1
00:00:01,047 --> 00:00:03,441
Hoy más temprano, los
Estados Unidos de América

2
00:00:03,466 --> 00:00:04,932
fuimos de repente y sin provocación...

3
00:00:04,934 --> 00:00:06,267
Alisha, ¿estás ahí?

4
00:00:06,269 --> 00:00:07,735
Sí, cariño, estoy aquí.

5
00:00:07,737 --> 00:00:10,748
Estaba muy preocupada. Ya
sabes... Lo del ataque.

6
00:00:10,773 --> 00:00:13,106
No dijiste que ibas a Mayport

7
00:00:13,108 --> 00:00:14,470
y tus amigos estaban allí.

8
00:00:14,495 --> 00:00:15,962
Así que pensé que quizá habías ido y...

9
00:00:17,512 --> 00:00:19,580
Cariño, estoy muy feliz de oír tu voz.

10
00:00:19,582 --> 00:00:22,382
Estoy bien. ¿Tú estás bien?

11
00:00:22,384 --> 00:00:24,651
No. Es decir... sí, sí.

12
00:00:24,653 --> 00:00:26,853
Estoy bien. Solo un poco asustada.

13
00:00:26,855 --> 00:00:28,892
Esos barcos... ¿Todos fueron eliminados?

14
00:00:28,917 --> 00:00:30,873
¿Va a haber otro ataque?

15
00:00:30,875 --> 00:00:32,909
No dicen nada nuevo en la televisión.

16
00:00:32,934 --> 00:00:34,544
Cariño, no veas la televisión.

17
00:00:34,546 --> 00:00:35,709
Todo va a estar bien.

18
00:00:35,734 --> 00:00:36,621
Lo prometo.

19
00:00:36,850 --> 00:00:39,258
Mira, tengo que estar aquí un poco más,

20
00:00:39,283 --> 00:00:41,017
pero te llamaré tan pronto
como pueda, ¿de acuerdo?

21
00:00:41,019 --> 00:00:43,565
Tenemos mucha gente buena trabajando
duro para mantenernos a salvo.

22
00:00:44,200 --> 00:00:45,755
Todo va a estar bien.

23
00:00:45,757 --> 00:00:48,005
Debes llamarme pronto.

24
00:00:48,030 --> 00:00:51,440
Hazme saber qué ocurre. Hazme
saber que estás bien. ¿Lo prometes?

25
00:00:51,579 --> 00:00:53,579
Por lo tanto, he pedido al Congreso

26
00:00:53,581 --> 00:00:55,515
declarar la guerra

27
00:00:55,517 --> 00:01:00,248
entre los Estados Unidos y
el Gran Imperio Colombiano.

28
00:01:00,654 --> 00:01:01,546
Lo prometo.

29
00:01:01,571 --> 00:01:02,392
Te quiero.

30
00:01:02,521 --> 00:01:03,502
Sí, yo también te quiero.

31
00:01:03,527 --> 00:01:04,793
Victoria absoluta.

32
00:01:04,837 --> 00:01:08,163
Que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América.

33
00:01:09,695 --> 00:01:11,597
El presidente ha declarado la guerra

34
00:01:11,599 --> 00:01:13,879
contra el Gran Imperio Colombiano.

35
00:01:13,904 --> 00:01:16,370
Tom. Es bueno verte.

36
00:01:16,395 --> 00:01:19,062
- A ti también, Joe.
- No hay noticias del James.

37
00:01:19,087 --> 00:01:21,300
No llamarán hasta que sea seguro.

38
00:01:22,076 --> 00:01:24,079
¿Se sabe algo de nuestro
equipo en Panamá?

39
00:01:24,104 --> 00:01:26,857
Nada aún. Pero que no haya
noticias son buenas noticias.

40
00:01:26,948 --> 00:01:29,042
General. Russ.

41
00:01:29,067 --> 00:01:31,359
- Almirante.
- ¿Y mis marines?

42
00:01:32,292 --> 00:01:34,690
Están empezando a contar los cuerpos.

43
00:01:37,358 --> 00:01:39,575
No le hace justicia.

44
00:01:39,600 --> 00:01:41,197
Nos atacaron fuertemente.

45
00:01:42,510 --> 00:01:45,160
Almirante, los informes siguen llegando,

46
00:01:45,185 --> 00:01:48,253
pero Panamá definitivamente
se ha sumado a Gustavo.

47
00:01:48,436 --> 00:01:50,422
Costa Rica y Ecuador están a punto.

48
00:01:50,447 --> 00:01:52,383
Si un efecto dominó
comienza en la región,

49
00:01:52,408 --> 00:01:53,870
podríamos estar en serios problemas.

50
00:01:53,895 --> 00:01:55,938
Gustavo no se detendrá al
sur de nuestra frontera.

51
00:01:55,963 --> 00:01:58,122
¿Cómo se supone que debemos
defendernos de un segundo ataque

52
00:01:58,147 --> 00:02:00,022
si ni siquiera sabemos
cómo sucedió el primero

53
00:02:00,047 --> 00:02:01,657
o si podemos recuperarnos de ello?

54
00:02:01,682 --> 00:02:03,667
Conozco a alguien que
puede ayudar con eso.

55
00:02:05,124 --> 00:02:07,289
Un estudiante mío en la Academia.

56
00:02:07,314 --> 00:02:08,581
¿Un guardiamarina?

57
00:02:09,017 --> 00:02:10,491
Clayton Swain.

58
00:02:10,516 --> 00:02:12,120
Él vio venir este ataque.

59
00:02:12,145 --> 00:02:14,157
Contramaestre, tenemos que
encontrarlo y traerlo aquí.

60
00:02:14,182 --> 00:02:15,189
Sí, señor.

61
00:02:15,639 --> 00:02:17,510
Tenemos que desplegar todos
nuestros elementos disponibles.

62
00:02:17,535 --> 00:02:19,796
De agua, aire o tierra, lucharán.

63
00:02:19,821 --> 00:02:22,045
Concuerdo. Necesitamos
cada pieza de inteligencia

64
00:02:22,070 --> 00:02:24,061
que tenemos en Centro y Sudamérica...

65
00:02:24,086 --> 00:02:26,049
Equipos aéreos y navales,
de niveles de tropas,

66
00:02:26,074 --> 00:02:28,177
- fuentes de fuerza... todo.
- Esperen.

67
00:02:28,202 --> 00:02:30,799
¿Están hablando de enviar a
nuestros elementos al sur?

68
00:02:30,824 --> 00:02:32,936
No tenemos mando ni control.

69
00:02:32,961 --> 00:02:35,524
No puedo comunicarme con un solo
comandante de campo por teléfono.

70
00:02:35,549 --> 00:02:36,965
¿Cómo se supone que vamos a proponer

71
00:02:36,990 --> 00:02:38,457
un plan estratégico global?

72
00:02:38,482 --> 00:02:39,604
Tiene razón.

73
00:02:39,629 --> 00:02:41,090
El presidente pudo haber
declarado la guerra,

74
00:02:41,115 --> 00:02:43,598
pero ahora mismo no tenemos
un ejército para combatir.

75
00:02:43,623 --> 00:02:44,797
No tenemos nada.

76
00:02:44,992 --> 00:02:46,208
No es cierto.

77
00:02:46,682 --> 00:02:48,279
Tenemos al Nathan James.

78
00:02:57,077 --> 00:02:59,379
Muchos de ustedes son
nuevos en la Armada...

79
00:02:59,682 --> 00:03:01,259
nuevos en este navío.

80
00:03:01,284 --> 00:03:04,327
Algunos de ustedes han
estado aquí antes.

81
00:03:05,364 --> 00:03:08,714
De cualquier manera, lo
que sucedió en Mayport

82
00:03:08,716 --> 00:03:11,697
no es algo a lo que te acostumbras.

83
00:03:12,423 --> 00:03:13,578
Duele.

84
00:03:14,181 --> 00:03:15,620
Y debía doler.

85
00:03:16,263 --> 00:03:18,217
Eso es lo que nuestro
enemigo quería lograr.

86
00:03:19,115 --> 00:03:21,481
Y hoy, tuvo éxito.

87
00:03:24,171 --> 00:03:25,996
Nos tomó por sorpresa,

88
00:03:26,479 --> 00:03:30,918
envió un poderoso mensaje, intentando
quebrantar nuestra determinación.

89
00:03:32,894 --> 00:03:35,599
Pero una guerra no se pierde
porque estamos heridos.

90
00:03:38,779 --> 00:03:41,260
Durante más de 200 años, la
Armada de los Estados Unidos ha

91
00:03:41,285 --> 00:03:45,420
construido, sostenido y
protegido su cultura de guerra.

92
00:03:45,855 --> 00:03:47,607
Este ataque no cambia eso.

93
00:03:47,632 --> 00:03:51,123
De hecho, una vez más sacará
lo mejor de nosotros.

94
00:03:51,359 --> 00:03:54,342
Nuestros enemigos nos han subestimado.

95
00:03:54,367 --> 00:03:58,076
Y si lo dudan, vean hacia
atrás en los últimos años.

96
00:03:58,321 --> 00:04:00,759
Vean a las personas que
han estado en este navío.

97
00:04:02,421 --> 00:04:04,005
Cuando surge el problema,

98
00:04:04,030 --> 00:04:06,934
lo hemos demostrado una y otra vez,

99
00:04:06,959 --> 00:04:09,884
sin importar el enemigo, sin
importar las posibilidades,

100
00:04:10,085 --> 00:04:12,407
que un navío puede hacerlo.

101
00:04:13,328 --> 00:04:15,992
Este navío puede hacerlo.

102
00:04:31,444 --> 00:04:38,414
www.subtitulamos.tv

103
00:04:38,977 --> 00:04:42,350
SUR DE PANAMÁ
CERCA DE LA FRONTERA CON COLOMBIA

104
00:04:42,628 --> 00:04:44,968
Gustavo ha puesto un
precio por sus cabezas.

105
00:04:45,745 --> 00:04:47,768
100.000 pesos cada uno.

106
00:04:47,872 --> 00:04:50,071
¿Alguna noticia sobre
la flota estadounidense?

107
00:04:52,195 --> 00:04:54,627
Dicen que fue destruida.

108
00:05:01,802 --> 00:05:04,707
¿Saben? En Kenia, teníamos un
apodo para el Nathan James.

109
00:05:06,401 --> 00:05:08,067
Significa "invencible".

110
00:05:11,706 --> 00:05:13,384
Estos rebeldes...

111
00:05:13,409 --> 00:05:15,409
¿Crees que tienen
información que podamos usar?

112
00:05:15,557 --> 00:05:17,731
Hasta ahora no han tenido
éxito contra Gustavo.

113
00:05:18,880 --> 00:05:21,694
Es muy difícil vencer al ejército
de Gustavo y a su micrófono.

114
00:05:22,005 --> 00:05:23,446
Pero los rebeldes se están organizando.

115
00:05:23,471 --> 00:05:25,327
Tienen un nuevo líder... Armando Maza.

116
00:05:25,352 --> 00:05:26,763
La guerrilla venezolana...

117
00:05:26,788 --> 00:05:28,217
El hombre que quema gente viva.

118
00:05:28,242 --> 00:05:30,639
No se preocupen. Armando no
le hace eso a sus amigos.

119
00:07:03,127 --> 00:07:05,365
Señor, ¿qué es eso?

120
00:07:10,892 --> 00:07:13,335
Son nuestros satélites
estrellándose contra la Tierra.

121
00:07:15,376 --> 00:07:17,962
Lo último que oímos es que el
navío de suministros estaba aquí,

122
00:07:17,987 --> 00:07:19,267
a solo 145 kilómetros de nosotros.

123
00:07:19,292 --> 00:07:20,558
Podemos llegar en tres horas

124
00:07:20,583 --> 00:07:21,959
para reabastecernos de
combustible y armas.

125
00:07:21,984 --> 00:07:23,517
Ahora mismo, tenemos poco de ambos.

126
00:07:23,542 --> 00:07:25,963
Podríamos encontrarnos con
problemas en el camino.

127
00:07:25,988 --> 00:07:27,483
Esos Pucaras que atacaron Mayport

128
00:07:27,508 --> 00:07:29,048
tienen un alcance máximo
de 350 kilómetros.

129
00:07:29,073 --> 00:07:31,540
O llegaron por tierra o
les dieron un aventón.

130
00:07:31,842 --> 00:07:34,519
Brasil tenía un portaaviones,
pero incluso antes de la plaga,

131
00:07:34,544 --> 00:07:36,278
nunca fue capaz de funcionar
durante más de unos meses.

132
00:07:36,303 --> 00:07:37,873
Podrían haberlos hecho
funcionar lo suficiente

133
00:07:37,897 --> 00:07:38,968
para lanzar el ataque.

134
00:07:38,969 --> 00:07:41,211
Y no podemos descartar que
Gustavo podría haber reunido

135
00:07:41,236 --> 00:07:42,983
una flota de buques de
guerra de toda Sudamérica.

136
00:07:43,008 --> 00:07:45,239
Así que tendremos que confiar en
nuestras habilidades con un navío único.

137
00:07:45,264 --> 00:07:46,247
Sí, señor.

138
00:07:46,694 --> 00:07:48,828
Con eso, capitana, ¿cuál
es nuestra situación?

139
00:07:49,384 --> 00:07:52,251
Señor, el virus informático
desactivó los satélites,

140
00:07:52,276 --> 00:07:54,413
dejándonos sin
posibilidades de usar GPS.

141
00:07:54,602 --> 00:07:56,868
Algunas balizas E-Loran siguen activas,

142
00:07:56,893 --> 00:07:59,714
pero una vez que lleguemos a 50 kms
lejos de la costa, son inútiles.

143
00:07:59,739 --> 00:08:02,333
Comunicaciones informa que el radar
y los sistemas de objetivos y armas

144
00:08:02,358 --> 00:08:05,352
se dañaron una vez que el tablero
eléctrico de 400 hercios se fritó.

145
00:08:05,732 --> 00:08:08,323
¿Entonces no podemos
apuntar ni disparar?

146
00:08:08,348 --> 00:08:11,263
- Correcto.
- Pudimos cablear el sonar pasivo,

147
00:08:11,288 --> 00:08:12,734
así que al menos podemos oír.

148
00:08:12,759 --> 00:08:15,498
Y el MK 45 puede disparar,
pero no se puede mover.

149
00:08:16,438 --> 00:08:18,865
También tenemos el sistema antimisil
y armas para la tripulación.

150
00:08:18,948 --> 00:08:21,497
- ¿Qué hay de las comunicaciones?
- Dejamos de usar nuestra criptografía,

151
00:08:21,522 --> 00:08:22,988
así que no podemos llamar
al Comando de la Flota

152
00:08:23,013 --> 00:08:25,480
sin revelar nuestra
ubicación o plan de acción.

153
00:08:25,780 --> 00:08:27,813
Estamos realmente solos.

154
00:08:30,986 --> 00:08:33,902
Bueno, mi antiguo
comandante solía decirme:

155
00:08:33,927 --> 00:08:35,220
"¿Buscas simpatía?

156
00:08:35,245 --> 00:08:37,451
Busca en el diccionario
entre sífilis y suciedad".

157
00:08:37,889 --> 00:08:39,827
Gustavo no sabe que estamos vivos.

158
00:08:39,852 --> 00:08:41,317
Esa es una ventaja.

159
00:08:41,342 --> 00:08:43,700
Llegamos al navío de
suministros, nos reabastecemos

160
00:08:43,725 --> 00:08:45,790
y llevamos la lucha hacia él.

161
00:08:56,595 --> 00:08:57,986
¿Qué es esto?

162
00:08:58,531 --> 00:09:01,048
Todos los planes y contingencias
de guerra codificados por colores

163
00:09:01,073 --> 00:09:03,407
que las comunidades militares y
de inteligencia de los EE. UU.

164
00:09:03,432 --> 00:09:05,772
han ideado en los últimos 50 años.

165
00:09:06,409 --> 00:09:07,497
Bien.

166
00:09:07,696 --> 00:09:09,286
Tenemos un plan para invadir Islandia.

167
00:09:09,311 --> 00:09:10,859
Es mejor tener un plan y no necesitarlo

168
00:09:10,884 --> 00:09:12,684
que lo contrario, supongo.

169
00:09:13,584 --> 00:09:15,594
No hace mucho, recuerdo haber visto

170
00:09:15,619 --> 00:09:17,951
un plan similar para un brote viral.

171
00:09:18,085 --> 00:09:20,178
Es de antes de que supiéramos
qué era la gripe roja.

172
00:09:20,203 --> 00:09:22,051
¿Cómo funcionó eso?

173
00:09:23,654 --> 00:09:25,952
Afortunadamente, pudimos improvisar.

174
00:09:26,008 --> 00:09:28,542
Tiene que haber algo de
información útil aquí.

175
00:09:28,680 --> 00:09:31,379
Este no fue un ataque solo
para los Estados Unidos,

176
00:09:31,404 --> 00:09:32,736
sino sobre el mundo.

177
00:09:32,761 --> 00:09:35,828
Y como siempre, estaremos a la
altura de las circunstancias.

178
00:09:36,422 --> 00:09:38,127
- Tengo, por lo tanto...
- ¿Almirante Chandler?

179
00:09:38,152 --> 00:09:39,183
Sr. Swain,

180
00:09:39,208 --> 00:09:40,511
antes de que los aviones llegaran,

181
00:09:40,536 --> 00:09:42,948
EE. UU. fue víctima de un ciberataque.

182
00:09:44,963 --> 00:09:47,897
Apagó nuestros satélites,
desactivó nuestros sistemas

183
00:09:47,922 --> 00:09:49,534
antiacceso y de negación de área,

184
00:09:49,559 --> 00:09:52,464
y destruyó el control de armas
de todos nuestros elementos...

185
00:09:52,844 --> 00:09:56,802
Navíos, tanques, aviones,
helicópteros, Aegis y silos de misiles.

186
00:09:58,591 --> 00:10:00,323
Su teoría era correcta.

187
00:10:01,014 --> 00:10:03,820
Tome sus cosas y venga conmigo.
Estará aquí por un tiempo.

188
00:10:05,986 --> 00:10:07,560
¿Necesita llamar a alguien?

189
00:10:07,585 --> 00:10:08,953
Olvidé preguntar.

190
00:10:08,978 --> 00:10:11,098
¿Está casado? ¿Vive con sus padres?

191
00:10:11,123 --> 00:10:12,848
No, señor. No estoy casado

192
00:10:12,873 --> 00:10:14,927
y mis padres murieron en la plaga.

193
00:10:16,324 --> 00:10:17,451
Claro.

194
00:10:19,585 --> 00:10:20,950
Dios mío.

195
00:10:21,649 --> 00:10:23,803
Usted escribió que las instalaciones
militares de los EE. UU.

196
00:10:23,828 --> 00:10:26,120
eran extremadamente vulnerables
a los ataques cibernéticos.

197
00:10:26,145 --> 00:10:27,456
Esa fue mi conclusión, señor.

198
00:10:27,481 --> 00:10:29,299
Tenía que ver con la cantidad
de nodos y las redundancias...

199
00:10:29,324 --> 00:10:31,356
Necesito que encuentre
el virus, de dónde vino

200
00:10:31,381 --> 00:10:32,642
y cómo deshacerse de él.

201
00:10:32,667 --> 00:10:34,813
Trabajará con la comandante Granderson.

202
00:10:34,838 --> 00:10:36,274
Buena suerte, Sr. Swain.

203
00:10:37,912 --> 00:10:39,399
Levante la mano derecha.

204
00:10:39,424 --> 00:10:41,743
El presidente generalmente hace
esto, pero no está aquí, así que...

205
00:10:41,768 --> 00:10:44,761
¿Jura solemnemente apoyar y
defender la Constitución...

206
00:10:49,487 --> 00:10:50,886
Con la ayuda de Dios?

207
00:10:51,778 --> 00:10:52,903
Lo juro.

208
00:10:53,687 --> 00:10:55,454
Felicitaciones, alférez Swain.

209
00:10:55,479 --> 00:10:57,763
Ahora es miembro de la
Armada de los Estados Unidos.

210
00:10:57,790 --> 00:10:59,189
A trabajar.

211
00:11:03,770 --> 00:11:05,814
Puede bajar el brazo, alférez.

212
00:11:20,559 --> 00:11:21,924
Estamos cerca.

213
00:11:22,690 --> 00:11:24,498
Solo quedan unos pocos kilómetros más.

214
00:11:31,618 --> 00:11:33,351
Tranquilos, tranquilos.

215
00:11:48,756 --> 00:11:50,383
Parecen gringos.

216
00:12:01,626 --> 00:12:03,022
Sabe quiénes somos.

217
00:12:03,384 --> 00:12:05,995
Y no creo que quiera ser nuestro amigo.

218
00:12:07,854 --> 00:12:09,968
Suelten... sus armas.

219
00:12:09,993 --> 00:12:11,706
No lo creo, amigo.

220
00:12:16,169 --> 00:12:17,360
Mierda.

221
00:12:18,336 --> 00:12:19,606
Danny Green.

222
00:12:20,096 --> 00:12:21,218
¿Eres tú?

223
00:12:22,208 --> 00:12:23,322
¿Pablo?

224
00:12:23,347 --> 00:12:26,338
No puedo creerlo. Ven aquí.

225
00:12:29,352 --> 00:12:30,868
¡No puede ser!

226
00:12:31,661 --> 00:12:33,266
- Hola.
- Hola.

227
00:12:47,334 --> 00:12:48,872
Pablo, él es Wolf.

228
00:12:48,897 --> 00:12:49,655
- Hola.
- Hola.

229
00:12:49,680 --> 00:12:52,068
Marco, Sasha, Kandie.

230
00:12:52,747 --> 00:12:53,761
¿"Pablo"?

231
00:12:53,786 --> 00:12:55,580
Bueno, "Paul Shemanski"
no tiene la misma

232
00:12:55,604 --> 00:12:56,866
reputación por aquí.

233
00:12:56,891 --> 00:12:58,193
Pablo es del departamento
de Inteligencia.

234
00:12:58,218 --> 00:13:00,448
Ha estado en la jungla por tanto tiempo
que prácticamente se ha vuelto nativo.

235
00:13:01,251 --> 00:13:03,616
Trabajamos en operaciones
conjuntas en Brasil y Colombia

236
00:13:03,641 --> 00:13:05,576
- en los viejos tiempos.
- Sí.

237
00:13:05,601 --> 00:13:08,399
- Bueno, gracias a Dios eres
del gobierno. - Gracias a Dios.

238
00:13:12,155 --> 00:13:14,341
Amigo, me enteré de lo de Mayport.

239
00:13:14,705 --> 00:13:16,531
¿Tus amigos estaban en el Nathan James?

240
00:13:17,449 --> 00:13:18,716
Aún no tengo noticias.

241
00:13:18,925 --> 00:13:20,531
Mi esposa es la comandante.

242
00:13:20,593 --> 00:13:22,166
Amigo. Lo siento.

243
00:13:23,643 --> 00:13:26,670
Ahora veo tu horrible cara
en las noticias locales.

244
00:13:26,695 --> 00:13:28,028
No es una coincidencia.

245
00:13:28,053 --> 00:13:29,319
Me lo imaginaba.

246
00:13:29,352 --> 00:13:30,951
La situación está empeorando.

247
00:13:31,468 --> 00:13:32,964
De acuerdo, vamos.

248
00:13:32,989 --> 00:13:34,500
Te lo contaré en el camino.

249
00:13:34,525 --> 00:13:36,516
El maldito Danny Green.

250
00:13:39,950 --> 00:13:41,752
Señora, según nuestra
última observación,

251
00:13:41,777 --> 00:13:43,293
estamos aquí en nuestra
parcela operativa local.

252
00:13:43,318 --> 00:13:45,595
Aproximadamente a 16 kms al
sureste del navío de suministro.

253
00:13:46,226 --> 00:13:47,345
Muy bien.

254
00:13:47,780 --> 00:13:50,833
- Oficial, continuemos a lo largo
de la ruta trazada. - Sí, señora.

255
00:13:50,858 --> 00:13:53,138
Oficial, diviso varios
objetos en el agua,

256
00:13:53,163 --> 00:13:55,606
a estribor, rumbo relativo 0-1-2,

257
00:13:55,631 --> 00:13:57,537
aproximadamente a 2700 metros.

258
00:14:12,815 --> 00:14:14,548
Alguien atacó un portacontenedores

259
00:14:14,573 --> 00:14:15,964
con un arma de gran calibre.

260
00:14:15,989 --> 00:14:17,170
Por Dios.

261
00:14:18,242 --> 00:14:20,276
Parece que la mercancía
se dirigía a México.

262
00:14:20,556 --> 00:14:22,048
¡Algo se aproxima!

263
00:14:22,327 --> 00:14:25,074
Cuartel general. ¡Empiecen
maniobras evasivas!

264
00:14:26,593 --> 00:14:29,327
Puente informa de un misil
acercándose, rumbo 1-4-1.

265
00:14:29,329 --> 00:14:30,384
Lo tengo.

266
00:14:30,409 --> 00:14:32,460
Impacto estimado en 30 segundos.

267
00:14:32,485 --> 00:14:33,750
El misil está casi al alcance.

268
00:14:33,775 --> 00:14:35,747
¡Desplieguen contramedidas!

269
00:14:41,292 --> 00:14:43,062
Ruta del misil sin cambios.

270
00:14:43,087 --> 00:14:45,716
Alcanzable en tres, dos, uno.

271
00:14:45,741 --> 00:14:47,026
Activa el sistema antimisil.

272
00:14:52,048 --> 00:14:53,384
Objetivo derribado.

273
00:14:53,409 --> 00:14:55,019
Buen disparo, Valdez.

274
00:14:57,090 --> 00:14:58,857
¿De dónde demonios salió eso?

275
00:14:58,882 --> 00:15:00,614
De donde sea que fuese,
nos superan en armas...

276
00:15:00,639 --> 00:15:02,868
Estamos imposibilitados de
encontrar, reparar o destruir.

277
00:15:02,893 --> 00:15:04,360
Entonces tendremos que huir.

278
00:15:04,486 --> 00:15:06,286
¡Timonel, a toda máquina, flanco tres!

279
00:15:06,400 --> 00:15:08,532
Sí, señora. A toda máquina, flanco tres.

280
00:15:11,523 --> 00:15:14,009
El vigía de cabecera informa de
una nave de guerra clase corbeta

281
00:15:14,034 --> 00:15:15,233
en el horizonte.

282
00:15:15,993 --> 00:15:17,966
Nos pueden ver, pero
nosotros no a ellos.

283
00:15:17,991 --> 00:15:19,097
De acuerdo.

284
00:15:19,596 --> 00:15:21,486
El combate empieza aquí.

285
00:15:33,209 --> 00:15:35,725
Gustavo está destruyendo navíos
mercantes para interrumpir el comercio.

286
00:15:35,750 --> 00:15:37,083
Es una clásica maniobra
de tiempos de guerra.

287
00:15:37,108 --> 00:15:38,507
Los submarinos nazis hicieron lo mismo.

288
00:15:38,536 --> 00:15:41,237
Está haciendo que todos sepan que estas
aguas pertenecen a la Gran Colombia.

289
00:15:41,262 --> 00:15:43,087
Rumbo relativo 2-2-0.

290
00:15:45,257 --> 00:15:47,519
Al sur de nuevo... Definitivamente
es un patrón de búsqueda.

291
00:15:47,544 --> 00:15:49,298
Probablemente no esperaba encontrarnos.

292
00:15:49,323 --> 00:15:51,166
- Ahora lo ha hecho.
- A esta distancia, señor,

293
00:15:51,191 --> 00:15:52,945
puede que ese navío no
nos haya identificado.

294
00:15:53,133 --> 00:15:55,000
No, pero huelen sangre en el agua.

295
00:15:55,025 --> 00:15:56,711
No activando el radar
de control de fuego,

296
00:15:56,736 --> 00:15:58,688
derribando su misil con
el sistema antimisil...

297
00:15:59,050 --> 00:16:00,465
metimos la mano.

298
00:16:00,490 --> 00:16:02,290
Esta isla no nos esconderá para siempre.

299
00:16:04,954 --> 00:16:07,705
Empiezo por buscar
vulnerabilidades en el sistema.

300
00:16:07,730 --> 00:16:09,233
¿Conoce la Ley de Metcalfe, señor?

301
00:16:09,258 --> 00:16:11,435
Básicamente, significa que mientras
más redundancias tiene un sistema,

302
00:16:11,460 --> 00:16:12,863
más seguro es,

303
00:16:12,888 --> 00:16:14,715
pero este hackeo demostró lo contrario.

304
00:16:14,740 --> 00:16:16,319
En lugar de ser un elemento
valioso, las redundancias

305
00:16:16,344 --> 00:16:17,854
son en realidad lo que nos hundió...

306
00:16:17,970 --> 00:16:20,444
Es la Ley de Metcalfe
solo que a la inversa.

307
00:16:20,469 --> 00:16:22,184
El sistema que fue
diseñado para protegernos

308
00:16:22,209 --> 00:16:23,922
- es lo que nos destruyó.
- Sí, señor.

309
00:16:23,947 --> 00:16:26,661
Es un escenario de todos las
esperanzas a algo, señor.

310
00:16:26,686 --> 00:16:28,971
Una vez que el virus ingresó al
sistema, utilizó nuestras redundancias

311
00:16:28,996 --> 00:16:30,790
y se extendió por toda nuestra red.

312
00:16:30,924 --> 00:16:33,055
¿Y cómo se metió en el
sistema en primer lugar?

313
00:16:33,080 --> 00:16:35,724
Eso no lo sé... aún.

314
00:16:36,093 --> 00:16:37,989
No hasta que pueda leer
el código del virus.

315
00:16:38,248 --> 00:16:40,716
Todo lo que sé es que fue poderoso...

316
00:16:41,060 --> 00:16:43,249
Más poderoso que cualquier
cosa que haya visto antes.

317
00:16:47,071 --> 00:16:49,636
Gustavo ha reunido un gran
ejército sudamericano...

318
00:16:49,661 --> 00:16:51,583
al menos 40.000 tropas.

319
00:16:51,608 --> 00:16:54,166
Los está llevando al norte de Colombia
a través de la región del Darién.

320
00:16:54,280 --> 00:16:56,128
Pensé que era imposible,

321
00:16:56,294 --> 00:16:58,281
no hay nada más que pantanos y bosques.

322
00:16:58,306 --> 00:16:59,972
Así era, hasta ahora.

323
00:17:00,085 --> 00:17:02,269
Gustavo construyó el puente.

324
00:17:03,215 --> 00:17:05,441
Una vez que sus tropas
crucen la región del Darién,

325
00:17:05,466 --> 00:17:07,679
podrá llevarlos hasta México.

326
00:17:07,704 --> 00:17:09,316
¿Cómo planean detenerlos?

327
00:17:09,341 --> 00:17:11,429
- Van a hacer estallar el puente.
- Así es.

328
00:17:11,454 --> 00:17:13,560
Las tropas de Gustavo llegan
mañana al lado panameño.

329
00:17:13,585 --> 00:17:14,718
Es cuando atacamos.

330
00:17:16,784 --> 00:17:19,363
Suena al tipo de problema
que estábamos buscando.

331
00:17:35,393 --> 00:17:37,602
¿De dónde vienen todos estos hombres?

332
00:17:37,627 --> 00:17:39,890
De las FARC, desertores militares,

333
00:17:39,915 --> 00:17:41,915
incluso ciudadanos comunes.

334
00:17:44,156 --> 00:17:47,637
Y algunos son los mismos
narcos que solíamos eliminar.

335
00:17:48,545 --> 00:17:50,734
Ahora todos están en el mismo bando.

336
00:17:51,013 --> 00:17:53,454
Lo único que odian más
que el uno al otro...

337
00:17:54,009 --> 00:17:55,295
es a Gustavo.

338
00:17:55,320 --> 00:17:58,148
Pensé que Tavo era un hombre del pueblo.

339
00:17:58,173 --> 00:17:59,722
Es como Escobar...

340
00:17:59,747 --> 00:18:01,893
Es lo suficientemente bueno
para mantener el mito.

341
00:18:01,918 --> 00:18:03,313
Es lo que lo mantiene en el poder.

342
00:18:03,338 --> 00:18:04,734
Su crueldad, él escondiéndose.

343
00:18:05,077 --> 00:18:06,234
Vamos.

344
00:18:08,895 --> 00:18:11,863
Sasha... esto es lo más
lejos que puedo llegar.

345
00:18:11,888 --> 00:18:13,213
¿Qué? ¿Adónde vas?

346
00:18:13,238 --> 00:18:14,762
Tengo una familia, un hijo.

347
00:18:14,977 --> 00:18:16,700
No puedo irme de Panamá así.

348
00:18:16,725 --> 00:18:18,003
Pero prometí sacarlos a salvo.

349
00:18:18,028 --> 00:18:21,068
Y lo hiciste. Gracias por todo.

350
00:18:21,093 --> 00:18:22,157
No, no.

351
00:18:22,182 --> 00:18:24,842
Yo debería. Lo que sea por la CIA.

352
00:18:26,894 --> 00:18:28,622
Oye, cuídate.

353
00:18:28,647 --> 00:18:30,051
Ustedes también.

354
00:18:48,197 --> 00:18:50,343
Se están acercando a nosotros
y al navío de suministros.

355
00:18:50,368 --> 00:18:52,369
Somos más rápidos.
Podemos huir de ellos.

356
00:18:52,394 --> 00:18:55,133
Entonces perderemos la oportunidad
de repostar y reabastecernos.

357
00:18:56,565 --> 00:18:59,663
Lo último que vieron fue que la flota
de los EE. UU. ardía en Mayport.

358
00:19:00,132 --> 00:19:03,039
Ver una nave de guerra aquí tiene
que hacer que se lo pregunten.

359
00:19:03,942 --> 00:19:05,756
"¿Cuántos he perdido?"

360
00:19:06,169 --> 00:19:07,768
"¿Quién más anda por ahí?"

361
00:19:07,793 --> 00:19:09,801
Podemos usar eso como ventaja.

362
00:19:10,333 --> 00:19:13,843
- ¿Qué tienes en mente?
- Buscan un único navío.

363
00:19:14,919 --> 00:19:17,396
Mostrémosles que tenemos
una flota entera.

364
00:19:18,083 --> 00:19:20,630
¿Eddie? ¿Por qué nuestro
MK 39 tiene nombre?

365
00:19:20,820 --> 00:19:23,166
Se llama así por el primer
novio de nuestra comandante.

366
00:19:23,191 --> 00:19:25,740
Ella dijo que él siempre intentaba
fingir ser más grande de lo que era.

367
00:19:25,765 --> 00:19:26,862
Eso es cruel.

368
00:19:26,887 --> 00:19:28,106
Así que el pequeño Eddie va a fingir

369
00:19:28,131 --> 00:19:29,864
ser un submarino grande y malo.

370
00:19:29,967 --> 00:19:32,045
Cuando aparezca en el
sonar de los malos,

371
00:19:32,577 --> 00:19:34,112
se van a cagar en los pantalones.

372
00:19:34,345 --> 00:19:35,739
Clásico de Eddie.

373
00:19:36,068 --> 00:19:37,494
Estos somos nosotros.

374
00:19:38,674 --> 00:19:41,215
La corbeta está aquí. Basados
en su patrón de búsqueda,

375
00:19:41,240 --> 00:19:42,572
podemos predecir adónde irán después.

376
00:19:42,574 --> 00:19:44,270
Los dejamos cruzar aquí.

377
00:19:44,295 --> 00:19:46,116
Irán directo a Eddie.

378
00:19:53,987 --> 00:19:56,024
Nuestro único navío se convierte en dos.

379
00:19:57,189 --> 00:19:58,320
Si todo marcha bien,

380
00:19:58,345 --> 00:20:02,204
Eddie llevará a la corbeta
por aquí hacia el SLQ-49.

381
00:20:12,283 --> 00:20:13,629
¡Justo aquí!

382
00:20:20,391 --> 00:20:21,679
- ¿Listo?
- Sí.

383
00:20:22,074 --> 00:20:23,280
¡Con fuerza!

384
00:20:33,287 --> 00:20:34,953
Es asombroso.

385
00:20:34,978 --> 00:20:36,911
El pato de goma está en posición.

386
00:20:43,077 --> 00:20:45,035
Si el radar de la corbeta
alcanza el SLQ-49,

387
00:20:45,037 --> 00:20:47,563
pensarán que están observando
el costado de un crucero.

388
00:20:47,588 --> 00:20:49,254
Dos navíos se convierten en tres.

389
00:20:49,780 --> 00:20:52,765
Nuestra flota persigue a
la solitaria corbeta aquí,

390
00:20:52,790 --> 00:20:55,180
donde nuestro MK 45 está esperando.

391
00:20:58,984 --> 00:21:00,839
Eddie está en posición, señora.

392
00:21:06,292 --> 00:21:08,435
Marinero Bell, ¿cuánto
tiempo lleva en la Armada?

393
00:21:08,460 --> 00:21:10,317
Mañana son tres meses, señor.

394
00:21:10,494 --> 00:21:12,018
¿Tiene habilidades para el mar?

395
00:21:12,043 --> 00:21:13,470
- Sí, señor.
- Bien.

396
00:21:13,495 --> 00:21:15,417
Estamos a punto de enfrentarnos a
un buque de guerra clase corbeta

397
00:21:15,442 --> 00:21:17,909
- usando solo nuestro MK 45.
- El cual es inmóvil.

398
00:21:18,205 --> 00:21:20,628
La única manera de apuntarlo
es dirigiendo el navío.

399
00:21:20,822 --> 00:21:22,923
¿Usaremos el navío como un rifle, señor?

400
00:21:24,738 --> 00:21:26,760
Crecí en Texas. He estado
cazando toda mi vida.

401
00:21:27,048 --> 00:21:28,750
Nunca lo pensé así, pero...

402
00:21:28,775 --> 00:21:30,902
- sí, es correcto.
- Muy bien.

403
00:21:30,950 --> 00:21:32,416
El navío es nuestro rifle.

404
00:21:32,418 --> 00:21:35,285
Esta es nuestra mira.
Nosotros sus observadores.

405
00:21:35,287 --> 00:21:37,654
El comandante Burk y yo le
pediremos que nos corrija el rumbo.

406
00:21:37,679 --> 00:21:41,181
Tan pronto como esa corbeta llegue
a nuestro punto de mira, disparamos.

407
00:21:41,428 --> 00:21:42,931
¿Alguna pregunta, Bell?

408
00:21:42,956 --> 00:21:44,942
No, señor. Estoy listo.

409
00:21:44,967 --> 00:21:46,190
Bien.

410
00:21:47,110 --> 00:21:48,755
Vamos a cazar.

411
00:21:53,773 --> 00:21:57,124
México se mantiene firme contra
la atrocidad y la tiranía.

412
00:21:57,149 --> 00:22:01,021
Gustavo Barros no habla por
todos los latinoamericanos.

413
00:22:01,046 --> 00:22:03,373
Después de los horrores
de los últimos años,

414
00:22:03,398 --> 00:22:05,598
deberíamos agradecer
nuestras bendiciones

415
00:22:05,600 --> 00:22:08,802
y reunirnos como uno,
independientemente de nuestra latitud.

416
00:22:08,804 --> 00:22:10,670
La guerra no es la respuesta

417
00:22:10,672 --> 00:22:14,262
y la invasión de la Gran Colombia
en el Golfo debe ser detenida.

418
00:22:14,287 --> 00:22:15,953
México es la clave.

419
00:22:16,277 --> 00:22:18,588
Gustavo no puede ganar
el continente sin ellos.

420
00:22:18,613 --> 00:22:21,061
Ese será el próximo movimiento
de la Gran Colombia.

421
00:22:21,086 --> 00:22:23,686
¿Simplemente se va a
saltar Centroamérica?

422
00:22:23,751 --> 00:22:26,124
Si México cae, el resto le seguirá.

423
00:22:26,149 --> 00:22:28,037
Fuentes de fuerza.

424
00:22:28,673 --> 00:22:30,515
Fuentes de fuerza.

425
00:22:30,675 --> 00:22:31,836
Aquí.

426
00:22:33,314 --> 00:22:34,844
Costa Hirviendo.

427
00:22:36,861 --> 00:22:38,716
La terminal petrolera
más grande de México.

428
00:22:38,741 --> 00:22:41,204
Suministra combustible a
aeropuertos y bases militares

429
00:22:41,229 --> 00:22:42,513
por toda Norteamérica.

430
00:22:42,779 --> 00:22:43,979
Si Gustavo la toma,

431
00:22:44,004 --> 00:22:45,403
no solo incapacitaría a México.

432
00:22:45,428 --> 00:22:47,161
Tendría suficiente combustible
para mover su ejército

433
00:22:47,186 --> 00:22:49,917
y toda su flota al norte,
directo a nuestro patio trasero.

434
00:22:49,942 --> 00:22:51,239
Tenemos que defender esa terminal.

435
00:22:51,264 --> 00:22:52,271
¿Con qué?

436
00:22:52,380 --> 00:22:55,487
Estos planes asumen una
flota de 300 naves,

437
00:22:55,517 --> 00:22:58,063
un ejército permanente y
una Fuerza Aérea activa,

438
00:22:58,088 --> 00:22:59,499
sin mencionar una fuerza de combate

439
00:22:59,524 --> 00:23:01,270
de un millón de soldados y marineros.

440
00:23:01,295 --> 00:23:03,633
Almirante Chandler, no tengo
nada más que respeto por usted,

441
00:23:03,658 --> 00:23:05,355
pero mi protesta sigue en pie.

442
00:23:05,380 --> 00:23:07,714
Necesitamos que toda nuestra
gente proteja nuestra frontera.

443
00:23:07,991 --> 00:23:09,875
Nuestras fronteras son
débiles y porosas.

444
00:23:09,900 --> 00:23:11,505
Usted mismo lo dijo, general.

445
00:23:11,530 --> 00:23:13,229
Sus propias tropas están dispersas.

446
00:23:13,254 --> 00:23:15,121
Si no los detenemos en el sur,

447
00:23:15,146 --> 00:23:17,747
nos cortarán por la mitad
en la frontera de Texas.

448
00:23:17,772 --> 00:23:19,386
¿Y qué hay de nuestros aliados?

449
00:23:19,411 --> 00:23:21,101
No podemos abandonarlos.

450
00:23:23,225 --> 00:23:26,535
Si intentáramos defender la terminal...

451
00:23:26,560 --> 00:23:29,397
Anita, ¿en serio lo estás considerando?

452
00:23:29,422 --> 00:23:31,089
Perdiste cientos de marines en Mayport.

453
00:23:31,114 --> 00:23:32,870
Es por los marines que perdí

454
00:23:32,895 --> 00:23:34,641
que considero esto, Don.

455
00:23:35,638 --> 00:23:37,087
Almirante, Don tiene razón.

456
00:23:37,112 --> 00:23:39,569
No tenemos la infraestructura logística

457
00:23:39,594 --> 00:23:41,883
para apoyar una gran operación allá,

458
00:23:41,908 --> 00:23:45,215
pero si la tuviéramos,
¿qué tiene en mente?

459
00:23:48,483 --> 00:23:51,038
Enviar al Nathan James al Golfo...

460
00:23:51,935 --> 00:23:54,431
y luego complementarlo con
tropas de las otras divisiones.

461
00:23:54,456 --> 00:23:57,170
Almirante, nadie
cuestiona la contribución

462
00:23:57,195 --> 00:23:59,459
que su navío le ha hecho
a este país, pero...

463
00:23:59,484 --> 00:24:00,747
son un único navío.

464
00:24:00,782 --> 00:24:02,582
Ni siquiera ha sabido nada de ellos.

465
00:24:02,607 --> 00:24:04,146
Llamarán.

466
00:24:05,885 --> 00:24:10,454
Entonces, nos está pidiendo que
arrojemos el balón al campo

467
00:24:10,479 --> 00:24:12,168
y que esperemos que
haya un receptor allí.

468
00:24:12,193 --> 00:24:13,392
Sí.

469
00:24:13,394 --> 00:24:14,794
Porque los conozco.

470
00:24:14,796 --> 00:24:16,987
Siempre están ahí para atrapar el balón.

471
00:24:17,398 --> 00:24:18,614
¿Anita?

472
00:24:21,596 --> 00:24:23,190
Lo siento, Tom.

473
00:24:23,565 --> 00:24:26,964
Quizá si... Cuando sepamos
algo del Nathan James.

474
00:24:26,989 --> 00:24:29,072
Hasta entonces, no puedo, honestamente,

475
00:24:29,097 --> 00:24:30,686
sacar a mis tropas de la frontera.

476
00:24:30,729 --> 00:24:32,225
La Armada dirige este mando conjunto,

477
00:24:32,250 --> 00:24:33,650
así que es su decisión.

478
00:24:33,675 --> 00:24:36,363
Pero si este es el plan que
le recomendará al presidente,

479
00:24:36,388 --> 00:24:38,517
me temo que será sin mi firma.

480
00:24:50,432 --> 00:24:52,430
La corbeta se acerca a la
posición de Eddie, señora.

481
00:24:52,455 --> 00:24:53,930
¡Activen a Eddie!

482
00:24:54,447 --> 00:24:55,615
Está activo.

483
00:24:55,640 --> 00:24:57,039
- ¿Y en el sonar?
- Confirmado, señora.

484
00:24:57,064 --> 00:24:58,664
Está emitiendo y en curso.

485
00:25:02,798 --> 00:25:04,419
La corbeta está ajustando
el rumbo, señora.

486
00:25:04,444 --> 00:25:06,546
- Están huyendo del MK 39.
- Está funcionando.

487
00:25:06,571 --> 00:25:08,371
La corbeta sabe que no es
rival para un submarino.

488
00:25:08,396 --> 00:25:10,863
Tenemos que seguir haciendo que
se la crean. Apaguen a Eddie.

489
00:25:10,888 --> 00:25:12,189
Háganles creer que se ha apagado.

490
00:25:12,214 --> 00:25:13,697
Sí, señora.

491
00:25:16,103 --> 00:25:17,769
La corbeta mordió el anzuelo.

492
00:25:17,794 --> 00:25:19,925
¿Cuánto falta para que vean el SLQ-49?

493
00:25:19,927 --> 00:25:22,395
Debería estar en su radar
en siete minutos, señor.

494
00:25:22,397 --> 00:25:24,129
Y si caen en nuestra trampa,

495
00:25:24,131 --> 00:25:27,197
deberían estar dentro del rango de
tiro cinco minutos después de eso.

496
00:25:55,098 --> 00:25:57,363
No puedo creer que sigas en la lucha.

497
00:25:57,785 --> 00:26:00,071
Pensé que te habías retirado después
de lo que hiciste en el James,

498
00:26:00,101 --> 00:26:02,396
pero aquí estás en el
medio de la jungla...

499
00:26:02,421 --> 00:26:03,463
todavía un guerrero.

500
00:26:03,488 --> 00:26:05,155
¿Por qué es tan difícil entenderlo?

501
00:26:05,604 --> 00:26:07,404
Tú, de entre todos,
puedes identificarte.

502
00:26:07,429 --> 00:26:09,603
No tengo nada más por lo
que vivir que para luchar,

503
00:26:09,628 --> 00:26:11,938
pero tú tienes una esposa, un hijo.

504
00:26:12,793 --> 00:26:15,781
Si tuviera tu vida, estoy segurísimo
de que no estaría haciendo esto.

505
00:26:16,618 --> 00:26:18,651
En fin, saldré pronto...

506
00:26:18,653 --> 00:26:20,169
De vuelta a los EE.UU.

507
00:26:20,194 --> 00:26:22,365
Los narcos tienen un avión.

508
00:26:22,390 --> 00:26:24,594
Hace viajes al norte de México.

509
00:26:24,619 --> 00:26:26,436
¿Los narcos son tu escapatoria?

510
00:26:26,461 --> 00:26:28,594
Sus aviones son mucho más confiables

511
00:26:28,596 --> 00:26:29,936
que la mayoría de las aerolíneas de hoy.

512
00:26:29,961 --> 00:26:32,293
Saldrán de un claro en la
montaña dentro de dos días.

513
00:26:32,318 --> 00:26:34,444
Atacaremos con fuerza a los hombres
de Tavo, derribaremos el puente

514
00:26:34,469 --> 00:26:36,001
y me iré en avión con mi
equipo de inteligencia.

515
00:26:36,003 --> 00:26:38,230
Tú y tu equipo son
bienvenidos de acompañarnos.

516
00:26:38,674 --> 00:26:40,796
Sí. Podríamos hacer eso.

517
00:26:40,821 --> 00:26:41,907
De acuerdo.

518
00:26:50,204 --> 00:26:52,795
Señora, la corbeta se acerca al SLQ-49.

519
00:26:56,773 --> 00:26:57,790
Está funcionando.

520
00:26:58,061 --> 00:27:00,085
La corbeta está girando hacia nosotros.

521
00:27:01,096 --> 00:27:03,235
La corbeta estará dentro del
rango en tres minutos, señor.

522
00:27:03,260 --> 00:27:04,290
Muy bien.

523
00:27:04,315 --> 00:27:05,648
Según lo planeado.

524
00:27:10,542 --> 00:27:11,859
Relájate, Bell.

525
00:27:12,091 --> 00:27:13,946
Sabes que no puedes cazar
cuando estás tenso.

526
00:27:18,759 --> 00:27:20,536
Señora, la corbeta está
ajustando el rumbo.

527
00:27:20,561 --> 00:27:22,429
Se está alejando del SLQ-49.

528
00:27:24,587 --> 00:27:26,406
- ¿Hacia dónde se dirige?
- El ruido del propulsor indica

529
00:27:26,431 --> 00:27:28,363
que ahora se acerca a
la isla desde el oeste.

530
00:27:30,392 --> 00:27:31,450
Sí, señora.

531
00:27:32,487 --> 00:27:34,127
Saben que estamos aquí.

532
00:27:36,687 --> 00:27:39,071
- ¿Ahora qué?
- Improvisaremos.

533
00:27:39,096 --> 00:27:41,363
Ningún plan sobrevive al
contacto con el enemigo.

534
00:27:41,388 --> 00:27:43,855
Señor, aún nos queda algo más por hacer.

535
00:27:43,880 --> 00:27:44,816
Acelerar.

536
00:27:44,841 --> 00:27:46,730
Los perseguimos y los
llevamos a aguas abiertas.

537
00:27:46,755 --> 00:27:49,119
Esta es la única isla cubierta
en 50 kilómetros, señor.

538
00:27:49,144 --> 00:27:51,544
Tendremos una oportunidad
para atraparlos por sorpresa.

539
00:27:51,546 --> 00:27:54,347
Es todo lo que necesitaremos. Tu
trabajo es muchísimo más difícil.

540
00:27:54,349 --> 00:27:56,014
Una cosa es disparar
desde una posición fija,

541
00:27:56,039 --> 00:27:57,397
otra cosa es hacerlo
con algo en movimiento.

542
00:27:57,422 --> 00:27:59,022
- ¿Estás listo?
- Completamente, señor.

543
00:27:59,238 --> 00:28:01,396
Cazar no es divertido
si la presa viene a ti.

544
00:28:01,421 --> 00:28:04,343
Bien. Llévanos a aguas abiertas.

545
00:28:18,177 --> 00:28:20,169
Pablo tiene que irse de aquí.

546
00:28:20,194 --> 00:28:21,554
Si sigue según lo planeado,

547
00:28:21,579 --> 00:28:23,067
podremos hacer estallar el puente y...

548
00:28:44,132 --> 00:28:46,698
- ¡Kandie!
- ¡Está viva! ¡Vámonos!

549
00:28:46,797 --> 00:28:48,267
¡Tengo que encontrar a Pablo!

550
00:28:48,269 --> 00:28:50,575
- ¡Danny!
- Iré detrás de ti.

551
00:28:51,643 --> 00:28:52,912
¡Pablo!

552
00:28:54,475 --> 00:28:55,652
¡Pablo!

553
00:28:56,541 --> 00:28:57,677
¡Pablo!

554
00:28:57,679 --> 00:28:58,855
¡Danny!

555
00:29:00,476 --> 00:29:02,222
- Danny.
- Te sacaré de aquí.

556
00:29:02,255 --> 00:29:03,922
- Resiste.
- No. Danny, tienes que irte.

557
00:29:03,947 --> 00:29:05,223
¡No te voy a dejar!

558
00:29:09,731 --> 00:29:10,952
Vamos.

559
00:29:11,980 --> 00:29:13,301
Vamos.

560
00:29:41,523 --> 00:29:42,994
Azima. Azima.

561
00:29:44,631 --> 00:29:47,218
- Estoy bien. Estoy bien.
- De acuerdo.

562
00:29:47,243 --> 00:29:48,909
¿Cómo nos encontraron?

563
00:29:48,934 --> 00:29:50,668
¿Dónde demonios está Green?

564
00:30:02,023 --> 00:30:04,054
¿Vas a algún lado, gringo?

565
00:31:10,826 --> 00:31:12,149
Tenemos contacto visual.

566
00:31:13,048 --> 00:31:15,081
Bell, dos grados a la izquierda.

567
00:31:15,748 --> 00:31:16,763
Hecho.

568
00:31:18,192 --> 00:31:19,641
- Ahora.
- Fuego.

569
00:31:28,233 --> 00:31:31,068
¿Te parece bien dejar que tus
amigos latinos mueran por ti?

570
00:31:41,040 --> 00:31:42,714
Última oportunidad.

571
00:31:43,461 --> 00:31:45,095
¿Dónde está Armando?

572
00:31:52,293 --> 00:31:53,719
Yo no hablo inglés...

573
00:31:55,147 --> 00:31:56,266
imbécil.

574
00:32:00,354 --> 00:32:01,637
¡No!

575
00:32:02,051 --> 00:32:03,863
¡Eres un hijo de puta!

576
00:32:05,109 --> 00:32:06,611
¡Hijo de puta!

577
00:32:08,802 --> 00:32:10,269
Le dimos en la popa.

578
00:32:10,271 --> 00:32:11,980
Un grado a la izquierda.

579
00:32:14,220 --> 00:32:15,486
- ¡Ahora!
- ¡Fuego!

580
00:32:19,719 --> 00:32:20,986
Los disparos no llegan.

581
00:32:21,011 --> 00:32:23,551
Tenemos que disparar en
aumento. Espera por ello.

582
00:32:26,521 --> 00:32:28,588
Tengo algo en el hidrófono.
Torpedo en camino.

583
00:32:28,613 --> 00:32:31,199
Señora, ¿qué hacemos?
Nuestro MK 116 ha caído.

584
00:32:31,224 --> 00:32:32,934
La corbeta pensó que
Eddie era un submarino.

585
00:32:32,959 --> 00:32:34,737
Hagamos que el torpedo crea lo mismo.

586
00:32:34,762 --> 00:32:36,865
- Reactiva el MK 39.
- Sí, señora.

587
00:32:51,956 --> 00:32:54,011
Hubo detonación. Torpedo destruido.

588
00:32:54,036 --> 00:32:56,035
La señal del MK 39 ha desaparecido.

589
00:32:57,050 --> 00:32:58,394
Luego nos lamentaremos por Eddie.

590
00:32:58,419 --> 00:33:00,019
Al menos fue bueno para algo.

591
00:33:08,109 --> 00:33:09,765
Sé quién eres.

592
00:33:20,271 --> 00:33:21,804
Amigo.

593
00:33:22,409 --> 00:33:25,203
Gustavo puso un precio por tu cabeza.

594
00:33:25,228 --> 00:33:26,428
¿Lo sabías?

595
00:33:27,975 --> 00:33:30,169
Dijeron vivo o muerto.

596
00:33:31,946 --> 00:33:33,951
Si te da igual...

597
00:33:35,823 --> 00:33:37,689
pienso que será muerto.

598
00:34:05,896 --> 00:34:07,696
Cuatro grados a la derecha, Bell.

599
00:34:09,262 --> 00:34:10,230
Hecho.

600
00:34:10,500 --> 00:34:11,910
Espera.

601
00:34:13,563 --> 00:34:14,881
- Ahora.
- ¡Fuego!

602
00:34:17,716 --> 00:34:19,592
- ¡Prepárense!
- ¡Algo se aproxima!

603
00:34:26,435 --> 00:34:28,393
Evaluación de los daños.

604
00:34:31,353 --> 00:34:32,869
Tenemos que guiarlo.

605
00:34:32,894 --> 00:34:35,387
Bell, ¿qué haces cuando cazas un ave?

606
00:34:35,412 --> 00:34:36,859
Apuntar frente a ella, señor.

607
00:34:36,884 --> 00:34:39,186
Timón a la izquierda, cuatro
grados. Apunta a mi pulgar.

608
00:34:39,211 --> 00:34:40,313
¡Sí, señor!

609
00:34:41,354 --> 00:34:42,368
Hecho.

610
00:34:43,548 --> 00:34:44,882
- ¡Ahora!
- ¡Fuego!

611
00:34:44,907 --> 00:34:46,122
Doble disparo.

612
00:34:58,625 --> 00:35:00,039
Hubo detonación.

613
00:35:00,041 --> 00:35:01,263
El navío se está desmoronando.

614
00:35:01,288 --> 00:35:03,231
Objetivo destruido, señora.

615
00:35:24,669 --> 00:35:26,047
Buen trabajo, Bell.

616
00:35:26,072 --> 00:35:27,198
Gracias, señor.

617
00:35:27,200 --> 00:35:29,156
Lo mismo para usted, si no
le molesta que se lo diga.

618
00:35:33,089 --> 00:35:34,677
¡Reporte de daños!

619
00:38:24,588 --> 00:38:26,080
¿Estás bien?

620
00:38:30,307 --> 00:38:32,416
22 muertos, nuestro campamento destruido

621
00:38:32,418 --> 00:38:35,686
y perdimos la mayoría de
nuestras armas y explosivos.

622
00:38:35,688 --> 00:38:37,327
¿Tienes refuerzos?

623
00:38:37,352 --> 00:38:39,772
Están dispersos por la
jungla, a días de distancia.

624
00:38:39,964 --> 00:38:41,839
Busquemos otro momento y
hagamos un movimiento...

625
00:38:41,864 --> 00:38:44,299
No. Hay demasiados de ellos.

626
00:38:44,430 --> 00:38:45,645
No creo que podamos...

627
00:38:45,670 --> 00:38:46,978
No voy a dar marcha atrás.

628
00:38:49,290 --> 00:38:50,340
No ahora.

629
00:38:50,365 --> 00:38:51,469
Danny, no podemos seguir...

630
00:38:51,494 --> 00:38:53,353
Si Gustavo consigue que sus
tropas crucen ese puente,

631
00:38:53,378 --> 00:38:55,337
será juego perdido, ¿verdad?

632
00:39:01,530 --> 00:39:02,664
Correcto.

633
00:39:05,771 --> 00:39:07,468
Yo no estoy listo para
conceder el juego.

634
00:39:09,248 --> 00:39:10,966
Ninguno de ustedes tiene que quedarse.

635
00:39:11,460 --> 00:39:13,927
Pero Pablo dio su vida por esta misión.

636
00:39:14,672 --> 00:39:16,385
Yo planeo terminarla.

637
00:39:23,112 --> 00:39:24,122
Cierto.

638
00:39:25,050 --> 00:39:26,790
Hagamos estallar ese puente.

639
00:39:42,368 --> 00:39:45,606
Señora, la oficial reporta
que tenemos el casco íntegro.

640
00:39:45,631 --> 00:39:47,468
Están parcheando y reparando
los daños de la nave enemiga.

641
00:39:47,493 --> 00:39:49,427
Además, la reposición ya está completa.

642
00:39:49,429 --> 00:39:50,910
Solicito permiso para retirarme.

643
00:39:50,935 --> 00:39:52,201
Muy bien.

644
00:39:53,979 --> 00:39:55,193
Nos hicieron un gran
agujero en el costado.

645
00:39:55,218 --> 00:39:57,114
Un metro a la izquierda y le da
a nuestras líneas de combustible.

646
00:39:57,139 --> 00:39:59,406
Ahora que estamos cargados,
tenemos que llamar al Comando Sur

647
00:39:59,533 --> 00:40:01,064
y decirles que estamos listos
para unirnos a la lucha.

648
00:40:01,088 --> 00:40:02,396
¿Cómo? No tenemos criptograma.

649
00:40:02,421 --> 00:40:04,978
- Aún es demasiado arriesgado
hablar por un canal abierto. - No.

650
00:40:05,054 --> 00:40:07,120
Necesitamos un código.

651
00:40:18,076 --> 00:40:19,542
Centro de Coman...

652
00:40:20,249 --> 00:40:22,202
Comando, responda. ¿Me copian?

653
00:40:22,296 --> 00:40:23,378
Comando.

654
00:40:24,935 --> 00:40:26,724
Centro de Comando, responda.

655
00:40:28,443 --> 00:40:29,679
¿Almirante Chandler?

656
00:40:29,704 --> 00:40:32,125
Hay una llamada entrando por
la radio de alta frecuencia.

657
00:40:32,150 --> 00:40:33,728
Es el almirante Slattery.

658
00:40:38,795 --> 00:40:40,878
Este no es un canal seguro, Mike.

659
00:40:40,880 --> 00:40:42,346
Sí, lo sé.

660
00:40:42,348 --> 00:40:45,593
Por fin llegué a leer tu libro favorito.

661
00:40:45,618 --> 00:40:47,084
¿Tienes tu ejemplar a mano?

662
00:40:47,086 --> 00:40:48,332
Un momento.

663
00:40:48,357 --> 00:40:50,187
Alférez Swain, ¿tiene su
ejemplar de "Moby-Dick"?

664
00:40:50,212 --> 00:40:51,329
Sí, señor.

665
00:40:51,531 --> 00:40:52,559
Lo tenemos.

666
00:40:52,593 --> 00:40:56,804
Ve a la página 366, cinco
párrafos hacia abajo.

667
00:40:56,829 --> 00:40:58,362
Las últimas cuatro palabras.

668
00:40:58,364 --> 00:40:59,702
En ello.

669
00:40:59,727 --> 00:41:01,408
Así es como vamos a
tener que comunicarnos

670
00:41:01,433 --> 00:41:02,468
por el momento.

671
00:41:02,493 --> 00:41:05,094
Entendido. Inteligente jugada, Mike.

672
00:41:05,587 --> 00:41:07,323
¿Y bien? ¿Cuál es el mensaje?

673
00:41:09,328 --> 00:41:10,527
"Apto para una lucha".

674
00:41:12,114 --> 00:41:14,547
Tom, ¿queda claro el mensaje?

675
00:41:14,880 --> 00:41:15,880
Sí.

676
00:41:16,594 --> 00:41:18,700
Te leemos alto y claro.

677
00:41:19,668 --> 00:41:21,250
Estaremos en contacto.

678
00:41:31,609 --> 00:41:38,899
www.subtitulamos.tv

