1
00:00:00,001 --> 00:00:02,039
Blake es el nuevo Cabeza
de Dragón del Wu Chi.

2
00:00:03,777 --> 00:00:05,753
Tengo que salvar a Eve.

3
00:00:05,777 --> 00:00:07,452
¡Vuelve a traérmela!

4
00:00:07,476 --> 00:00:10,121
Hola, Daisy, soy papá.
Te quiero más que a nada.

5
00:00:10,145 --> 00:00:11,054
Nunca lo olvides.

6
00:00:11,078 --> 00:00:13,041
Puede que sea el trabajo
más seguro que he hecho

7
00:00:13,065 --> 00:00:14,919
- hecho desde que estoy en el MIS.
- ¿Dónde es?

8
00:00:14,943 --> 00:00:16,585
Vamos a Greenwich Barracks.
¿Qué podría ser más seguro?

9
00:00:16,609 --> 00:00:18,797
Seguí el procedimiento

10
00:00:18,821 --> 00:00:20,425
- para tratar este asunto.
- ¡Arma!

11
00:00:20,449 --> 00:00:22,251
¡Baje al arma!

12
00:01:58,977 --> 00:02:01,816
Apareces en los lugares
más inesperados, Harry.

13
00:02:04,495 --> 00:02:05,428
Bueno,

14
00:02:06,395 --> 00:02:08,888
Esos tíos odian a un asesino
de policías tanto como yo.

15
00:02:08,912 --> 00:02:10,749
No fue muy difícil conseguir el favor.

16
00:02:15,911 --> 00:02:17,790
Ya es completamente negro.

17
00:02:17,814 --> 00:02:18,881
¿Dónde está Eve?

18
00:02:20,380 --> 00:02:22,415
No creo que te quede mucho.

19
00:02:22,685 --> 00:02:24,061
¿Dónde está Eve?

20
00:02:24,085 --> 00:02:26,286
Qué terribles noticias sobre
tu compañera, por cierto.

21
00:02:26,916 --> 00:02:28,070
Mis sinceras condolencias.

22
00:02:28,094 --> 00:02:29,461
Te he hecho una pregunta.

23
00:02:30,958 --> 00:02:32,460
¿Y qué quieres tú de Eve?

24
00:02:33,356 --> 00:02:36,056
Porque todos sabemos quién es el
responsable de la muerte de Chohan.

25
00:02:41,133 --> 00:02:42,467
Fuiste tú.

26
00:02:46,224 --> 00:02:47,651
Fuiste tú, Harry.

27
00:02:49,593 --> 00:02:51,635
Tú la mataste.

28
00:02:53,136 --> 00:02:55,088
Y ambos sabemos que eres el siguiente.

29
00:03:00,120 --> 00:03:02,910
Lo mejor que puedes esperar es
pudrirte aquí el resto de tus días,

30
00:03:02,934 --> 00:03:04,635
porque si alguna vez te pillo solo...

31
00:03:06,991 --> 00:03:08,981
Lo juro por la memoria de Suri:

32
00:03:12,894 --> 00:03:14,383
te mataré.

33
00:03:38,503 --> 00:03:46,569
www.subtitulamos.tv

34
00:03:50,002 --> 00:03:51,892
Surinda Chohan nos fue arrebatada

35
00:03:51,916 --> 00:03:55,729
por fuerzas que van más allá
de nuestro entendimiento.

36
00:03:58,639 --> 00:04:00,219
Era una buena mujer

37
00:04:00,563 --> 00:04:01,981
que luchaba contra el mal.

38
00:04:12,325 --> 00:04:14,254
La subinspectora Suri Chohan

39
00:04:14,484 --> 00:04:18,610
fue una policía excepcional
con una mente brillante.

40
00:04:19,402 --> 00:04:23,335
Siempre se esforzó
por hacer lo correcto.

41
00:04:25,570 --> 00:04:28,953
Su dedicación y valentía
fueron insuperables.

42
00:04:30,278 --> 00:04:33,745
Su muerte no es solo una
tragedia para su familia,

43
00:04:35,013 --> 00:04:37,412
también es una pérdida enorme
para el cuerpo de policía.

44
00:04:39,317 --> 00:04:40,851
Y también para mí misma,

45
00:04:43,424 --> 00:04:44,802
le debo la vida.

46
00:05:01,872 --> 00:05:05,151
Certera es la muerte
para aquellos que nacen,

47
00:05:06,485 --> 00:05:08,833
y certero fue el nacimiento

48
00:05:08,857 --> 00:05:10,242
para aquellos que mueren.

49
00:05:12,349 --> 00:05:15,883
Así pues, ante lo inevitable

50
00:05:17,441 --> 00:05:18,911
no debemos afligirnos.

51
00:06:00,462 --> 00:06:03,274
Buenos días. Aquí están
los titulares de hoy.

52
00:06:03,558 --> 00:06:06,395
La policía está todavía
buscando a Eve Alexandri,

53
00:06:06,419 --> 00:06:09,762
la principal sospechosa de la muerte
de la subinspectora Suri Chohan.

54
00:06:09,786 --> 00:06:12,944
Se cree que Alexandri va
armada y es peligrosa.

55
00:06:12,968 --> 00:06:16,435
Se recomienda a la población
que no se acerque a ella.

56
00:06:16,952 --> 00:06:18,907
Un avión español se ha estrellado...

57
00:06:41,088 --> 00:06:42,520
Te dije que no vinieras.

58
00:06:43,910 --> 00:06:45,550
No puedes hacer esto, Harry.

59
00:06:45,574 --> 00:06:47,157
Tenía que despedirme.

60
00:06:48,389 --> 00:06:49,701
Vale, pues ya lo has hecho

61
00:06:50,105 --> 00:06:51,640
Ahora ve a esconderte.

62
00:06:52,677 --> 00:06:53,917
¿Qué pasó con Blake?

63
00:06:55,007 --> 00:06:56,807
Podría haberlo estrangulado allí mismo.

64
00:06:58,263 --> 00:07:00,256
No te metí allí para eso.

65
00:07:00,653 --> 00:07:02,671
Nunca iba a decirme dónde está Eve.

66
00:07:03,419 --> 00:07:06,397
Ahora que está encerrado, no
habrá nadie manipulándola.

67
00:07:06,988 --> 00:07:08,388
Ella mató a Suri.

68
00:07:09,051 --> 00:07:10,684
Quiero encontrarla, ya.

69
00:07:11,478 --> 00:07:12,877
¿Crees que no lo sé?

70
00:07:42,764 --> 00:07:45,413
¿No soy la Wu Chi que esperabas?

71
00:07:47,191 --> 00:07:48,609
Tranquila,

72
00:07:48,633 --> 00:07:49,831
he venido sola.

73
00:07:52,191 --> 00:07:55,321
Hubo un tiempo en que me reverenciabas,

74
00:07:55,841 --> 00:08:00,099
claro que eso fue antes de
convertirte en una asesina.

75
00:08:00,399 --> 00:08:02,425
Yo no maté a Suri.

76
00:08:02,866 --> 00:08:05,442
- ¿No?
- Fueron los brazaletes.

77
00:08:06,614 --> 00:08:11,821
¿Y estás dispuesta a que Harry
Clayton corra la misma suerte?

78
00:08:13,742 --> 00:08:16,288
El brazalete que lleva está negro.

79
00:08:17,663 --> 00:08:19,786
La sombra está sobre él.

80
00:08:20,187 --> 00:08:24,989
Es solo cuestión de tiempo antes
de que lo consuma completamente.

81
00:08:25,371 --> 00:08:27,212
Harry ya no es mi problema.

82
00:08:28,258 --> 00:08:31,025
Ya no tienes corazón,

83
00:08:32,213 --> 00:08:33,944
como Samuel Blake.

84
00:08:33,968 --> 00:08:35,183
Blake tiene razón.

85
00:08:35,938 --> 00:08:38,794
Los brazaletes deben ser destruidos.

86
00:08:38,818 --> 00:08:40,551
He visto la luz.

87
00:08:40,784 --> 00:08:43,118
A través de los ojos
de un hombre destrozado

88
00:08:44,326 --> 00:08:46,354
que te manipula.

89
00:08:49,762 --> 00:08:51,507
Pero ahora él ya no está.

90
00:08:51,980 --> 00:08:55,962
Y no es demasiado tarde para
que vuelvas con tu familia.

91
00:08:56,708 --> 00:08:59,253
Y yo salvaré a Harry Clayton.

92
00:10:09,707 --> 00:10:10,807
¿Estás bien?

93
00:10:11,759 --> 00:10:13,185
Ha muerto, Harry.

94
00:10:14,482 --> 00:10:15,914
No va a volver.

95
00:10:18,737 --> 00:10:20,303
Lo siento mucho, Rich.

96
00:10:21,025 --> 00:10:23,870
Debería haber impedido que fuera
a esa estúpida rueda de prensa...

97
00:10:23,894 --> 00:10:24,961
No,

98
00:10:26,219 --> 00:10:29,239
- No te hubiera escuchado.
- Ya, podría haberla convencido.

99
00:10:30,981 --> 00:10:32,671
Estaba haciendo su trabajo,

100
00:10:32,695 --> 00:10:34,235
- el trabajo que amaba.
- Ya.

101
00:10:35,090 --> 00:10:36,524
Hasta que la mató.

102
00:10:38,280 --> 00:10:39,582
Lo siento.

103
00:10:39,606 --> 00:10:41,450
Pero sabes que ahora
Blake está entre rejas.

104
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
Solo tengo que encontrar a Eve.

105
00:10:43,625 --> 00:10:45,675
Ese ya no es tu trabajo.

106
00:10:45,699 --> 00:10:46,713
Que la policía se encargue de eso.

107
00:10:46,737 --> 00:10:49,741
No, no, ella es el único modo de
quitarme esto antes de que me mate.

108
00:10:49,765 --> 00:10:50,866
¿Qué quieres decir?

109
00:10:51,863 --> 00:10:52,930
Bueno,

110
00:10:54,882 --> 00:10:56,143
- La muerte de Suri...
- ¿Sí?

111
00:10:56,167 --> 00:10:58,844
¿Fue Eve? ¿Ella le disparó?

112
00:10:58,868 --> 00:11:01,541
No, Rich, escúchame. La bala
rebotó en el brazalete.

113
00:11:01,565 --> 00:11:03,786
Yo soy el siguiente. Todo
es parte del plan de Blake.

114
00:11:04,615 --> 00:11:07,348
Vas a salir a una especie de
misión de venganza, ¿verdad?

115
00:11:07,372 --> 00:11:10,713
Eso no pasará. Solo tengo que
encontrar a Eve antes que la policía.

116
00:11:10,958 --> 00:11:15,014
Deja que te diga algo:
esta cosa es el mal.

117
00:11:15,616 --> 00:11:16,817
¿De acuerdo?

118
00:11:17,171 --> 00:11:18,571
Eres un jugador.

119
00:11:19,232 --> 00:11:20,598
Esto te hace empeorar.

120
00:11:23,077 --> 00:11:25,300
Acabo de portar el ataúd de Suri.

121
00:11:28,095 --> 00:11:30,159
No hagas que tenga que llevar el tuyo.

122
00:11:30,690 --> 00:11:32,207
Si no me quito esta cosa,

123
00:11:33,175 --> 00:11:34,541
lo harás.

124
00:11:36,103 --> 00:11:37,171
Harry.

125
00:11:40,631 --> 00:11:41,712
Dios.

126
00:12:30,161 --> 00:12:32,518
Espero que lleves tu chaleco antibalas.

127
00:12:33,238 --> 00:12:35,589
- Pueden decir lo que quieran.
- Créeme, lo harán.

128
00:12:36,217 --> 00:12:38,583
Me importa un pimiento.
No he hecho nada malo.

129
00:12:38,607 --> 00:12:39,674
¿Qué quieres decir?

130
00:12:41,191 --> 00:12:42,291
Escucha,

131
00:12:42,775 --> 00:12:45,636
me he librado de una
suspensión por los pelos.

132
00:12:45,660 --> 00:12:47,306
Esta investigación no acaba aquí.

133
00:12:47,580 --> 00:12:49,593
Fuiste tú quien autorizó
aquella conferencia de prensa.

134
00:12:49,617 --> 00:12:51,336
Esto no es solo sobre
el asesinato de Suri,

135
00:12:51,360 --> 00:12:53,964
es sobre Eve Alexandri,
Harry Clayton, sobre todo.

136
00:12:53,988 --> 00:12:55,606
Buscan venganza.

137
00:12:55,630 --> 00:12:57,004
Como he dicho, este
desastre es culpa tuya.

138
00:12:57,028 --> 00:12:58,729
No. ¡No!

139
00:12:58,753 --> 00:13:00,182
Es culpa de Clayton.

140
00:13:00,485 --> 00:13:03,496
¿Y qué es eso de dejar que
Clayton viera a Blake esta mañana?

141
00:13:04,471 --> 00:13:05,471
   

142
00:13:06,203 --> 00:13:08,535
Él es nuestra mejor opción
para encontrar a Eve Alexandri.

143
00:13:08,559 --> 00:13:10,161
Hizo todo tipo de amenazas.

144
00:13:10,185 --> 00:13:11,445
No me importa lo que hizo.

145
00:13:12,160 --> 00:13:14,118
Necesitamos a Alexandri entre rejas.

146
00:13:19,970 --> 00:13:22,304
¿Por qué tu madre no me tiene
en alerta roja en el aeropuerto?

147
00:13:22,328 --> 00:13:23,679
Pensé en sorprenderte.

148
00:13:23,703 --> 00:13:26,508
Pero, Daisy, este es muy mal momento.

149
00:13:26,532 --> 00:13:28,100
Mira, vas a tener que
volver a Nueva York.

150
00:13:28,124 --> 00:13:29,735
Rich, llama a Anna, dile qué ha pasado

151
00:13:29,760 --> 00:13:31,345
y después métela en el
primer vuelo a casa.

152
00:13:31,369 --> 00:13:35,101
- ¿Qué? ¡No!
- Daisy, no puedes estar aquí.

153
00:13:35,125 --> 00:13:38,480
Es muy peligroso. Y yo
tengo cosas que hacer.

154
00:13:38,504 --> 00:13:40,422
Papá, estoy preocupada por ti.

155
00:13:40,446 --> 00:13:43,790
Aquel mensaje tan raro que dejaste, y
después supe lo de la muerte de Suri...

156
00:13:44,774 --> 00:13:46,259
¿Por qué no me has
devuelto las llamadas?

157
00:13:46,284 --> 00:13:48,249
¿Por qué tu madre no me ha llamado?

158
00:13:48,273 --> 00:13:49,373
   

159
00:13:49,602 --> 00:13:52,135
Cree que estoy en casa de una amiga.

160
00:13:52,159 --> 00:13:53,509
¿Una amiga en Nueva York? ¿Qué?

161
00:13:53,533 --> 00:13:54,883
- Que no se te vaya la olla.
- ¿La olla?

162
00:13:54,907 --> 00:13:57,515
Sí, sí, sí, es lo que
dicen los chicos guays.

163
00:13:57,539 --> 00:14:00,535
Mamá me está volviendo loca,
y el idiota de su novio.

164
00:14:00,933 --> 00:14:01,995
Te dije que era un idiota.

165
00:14:02,020 --> 00:14:03,552
No puedo estar otro minuto con ella.

166
00:14:03,576 --> 00:14:05,732
Lo primero que hay que hacer es
avisar a tu madre de que estás aquí.

167
00:14:05,756 --> 00:14:07,685
Después, Rich, la llevas
directo al aeropuerto.

168
00:14:09,901 --> 00:14:11,174
Mierda, tengo que irme.

169
00:14:11,198 --> 00:14:13,169
Papá, he hecho un viaje muy largo.
Pensaba que te alegrarías de verme.

170
00:14:13,193 --> 00:14:15,153
Me alegro, Daisy. Lo siento. Ven aquí.

171
00:14:15,703 --> 00:14:16,671
Daisy.

172
00:14:17,480 --> 00:14:18,513
Rich.

173
00:14:19,038 --> 00:14:20,072
¡Papá!

174
00:14:39,108 --> 00:14:41,746
Pensaba que te tenían haciendo papeleo
después de la conferencia de prensa.

175
00:14:42,542 --> 00:14:43,754
Está todo bajo control.

176
00:14:44,319 --> 00:14:45,479
- ¿De verdad?
- De verdad.

177
00:14:48,987 --> 00:14:50,580
No pensaba que vendrías.

178
00:14:52,357 --> 00:14:55,391
Bueno, con nuestra historia, pensé
que sería maleducado dejarte plantada.

179
00:14:56,509 --> 00:14:58,714
Eso que pasó, tú y yo.

180
00:14:59,617 --> 00:15:00,708
Fue cosa de una noche.

181
00:15:00,732 --> 00:15:02,949
Si recuerdo bien, fueron
dos cosas de una noche.

182
00:15:04,886 --> 00:15:06,506
Oye, ¿qué ocurre? No tengo mucho tiempo.

183
00:15:06,530 --> 00:15:09,023
Bueno, no quería que
te enteraras por otro.

184
00:15:09,047 --> 00:15:11,608
Pero parece que los guardias
no se tomaron muy bien

185
00:15:11,633 --> 00:15:13,923
tener a un asesino de
policías entre ellos.

186
00:15:13,947 --> 00:15:15,113
¿Qué?

187
00:15:15,593 --> 00:15:17,336
Blake está en Cuidados Intensivos.

188
00:15:17,360 --> 00:15:19,831
Van a trasladarlo al
hospital East London.

189
00:15:22,495 --> 00:15:24,152
Y

190
00:15:24,176 --> 00:15:27,110
me enterado de tus amenazas
en la cárcel esta mañana...

191
00:15:28,396 --> 00:15:30,646
Deja que el sistema haga su trabajo.

192
00:15:31,144 --> 00:15:32,551
La justicia sigue su curso.

193
00:15:32,575 --> 00:15:34,598
Para mí no. En este caso es ojo por ojo.

194
00:15:34,622 --> 00:15:35,847
- No, Harry...
- Si me deshago de Blake,

195
00:15:35,871 --> 00:15:37,489
pudo hacer salir a Eve.

196
00:15:38,709 --> 00:15:40,175
¿Deshacerte de...?

197
00:15:41,388 --> 00:15:43,222
Ya tienes bastantes problemas.

198
00:15:48,295 --> 00:15:49,592
¿Quién es esa?

199
00:15:49,616 --> 00:15:51,014
La chica sentada allí.

200
00:15:51,038 --> 00:15:53,740
Ha llegado después de ti y
no nos quita ojo de encima.

201
00:15:55,722 --> 00:15:56,690
Daisy.

202
00:16:17,274 --> 00:16:18,841
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

203
00:16:25,381 --> 00:16:27,808
¿Sois colegas?

204
00:16:28,376 --> 00:16:29,480
Sí.

205
00:16:29,504 --> 00:16:31,551
¿Una colega por la que sales
corriendo y ves en un bar,

206
00:16:31,575 --> 00:16:33,593
minutos después de
llegar yo de Nueva York?

207
00:16:33,835 --> 00:16:35,547
Tenemos asuntos que
tratar, asuntos de trabajo.

208
00:16:35,571 --> 00:16:37,015
He venido para verte.

209
00:16:37,039 --> 00:16:38,847
Ahora no, cariño.
Hablaremos de eso en casa.

210
00:16:38,871 --> 00:16:40,835
Escucha, os dejo solos.

211
00:16:40,859 --> 00:16:42,389
¿Cuándo será el traslado?

212
00:16:42,413 --> 00:16:43,694
En cualquier momento.

213
00:16:43,718 --> 00:16:45,857
- Encantada de conocerte.
- Ya, igualmente.

214
00:16:47,545 --> 00:16:49,930
- ¿Qué traslado?
- No es asunto tuyo.

215
00:16:50,197 --> 00:16:52,263
- ¿A qué estás jugando?
- Puedes hablar.

216
00:16:52,287 --> 00:16:54,736
El tío Rich tenía que
llevarte al aeropuerto.

217
00:16:54,760 --> 00:16:57,895
Le pedí que me hiciera algo
para comer, y me he escapado.

218
00:16:58,477 --> 00:17:00,064
Tu novia no tenía por qué irse.

219
00:17:00,088 --> 00:17:01,826
No es mi novia.

220
00:17:01,850 --> 00:17:02,893
No deberías estar aquí.

221
00:17:02,917 --> 00:17:05,122
Pensaba que te alegrarías de que
esté aquí, dijiste que querías verme.

222
00:17:05,146 --> 00:17:07,710
Daisy, ¿cuándo escucharás?
Ahora no es un buen momento.

223
00:17:07,734 --> 00:17:09,167
¿Por qué no?

224
00:17:10,309 --> 00:17:11,496
Por Suri.

225
00:17:13,866 --> 00:17:15,104
Y esto, ¿por qué se ha vuelto negro?

226
00:17:15,128 --> 00:17:17,562
- ¿Por qué no podemos estar juntos?
¿Por qué no, papá? - ¡Porque no!

227
00:17:20,911 --> 00:17:22,496
Voy a dejarte en casa del tío Rich.

228
00:17:22,520 --> 00:17:24,644
Quédate allí, y no me sigas.

229
00:17:24,668 --> 00:17:25,634
Vamos, arriba.

230
00:17:42,381 --> 00:17:43,811
La ECG ha caído.

231
00:17:44,406 --> 00:17:45,971
Existe un grave riesgo
de hemorragia cerebral.

232
00:17:45,995 --> 00:17:48,174
Hay que trasladarlo inmediatamente.

233
00:17:56,106 --> 00:17:59,860
Soy yo. ¿Qué sabes del ataque
que sufrió Blake en la cárcel?

234
00:17:59,884 --> 00:18:02,865
Solo que los guardias le pegaron
una buena paliza, ¿por qué?

235
00:18:02,889 --> 00:18:05,089
Necesito que averigües algo.

236
00:18:05,113 --> 00:18:06,572
¿El qué?

237
00:18:06,596 --> 00:18:09,090
No sé, el nombre del guardia
que presentó el informe,

238
00:18:09,114 --> 00:18:10,853
la gravedad de las
heridas de Blake, todo.

239
00:18:12,471 --> 00:18:14,799
De acuerdo, si me
dices qué está pasando.

240
00:18:14,823 --> 00:18:18,473
Tratamos con un hombre que hará lo
necesario para conseguir lo que quiere.

241
00:18:18,497 --> 00:18:20,279
¿Crees que lo ha orquestado él?

242
00:18:20,303 --> 00:18:23,731
Es más fácil escaparse de un hospital
que de una cárcel de máxima seguridad.

243
00:18:24,537 --> 00:18:25,704
Hazlo, por favor.

244
00:18:35,384 --> 00:18:36,524
Súbanlo.

245
00:18:37,490 --> 00:18:38,881
- ¿Listos?
- Sí.

246
00:19:06,960 --> 00:19:07,895
Hola.

247
00:19:08,469 --> 00:19:10,302
- ¿Sabes lo de Blake?
- Sí.

248
00:19:11,112 --> 00:19:13,840
Podría desarrollar afecto por
la "justicia alternativa".

249
00:19:13,864 --> 00:19:16,398
- Ya, si es lo que es esto.
- ¿Qué quieres decir?

250
00:19:16,894 --> 00:19:19,425
Acaban de enviarme el informe
del incidente desde la cárcel.

251
00:19:19,449 --> 00:19:20,559
¿Y?

252
00:19:20,583 --> 00:19:23,559
Hay detalles del ataque que no se
corresponden con las heridas de Blake.

253
00:19:23,583 --> 00:19:27,258
Además, parece que todos los informes
han sido escritos por una persona.

254
00:19:27,282 --> 00:19:29,431
No cuadra. Lo siento.

255
00:19:29,455 --> 00:19:30,955
Steve Orwell.

256
00:19:30,979 --> 00:19:34,514
A Blake le dan una buena paliza, así
que tienen que trasladarlo al hospital.

257
00:19:34,538 --> 00:19:37,023
Sí, y aquellos informes
estaban ya redactados.

258
00:19:37,285 --> 00:19:39,131
Es un plan de fuga, tiene que serlo.

259
00:19:39,155 --> 00:19:42,724
Si lo llevan de la cárcel
al hospital East London...

260
00:19:42,748 --> 00:19:46,386
Harry, lo que sea que estás
planeando, piénsalo con calma.

261
00:19:46,410 --> 00:19:48,100
Créeme, lo he hecho.

262
00:19:48,124 --> 00:19:50,499
Vale, pues déjamelo a mí. Yo me encargo.

263
00:19:50,736 --> 00:19:52,850
El paso elevado, eso es.

264
00:19:52,874 --> 00:19:54,240
¿Qué paso elevado?

265
00:19:55,036 --> 00:19:56,230
¿Harry?

266
00:19:56,254 --> 00:19:58,467
Llamaré a Gray,
interceptaremos la ambulancia

267
00:19:58,491 --> 00:20:00,741
y detendremos esto antes de
que empiece, ¿de acuerdo?

268
00:20:02,922 --> 00:20:04,255
¿Harry?

269
00:20:08,043 --> 00:20:09,783
Soy Steve Orwell, MIS.

270
00:20:09,807 --> 00:20:13,363
Necesito la ruta de la ambulancia que
lleva a Samuel Blake desde Southcliffe.

271
00:21:11,475 --> 00:21:12,475
¡Para!

272
00:21:13,187 --> 00:21:14,188
¡Para!

273
00:21:19,017 --> 00:21:21,035
Todas las unidades al
paso elevado Stratford.

274
00:21:21,059 --> 00:21:24,205
Repito, todas las unidades
al paso elevado Stratford.

275
00:21:26,262 --> 00:21:27,530
¡Para!

276
00:21:29,457 --> 00:21:30,657
¡Mierda!

277
00:22:24,168 --> 00:22:25,301
¡Harry!

278
00:22:27,459 --> 00:22:28,700
¡Harry, espera!

279
00:22:35,246 --> 00:22:36,380
Ve a ver al conductor.

280
00:22:54,183 --> 00:22:56,211
Necesito asistencia médica urgente.

281
00:22:56,235 --> 00:22:58,035
Contusiones, probable conmoción.

282
00:23:00,712 --> 00:23:01,731
¿Blake?

283
00:23:03,120 --> 00:23:04,220
Está muerto.

284
00:23:07,435 --> 00:23:08,669
¿Qué has hecho?

285
00:23:24,209 --> 00:23:25,275
Steve.

286
00:23:26,050 --> 00:23:28,186
Clayton ha echado la
ambulancia de la carretera.

287
00:23:28,599 --> 00:23:30,926
Ahora mismo estoy viendo como
se llevan el cuerpo de Blake.

288
00:23:31,673 --> 00:23:32,674
¿Dónde estás?

289
00:23:33,128 --> 00:23:34,302
Buscando a Harry.

290
00:23:34,326 --> 00:23:36,537
Va a caer por esto, te lo garantizo.

291
00:23:36,820 --> 00:23:38,387
Te veo luego.

292
00:23:47,591 --> 00:23:49,090
No tenía que suceder así.

293
00:23:51,120 --> 00:23:53,168
Eso constituye una gran
defensa en un juzgado.

294
00:23:56,463 --> 00:23:58,004
Voy a tener que detenerte, Harry.

295
00:23:58,028 --> 00:23:59,263
Lo sé. Lo sé.

296
00:24:00,360 --> 00:24:02,616
Lo sé, pero escucha, Steve, por favor,

297
00:24:02,874 --> 00:24:04,098
Escúchame, por favor.

298
00:24:04,122 --> 00:24:05,990
- Harry.
- He encontrado esto en la ambulancia.

299
00:24:06,014 --> 00:24:10,259
"Cara Gibson". Es el nombre de la
enfermera de la cárcel que fue atacada.

300
00:24:10,283 --> 00:24:12,960
La descripción de su atacante
encaja con Eve perfectamente.

301
00:24:13,288 --> 00:24:16,865
Eva fue a la cárcel para ayudar a Blake
a escapar, ella estaba en la ambulancia.

302
00:24:17,754 --> 00:24:20,699
Blake está muerto. Queréis
a Eve, yo puedo traérosla.

303
00:24:20,723 --> 00:24:22,809
Pero hay una última
cosa que necesito hacer.

304
00:24:22,833 --> 00:24:24,971
- Harry.
- Después me entregaré.

305
00:24:25,411 --> 00:24:26,544
Tienes mi palabra.

306
00:24:28,724 --> 00:24:30,345
Tienes 24 horas.

307
00:24:39,751 --> 00:24:41,450
¡24 horas!

308
00:25:12,438 --> 00:25:13,328
Sí.

309
00:25:20,114 --> 00:25:23,768
Esto lo hizo el brazalete, Harry, no tú.

310
00:25:23,792 --> 00:25:25,191
Tal vez.

311
00:25:26,293 --> 00:25:27,459
¿Suficientemente muerto para ti?

312
00:25:29,264 --> 00:25:31,929
Parece suficientemente difunto.

313
00:25:34,026 --> 00:25:38,500
Acabarás muerto como él, si
el brazalete sigue su curso.

314
00:25:38,524 --> 00:25:40,213
Encuentra a Eve.

315
00:25:40,237 --> 00:25:42,668
Tráeme el otro brazalete.

316
00:25:43,533 --> 00:25:45,495
Eve estaba bajo la influencia de Blake.

317
00:25:46,048 --> 00:25:48,049
Ahora que está muerto, entrará en razón.

318
00:25:51,531 --> 00:25:53,972
Yo me daría prisa con esto, si fuera tú.

319
00:26:04,184 --> 00:26:05,702
Empiezas temprano.

320
00:26:06,079 --> 00:26:08,092
Sabes que ha sido un día muy productivo.

321
00:26:09,005 --> 00:26:11,548
Esta vez Harry se ha
superado a sí mismo.

322
00:26:11,838 --> 00:26:12,778
Sí.

323
00:26:13,657 --> 00:26:15,156
No te lo puedo discutir.

324
00:26:15,718 --> 00:26:17,922
¿Debo entender que no
has contactado con él?

325
00:26:19,082 --> 00:26:20,216
Me dio esquinazo.

326
00:26:20,240 --> 00:26:23,067
¿Y no habéis hablado desde que
organizó toda esta carnicería?

327
00:26:23,091 --> 00:26:25,450
- No.
- ¿Me lo dirías si fuera que sí?

328
00:26:26,445 --> 00:26:27,446
Claro que lo haría.

329
00:26:29,244 --> 00:26:31,327
He ampliado la búsqueda de Harry.

330
00:26:32,364 --> 00:26:35,358
Eres la única persona con
quien seguramente contacte.

331
00:26:35,382 --> 00:26:37,558
Si me llama, serás la
primera en saberlo.

332
00:26:38,467 --> 00:26:40,679
Debemos protegerle de sí mismo.

333
00:26:41,206 --> 00:26:43,651
Harry se tomó la muerte de
Suri muy a pecho, señora.

334
00:26:45,135 --> 00:26:47,593
Quiere a Alexandri tanto como nosotros.

335
00:27:00,801 --> 00:27:02,202
Harry.

336
00:27:04,855 --> 00:27:05,821
¿Tú?

337
00:27:07,508 --> 00:27:10,325
Dame una buena razón por la que
no debería matarte ahora mismo.

338
00:27:11,578 --> 00:27:13,044
¿Tal vez esto?

339
00:27:14,934 --> 00:27:17,133
Todo lo que puedo
decir es que lo siento.

340
00:27:18,302 --> 00:27:19,237
¿Lo sientes?

341
00:27:19,683 --> 00:27:20,717
Por todo.

342
00:27:21,975 --> 00:27:23,306
Sabía lo mucho que Suri
significaba para ti.

343
00:27:23,330 --> 00:27:24,796
No digas su nombre, joder.

344
00:27:24,820 --> 00:27:27,052
- Blake me tenía controlada.
- ¡Mentiras!

345
00:27:30,162 --> 00:27:31,777
Puedes no creerme.

346
00:27:33,181 --> 00:27:35,833
Y sé que nunca vas a perdonarme.

347
00:27:35,857 --> 00:27:37,949
Pero lo siento muchísimo.

348
00:27:38,393 --> 00:27:39,699
Cuando aquella bala alcanzó a Suri...

349
00:27:39,723 --> 00:27:41,686
¿Y por qué intentaste ayudar a
Blake a escapar de la cárcel?

350
00:27:42,259 --> 00:27:43,769
No lo entiendes.

351
00:27:43,793 --> 00:27:45,728
No entiendes el control
que ejercía sobre mí.

352
00:27:45,752 --> 00:27:49,177
No, no. Yo siempre intenté protegerte,
hasta cuando me maldijiste con esto.

353
00:27:49,201 --> 00:27:50,401
Esto no es justo.

354
00:27:50,827 --> 00:27:53,119
Tú ya estabas destrozado
cuando nos conocimos.

355
00:27:54,011 --> 00:27:55,202
Ambos lo estábamos.

356
00:27:56,741 --> 00:27:58,341
Hicimos cosas buenas juntos.

357
00:27:59,675 --> 00:28:01,141
Marcamos la diferencia.

358
00:28:02,719 --> 00:28:06,758
No hay vuelta atrás para
nosotros, eso lo entiendo.

359
00:28:06,782 --> 00:28:08,314
Quiero darte esto.

360
00:28:09,360 --> 00:28:10,946
Llévaselo a madame Cheung.

361
00:28:12,884 --> 00:28:16,885
Ya ha habido bastantes muertes, Harry.
no quiero que tú seas el próximo.

362
00:28:22,436 --> 00:28:23,893
Cuando ya no lleve esta cosa,

363
00:28:25,999 --> 00:28:27,484
aléjate de mí.

364
00:28:29,959 --> 00:28:31,681
Por última vez, Eve.

365
00:28:34,292 --> 00:28:35,292
Adiós.

366
00:30:50,097 --> 00:30:51,743
¿Has hablado con Eve?

367
00:30:57,123 --> 00:30:58,362
¿Está bien?

368
00:30:59,665 --> 00:31:03,556
Perdone si el bienestar de
Eve no es mi mayor prioridad.

369
00:31:03,580 --> 00:31:05,281
Contesta la pregunta.

370
00:31:06,475 --> 00:31:11,004
Y recuerda, todavía no te
he quitado el brazalete.

371
00:31:11,028 --> 00:31:12,794
- Teníamos...
- Un trato.

372
00:31:13,041 --> 00:31:14,222
Lo sé.

373
00:31:14,796 --> 00:31:17,606
Y estoy ansiosa por cumplirlo.

374
00:31:19,815 --> 00:31:21,647
Si quiere saberlo, estaba muy mal.

375
00:31:22,576 --> 00:31:24,142
Como un niño perdido.

376
00:31:24,855 --> 00:31:28,423
¿Pero te dio el brazalete
por propia voluntad?

377
00:31:29,103 --> 00:31:30,424
Supongo que sí.

378
00:31:32,103 --> 00:31:35,197
Entonces la influencia
de Blake ha acabado.

379
00:31:36,065 --> 00:31:37,757
Eso tendría que preguntárselo a ella.

380
00:31:39,186 --> 00:31:41,020
Ahora, si no le importa...

381
00:31:43,073 --> 00:31:44,736
¿puede quitarme esto?

382
00:32:12,793 --> 00:32:14,677
Se acabó, Harry.

383
00:32:18,491 --> 00:32:20,076
¿Qué te espera ahora?

384
00:32:22,125 --> 00:32:25,210
Creo que me enfrento a
otro tipo de brazalete.

385
00:32:48,413 --> 00:32:50,114
No estaba segura de volverte a ver.

386
00:32:50,773 --> 00:32:52,306
Obra de Clayton.

387
00:32:53,106 --> 00:32:54,107
¿Lo sabías?

388
00:32:55,679 --> 00:32:56,872
Lo sospechaba.

389
00:32:58,830 --> 00:33:01,532
Muy amable de su parte hacer
tan convincente mi muerte.

390
00:33:25,456 --> 00:33:27,602
¿Dónde has estado? Dijiste unos minutos.

391
00:33:28,204 --> 00:33:30,146
Bueno, ahora estoy aquí.

392
00:33:30,170 --> 00:33:33,294
- Os dejaré solos.
- No, no, no. Escuchadme.

393
00:33:34,276 --> 00:33:35,471
He hecho algo.

394
00:33:36,699 --> 00:33:38,266
Se podría decir que
increíblemente estúpido.

395
00:33:38,761 --> 00:33:41,876
Se podría decir que increíblemente
necesario, pero hecho está.

396
00:33:41,900 --> 00:33:43,877
¿Vas a hablar con
acertijos toda la noche?

397
00:33:43,901 --> 00:33:45,467
   

398
00:33:48,062 --> 00:33:50,433
Siento tanto abandonarte,

399
00:33:50,457 --> 00:33:53,125
con todos los obstáculos que has
tenido que superar para volver aquí.

400
00:33:55,104 --> 00:33:56,571
Daisy, tenerte en casa...

401
00:33:58,149 --> 00:33:59,514
Es todo lo que siempre he querido.

402
00:34:00,507 --> 00:34:02,821
Por favor, créeme cuando te lo digo.

403
00:34:02,845 --> 00:34:03,813
Papá.

404
00:34:07,829 --> 00:34:09,195
El brazalete,

405
00:34:10,610 --> 00:34:11,928
no está.

406
00:34:12,763 --> 00:34:14,196
   

407
00:34:14,430 --> 00:34:15,647
No puede ser.

408
00:34:18,398 --> 00:34:19,859
¿Me darás otra oportunidad?

409
00:34:20,414 --> 00:34:21,635
Por favor.

410
00:34:22,753 --> 00:34:23,919
Los dos.

411
00:34:26,078 --> 00:34:27,178
   

412
00:35:15,677 --> 00:35:16,711
¡No te muevas!

413
00:35:56,211 --> 00:35:58,223
¿Volvemos a las reverencias?

414
00:36:02,888 --> 00:36:07,111
Mantener tan malas
compañías hiere el espíritu.

415
00:36:07,803 --> 00:36:09,513
Samuel Blake está muerto.

416
00:36:09,537 --> 00:36:11,694
Soy consciente de ello.

417
00:36:13,726 --> 00:36:17,694
¿Y has decidido que quieres
redimirte después de todo?

418
00:36:19,484 --> 00:36:21,304
No sé lo que quiero.

419
00:36:23,249 --> 00:36:24,547
Estoy hecho un lío.

420
00:36:25,215 --> 00:36:26,315
Lo sé.

421
00:36:29,510 --> 00:36:31,449
Mira, todo este tiempo, Dais,

422
00:36:32,348 --> 00:36:34,594
pensé que el brazalete me
haría la vida más fácil.

423
00:36:35,247 --> 00:36:36,347
Mejor.

424
00:36:37,715 --> 00:36:39,181
Pero lo empeoró todo.

425
00:36:41,456 --> 00:36:42,698
Me hizo mala persona.

426
00:36:45,002 --> 00:36:46,268
Harry.

427
00:36:51,401 --> 00:36:52,501
Harry,

428
00:36:53,371 --> 00:36:54,557
¿qué has hecho?

429
00:37:02,273 --> 00:37:08,000
Te lo dije. No puedes
huir de esta lucha.

430
00:37:10,018 --> 00:37:11,616
Puedes volver a casa, pero,

431
00:37:12,285 --> 00:37:18,254
hace solo unas horas juraste
lealtad a Samuel Blake.

432
00:37:20,072 --> 00:37:21,898
   

433
00:37:22,498 --> 00:37:25,549
Las serpientes no tienen patas.

434
00:37:29,575 --> 00:37:31,754
Le he dado a Harry el segundo brazalete.

435
00:37:33,124 --> 00:37:34,713
¿Qué más quiere de mí?

436
00:37:35,689 --> 00:37:39,715
Desde luego, ese fue
un gesto importante.

437
00:37:39,739 --> 00:37:42,340
¿Le quitó el brazalete a Harry?

438
00:37:44,421 --> 00:37:47,969
¿Por qué sigues preocupada
por Harry Clayton?

439
00:37:48,357 --> 00:37:51,348
Eres la última Antorcha, Eve.

440
00:37:51,809 --> 00:37:57,342
Cuando yo ya no esté en esta Tierra,
todos mis poderes pasarán a ti.

441
00:37:58,091 --> 00:38:02,220
Necesito estar segura de que
tus intenciones son puras.

442
00:38:07,460 --> 00:38:10,141
Diría que sus intenciones
son sin duda puras.

443
00:38:12,254 --> 00:38:13,254
¿Seguro?

444
00:38:19,340 --> 00:38:23,214
No puedo imaginar cuántas lágrimas
serán derramadas por Samuel Blake.

445
00:38:23,610 --> 00:38:24,893
No, seguramente no.

446
00:38:26,653 --> 00:38:29,220
Pero fue Eve Alexandri
quien apretó el gatillo.

447
00:38:30,239 --> 00:38:31,540
Es a ella a quien queremos ahora.

448
00:38:32,195 --> 00:38:33,350
Y cuando la atrapemos,

449
00:38:34,172 --> 00:38:35,287
a ella y a Harry,

450
00:38:36,072 --> 00:38:38,393
Me temo que esta vez

451
00:38:38,417 --> 00:38:41,582
Harry ha ido demasiado lejos.

452
00:38:41,606 --> 00:38:42,673
¿Es él?

453
00:38:44,035 --> 00:38:45,035
Steve Orwell.

454
00:38:54,407 --> 00:38:55,540
Blake no está muerto.

455
00:38:57,339 --> 00:38:58,272
¿Qué?

456
00:39:08,653 --> 00:39:10,436
- ¿Steve?
- Harry.

457
00:39:10,460 --> 00:39:12,283
Blake mató a un forense y se fue

458
00:39:12,308 --> 00:39:14,308
de la morgue hace
sobre una hora y media.

459
00:39:45,394 --> 00:39:46,580
¡Blake!

460
00:39:49,280 --> 00:39:50,380
Hola, Harry.

461
00:39:52,183 --> 00:39:53,316
Estabas muerto.

462
00:39:54,478 --> 00:39:56,448
Lo vi con mis propios ojos.

463
00:39:57,635 --> 00:39:59,167
Muerte y resurrección,

464
00:39:59,509 --> 00:40:01,610
todo con alguna ayuda
médica, por supuesto.

465
00:40:03,618 --> 00:40:05,699
Cuando me diste ese
brazalete, estabas mintiendo.

466
00:40:06,716 --> 00:40:08,110
Todo eran mentiras.

467
00:40:11,374 --> 00:40:13,617
Tal como esperábamos, nos
trajiste directos a madame Cheung,

468
00:40:13,641 --> 00:40:15,730
quien muy amablemente te quitó el tuyo.

469
00:40:16,687 --> 00:40:18,951
Y yo estaría más que contento
de liberarla de los dos.

470
00:40:19,899 --> 00:40:22,233
Ahora, baja el arma

471
00:40:23,329 --> 00:40:24,462
o ella muere.

472
00:40:28,853 --> 00:40:30,587
No te lo pediré otra vez, Harry.

473
00:40:30,854 --> 00:40:31,980
Eve.

474
00:40:33,130 --> 00:40:37,117
No creo que tú estuvieras
de acuerdo con este plan.

475
00:40:40,529 --> 00:40:41,996
Haz lo que dice, Harry.

476
00:40:44,867 --> 00:40:46,688
Le ayudaste a escapar de la cárcel.

477
00:40:47,441 --> 00:40:49,720
Mentiste para que pudiera
quedarse los brazaletes.

478
00:40:49,744 --> 00:40:54,871
Tal vez requerirá un último
sacrificio que veas la verdad.

479
00:40:56,548 --> 00:40:57,660
¡Espera!

480
00:41:07,192 --> 00:41:08,461
Bien hecho, Harry.

481
00:41:09,977 --> 00:41:12,158
Pero es hora de simplificar las cosas.

482
00:41:12,439 --> 00:41:14,059
¡No!

483
00:41:16,203 --> 00:41:18,377
La muerte sigue acudiendo
ante la gente que le importas.

484
00:41:19,859 --> 00:41:22,158
Hasta sin ese brazalete
negro en tu muñeca.

485
00:42:12,183 --> 00:42:13,707
No te queda adonde huir, Harry.

486
00:42:25,453 --> 00:42:28,009
Alfa dos.

487
00:42:28,208 --> 00:42:29,146
¡Samuel!

488
00:42:29,332 --> 00:42:33,213
¡Quietos! ¡No se muevan! ¡No se muevan!

489
00:42:33,237 --> 00:42:34,911
Blake quiere destruir los brazaletes.

490
00:42:34,935 --> 00:42:36,470
Tengo que averiguar cómo va a hacerlo.

491
00:42:36,494 --> 00:42:38,386
Si sale mal, matarás a miles.

492
00:42:38,410 --> 00:42:39,856
Es una misión suicida.

493
00:42:39,880 --> 00:42:41,457
Llama a la caballería.

494
00:42:42,405 --> 00:42:43,667
¡Salga del coche!

495
00:42:43,691 --> 00:42:44,909
¡De rodillas!

496
00:42:44,933 --> 00:42:46,628
Ahora que madame Cheung está muerta,

497
00:42:46,652 --> 00:42:49,282
puedes ponerme esto y quitármelo
cuando tenga lo que necesito.

498
00:42:49,306 --> 00:42:50,456
Eso no era parte del trato.

499
00:42:50,480 --> 00:42:53,115
¿Los chicos Clayton
cabalgan una última vez?

500
00:42:53,139 --> 00:42:55,024
Si no por mí, por Suri.

501
00:42:57,332 --> 00:42:58,896
Eres un superhéroe, papá.

502
00:42:58,920 --> 00:43:00,076
Es lo que haces.

503
00:43:00,100 --> 00:43:01,569
¡¿A qué esperas?!

504
00:43:01,593 --> 00:43:02,761
¿Te sientes afortunado, Blake?

505
00:43:03,885 --> 00:43:11,919
www.subtitulamos.tv

