15:39,591 --> 00:15:44,231
Quizás debería decirle al
Doctor que queréis dejarlo,

292
00:15:44,233 --> 00:15:46,600
no hay trato, ¿no?

293
00:15:52,075 --> 00:15:53,407
Buena elección.

294
00:15:53,409 --> 00:15:55,643
Un pequeño trabajo por vuestra libertad.

295
00:15:55,645 --> 00:15:57,978
Para proteger a vuestras familias.

296
00:16:00,483 --> 00:16:04,351
Así que aquí estáis,

297
00:16:04,353 --> 00:16:07,088
de no tener donde caerse y el
corazón roto en Indianapolis

298
00:16:07,090 --> 00:16:10,124
a Scottsdale, Nueva York,

299
00:16:10,126 --> 00:16:11,625
a este momento.

300
00:16:11,627 --> 00:16:13,327
   

301
00:16:13,329 --> 00:16:14,762
Amistad.

302
00:16:14,764 --> 00:16:16,163
Socios.

303
00:16:16,165 --> 00:16:20,301
Sí, una especie de familia.

304
00:16:20,303 --> 00:16:22,837
El Doctor valora la familia.

305
00:16:22,839 --> 00:16:25,506
Es decir, mirad, Max, Maddie, Sally...

306
00:16:25,508 --> 00:16:29,844
bueno, había una familia que corría
clic-clac-clic-clac como un reloj

307
00:16:29,846 --> 00:16:33,799
hasta... sí, sabemos
el papel que jugaste

308
00:16:33,834 --> 00:16:35,049
en ese cuento tan sórdido.

309
00:16:35,051 --> 00:16:39,820
Pero el Doctor tiene grandes esperanzas
por esta nueva pequeña familia,

310
00:16:39,822 --> 00:16:42,857
independientemente de
lo temporal que sea.

311
00:16:42,859 --> 00:16:45,860
Así que...

312
00:17:00,523 --> 00:17:01,842
¿Quién es?

313
00:17:01,844 --> 00:17:03,577
Esta es Charlotte Grosvenor.

314
00:17:03,579 --> 00:17:05,546
La Srta. Grosvenor vive
en Burlington, Vermont,

315
00:17:05,548 --> 00:17:09,083
y es una de los principales
coleccionistas de...

316
00:17:09,085 --> 00:17:13,120
bueno, esta es la parte
buena... jarras Toby.

317
00:17:14,557 --> 00:17:17,231
Al parecer la srta. Grosvenor hizo suya

318
00:17:17,266 --> 00:17:21,695
una cierta jarra Toby
en Scottsdale, Arizona,

319
00:17:21,697 --> 00:17:24,498
y, con ella, todos los
tesoros que contenía.

320
00:17:24,500 --> 00:17:26,267
Maldición.

321
00:17:26,269 --> 00:17:29,870
En efecto, ahora sabéis
dónde está, dónde es,

322
00:17:29,872 --> 00:17:32,106
y podéis ir a cogerla.

323
00:17:32,108 --> 00:17:34,909
¿Cómo?

324
00:17:35,398 --> 00:17:37,311
Echa un vistazo.

325
00:17:43,845 --> 00:17:46,554
¿Aquí dice que se supone
que soy Kasumi Lafayette?

326
00:17:46,556 --> 00:17:48,222
¿Eso no es japonés?

327
00:17:48,224 --> 00:17:49,857
¿Clive Rhumagai?

328
00:17:49,859 --> 00:17:52,693
Es el nombre más idiota
que nunca he tenido...

329
00:17:52,695 --> 00:17:54,562
¿Robert Sipe?

330
00:17:54,564 --> 00:17:56,230
Eso es soso.

331
00:17:56,232 --> 00:17:58,265
El Doctor quiere el anillo.

332
00:17:58,267 --> 00:18:00,034
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

333
00:18:00,036 --> 00:18:01,535
Simplemente conseguís el
anillo de diamantes de azafrán,

334
00:18:01,537 --> 00:18:03,070
se lo entregáis al Doctor,

335
00:18:03,072 --> 00:18:04,705
y entonces podréis seguir
vuestra inútil vida.

336
00:18:04,707 --> 00:18:06,407
Chupado.

337
00:18:06,409 --> 00:18:08,867
Bueno, Max y Sally os están
esperando en Burlington

338
00:18:08,945 --> 00:18:12,213
para daros la ayuda necesaria
y que no os distraigáis.

339
00:18:12,215 --> 00:18:16,217
Desgraciadamente, no puedo quedarme y
disfrutar de los frutos de mi trabajo,

340
00:18:16,219 --> 00:18:18,152
pero empezad a comer.

341
00:18:18,154 --> 00:18:20,754
No podéis planear la aventura
con el estómago vacío.

342
00:18:23,326 --> 00:18:26,293
Espero que nunca tengáis
que volver a verme.

343
00:18:33,903 --> 00:18:35,703
¿Quieres abrir otra botella de vino?

344
00:18:41,552 --> 00:18:43,235
No puedo creer que me
emborrachara con ella,

345
00:18:43,283 --> 00:18:46,616
le contara la historia de mi vida
y la dejara entrar en mi casa.

346
00:18:46,618 --> 00:18:48,151
Oye, está buena.

347
00:18:48,153 --> 00:18:49,553
Sin duda lo haría.

348
00:18:49,555 --> 00:18:52,322
Oye, he acabado estafada
emocionalmente otra vez.

349
00:18:52,578 --> 00:18:55,692
- Me siento asquerosa.
- Bueno, no hagas caso.

350
00:18:55,694 --> 00:18:57,828
Céntrate en lo que tenemos
frente a nosotros ahora mismo.

351
00:18:57,830 --> 00:18:59,362
¿Quieres acabar con todo esto o no?

352
00:18:59,364 --> 00:19:00,897
Quiero volver a México.

353
00:19:00,899 --> 00:19:05,368
Bien, entonces estafemos a esta tal
Charlotte por la jarra Toby de mi madre.

354
00:19:05,370 --> 00:19:06,670
Conseguimos el anillo, se
lo entregamos al Doctor,

355
00:19:06,672 --> 00:19:07,804
y hemos terminado.

356
00:19:07,806 --> 00:19:09,639
¿O se me escapa algo?

357
00:19:09,641 --> 00:19:12,008
Sí, no me trago nada de eso.

358
00:19:12,010 --> 00:19:14,044
No va a ser solo este trabajo.

359
00:19:14,046 --> 00:19:16,079
El Doctor nunca nos permitirá acabar.

360
00:19:16,081 --> 00:19:17,247
Esto solo es el comienzo.

361
00:19:17,249 --> 00:19:18,278
Tú no sabes eso.

362
00:19:18,317 --> 00:19:20,215
¿Literalmente no has visto
ni una sola película?

363
00:19:20,285 --> 00:19:22,853
Sí, ¡literalmente he
visto una sola película!

364
00:19:22,855 --> 00:19:25,589
Ha llegado Ezra el superior,
señoras y señores.

365
00:19:25,591 --> 00:19:27,557
Los dos, dejad de ser tan negativos.

366
00:19:27,559 --> 00:19:28,658
Jesús.

367
00:19:28,660 --> 00:19:29,860
Somos buenos en esta mierda.

368
00:19:29,862 --> 00:19:31,561
Vamos a pensar por un minuto.

369
00:19:31,563 --> 00:19:32,642
Bueno. Estoy pensando.

370
00:19:32,732 --> 00:19:35,198
Bien, gracias.

371
00:19:37,369 --> 00:19:40,036
Quizás...

372
00:19:40,038 --> 00:19:41,838
Pensando.

373
00:19:41,840 --> 00:19:43,273
Solo piensa.

374
00:19:44,265 --> 00:19:47,677
- ¿Qué pasa si enviamos...?
- Sigue pensando.

375
00:19:47,679 --> 00:19:48,534
Me viene algo grande.

376
00:19:48,581 --> 00:19:50,547
Richard, no estoy
realmente de humor para...

377
00:19:50,549 --> 00:19:52,182
Colega, estaba muy cerca.

378
00:19:52,184 --> 00:19:54,818
Me voy a algún lugar donde
pueda pensar de verdad.

379
00:19:58,757 --> 00:20:00,891
Entonces ¿qué era eso
grande que estabas pensando?

380
00:20:00,893 --> 00:20:02,526
No, no tenía nada.

381
00:20:02,528 --> 00:20:04,027
Solo trataba de inspiraros a
vosotros para que paraseis de pelear

382
00:20:04,029 --> 00:20:06,563
y sacarais lo mejor de vosotros.

383
00:20:10,536 --> 00:20:12,869
   

384
00:20:12,871 --> 00:20:15,238
   

385
00:20:24,449 --> 00:20:27,617
   

386
00:20:27,619 --> 00:20:30,720
   

387
00:20:42,100 --> 00:20:43,667
¡Dios mío!

388
00:20:43,669 --> 00:20:46,536
Creo que alguien resultó herido.

389
00:20:58,150 --> 00:20:59,916
   

390
00:20:59,918 --> 00:21:01,718
   

391
00:21:03,055 --> 00:21:04,621
¿Qué me estás metiendo en el culo?

392
00:21:04,623 --> 00:21:05,855
No te pongas juguetón.

393
00:21:05,857 --> 00:21:08,558
Es estrictamente medicinal.

394
00:21:13,999 --> 00:21:15,665
¿Puede salvar el brazo, doctor?

395
00:21:15,667 --> 00:21:18,868
No tiene buena pinta, gordito.

396
00:21:18,870 --> 00:21:20,470
¿Recuerdas a Karl el Zarpas?

397
00:21:20,472 --> 00:21:22,772
Salí con Karl el Zarpas.

398
00:21:22,774 --> 00:21:24,007
¿De verdad?

399
00:21:24,009 --> 00:21:26,042
Antes de Key West.

400
00:21:26,044 --> 00:21:27,677
Oí que a las chicas les gustaba

401
00:21:27,679 --> 00:21:30,981
porque era capaz de clavar sus
ganchos en una especie de neumático...

402
00:21:30,983 --> 00:21:32,616
   

403
00:21:32,618 --> 00:21:33,950
¿Sí?

404
00:21:33,952 --> 00:21:35,518
Bueno, nunca lo diré.

405
00:21:35,520 --> 00:21:36,820
¿Bien?

406
00:21:40,993 --> 00:21:42,025
Gracias, Sal.

407
00:21:42,027 --> 00:21:43,360
   

408
00:21:43,362 --> 00:21:45,161
No merezco nada de esto,

409
00:21:45,163 --> 00:21:46,896
ni siquiera tú.

410
00:21:46,898 --> 00:21:49,065
Bueno, podría dejarte morir.

411
00:21:49,067 --> 00:21:50,533
Nada sería más fácil.

412
00:21:50,535 --> 00:21:53,637
Sí, quizás deberías hacerlo.

413
00:21:53,639 --> 00:21:56,473
Quizás deberías suplicar.

414
00:21:56,475 --> 00:21:58,808
Le supliqué al Doctor
que me dejara morir,

415
00:21:58,810 --> 00:22:00,910
pero ni siquiera me daría eso.

416
00:22:00,912 --> 00:22:02,879
¿Te hizo tanto daño?

417
00:22:02,881 --> 00:22:07,484
Me hacía preguntas, y
me hacía daño, pero...

418
00:22:07,486 --> 00:22:10,053
no fue el dolor.

419
00:22:10,055 --> 00:22:12,889
Me tenían totalmente a
oscuras, solo yo y ese reloj,

420
00:22:12,891 --> 00:22:16,326
que no podía ver, solo oír.

421
00:22:16,328 --> 00:22:19,095
Traté de mantener un seguimiento
de la hora mediante el tic-tac,

422
00:22:19,097 --> 00:22:21,164
pensando que me ayudaría a ser fuerte.

423
00:22:21,166 --> 00:22:25,302
Me sentí muy inteligente
elaborando un plan.

424
00:22:29,373 --> 00:22:34,044
Me apagó las luces, y
comencé a contar, y...

425
00:22:36,782 --> 00:22:39,649
perdí la maldita cuenta.

426
00:22:42,020 --> 00:22:45,755
Y entonces, bueno,

427
00:22:45,757 --> 00:22:48,091
parecía que no podía
parar de llorar, Maxie.

428
00:22:48,093 --> 00:22:50,727
Era yo completamente a oscuras,

429
00:22:50,729 --> 00:22:53,930
esperando el sufrimiento.

430
00:22:53,932 --> 00:22:56,766
Y fue cuando comencé a suplicar morir.

431
00:22:59,471 --> 00:23:01,604
Pero el no me daría ni siquiera eso.

432
00:23:07,212 --> 00:23:09,646
Lo siento, Sal.

433
00:23:10,471 --> 00:23:13,450
Lo siento mucho.

434
00:23:13,452 --> 00:23:16,086
Haré cualquier cosa. Solo dilo.

435
00:23:16,088 --> 00:23:17,120
Lo que sea.

436
00:23:17,122 --> 00:23:18,288
Esto.

437
00:23:18,290 --> 00:23:21,324
No te me mueras, Max.

438
00:23:21,326 --> 00:23:23,426
Aún no.

439
00:23:55,594 --> 00:23:56,626
¿Hola?

440
00:24:06,507 --> 00:24:09,142
¡Hay que joderse!

441
00:24:09,144 --> 00:24:11,411
¿Qué es esto?

442
00:24:11,413 --> 00:24:13,780
Pareces un poco morena, Jules.

443
00:24:13,782 --> 00:24:15,281
¿Has estado viajando?

444
00:24:15,283 --> 00:24:17,784
¿Viendo paisajes con dinero del Doctor?

445
00:24:17,786 --> 00:24:21,588
No, hemos estado lidiando
con la patata caliente

446
00:24:21,623 --> 00:24:22,755
que nos dejaste en Seattle

447
00:24:22,757 --> 00:24:24,390
mientras tú te ibas a vivir a lo grande

448
00:24:24,392 --> 00:24:26,526
con toda la pasta o lo que fuera.

449
00:24:26,528 --> 00:24:28,428
¿Quién dijo que dejé
Seattle con la pasta?

450
00:24:29,228 --> 00:24:30,396
¿No cogiste el dinero?

451
00:24:30,398 --> 00:24:31,964
Quizás no cogí el dinero.

452
00:24:31,966 --> 00:24:33,399
Ni el anillo.

453
00:24:35,007 --> 00:24:35,985
¿De qué va esto?

454
00:24:36,020 --> 00:24:38,571
No, nada. El anillo. Amo ese anillo.

455
00:24:39,267 --> 00:24:41,394
Puedes creer de verdad que
eres buena en esto, Jules,

456
00:24:41,396 --> 00:24:43,295
pero ¿compartir pajitas con Lenny Cohen?

457
00:24:43,297 --> 00:24:45,765
Deberías ser muy muy cuidadosa.

458
00:24:45,767 --> 00:24:46,899
Ahora, dime la verdad.

459
00:24:46,951 --> 00:24:48,551
¿Me habéis traído aquí para entregarme

460
00:24:48,553 --> 00:24:49,886
al Doctor y a Lenny?

461
00:24:49,888 --> 00:24:50,920
¿Traerte? ¿Qué?

462
00:24:50,922 --> 00:24:52,689
¿Cómo podríamos hacer eso?

463
00:24:53,013 --> 00:24:55,058
- Mensaje de texto.
- ¿Qué?

464
00:24:55,060 --> 00:24:58,494
Ni siquiera he pensado en ti
durante mucho tiempo, ¿vale?

465
00:24:58,496 --> 00:25:00,396
Eso de allí no tenía
nada que ver contigo.

466
00:25:01,120 --> 00:25:01,964
¡Suéltame!

467
00:25:01,966 --> 00:25:06,002
¿Cómo acabó Lenny Cohen
en tu maldita cocina?

468
00:25:06,004 --> 00:25:07,804
Eso es una larguísima

469
00:25:07,806 --> 00:25:11,007
y maldita historia bastante enredada.

470
00:25:11,009 --> 00:25:12,608
Fabuloso.

471
00:25:12,610 --> 00:25:15,511
No tengo mejor sitio al que ir.

472
00:25:15,513 --> 00:25:18,247
Me encantaría oír todo
sobre tus aventuras.

473
00:25:19,126 --> 00:25:21,818
Y yo me muero por oír las tuyas.

474
00:25:22,777 --> 00:25:23,519
Hola.

475
00:25:23,521 --> 00:25:25,488
Soy el Sr. Robert Sipe.

476
00:25:25,490 --> 00:25:27,090
Encantado de conocerla.

477
00:25:28,693 --> 00:25:30,860
Hola, Sipe.

478
00:25:31,283 --> 00:25:35,665
Bobby Sipe. ¿Cómo está?

479
00:25:36,042 --> 00:25:37,500
Hola, compa, soy Robby.

480
00:25:37,502 --> 00:25:39,602
Oye. ¿Has visto a Jules?

481
00:25:39,604 --> 00:25:40,837
- ¿Eh?
- ¿Has visto a Jules?

482
00:25:42,114 --> 00:25:44,340
- Hace una hora que no.
- ¿Qué estás haciendo?

483
00:25:44,342 --> 00:25:45,641
Entrenamiento.

484
00:25:45,643 --> 00:25:48,010
Sí, si vamos a hacer este
trabajo, tenemos que hacerlo bien.

485
00:25:48,012 --> 00:25:50,012
No quiero que la amazona
venga tras de nosotros.

486
00:25:50,014 --> 00:25:51,481
Tío, ella es alta.

487
00:25:51,483 --> 00:25:54,150
Tío, deberíamos buscar a Jules.

488
00:25:54,152 --> 00:25:56,619
He tenido una revelación.

489
00:25:56,621 --> 00:25:57,620
Muy bien.

490
00:25:57,622 --> 00:25:58,688
¡Jules!

491
00:25:58,690 --> 00:25:59,822
¡Jules!

492
00:26:00,006 --> 00:26:04,043
Entonces ¿ahora sois criminales
buscados en Estados Unidos y en México?

493
00:26:04,078 --> 00:26:04,794
Genial.

494
00:26:04,796 --> 00:26:07,330
Al menos yo no maté a nadie de una
puñalada en mitad de la calle principal.

495
00:26:07,332 --> 00:26:09,198
Medio muerto.

496
00:26:09,200 --> 00:26:13,236
¿Por qué debería creer
algo de lo que dices?

497
00:26:13,238 --> 00:26:15,538
Lo sé.

498
00:26:15,540 --> 00:26:17,507
Igual, ¿verdad?

499
00:26:17,509 --> 00:26:20,209
Estamos un poco en punto muerto.

500
00:26:26,384 --> 00:26:27,984
Mira, bebí mucho vino,

501
00:26:27,986 --> 00:26:29,685
y tengo que mear, ¿vale?

502
00:26:29,687 --> 00:26:31,154
Así que decide qué
quieres hacer conmigo,

503
00:26:31,156 --> 00:26:33,656
pero, por favor, decide antes
de que suelte mi vejiga.

504
00:26:33,658 --> 00:26:35,024
En un minuto.

505
00:26:35,026 --> 00:26:39,495
Primero, cuéntame más de Sophia.

506
00:26:54,689 --> 00:26:55,945
FBI Albany.

507
00:26:55,947 --> 00:26:58,848
Soy el agente especial Patrick Simons
de la oficina local de Virginia.

508
00:26:58,850 --> 00:27:00,249
¿Qué podemos hacer por ti?

509
00:27:00,811 --> 00:27:02,685
¿Quién es vuestro agente
especial al mando?

510
00:27:06,524 --> 00:27:10,092
- ¡Jules!
- ¡Jules!

511
00:27:10,094 --> 00:27:11,360
¡Jules!

512
00:27:11,982 --> 00:27:14,897
- ¡Jules!
- Este sitio es enorme.

513
00:27:14,899 --> 00:27:16,732
Apuesto que simplemente anda perdida.

514
00:27:17,548 --> 00:27:19,769
Oye, Richard, escucha.

515
00:27:19,771 --> 00:27:22,104
Algo que mi padre solía
decir del ajedrez.

516
00:27:23,106 --> 00:27:25,105
Si ambos jugadores juegan una
partida perfecta de ajedrez,

517
00:27:25,140 --> 00:27:27,610
no hay ganador, ¿verdad?
Es simplemente un empate.

518
00:27:27,612 --> 00:27:30,980
Así que para ganar, tienes que meterte
dentro de la cabeza de tu oponente.

519
00:27:30,982 --> 00:27:33,149
Encontrar un punto débil y explotarlo.

520
00:27:33,151 --> 00:27:34,750
No juegues la partida.

521
00:27:35,335 --> 00:27:36,619
Juega con el hombre.

522
00:27:36,621 --> 00:27:37,987
Lo entiendo.

523
00:27:37,989 --> 00:27:39,722
Es un buen consejo.

524
00:27:40,576 --> 00:27:42,625
Tu padre parece que era
realmente un hombre inteligente.

525
00:27:43,490 --> 00:27:44,961
Sí, sí, gracias.

526
00:27:44,963 --> 00:27:47,129
Sí.

527
00:27:48,132 --> 00:27:49,899
¡Jules!

528
00:27:50,969 --> 00:27:52,969
¡Jules!

529
00:27:54,251 --> 00:27:56,539
¡Ezra tiene algunas ideas muy buenas!

530
00:27:58,176 --> 00:28:00,243
¡Sal fuera!

531
00:28:26,371 --> 00:28:29,672
Hola, Ez.

532
00:28:29,674 --> 00:28:32,041
Mucho tiempo sin verte.

533
00:28:32,043 --> 00:28:33,676
¿Jules?

534
00:28:37,497 --> 00:28:39,015
Esto no es gracioso.

535
00:28:41,152 --> 00:28:44,253
Ezra, en serio.

536
00:28:54,132 --> 00:28:56,732
Solo tú y yo, Evans.

537
00:28:57,250 --> 00:28:59,035
Nosotros contra la oscuridad.

538
00:29:01,072 --> 00:29:03,372
¡Muéstrate!

539
00:29:03,374 --> 00:29:04,974
¡Maldición, Jules!

540
00:29:04,976 --> 00:29:08,210
¿Esperabas a la Armada Invencible?

541
00:29:08,212 --> 00:29:10,012
Amiga, casi te mato otra vez.

542
00:29:10,731 --> 00:29:11,747
¿Dónde estabas?

543
00:29:11,749 --> 00:29:15,051
Bueno, no te lo vas a creer,

544
00:29:15,053 --> 00:29:16,919
pero ya te lo dije.

545
00:29:19,557 --> 00:29:22,058
Los fantasmas existen.

546
00:29:22,667 --> 00:29:24,226
   

547
00:29:24,228 --> 00:29:25,828
¿A qué has venido?

548
00:29:25,830 --> 00:29:27,603
Esto es una calurosa bienvenida.

549
00:29:27,638 --> 00:29:29,085
¿Pensaste que me alegraría de verte?

550
00:29:29,120 --> 00:29:30,700
Creí que quizás...

551
00:29:30,702 --> 00:29:32,501
debido a los mensajes, yo...

552
00:29:32,503 --> 00:29:35,538
Si tienes mensajes, no son míos.

553
00:29:35,540 --> 00:29:37,306
Esto es incómodo.

554
00:29:41,713 --> 00:29:44,213
Siento lo de tu padre.

555
00:29:44,215 --> 00:29:45,481
De verdad.

556
00:29:47,719 --> 00:29:49,051
¿Has venido aquí de verdad

557
00:29:49,053 --> 00:29:51,320
porque crees que te
envié algunos mensajes?

558
00:29:51,322 --> 00:29:53,122
No importa. Tienes mayores problemas.

559
00:29:53,124 --> 00:29:55,391
Ambos los tenemos.

560
00:29:56,612 --> 00:29:57,860
¿El Doctor?

561
00:29:57,862 --> 00:29:59,095
Sí.

562
00:29:59,097 --> 00:30:01,263
Él ha dicho que un
trabajo y estaremos fuera.

563
00:30:01,265 --> 00:30:04,266
No va a ser simplemente
un trabajo. Nunca lo es.

564
00:30:04,268 --> 00:30:06,102
Eso es lo que dije.

565
00:30:06,104 --> 00:30:08,304
Pero tenemos que pensar en algo deprisa.

566
00:30:08,306 --> 00:30:10,406
Max y Sally nos esperan en Vermont.

567
00:30:10,408 --> 00:30:11,574
Te refieres a Max.

568
00:30:11,576 --> 00:30:13,376
Solo Max, ¿no?

569
00:30:13,378 --> 00:30:15,444
No, a ambos.

570
00:30:15,446 --> 00:30:18,080
Ellos me trajeron aquí.

571
00:30:18,369 --> 00:30:19,915
¿Qué?

572
00:30:19,917 --> 00:30:22,218
Disculpa, ¿qué acaba de pasar?

573
00:30:22,220 --> 00:30:26,422
Creo que sé quién ha estado
enviándome los mensajes.

574
00:30:35,696 --> 00:30:39,345
HE LLEGADO A LANGMORE. CONTENTA
DE QUE NO ESTÉS MUERTA.

575
00:30:39,380 --> 00:30:42,471
   

576
00:30:42,473 --> 00:30:45,041
Muy bien, Maxie.

577
00:30:45,043 --> 00:30:46,409
Es la hora.

578
00:30:46,857 --> 00:30:48,577
Me muero.

579
00:30:48,579 --> 00:30:51,080
Es hora de mover ficha.

580
00:30:51,082 --> 00:30:52,448
El Doctor.

581
00:30:53,278 --> 00:30:54,417
¿Qué pasa con el Doctor?

582
00:30:54,419 --> 00:30:56,419
Le vamos a apuñalar
por la espalda, Maxie,

583
00:30:56,421 --> 00:30:58,087
y luego de frente

584
00:30:58,089 --> 00:30:59,955
y luego puede que por ambos lados.

585
00:30:59,957 --> 00:31:05,194
Y confía en mí, le dolerá un
montón más que un tenedor.

586
00:31:05,196 --> 00:31:08,097
¿Estás diciendo que no
trabajas para el Doctor?

587
00:31:08,099 --> 00:31:10,833
Cierto, Maxie.

588
00:31:10,835 --> 00:31:12,334
No lo hago.

589
00:31:18,776 --> 00:31:20,509
Hola.

590
00:31:26,250 --> 00:31:30,119
¿Y qué?, ¿ahora se supone
que seamos amigos o algo?

591
00:31:30,411 --> 00:31:31,665
O algo.

592
00:31:31,700 --> 00:31:34,023
El enemigo de mi enemigo...

593
00:31:34,025 --> 00:31:38,027
A menos que nos la esté
jugando... otra vez.

594
00:31:38,029 --> 00:31:40,296
Conocí a la verdadera Alice, ¿sabes?

595
00:31:40,298 --> 00:31:42,364
Eso he oído.

596
00:31:42,366 --> 00:31:46,635
Me gusta más tu versión de ella.

597
00:31:46,637 --> 00:31:48,604
No significa que tú me gustes más.

598
00:31:52,313 --> 00:31:53,474
SALID FUERA.

599
00:31:53,544 --> 00:31:57,513
Bueno, ahora esto es una fiesta.

600
00:31:57,515 --> 00:32:00,616
Creo que quizás queráis
salir fuera un minuto.

601
00:32:07,273 --> 00:32:09,058
Ahora es una fiesta.

602
00:32:30,248 --> 00:32:33,182
Dios mío. Dios mío.

603
00:32:36,951 --> 00:32:38,784
Creí que estabas muerta.

604
00:32:38,786 --> 00:32:40,480
Lo sé.

605
00:32:41,146 --> 00:32:43,655
Richard, ayuda a Max a entrar.

606
00:32:49,013 --> 00:32:50,312
Hola, tío.

607
00:32:50,314 --> 00:32:52,414
Por Dios, pareces mierda reciclada.

608
00:32:52,416 --> 00:32:54,283
También me alegro de verte, chico.

609
00:32:54,285 --> 00:32:56,352
Venga. Vamos.

610
00:33:01,726 --> 00:33:03,559
Esto será interesante.

611
00:33:03,561 --> 00:33:07,162
Detrás de ti, Maxie.

612
00:33:07,984 --> 00:33:10,232
¿Cómo funciona esto ahora, Sal?

613
00:33:10,234 --> 00:33:13,435
¿Tú, Max y el Doctor?

614
00:33:13,437 --> 00:33:14,570
Tenemos mucho de que hablar.

615
00:33:22,061 --> 00:33:24,329
Bebe esto. Necesitas electrolitos.

616
00:33:24,331 --> 00:33:26,331
- Sí, gracias, chico.
- Sí.

617
00:33:26,333 --> 00:33:29,267
¿Cuánto de todo esto
has orquestado, Sal?

618
00:33:29,269 --> 00:33:30,869
¿Tenernos a todos aquí?

619
00:33:30,871 --> 00:33:33,472
Una o dos sugerencias
al oído del Doctor.

620
00:33:33,474 --> 00:33:35,006
Unos pocos mensajes.

621
00:33:35,008 --> 00:33:36,708
¿Pero por qué?

622
00:33:36,710 --> 00:33:37,876
Libertad.

623
00:33:37,878 --> 00:33:39,277
Ezra tiene razón,

624
00:33:39,279 --> 00:33:41,012
el Doctor ni siquiera quiere el anillo.

625
00:33:41,014 --> 00:33:43,548
El anillo quizás ya no
está, por lo que sabemos.

626
00:33:44,411 --> 00:33:46,785
El Doctor os quiere a vosotros.

627
00:33:47,801 --> 00:33:48,653
¿Para qué?

628
00:33:48,655 --> 00:33:50,422
Max y yo somos mercancía defectuosa.

629
00:33:50,424 --> 00:33:52,724
Por lo que él sabe, Maddie ha volado.

630
00:33:52,726 --> 00:33:54,359
Necesita un nuevo
equipo, y sois vosotros.

631
00:33:54,361 --> 00:33:55,894
Pensaba que tenía
equipos por todas partes.

632
00:33:55,896 --> 00:33:59,397
Sí, pero nosotros éramos su equipo A.

633
00:33:59,399 --> 00:34:02,901
- Entonces, ¿que hacemos?
- Ayudarnos mutuamente.

634
00:34:02,903 --> 00:34:05,237
Todos tenemos ganas de
escapar a su control.

635
00:34:05,239 --> 00:34:06,199
   

636
00:34:06,207 --> 00:34:08,406
Pero si le enfadamos,
vendrá a por nosotros

637
00:34:08,408 --> 00:34:10,242
y nuestras familias.

638
00:34:10,244 --> 00:34:12,144
Y a por cualquiera que hayamos querido.

639
00:34:12,146 --> 00:34:15,680
Si queremos libertad...
verdadera, libertad duradera...

640
00:34:15,682 --> 00:34:17,649
hay solo una cosa que podemos hacer.

641
00:34:17,651 --> 00:34:18,950
Matarlo.

642
00:34:20,999 --> 00:34:22,387
¿Qué?

643
00:34:22,389 --> 00:34:24,389
No vamos a cometer un asesinato.

644
00:34:25,204 --> 00:34:27,025
Ella quiere decir
entregarlo a los federales,

645
00:34:27,027 --> 00:34:29,594
pero esta vez de verdad.

646
00:34:29,596 --> 00:34:30,662
¿No?

647
00:34:38,964 --> 00:34:40,238
   

648
00:34:41,069 --> 00:34:43,074
No podemos matar al Doctor.

649
00:34:43,076 --> 00:34:44,982
Él es la única moneda que
tenemos para negociar.

650
00:34:45,017 --> 00:34:46,011
Así que esto es lo que vamos a hacer.

651
00:34:46,013 --> 00:34:48,046
Trabajaremos juntos con un objetivo:

652
00:34:48,048 --> 00:34:50,982
intercambiar al Doctor con el FBI por
borrón y cuenta nueva para nosotros.

653
00:34:50,984 --> 00:34:52,684
Por Dios, Sal.

654
00:34:52,686 --> 00:34:54,953
Pensaba que hablabas de
venganza sin miramientos.

655
00:34:54,955 --> 00:34:56,688
Es decir, ¿para esto me has salvado?

656
00:34:56,690 --> 00:34:57,889
Estoy con Sally.

657
00:34:57,891 --> 00:35:00,225
Trabajamos juntos.

658
00:35:00,227 --> 00:35:01,993
Encontramos una manera
de llegar al Doctor.

659
00:35:01,995 --> 00:35:05,230
¿Te das cuenta de la imposibilidad
de lo que estás sugiriendo?

660
00:35:05,232 --> 00:35:08,033
Él ya está paranoico porque los
federales se han acercado demasiado,

661
00:35:08,035 --> 00:35:09,467
y si lo espantamos de alguna forma...

662
00:35:09,469 --> 00:35:11,269
Dijiste cualquier cosa, Maxie.

663
00:35:13,407 --> 00:35:14,973
- Que harías cualquier cosa.
- Y la haré.

664
00:35:14,975 --> 00:35:16,608
Quieres una misión
suicida, estoy dentro.

665
00:35:16,610 --> 00:35:18,109
Pero no te equivoques, ¿vale?

666
00:35:18,111 --> 00:35:19,978
Eso es lo que es esto.

667
00:35:19,980 --> 00:35:21,780
Agente Simons, hay alguien
en camino hacia usted.

668
00:35:21,782 --> 00:35:24,249
¿Quién? ¿Quién viene a verme?

669
00:35:27,588 --> 00:35:29,854
Vamos, vamos. Hacia la derecha.

670
00:35:32,159 --> 00:35:34,059
Mangrove, abajo.

671
00:35:34,061 --> 00:35:35,627
¿Qué puñetas, tío?

672
00:35:35,629 --> 00:35:37,699
Me metí en el helicóptero tan
pronto como me enteré de tu llamada.

673
00:35:37,798 --> 00:35:39,042
Toda la panda está aquí, ¿no?

674
00:35:39,100 --> 00:35:41,843
No es nada personal, pero es
en cierto punto muy personal.

675
00:35:41,902 --> 00:35:44,135
No confiamos en vosotros.

676
00:35:44,137 --> 00:35:47,395
Aparte de ser unos ladrones
sociópatas mentirosos

677
00:35:47,430 --> 00:35:49,140
en primer lugar, secuestrasteis
a la familia de Ezra.

678
00:35:49,142 --> 00:35:50,575
Su padre está muerto.

679
00:35:50,577 --> 00:35:52,477
Estamos seguros de no confiar en ella.

680
00:35:52,479 --> 00:35:54,112
No confío en ella tampoco.

681
00:35:54,114 --> 00:35:55,981
Y yo no confío en
vosotros tres, traidores.

682
00:35:55,983 --> 00:35:57,433
Pero confío en Sally.

683
00:35:57,484 --> 00:36:00,318
Más importante, el Doctor confía en Sal.

684
00:36:00,320 --> 00:36:01,653
Podemos aprovecharlo.

685
00:36:03,957 --> 00:36:06,424
- ¿Cómo?
- Jugar con el hombre.

686
00:36:06,426 --> 00:36:07,550
Jugar con el hombre.

687
00:36:08,172 --> 00:36:10,428
Comerle el coco.

688
00:36:10,430 --> 00:36:12,497
Forzarlo a cometer un error.

689
00:36:12,499 --> 00:36:14,666
Y cuando lo haga,

690
00:36:14,668 --> 00:36:17,502
no le entregaremos simplemente al FBI.

691
00:36:17,504 --> 00:36:19,004
Le haremos pagar.

692
00:36:19,799 --> 00:36:21,506
Seguramente planeando
el siguiente trabajo.

693
00:36:21,508 --> 00:36:23,375
Sí, tal vez.

694
00:36:23,377 --> 00:36:25,043
Buen trabajo.

695
00:36:25,045 --> 00:36:27,012
Seguramente debería
hacerme cargo desde ahora.

696
00:36:27,825 --> 00:36:28,680
¿Disculpa?

697
00:36:28,682 --> 00:36:30,348
Simons, les dijiste a todos
que estás de vacaciones.

698
00:36:30,350 --> 00:36:31,549
En serio.

699
00:36:31,551 --> 00:36:34,619
Mira, aprecio tu preocupación,
pero vas a dejar que siga en esto.

700
00:36:34,621 --> 00:36:36,721
Es una situación delicada.

701
00:36:36,723 --> 00:36:37,653
Lo sé.

702
00:36:37,725 --> 00:36:39,491
¿Qué quieres decir con "hacerle pagar"?

703
00:36:39,493 --> 00:36:40,792
Bueno, míranos.

704
00:36:40,794 --> 00:36:43,561
Es decir, el Doctor ni se
imagina el equipo que ha creado.

705
00:36:43,563 --> 00:36:45,730
Vamos a usar todo lo
que hemos aprendido.

706
00:36:45,732 --> 00:36:49,301
Vamos a encontrarlo,
poner su vida del revés,

707
00:36:49,303 --> 00:36:50,902
como nos ha hecho a nosotros.

708
00:36:51,465 --> 00:36:53,538
Vamos a descubrir quién
es y de qué pie cojea.

709
00:36:53,540 --> 00:36:56,241
Y antes de entregarlo al FBI,

710
00:36:57,262 --> 00:36:58,910
le robaremos todo lo que tiene.

711
00:36:58,912 --> 00:37:00,178
Aquí el agente especial Mangrove.

712
00:37:00,180 --> 00:37:01,246
Todos preparados.

713
00:37:01,248 --> 00:37:02,247
Vamos a entrar.

714
00:37:02,249 --> 00:37:03,315
No. No, no, no, no.

715
00:37:03,317 --> 00:37:05,277
Hemos de tener paciencia.

716
00:37:05,312 --> 00:37:07,052
No hemos comprobado el perímetro.

717
00:37:07,987 --> 00:37:09,020
A mi señal.

718
00:37:09,022 --> 00:37:11,356
Entonces, ¿por dónde empezamos?

719
00:37:11,358 --> 00:37:14,659
No sabemos nada sobre este tío aparte
de que es un cretino de talla mundial.

720
00:37:14,661 --> 00:37:17,228
Sabemos que es médico de verdad.

721
00:37:17,230 --> 00:37:18,763
Vive en Buffalo.

722
00:37:18,765 --> 00:37:19,831
¿Cómo sabes eso?

723
00:37:19,833 --> 00:37:21,733
Cy Roberts.

724
00:37:21,735 --> 00:37:24,302
Bueno, esto funciona
mejor de lo que pensaba.

725
00:37:27,941 --> 00:37:31,276
Chicos.

726
00:37:31,278 --> 00:37:33,111
¿Chicos?

727
00:37:33,113 --> 00:37:34,779
- Vigilad vuestra espalda.
- Recibido.

728
00:37:37,217 --> 00:37:39,250
Vale.

729
00:37:45,625 --> 00:37:47,559
- ¡FBI!
- Cubrid todas las salidas.

730
00:37:47,561 --> 00:37:49,928
- Controlad el pasillo.
- Están aquí.

731
00:37:49,930 --> 00:37:51,796
- Todo despejado.
- Tenemos uno.

732
00:37:51,798 --> 00:37:52,874
¡No se mueva! ¡Las manos a la vista!

733
00:37:52,933 --> 00:37:54,966
¡Manos arriba, estúpido! ¡Manos arriba!

734
00:37:54,968 --> 00:37:57,369
- ¡Fuera de la silla!
- ¡Fuera, ahora!

735
00:38:02,437 --> 00:38:03,842
Bien hecho.

736
00:38:11,585 --> 00:38:13,485
Vale, vamos.

737
00:38:15,834 --> 00:38:16,888
¿Cuál? ¿Cuál?

738
00:38:16,890 --> 00:38:18,590
- ¿Dónde vamos?
- Aquí.

739
00:38:38,661 --> 00:38:41,744
Confía en mí, esto ayudará.

740
00:38:46,851 --> 00:38:49,018
Fantasmas.

741
00:38:49,020 --> 00:38:50,986
Son unos malditos fantasmas.

742
00:39:22,253 --> 00:39:23,719
Hola, Patrick.

743
00:39:23,721 --> 00:39:24,423
Bloom.

744
00:39:24,489 --> 00:39:26,425
Debes sentirte muy confundido.

745
00:39:26,458 --> 00:39:29,225
¿Cómo estos chicos siguen
escurriéndose entre mis dedos?

746
00:39:29,227 --> 00:39:32,127
Apuesto que quieres
encontrarnos, castigarnos.

747
00:39:32,129 --> 00:39:34,029
No te metas.

748
00:39:34,031 --> 00:39:35,698
Déjanos hacer lo nuestro,

749
00:39:35,700 --> 00:39:37,800
y te haré esta promesa.

750
00:39:37,802 --> 00:39:39,935
Te lo daremos todo...

751
00:39:39,937 --> 00:39:43,305
el anillo, al Doctor
en bandeja de plata,

752
00:39:43,307 --> 00:39:45,074
redención.

753
00:39:45,987 --> 00:39:48,277
Estaremos en contacto. Permanece atento.

754
00:40:01,392 --> 00:40:03,225
¿Vas a estar bien?

755
00:40:04,093 --> 00:40:06,228
No me voy a quedar fuera de esto, chico.

756
00:40:08,399 --> 00:40:10,332
Te veo en el juego.

757
00:40:10,970 --> 00:40:12,902
En el juego.

758
00:40:21,379 --> 00:40:23,479
Así que no hay forma de
confiar en ellos, ¿verdad?

759
00:40:23,481 --> 00:40:25,147
- Maldición, no.
- ¿Estás loco?

760
00:40:25,787 --> 00:40:28,284
A partir de aquí, haremos
esto a nuestra manera.

761
00:40:28,286 --> 00:40:30,152
¿Pero vamos a hacerlo?

762
00:40:30,154 --> 00:40:32,955
Seguro que es mejor que vender zapatos.

763
00:41:19,358 --> 00:41:21,361
www.subtitulamos.tv

