1
00:00:00,001 --> 00:00:01,689
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,714 --> 00:00:03,175
- ¿La extraña, señor?
- ¿Extrañar qué?

3
00:00:03,200 --> 00:00:04,067
La guerra.

4
00:00:04,094 --> 00:00:07,091
Gustavo Barros ha inspirado
a toda Sudamérica.

5
00:00:07,116 --> 00:00:08,349
Es un revolucionario.

6
00:00:08,374 --> 00:00:12,001
Estadounidenses, ya no nos acobardaremos
por miedo a su gran garrote.

7
00:00:12,026 --> 00:00:13,927
Esta es una invasión a gran escala.

8
00:00:13,952 --> 00:00:16,287
Apagado de emergencia. ¡Apaguen todo!

9
00:00:16,327 --> 00:00:17,663
¡Pónganse a cubierto!

10
00:00:17,760 --> 00:00:20,293
Si Estados Unidos
quiere pelea, perderán.

11
00:00:20,318 --> 00:00:22,276
La flota de la Armada de los
EE. UU. en Florida fue atacada.

12
00:00:22,301 --> 00:00:23,437
Todos los barcos fueron hundidos.

13
00:00:23,461 --> 00:00:25,369
Pero para lo que viene
después, estamos en el frente.

14
00:00:25,394 --> 00:00:27,279
Si voy a morir, debo
hundirme con el navío.

15
00:00:27,470 --> 00:00:28,658
Estamos en guerra.

16
00:00:29,447 --> 00:00:31,841
Hoy más temprano, los
Estados Unidos de América

17
00:00:31,866 --> 00:00:33,332
fuimos de repente y sin provocación...

18
00:00:33,334 --> 00:00:34,667
Alisha, ¿estás ahí?

19
00:00:34,669 --> 00:00:36,135
Sí, cariño, estoy aquí.

20
00:00:36,137 --> 00:00:39,148
Estaba muy preocupada. Ya
sabes... Lo del ataque.

21
00:00:39,173 --> 00:00:41,506
No dijiste que ibas a Mayport

22
00:00:41,508 --> 00:00:42,870
y tus amigos estaban allí.

23
00:00:42,895 --> 00:00:44,362
Así que pensé que quizá habías ido y...

24
00:00:45,912 --> 00:00:47,980
Cariño, estoy muy feliz de oír tu voz.

25
00:00:47,982 --> 00:00:50,782
Estoy bien. ¿Tú estás bien?

26
00:00:50,784 --> 00:00:53,051
No. Es decir... sí, sí.

27
00:00:53,053 --> 00:00:55,253
Estoy bien. Solo un poco asustada.

28
00:00:55,255 --> 00:00:57,292
Esos barcos... ¿Todos fueron eliminados?

29
00:00:57,317 --> 00:00:59,273
¿Va a haber otro ataque?

30
00:00:59,275 --> 00:01:01,309
No dicen nada nuevo en la televisión.

31
00:01:01,334 --> 00:01:02,944
Cariño, no veas la televisión.

32
00:01:02,946 --> 00:01:04,109
Todo va a estar bien.

33
00:01:04,134 --> 00:01:05,021
Lo prometo.

34
00:01:05,250 --> 00:01:07,658
Mira, tengo que estar aquí un poco más,

35
00:01:07,683 --> 00:01:09,417
pero te llamaré tan pronto
como pueda, ¿de acuerdo?

36
00:01:09,419 --> 00:01:11,965
Tenemos mucha gente buena trabajando
duro para mantenernos a salvo.

37
00:01:12,600 --> 00:01:14,155
Todo va a estar bien.

38
00:01:14,157 --> 00:01:16,405
Debes llamarme pronto.

39
00:01:16,430 --> 00:01:19,840
Hazme saber qué ocurre. Hazme
saber que estás bien. ¿Lo prometes?

40
00:01:19,979 --> 00:01:21,979
Por lo tanto, he pedido al Congreso

41
00:01:21,981 --> 00:01:23,915
declarar la guerra

42
00:01:23,917 --> 00:01:28,648
entre los Estados Unidos y
el Gran Imperio Colombiano.

43
00:01:29,054 --> 00:01:29,946
Lo prometo.

44
00:01:29,971 --> 00:01:30,792
Te quiero.

45
00:01:30,921 --> 00:01:31,902
Sí, yo también te quiero.

46
00:01:31,927 --> 00:01:33,193
Victoria absoluta.

47
00:01:33,237 --> 00:01:36,563
Que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América.

48
00:01:38,095 --> 00:01:39,997
El presidente ha declarado la guerra

49
00:01:39,999 --> 00:01:42,279
contra el Gran Imperio Colombiano.

50
00:01:42,304 --> 00:01:44,770
Tom. Es bueno verte.

51
00:01:44,795 --> 00:01:47,462
- A ti también, Joe.
- No hay noticias del James.

52
00:01:47,487 --> 00:01:49,700
No llamarán hasta que sea seguro.

53
00:01:50,476 --> 00:01:52,479
¿Se sabe algo de nuestro
equipo en Panamá?

54
00:01:52,504 --> 00:01:55,257
Nada aún. Pero que no haya
noticias son buenas noticias.

55
00:01:55,348 --> 00:01:57,442
General. Russ.

56
00:01:57,467 --> 00:01:59,759
- Almirante.
- ¿Y mis marines?

57
00:02:00,692 --> 00:02:03,090
Están empezando a contar los cuerpos.

58
00:02:05,758 --> 00:02:07,975
No le hace justicia.

59
00:02:08,000 --> 00:02:09,597
Nos atacaron fuertemente.

60
00:02:10,910 --> 00:02:13,560
Almirante, los informes siguen llegando,

61
00:02:13,585 --> 00:02:16,653
pero Panamá definitivamente
se ha sumado a Gustavo.

62
00:02:16,836 --> 00:02:18,822
Costa Rica y Ecuador están a punto.

63
00:02:18,847 --> 00:02:20,783
Si un efecto dominó
comienza en la región,

64
00:02:20,808 --> 00:02:22,270
podríamos estar en serios problemas.

65
00:02:22,295 --> 00:02:24,338
Gustavo no se detendrá al
sur de nuestra frontera.

66
00:02:24,363 --> 00:02:26,522
¿Cómo se supone que debemos
defendernos de un segundo ataque

67
00:02:26,547 --> 00:02:28,422
si ni siquiera sabemos
cómo sucedió el primero

68
00:02:28,447 --> 00:02:30,057
o si podemos recuperarnos de ello?

69
00:02:30,082 --> 00:02:32,067
Conozco a alguien que
puede ayudar con eso.

70
00:02:33,524 --> 00:02:35,689
Un estudiante mío en la Academia.

71
00:02:35,714 --> 00:02:36,981
¿Un guardiamarina?

72
00:02:37,417 --> 00:02:38,891
Clayton Swain.

73
00:02:38,916 --> 00:02:40,520
Él vio venir este ataque.

74
00:02:40,545 --> 00:02:42,557
Contramaestre, tenemos que
encontrarlo y traerlo aquí.

75
00:02:42,582 --> 00:02:43,589
Sí, señor.

76
00:02:44,039 --> 00:02:45,910
Tenemos que desplegar todos
nuestros elementos disponibles.

77
00:02:45,935 --> 00:02:48,196
De agua, aire o tierra, lucharán.

78
00:02:48,221 --> 00:02:50,445
Concuerdo. Necesitamos
cada pieza de inteligencia

79
00:02:50,470 --> 00:02:52,461
que tenemos en Centro y Sudamérica...

80
00:02:52,486 --> 00:02:54,449
Equipos aéreos y navales,
de niveles de tropas,

81
00:02:54,474 --> 00:02:56,577
- fuentes de fuerza... todo.
- Esperen.

82
00:02:56,602 --> 00:02:59,199
¿Están hablando de enviar a
nuestros elementos al sur?

83
00:02:59,224 --> 00:03:01,336
No tenemos mando ni control.

84
00:03:01,361 --> 00:03:03,924
No puedo comunicarme con un solo
comandante de campo por teléfono.

85
00:03:03,949 --> 00:03:05,365
¿Cómo se supone que vamos a proponer

86
00:03:05,390 --> 00:03:06,857
un plan estratégico global?

87
00:03:06,882 --> 00:03:08,004
Tiene razón.

88
00:03:08,029 --> 00:03:09,490
El presidente pudo haber
declarado la guerra,

89
00:03:09,515 --> 00:03:11,998
pero ahora mismo no tenemos
un ejército para combatir.

90
00:03:12,023 --> 00:03:13,197
No tenemos nada.

91
00:03:13,392 --> 00:03:14,608
No es cierto.

92
00:03:15,082 --> 00:03:16,679
Tenemos al Nathan James.

93
00:03:25,477 --> 00:03:27,779
Muchos de ustedes son
nuevos en la Armada...

94
00:03:28,082 --> 00:03:29,659
nuevos en este navío.

95
00:03:29,684 --> 00:03:32,727
Algunos de ustedes han
estado aquí antes.

96
00:03:33,764 --> 00:03:37,114
De cualquier manera, lo
que sucedió en Mayport

97
00:03:37,116 --> 00:03:40,097
no es algo a lo que te acostumbras.

98
00:03:40,823 --> 00:03:41,978
Duele.

99
00:03:42,581 --> 00:03:44,020
Y debía doler.

100
00:03:44,663 --> 00:03:46,617
Eso es lo que nuestro
enemigo quería lograr.

101
00:03:47,515 --> 00:03:49,881
Y hoy, tuvo éxito.

102
00:03:52,571 --> 00:03:54,396
Nos tomó por sorpresa,

103
00:03:54,879 --> 00:03:59,318
envió un poderoso mensaje, intentando
quebrantar nuestra determinación.

104
00:04:01,294 --> 00:04:03,999
Pero una guerra no se pierde
porque estamos heridos.

105
00:04:07,179 --> 00:04:09,660
Durante más de 200 años, la
Armada de los Estados Unidos ha

106
00:04:09,685 --> 00:04:13,820
construido, sostenido y
protegido su cultura de guerra.

107
00:04:14,255 --> 00:04:16,007
Este ataque no cambia eso.

108
00:04:16,032 --> 00:04:19,523
De hecho, una vez más sacará
lo mejor de nosotros.

109
00:04:19,759 --> 00:04:22,742
Nuestros enemigos nos han subestimado.

110
00:04:22,767 --> 00:04:26,476
Y si lo dudan, vean hacia
atrás en los últimos años.

111
00:04:26,721 --> 00:04:29,159
Vean a las personas que
han estado en este navío.

112
00:04:30,821 --> 00:04:32,405
Cuando surge el problema,

113
00:04:32,430 --> 00:04:35,334
lo hemos demostrado una y otra vez,

114
00:04:35,359 --> 00:04:38,284
sin importar el enemigo, sin
importar las posibilidades,

115
00:04:38,485 --> 00:04:40,807
que un navío puede hacerlo.

116
00:04:41,728 --> 00:04:44,392
Este navío puede hacerlo.

117
00:04:59,844 --> 00:05:06,814
www.subtitulamos.tv

118
00:05:07,377 --> 00:05:10,750
SUR DE PANAMÁ
CERCA DE LA FRONTERA CON COLOMBIA

119
00:05:11,028 --> 00:05:13,368
Gustavo ha puesto un
precio por sus cabezas.

120
00:05:14,145 --> 00:05:16,168
100.000 pesos cada uno.

121
00:05:16,272 --> 00:05:18,471
¿Alguna noticia sobre
la flota estadounidense?

122
00:05:20,595 --> 00:05:23,027
Dicen que fue destruida.

123
00:05:30,202 --> 00:05:33,107
¿Saben? En Kenia, teníamos un
apodo para el Nathan James.

124
00:05:33,294 --> 00:05:34,667
   

125
00:05:34,801 --> 00:05:36,467
Significa "invencible".

126
00:05:40,106 --> 00:05:41,784
Estos rebeldes...

127
00:05:41,809 --> 00:05:43,809
¿Crees que tienen
información que podamos usar?

128
00:05:43,957 --> 00:05:46,131
Hasta ahora no han tenido
éxito contra Gustavo.

129
00:05:47,280 --> 00:05:50,094
Es muy difícil vencer al ejército
de Gustavo y a su micrófono.

130
00:05:50,405 --> 00:05:51,846
Pero los rebeldes se están organizando.

131
00:05:51,871 --> 00:05:53,727
Tienen un nuevo líder... Armando Maza.

132
00:05:53,752 --> 00:05:55,163
La guerrilla venezolana...

133
00:05:55,188 --> 00:05:56,617
El hombre que quema gente viva.

134
00:05:56,642 --> 00:05:59,039
No se preocupen. Armando no
le hace eso a sus amigos.

135
00:07:31,527 --> 00:07:33,765
Señor, ¿qué es eso?

136
00:07:39,292 --> 00:07:41,735
Son nuestros satélites
estrellándose contra la Tierra.

137
00:07:43,776 --> 00:07:46,362
Lo último que oímos es que el
navío de suministros estaba aquí,

138
00:07:46,387 --> 00:07:47,667
a solo 145 kilómetros de nosotros.

139
00:07:47,692 --> 00:07:48,958
Podemos llegar en tres horas

140
00:07:48,983 --> 00:07:50,359
para reabastecernos de
combustible y armas.

141
00:07:50,384 --> 00:07:51,917
Ahora mismo, tenemos poco de ambos.

142
00:07:51,942 --> 00:07:54,363
Podríamos encontrarnos con
problemas en el camino.

143
00:07:54,388 --> 00:07:55,883
Esos Pucaras que atacaron Mayport

144
00:07:55,908 --> 00:07:57,448
tienen un alcance máximo
de 350 kilómetros.

145
00:07:57,473 --> 00:07:59,940
O llegaron por tierra o
les dieron un aventón.

146
00:08:00,242 --> 00:08:02,919
Brasil tenía un portaaviones,
pero incluso antes de la plaga,

147
00:08:02,944 --> 00:08:04,678
nunca fue capaz de funcionar
durante más de unos meses.

148
00:08:04,703 --> 00:08:06,273
Podrían haberlos hecho
funcionar lo suficiente

149
00:08:06,297 --> 00:08:07,368
para lanzar el ataque.

150
00:08:07,369 --> 00:08:09,611
Y no podemos descartar que
Gustavo podría haber reunido

151
00:08:09,636 --> 00:08:11,383
una flota de buques de
guerra de toda Sudamérica.

152
00:08:11,408 --> 00:08:13,639
Así que tendremos que confiar en
nuestras habilidades con un navío único.

153
00:08:13,664 --> 00:08:14,647
Sí, señor.

154
00:08:15,094 --> 00:08:17,228
Con eso, capitana, ¿cuál
es nuestra situación?

155
00:08:17,784 --> 00:08:20,651
Señor, el virus informático
desactivó los satélites,

156
00:08:20,676 --> 00:08:22,813
dejándonos sin
posibilidades de usar GPS.

157
00:08:23,002 --> 00:08:25,268
Algunas balizas E-Loran siguen activas,

158
00:08:25,293 --> 00:08:28,114
pero una vez que lleguemos a 50 kms
lejos de la costa, son inútiles.

159
00:08:28,139 --> 00:08:30,733
Comunicaciones informa que el radar
y los sistemas de objetivos y armas

160
00:08:30,758 --> 00:08:33,752
se dañaron una vez que el tablero
eléctrico de 400 hercios se fritó.

161
00:08:34,132 --> 00:08:36,723
¿Entonces no podemos
apuntar ni disparar?

162
00:08:36,748 --> 00:08:39,663
- Correcto.
- Pudimos cablear el sonar pasivo,

163
00:08:39,688 --> 00:08:41,134
así que al menos podemos oír.

164
00:08:41,159 --> 00:08:43,898
Y el MK 45 puede disparar,
pero no se puede mover.

165
00:08:44,838 --> 00:08:47,265
También tenemos el sistema antimisil
y armas para la tripulación.

166
00:08:47,348 --> 00:08:49,897
- ¿Qué hay de las comunicaciones?
- Dejamos de usar nuestra criptografía,

167
00:08:49,922 --> 00:08:51,388
así que no podemos llamar
al Comando de la Flota

168
00:08:51,413 --> 00:08:53,880
sin revelar nuestra
ubicación o plan de acción.

169
00:08:54,180 --> 00:08:56,213
Estamos realmente solos.

170
00:08:59,386 --> 00:09:02,302
Bueno, mi antiguo
comandante solía decirme:

171
00:09:02,327 --> 00:09:03,620
"¿Buscas simpatía?

172
00:09:03,645 --> 00:09:05,851
Busca en el diccionario
entre sífilis y suciedad".

173
00:09:06,289 --> 00:09:08,227
Gustavo no sabe que estamos vivos.

174
00:09:08,252 --> 00:09:09,717
Esa es una ventaja.

175
00:09:09,742 --> 00:09:12,100
Llegamos al navío de
suministros, nos reabastecemos

176
00:09:12,125 --> 00:09:14,190
y llevamos la lucha hacia él.

177
00:09:23,795 --> 00:09:25,186
¿Qué es esto?

178
00:09:25,731 --> 00:09:28,248
Todos los planes y contingencias
de guerra codificados por colores

179
00:09:28,273 --> 00:09:30,607
que las comunidades militares y
de inteligencia de los EE. UU.

180
00:09:30,632 --> 00:09:32,972
han ideado en los últimos 50 años.

181
00:09:33,609 --> 00:09:34,697
Bien.

182
00:09:34,896 --> 00:09:36,486
Tenemos un plan para invadir Islandia.

183
00:09:36,511 --> 00:09:38,059
Es mejor tener un plan y no necesitarlo

184
00:09:38,084 --> 00:09:39,884
que lo contrario, supongo.

185
00:09:40,784 --> 00:09:42,794
No hace mucho, recuerdo haber visto

186
00:09:42,819 --> 00:09:45,151
un plan similar para un brote viral.

187
00:09:45,285 --> 00:09:47,378
Es de antes de que supiéramos
qué era la gripe roja.

188
00:09:47,403 --> 00:09:49,251
¿Cómo funcionó eso?

189
00:09:50,854 --> 00:09:53,152
Afortunadamente, pudimos improvisar.

190
00:09:53,208 --> 00:09:55,742
Tiene que haber algo de
información útil aquí.

191
00:09:55,880 --> 00:09:58,579
Este no fue un ataque solo
para los Estados Unidos,

192
00:09:58,604 --> 00:09:59,936
sino sobre el mundo.

193
00:09:59,961 --> 00:10:03,028
Y como siempre, estaremos a la
altura de las circunstancias.

194
00:10:03,622 --> 00:10:05,327
- Tengo, por lo tanto...
- ¿Almirante Chandler?

195
00:10:05,352 --> 00:10:06,383
Sr. Swain,

196
00:10:06,408 --> 00:10:07,711
antes de que los aviones llegaran,

197
00:10:07,736 --> 00:10:10,148
EE. UU. fue víctima de un ciberataque.

198
00:10:12,163 --> 00:10:15,097
Apagó nuestros satélites,
desactivó nuestros sistemas

199
00:10:15,122 --> 00:10:16,734
antiacceso y de negación de área,

200
00:10:16,759 --> 00:10:19,664
y destruyó el control de armas
de todos nuestros elementos...

201
00:10:20,044 --> 00:10:24,002
Navíos, tanques, aviones,
helicópteros, Aegis y silos de misiles.

202
00:10:25,791 --> 00:10:27,523
Su teoría era correcta.

203
00:10:28,214 --> 00:10:31,020
Tome sus cosas y venga conmigo.
Estará aquí por un tiempo.

204
00:10:33,186 --> 00:10:34,760
¿Necesita llamar a alguien?

205
00:10:34,785 --> 00:10:36,153
Olvidé preguntar.

206
00:10:36,178 --> 00:10:38,298
¿Está casado? ¿Vive con sus padres?

207
00:10:38,323 --> 00:10:40,048
No, señor. No estoy casado

208
00:10:40,073 --> 00:10:42,127
y mis padres murieron en la plaga.

209
00:10:43,524 --> 00:10:44,651
Claro.

210
00:10:46,785 --> 00:10:48,150
Dios mío.

211
00:10:48,849 --> 00:10:51,003
Usted escribió que las instalaciones
militares de los EE. UU.

212
00:10:51,028 --> 00:10:53,320
eran extremadamente vulnerables
a los ataques cibernéticos.

213
00:10:53,345 --> 00:10:54,656
Esa fue mi conclusión, señor.

214
00:10:54,681 --> 00:10:56,499
Tenía que ver con la cantidad
de nodos y las redundancias...

215
00:10:56,524 --> 00:10:58,556
Necesito que encuentre
el virus, de dónde vino

216
00:10:58,581 --> 00:10:59,842
y cómo deshacerse de él.

217
00:10:59,867 --> 00:11:02,013
Trabajará con la comandante Granderson.

218
00:11:02,038 --> 00:11:03,474
Buena suerte, Sr. Swain.

219
00:11:05,112 --> 00:11:06,599
Levante la mano derecha.

220
00:11:06,624 --> 00:11:08,943
El presidente generalmente hace
esto, pero no está aquí, así que...

221
00:11:08,968 --> 00:11:11,961
¿Jura solemnemente apoyar y
defender la Constitución...

222
00:11:16,687 --> 00:11:18,086
Con la ayuda de Dios?

223
00:11:18,978 --> 00:11:20,103
Lo juro.

224
00:11:20,887 --> 00:11:22,654
Felicitaciones, alférez Swain.

225
00:11:22,679 --> 00:11:24,963
Ahora es miembro de la
Armada de los Estados Unidos.

226
00:11:24,990 --> 00:11:26,389
A trabajar.

227
00:11:30,970 --> 00:11:33,014
Puede bajar el brazo, alférez.

228
00:11:47,759 --> 00:11:49,124
Estamos cerca.

229
00:11:49,890 --> 00:11:51,698
Solo quedan unos pocos kilómetros más.

230
00:11:58,818 --> 00:12:00,551
Tranquilos, tranquilos.

231
00:12:15,956 --> 00:12:17,583
Parecen gringos.

232
00:12:28,826 --> 00:12:30,222
Sabe quiénes somos.

233
00:12:30,584 --> 00:12:33,195
Y no creo que quiera ser nuestro amigo.

234
00:12:35,054 --> 00:12:37,168
Suelten... sus armas.

235
00:12:37,193 --> 00:12:38,906
No lo creo, amigo.

236
00:12:43,369 --> 00:12:44,560
Mierda.

237
00:12:45,536 --> 00:12:46,806
Danny Green.

238
00:12:47,296 --> 00:12:48,418
¿Eres tú?

239
00:12:49,408 --> 00:12:50,522
¿Pablo?

240
00:12:50,547 --> 00:12:53,538
No puedo creerlo. Ven aquí.

241
00:12:56,552 --> 00:12:58,068
¡No puede ser!

242
00:12:58,861 --> 00:13:00,466
- Hola.
- Hola.

243
00:13:14,534 --> 00:13:16,072
Pablo, él es Wolf.

244
00:13:16,097 --> 00:13:16,855
- Hola.
- Hola.

245
00:13:16,880 --> 00:13:19,268
Marco, Sasha, Kandie.

246
00:13:19,947 --> 00:13:20,961
¿"Pablo"?

247
00:13:20,986 --> 00:13:22,780
Bueno, "Paul Shemanski"
no tiene la misma

248
00:13:22,804 --> 00:13:24,066
reputación por aquí.

249
00:13:24,091 --> 00:13:25,393
Pablo es del departamento
de Inteligencia.

250
00:13:25,418 --> 00:13:27,648
Ha estado en la jungla por tanto tiempo
que prácticamente se ha vuelto nativo.

251
00:13:28,451 --> 00:13:30,816
Trabajamos en operaciones
conjuntas en Brasil y Colombia

252
00:13:30,841 --> 00:13:32,776
- en los viejos tiempos.
- Sí.

253
00:13:32,801 --> 00:13:35,599
- Bueno, gracias a Dios eres
del gobierno. - Gracias a Dios.

254
00:13:39,355 --> 00:13:41,541
Amigo, me enteré de lo de Mayport.

255
00:13:41,905 --> 00:13:43,731
¿Tus amigos estaban en el Nathan James?

256
00:13:44,649 --> 00:13:45,916
Aún no tengo noticias.

257
00:13:46,125 --> 00:13:47,731
Mi esposa es la comandante.

258
00:13:47,793 --> 00:13:49,366
Amigo. Lo siento.

259
00:13:50,843 --> 00:13:53,870
Ahora veo tu horrible cara
en las noticias locales.

260
00:13:53,895 --> 00:13:55,228
No es una coincidencia.

261
00:13:55,253 --> 00:13:56,519
Me lo imaginaba.

262
00:13:56,552 --> 00:13:58,151
La situación está empeorando.

263
00:13:58,668 --> 00:14:00,164
De acuerdo, vamos.

264
00:14:00,189 --> 00:14:01,700
Te lo contaré en el camino.

265
00:14:01,725 --> 00:14:03,716
El maldito Danny Green.

266
00:14:07,150 --> 00:14:08,952
Señora, según nuestra
última observación,

267
00:14:08,977 --> 00:14:10,493
estamos aquí en nuestra
parcela operativa local.

268
00:14:10,518 --> 00:14:12,795
Aproximadamente a 16 kms al
sureste del navío de suministro.

269
00:14:13,426 --> 00:14:14,545
Muy bien.

270
00:14:14,980 --> 00:14:18,033
- Oficial, continuemos a lo largo
de la ruta trazada. - Sí, señora.

271
00:14:18,058 --> 00:14:20,338
Oficial, diviso varios
objetos en el agua,

272
00:14:20,363 --> 00:14:22,806
a estribor, rumbo relativo 0-1-2,

273
00:14:22,831 --> 00:14:24,737
aproximadamente a 2700 metros.

274
00:14:40,015 --> 00:14:41,748
Alguien atacó un portacontenedores

275
00:14:41,773 --> 00:14:43,164
con un arma de gran calibre.

276
00:14:43,189 --> 00:14:44,370
Por Dios.

277
00:14:45,442 --> 00:14:47,476
Parece que la mercancía
se dirigía a México.

278
00:14:47,756 --> 00:14:49,248
¡Algo se aproxima!

279
00:14:49,527 --> 00:14:52,274
Cuartel general. ¡Empiecen
maniobras evasivas!

280
00:14:53,793 --> 00:14:56,527
Puente informa de un misil
acercándose, rumbo 1-4-1.

281
00:14:56,529 --> 00:14:57,584
Lo tengo.

282
00:14:57,609 --> 00:14:59,660
Impacto estimado en 30 segundos.

283
00:14:59,685 --> 00:15:00,950
El misil está casi al alcance.

284
00:15:00,975 --> 00:15:02,947
¡Desplieguen contramedidas!

285
00:15:08,492 --> 00:15:10,262
Ruta del misil sin cambios.

286
00:15:10,287 --> 00:15:12,916
Alcanzable en tres, dos, uno.

287
00:15:12,941 --> 00:15:14,226
Activa el sistema antimisil.

288
00:15:19,248 --> 00:15:20,584
Objetivo derribado.

289
00:15:20,609 --> 00:15:22,219
Buen disparo, Valdez.

290
00:15:24,290 --> 00:15:26,057
¿De dónde demonios salió eso?

291
00:15:26,082 --> 00:15:27,814
De donde sea que fuese,
nos superan en armas...

292
00:15:27,839 --> 00:15:30,068
Estamos imposibilitados de
encontrar, reparar o destruir.

293
00:15:30,093 --> 00:15:31,560
Entonces tendremos que huir.

294
00:15:31,686 --> 00:15:33,486
¡Timonel, a toda máquina, flanco tres!

295
00:15:33,600 --> 00:15:35,732
Sí, señora. A toda máquina, flanco tres.

296
00:15:38,723 --> 00:15:41,209
El vigía de cabecera informa de
una nave de guerra clase corbeta

297
00:15:41,234 --> 00:15:42,433
en el horizonte.

298
00:15:43,193 --> 00:15:45,166
Nos pueden ver, pero
nosotros no a ellos.

299
00:15:45,191 --> 00:15:46,297
De acuerdo.

300
00:15:46,796 --> 00:15:48,686
El combate empieza aquí.

301
00:15:59,309 --> 00:16:01,825
Gustavo está destruyendo navíos
mercantes para interrumpir el comercio.

302
00:16:01,850 --> 00:16:03,183
Es una clásica maniobra
de tiempos de guerra.

303
00:16:03,208 --> 00:16:04,607
Los submarinos nazis hicieron lo mismo.

304
00:16:04,636 --> 00:16:07,337
Está haciendo que todos sepan que estas
aguas pertenecen a la Gran Colombia.

305
00:16:07,362 --> 00:16:09,187
Rumbo relativo 2-2-0.

306
00:16:11,357 --> 00:16:13,619
Al sur de nuevo... Definitivamente
es un patrón de búsqueda.

307
00:16:13,644 --> 00:16:15,398
Probablemente no esperaba encontrarnos.

308
00:16:15,423 --> 00:16:17,266
- Ahora lo ha hecho.
- A esta distancia, señor,

309
00:16:17,291 --> 00:16:19,045
puede que ese navío no
nos haya identificado.

310
00:16:19,233 --> 00:16:21,100
No, pero huelen sangre en el agua.

311
00:16:21,125 --> 00:16:22,811
No activando el radar
de control de fuego,

312
00:16:22,836 --> 00:16:24,788
derribando su misil con
el sistema antimisil...

313
00:16:25,150 --> 00:16:26,565
metimos la mano.

314
00:16:26,590 --> 00:16:28,390
Esta isla no nos esconderá para siempre.

315
00:16:31,054 --> 00:16:33,805
Empiezo por buscar
vulnerabilidades en el sistema.

316
00:16:33,830 --> 00:16:35,333
¿Conoce la Ley de Metcalfe, señor?

317
00:16:35,358 --> 00:16:37,535
Básicamente, significa que mientras
más redundancias tiene un sistema,

318
00:16:37,560 --> 00:16:38,963
más seguro es,

319
00:16:38,988 --> 00:16:40,815
pero este hackeo demostró lo contrario.

320
00:16:40,840 --> 00:16:42,419
En lugar de ser un elemento
valioso, las redundancias

321
00:16:42,444 --> 00:16:43,954
son en realidad lo que nos hundió...

322
00:16:44,070 --> 00:16:46,544
Es la Ley de Metcalfe
solo que a la inversa.

323
00:16:46,569 --> 00:16:48,284
El sistema que fue
diseñado para protegernos

324
00:16:48,309 --> 00:16:50,022
- es lo que nos destruyó.
- Sí, señor.

325
00:16:50,047 --> 00:16:52,761
Es un escenario de todos las
esperanzas a algo, señor.

326
00:16:52,786 --> 00:16:55,071
Una vez que el virus ingresó al
sistema, utilizó nuestras redundancias

327
00:16:55,096 --> 00:16:56,890
y se extendió por toda nuestra red.

328
00:16:57,024 --> 00:16:59,155
¿Y cómo se metió en el
sistema en primer lugar?

329
00:16:59,180 --> 00:17:01,824
Eso no lo sé... aún.

330
00:17:02,193 --> 00:17:04,089
No hasta que pueda leer
el código del virus.

331
00:17:04,348 --> 00:17:06,816
Todo lo que sé es que fue poderoso...

332
00:17:07,160 --> 00:17:09,349
Más poderoso que cualquier
cosa que haya visto antes.

333
00:17:13,171 --> 00:17:15,736
Gustavo ha reunido un gran
ejército sudamericano...

334
00:17:15,761 --> 00:17:17,683
al menos 40.000 tropas.

335
00:17:17,708 --> 00:17:20,266
Los está llevando al norte de Colombia
a través de la región del Darién.

336
00:17:20,380 --> 00:17:22,228
Pensé que era imposible,

337
00:17:22,394 --> 00:17:24,381
no hay nada más que pantanos y bosques.

338
00:17:24,406 --> 00:17:26,072
Así era, hasta ahora.

339
00:17:26,185 --> 00:17:28,369
Gustavo construyó el puente.

340
00:17:29,315 --> 00:17:31,541
Una vez que sus tropas
crucen la región del Darién,

341
00:17:31,566 --> 00:17:33,779
podrá llevarlos hasta México.

342
00:17:33,804 --> 00:17:35,416
¿Cómo planean detenerlos?

343
00:17:35,441 --> 00:17:37,529
- Van a hacer estallar el puente.
- Así es.

344
00:17:37,554 --> 00:17:39,660
Las tropas de Gustavo llegan
mañana al lado panameño.

345
00:17:39,685 --> 00:17:40,818
Es cuando atacamos.

346
00:17:42,884 --> 00:17:45,463
Suena al tipo de problema
que estábamos buscando.

347
00:18:01,493 --> 00:18:03,702
¿De dónde vienen todos estos hombres?

348
00:18:03,727 --> 00:18:05,990
De las FARC, desertores militares,

349
00:18:06,015 --> 00:18:08,015
incluso ciudadanos comunes.

350
00:18:10,256 --> 00:18:13,737
Y algunos son los mismos
narcos que solíamos eliminar.

351
00:18:14,645 --> 00:18:16,834
Ahora todos están en el mismo bando.

352
00:18:17,113 --> 00:18:19,554
Lo único que odian más
que el uno al otro...

353
00:18:20,109 --> 00:18:21,395
es a Gustavo.

354
00:18:21,420 --> 00:18:24,248
Pensé que Tavo era un hombre del pueblo.

355
00:18:24,273 --> 00:18:25,822
Es como Escobar...

356
00:18:25,847 --> 00:18:27,993
Es lo suficientemente bueno
para mantener el mito.

357
00:18:28,018 --> 00:18:29,413
Es lo que lo mantiene en el poder.

358
00:18:29,438 --> 00:18:30,834
Su crueldad, él escondiéndose.

359
00:18:31,177 --> 00:18:32,334
Vamos.

360
00:18:34,995 --> 00:18:37,963
Sasha... esto es lo más
lejos que puedo llegar.

361
00:18:37,988 --> 00:18:39,313
¿Qué? ¿Adónde vas?

362
00:18:39,338 --> 00:18:40,862
Tengo una familia, un hijo.

363
00:18:41,077 --> 00:18:42,800
No puedo irme de Panamá así.

364
00:18:42,825 --> 00:18:44,103
Pero prometí sacarlos a salvo.

365
00:18:44,128 --> 00:18:47,168
Y lo hiciste. Gracias por todo.

366
00:18:47,193 --> 00:18:48,257
No, no.

367
00:18:48,282 --> 00:18:50,942
Yo debería. Lo que sea por la CIA.

368
00:18:52,994 --> 00:18:54,722
Oye, cuídate.

369
00:18:54,747 --> 00:18:56,151
Ustedes también.

370
00:19:14,297 --> 00:19:16,443
Se están acercando a nosotros
y al navío de suministros.

371
00:19:16,468 --> 00:19:18,469
Somos más rápidos.
Podemos huir de ellos.

372
00:19:18,494 --> 00:19:21,233
Entonces perderemos la oportunidad
de repostar y reabastecernos.

373
00:19:22,665 --> 00:19:25,763
Lo último que vieron fue que la flota
de los EE. UU. ardía en Mayport.

374
00:19:26,232 --> 00:19:29,139
Ver una nave de guerra aquí tiene
que hacer que se lo pregunten.

375
00:19:30,042 --> 00:19:31,856
"¿Cuántos he perdido?"

376
00:19:32,269 --> 00:19:33,868
"¿Quién más anda por ahí?"

377
00:19:33,893 --> 00:19:35,901
Podemos usar eso como ventaja.

378
00:19:36,433 --> 00:19:39,943
- ¿Qué tienes en mente?
- Buscan un único navío.

379
00:19:41,019 --> 00:19:43,496
Mostrémosles que tenemos
una flota entera.

380
00:19:44,183 --> 00:19:46,730
¿Eddie? ¿Por qué nuestro
MK 39 tiene nombre?

381
00:19:46,920 --> 00:19:49,266
Se llama así por el primer
novio de nuestra comandante.

382
00:19:49,291 --> 00:19:51,840
Ella dijo que él siempre intentaba
fingir ser más grande de lo que era.

383
00:19:51,865 --> 00:19:52,962
Eso es cruel.

384
00:19:52,987 --> 00:19:54,206
Así que el pequeño Eddie va a fingir

385
00:19:54,231 --> 00:19:55,964
ser un submarino grande y malo.

386
00:19:56,067 --> 00:19:58,145
Cuando aparezca en el
sonar de los malos,

387
00:19:58,677 --> 00:20:00,212
se van a cagar en los pantalones.

388
00:20:00,445 --> 00:20:01,839
Clásico de Eddie.

389
00:20:02,168 --> 00:20:03,594
Estos somos nosotros.

390
00:20:04,774 --> 00:20:07,315
La corbeta está aquí. Basados
en su patrón de búsqueda,

391
00:20:07,340 --> 00:20:08,672
podemos predecir adónde irán después.

392
00:20:08,674 --> 00:20:10,370
Los dejamos cruzar aquí.

393
00:20:10,395 --> 00:20:12,216
Irán directo a Eddie.

394
00:20:20,087 --> 00:20:22,124
Nuestro único navío se convierte en dos.

395
00:20:23,289 --> 00:20:24,420
Si todo marcha bien,

396
00:20:24,445 --> 00:20:28,304
Eddie llevará a la corbeta
por aquí hacia el SLQ-49.

397
00:20:38,383 --> 00:20:39,729
¡Justo aquí!

398
00:20:46,491 --> 00:20:47,779
- ¿Listo?
- Sí.

399
00:20:47,781 --> 00:20:49,380
¡Con fuerza!

400
00:20:59,387 --> 00:21:01,053
Es asombroso.

401
00:21:01,078 --> 00:21:03,011
El pato de goma está en posición.

402
00:21:09,177 --> 00:21:11,135
Si el radar de la corbeta
alcanza el SLQ-49,

403
00:21:11,137 --> 00:21:13,663
pensarán que están observando
el costado de un crucero.

404
00:21:13,688 --> 00:21:15,354
Dos navíos se convierten en tres.

405
00:21:15,880 --> 00:21:18,865
Nuestra flota persigue a
la solitaria corbeta aquí,

406
00:21:18,890 --> 00:21:21,280
donde nuestro MK 45 está esperando.

407
00:21:25,084 --> 00:21:26,939
Eddie está en posición, señora.

408
00:21:32,009 --> 00:21:34,535
Marinero Bell, ¿cuánto
tiempo lleva en la Armada?

409
00:21:34,560 --> 00:21:36,417
Mañana son tres meses, señor.

410
00:21:36,594 --> 00:21:38,118
¿Tiene habilidades para el mar?

411
00:21:38,143 --> 00:21:39,570
- Sí, señor.
- Bien.

412
00:21:39,595 --> 00:21:41,517
Estamos a punto de enfrentarnos a
un buque de guerra clase corbeta

413
00:21:41,542 --> 00:21:44,009
- usando solo nuestro MK 45.
- El cual es inmóvil.

414
00:21:44,305 --> 00:21:46,728
La única manera de apuntarlo
es dirigiendo el navío.

415
00:21:46,922 --> 00:21:49,023
¿Usaremos el navío como un rifle, señor?

416
00:21:50,838 --> 00:21:52,860
Crecí en Texas. He estado
cazando toda mi vida.

417
00:21:53,148 --> 00:21:54,850
Nunca lo pensé así, pero...

418
00:21:54,875 --> 00:21:57,002
- sí, es correcto.
- Muy bien.

419
00:21:57,050 --> 00:21:58,516
El navío es nuestro rifle.

420
00:21:58,518 --> 00:22:01,385
Esta es nuestra mira.
Nosotros sus observadores.

421
00:22:01,387 --> 00:22:03,754
El comandante Burk y yo le
pediremos que nos corrija el rumbo.

422
00:22:03,779 --> 00:22:07,281
Tan pronto como esa corbeta llegue
a nuestro punto de mira, disparamos.

423
00:22:07,528 --> 00:22:09,031
¿Alguna pregunta, Bell?

424
00:22:09,056 --> 00:22:11,042
No, señor. Estoy listo.

425
00:22:11,067 --> 00:22:12,290
Bien.

426
00:22:13,210 --> 00:22:14,855
Vamos a cazar.

427
00:22:18,873 --> 00:22:22,224
México se mantiene firme contra
la atrocidad y la tiranía.

428
00:22:22,249 --> 00:22:26,121
Gustavo Barros no habla por
todos los latinoamericanos.

429
00:22:26,146 --> 00:22:28,473
Después de los horrores
de los últimos años,

430
00:22:28,498 --> 00:22:30,698
deberíamos agradecer
nuestras bendiciones

431
00:22:30,700 --> 00:22:33,902
y reunirnos como uno,
independientemente de nuestra latitud.

432
00:22:33,904 --> 00:22:35,770
La guerra no es la respuesta

433
00:22:35,772 --> 00:22:39,362
y la invasión de la Gran Colombia
en el Golfo debe ser detenida.

434
00:22:39,387 --> 00:22:41,053
México es la clave.

435
00:22:41,377 --> 00:22:43,688
Gustavo no puede ganar
el continente sin ellos.

436
00:22:43,713 --> 00:22:46,161
Ese será el próximo movimiento
de la Gran Colombia.

437
00:22:46,186 --> 00:22:48,786
¿Simplemente se va a
saltar Centroamérica?

438
00:22:48,851 --> 00:22:51,224
Si México cae, el resto le seguirá.

439
00:22:51,249 --> 00:22:53,137
Fuentes de fuerza.

440
00:22:53,773 --> 00:22:55,615
Fuentes de fuerza.

441
00:22:55,775 --> 00:22:56,936
Aquí.

442
00:22:58,414 --> 00:22:59,944
Costa Hirviendo.

443
00:23:01,961 --> 00:23:03,816
La terminal petrolera
más grande de México.

444
00:23:03,841 --> 00:23:06,304
Suministra combustible a
aeropuertos y bases militares

445
00:23:06,329 --> 00:23:07,613
por toda Norteamérica.

446
00:23:07,879 --> 00:23:09,079
Si Gustavo la toma,

447
00:23:09,104 --> 00:23:10,503
no solo incapacitaría a México.

448
00:23:10,528 --> 00:23:12,261
Tendría suficiente combustible
para mover su ejército

449
00:23:12,286 --> 00:23:15,017
y toda su flota al norte,
directo a nuestro patio trasero.

450
00:23:15,042 --> 00:23:16,339
Tenemos que defender esa terminal.

451
00:23:16,364 --> 00:23:17,371
¿Con qué?

452
00:23:17,480 --> 00:23:20,587
Estos planes asumen una
flota de 300 naves,

453
00:23:20,617 --> 00:23:23,163
un ejército permanente y
una Fuerza Aérea activa,

454
00:23:23,188 --> 00:23:24,599
sin mencionar una fuerza de combate

455
00:23:24,624 --> 00:23:26,370
de un millón de soldados y marineros.

456
00:23:26,395 --> 00:23:28,733
Almirante Chandler, no tengo
nada más que respeto por usted,

457
00:23:28,758 --> 00:23:30,455
pero mi protesta sigue en pie.

458
00:23:30,480 --> 00:23:32,814
Necesitamos que toda nuestra
gente proteja nuestra frontera.

459
00:23:33,091 --> 00:23:34,975
Nuestras fronteras son
débiles y porosas.

460
00:23:35,000 --> 00:23:36,605
Usted mismo lo dijo, general.

461
00:23:36,630 --> 00:23:38,329
Sus propias tropas están dispersas.

462
00:23:38,354 --> 00:23:40,221
Si no los detenemos en el sur,

463
00:23:40,246 --> 00:23:42,847
nos cortarán por la mitad
en la frontera de Texas.

464
00:23:42,872 --> 00:23:44,486
¿Y qué hay de nuestros aliados?

465
00:23:44,511 --> 00:23:46,201
No podemos abandonarlos.

466
00:23:48,325 --> 00:23:51,635
Si intentáramos defender la terminal...

467
00:23:51,660 --> 00:23:54,497
Anita, ¿en serio lo estás considerando?

468
00:23:54,522 --> 00:23:56,189
Perdiste cientos de marines en Mayport.

469
00:23:56,214 --> 00:23:57,970
Es por los marines que perdí

470
00:23:57,995 --> 00:23:59,741
que considero esto, Don.

471
00:24:00,738 --> 00:24:02,187
Almirante, Don tiene razón.

472
00:24:02,212 --> 00:24:04,669
No tenemos la infraestructura logística

473
00:24:04,694 --> 00:24:06,983
para apoyar una gran operación allá,

474
00:24:07,008 --> 00:24:10,315
pero si la tuviéramos,
¿qué tiene en mente?

475
00:24:13,583 --> 00:24:16,138
Enviar al Nathan James al Golfo...

476
00:24:17,035 --> 00:24:19,531
y luego complementarlo con
tropas de las otras divisiones.

477
00:24:19,556 --> 00:24:22,270
Almirante, nadie
cuestiona la contribución

478
00:24:22,295 --> 00:24:24,559
que su navío le ha hecho
a este país, pero...

479
00:24:24,584 --> 00:24:25,847
son un único navío.

480
00:24:25,882 --> 00:24:27,682
Ni siquiera ha sabido nada de ellos.

481
00:24:27,707 --> 00:24:29,246
Llamarán.

482
00:24:30,985 --> 00:24:35,554
Entonces, nos está pidiendo que
arrojemos el balón al campo

483
00:24:35,579 --> 00:24:37,268
y que esperemos que
haya un receptor allí.

484
00:24:37,293 --> 00:24:38,492
Sí.

485
00:24:38,494 --> 00:24:39,894
Porque los conozco.

486
00:24:39,896 --> 00:24:42,087
Siempre están ahí para atrapar el balón.

487
00:24:42,498 --> 00:24:43,714
¿Anita?

488
00:24:46,696 --> 00:24:48,290
Lo siento, Tom.

489
00:24:48,665 --> 00:24:52,064
Quizá si... Cuando sepamos
algo del Nathan James.

490
00:24:52,089 --> 00:24:54,172
Hasta entonces, no puedo, honestamente,

491
00:24:54,197 --> 00:24:55,786
sacar a mis tropas de la frontera.

492
00:24:55,829 --> 00:24:57,325
La Armada dirige este mando conjunto,

493
00:24:57,350 --> 00:24:58,750
así que es su decisión.

494
00:24:58,775 --> 00:25:01,463
Pero si este es el plan que
le recomendará al presidente,

495
00:25:01,488 --> 00:25:03,617
me temo que será sin mi firma.

496
00:25:15,532 --> 00:25:17,530
La corbeta se acerca a la
posición de Eddie, señora.

497
00:25:17,555 --> 00:25:19,030
¡Activen a Eddie!

498
00:25:19,547 --> 00:25:20,715
Está activo.

499
00:25:20,740 --> 00:25:22,139
- ¿Y en el sonar?
- Confirmado, señora.

500
00:25:22,164 --> 00:25:23,764
Está emitiendo y en curso.

501
00:25:27,898 --> 00:25:29,519
La corbeta está ajustando
el rumbo, señora.

502
00:25:29,544 --> 00:25:31,646
- Están huyendo del MK 39.
- Está funcionando.

503
00:25:31,671 --> 00:25:33,471
La corbeta sabe que no es
rival para un submarino.

504
00:25:33,496 --> 00:25:35,963
Tenemos que seguir haciendo que
se la crean. Apaguen a Eddie.

505
00:25:35,988 --> 00:25:37,289
Háganles creer que se ha apagado.

506
00:25:37,314 --> 00:25:38,797
Sí, señora.

507
00:25:41,203 --> 00:25:42,869
La corbeta mordió el anzuelo.

508
00:25:42,894 --> 00:25:45,025
¿Cuánto falta para que vean el SLQ-49?

509
00:25:45,027 --> 00:25:47,495
Debería estar en su radar
en siete minutos, señor.

510
00:25:47,497 --> 00:25:49,229
Y si caen en nuestra trampa,

511
00:25:49,231 --> 00:25:52,297
deberían estar dentro del rango de
tiro cinco minutos después de eso.

512
00:26:20,198 --> 00:26:22,463
No puedo creer que sigas en la lucha.

513
00:26:22,885 --> 00:26:25,171
Pensé que te habías retirado después
de lo que hiciste en el James,

514
00:26:25,201 --> 00:26:27,496
pero aquí estás en el
medio de la jungla...

515
00:26:27,521 --> 00:26:28,563
todavía un guerrero.

516
00:26:28,588 --> 00:26:30,255
¿Por qué es tan difícil entenderlo?

517
00:26:30,704 --> 00:26:32,504
Tú, de entre todos,
puedes identificarte.

518
00:26:32,529 --> 00:26:34,703
No tengo nada más por lo
que vivir que para luchar,

519
00:26:34,728 --> 00:26:37,038
pero tú tienes una esposa, un hijo.

520
00:26:37,893 --> 00:26:40,881
Si tuviera tu vida, estoy segurísimo
de que no estaría haciendo esto.

521
00:26:41,718 --> 00:26:43,751
En fin, saldré pronto...

522
00:26:43,753 --> 00:26:45,269
De vuelta a los EE.UU.

523
00:26:45,294 --> 00:26:47,465
Los narcos tienen un avión.

524
00:26:47,490 --> 00:26:49,694
Hace viajes al norte de México.

525
00:26:49,719 --> 00:26:51,536
¿Los narcos son tu escapatoria?

526
00:26:51,561 --> 00:26:53,694
Sus aviones son mucho más confiables

527
00:26:53,696 --> 00:26:54,982
que la mayoría de las aerolíneas de hoy.

528
00:26:55,061 --> 00:26:57,393
Saldrán de un claro en la
montaña dentro de dos días.

529
00:26:57,418 --> 00:26:59,544
Atacaremos con fuerza a los hombres
de Tavo, derribaremos el puente

530
00:26:59,569 --> 00:27:01,101
y me iré en avión con mi
equipo de inteligencia.

531
00:27:01,103 --> 00:27:03,330
Tú y tu equipo son
bienvenidos de acompañarnos.

532
00:27:03,774 --> 00:27:05,896
Sí. Podríamos hacer eso.

533
00:27:05,921 --> 00:27:07,007
De acuerdo.

534
00:27:15,304 --> 00:27:17,895
Señora, la corbeta se acerca al SLQ-49.

535
00:27:21,772 --> 00:27:22,789
Está funcionando.

536
00:27:23,161 --> 00:27:25,185
La corbeta está girando hacia nosotros.

537
00:27:26,196 --> 00:27:28,335
La corbeta estará dentro del
rango en tres minutos, señor.

538
00:27:28,360 --> 00:27:29,390
Muy bien.

539
00:27:29,415 --> 00:27:30,748
Según lo planeado.

540
00:27:35,642 --> 00:27:36,959
Relájate, Bell.

541
00:27:37,191 --> 00:27:39,046
Sabes que no puedes cazar
cuando estás tenso.

542
00:27:43,859 --> 00:27:45,636
Señora, la corbeta está
ajustando el rumbo.

543
00:27:45,661 --> 00:27:47,529
Se está alejando del SLQ-49.

544
00:27:49,687 --> 00:27:51,506
- ¿Hacia dónde se dirige?
- El ruido del propulsor indica

545
00:27:51,531 --> 00:27:53,463
que ahora se acerca a
la isla desde el oeste.

546
00:27:55,492 --> 00:27:56,550
Sí, señora.

547
00:27:57,587 --> 00:27:59,227
Saben que estamos aquí.

548
00:28:01,787 --> 00:28:04,171
- ¿Ahora qué?
- Improvisaremos.

549
00:28:04,196 --> 00:28:06,463
Ningún plan sobrevive al
contacto con el enemigo.

550
00:28:06,488 --> 00:28:08,955
Señor, aún nos queda algo más por hacer.

551
00:28:08,980 --> 00:28:09,916
Acelerar.

552
00:28:09,941 --> 00:28:11,830
Los perseguimos y los
llevamos a aguas abiertas.

553
00:28:11,855 --> 00:28:14,219
Esta es la única isla cubierta
en 50 kilómetros, señor.

554
00:28:14,244 --> 00:28:16,644
Tendremos una oportunidad
para atraparlos por sorpresa.

555
00:28:16,646 --> 00:28:19,447
Es todo lo que necesitaremos. Tu
trabajo es muchísimo más difícil.

556
00:28:19,449 --> 00:28:21,114
Una cosa es disparar
desde una posición fija,

557
00:28:21,139 --> 00:28:22,497
otra cosa es hacerlo
con algo en movimiento.

558
00:28:22,522 --> 00:28:24,122
- ¿Estás listo?
- Completamente, señor.

559
00:28:24,338 --> 00:28:26,496
Cazar no es divertido
si la presa viene a ti.

560
00:28:26,521 --> 00:28:29,443
Bien. Llévanos a aguas abiertas.

561
00:28:43,277 --> 00:28:45,269
Pablo tiene que irse de aquí.

562
00:28:45,294 --> 00:28:46,654
Si sigue según lo planeado,

563
00:28:46,679 --> 00:28:48,167
podremos hacer estallar el puente y...

564
00:29:09,232 --> 00:29:11,798
- ¡Kandie!
- ¡Está viva! ¡Vámonos!

565
00:29:11,897 --> 00:29:13,367
¡Tengo que encontrar a Pablo!

566
00:29:13,369 --> 00:29:15,675
- ¡Danny!
- Iré detrás de ti.

567
00:29:16,743 --> 00:29:18,012
¡Pablo!

568
00:29:19,575 --> 00:29:20,752
¡Pablo!

569
00:29:21,641 --> 00:29:22,777
¡Pablo!

570
00:29:22,779 --> 00:29:23,955
¡Danny!

571
00:29:25,576 --> 00:29:27,322
- Danny.
- Te sacaré de aquí.

572
00:29:27,355 --> 00:29:29,022
- Resiste.
- No. Danny, tienes que irte.

573
00:29:29,047 --> 00:29:30,323
¡No te voy a dejar!

574
00:29:34,831 --> 00:29:36,052
Vamos.

575
00:29:37,080 --> 00:29:38,401
Vamos.

576
00:30:06,623 --> 00:30:08,094
Azima. Azima.

577
00:30:09,731 --> 00:30:12,318
- Estoy bien. Estoy bien.
- De acuerdo.

578
00:30:12,343 --> 00:30:14,009
¿Cómo nos encontraron?

579
00:30:14,034 --> 00:30:15,768
¿Dónde demonios está Green?

580
00:30:27,123 --> 00:30:29,154
¿Vas a algún lado, gringo?

581
00:31:34,926 --> 00:31:36,249
Tenemos contacto visual.

582
00:31:37,148 --> 00:31:39,181
Bell, dos grados a la izquierda.

583
00:31:39,848 --> 00:31:40,863
Hecho.

584
00:31:42,292 --> 00:31:43,741
- Ahora.
- Fuego.

585
00:31:51,109 --> 00:31:52,308
   

586
00:31:52,333 --> 00:31:55,168
¿Te parece bien dejar que tus
amigos latinos mueran por ti?

587
00:32:05,140 --> 00:32:06,814
Última oportunidad.

588
00:32:07,561 --> 00:32:09,195
¿Dónde está Armando?

589
00:32:16,393 --> 00:32:17,819
Yo no hablo inglés...

590
00:32:19,247 --> 00:32:20,366
imbécil.

591
00:32:24,454 --> 00:32:25,737
¡No!

592
00:32:26,151 --> 00:32:27,963
¡Eres un hijo de puta!

593
00:32:29,209 --> 00:32:30,711
¡Hijo de puta!

594
00:32:32,902 --> 00:32:34,369
Le dimos en la popa.

595
00:32:34,371 --> 00:32:36,080
Un grado a la izquierda.

596
00:32:38,320 --> 00:32:39,586
- ¡Ahora!
- ¡Fuego!

597
00:32:43,819 --> 00:32:45,086
Los disparos no llegan.

598
00:32:45,111 --> 00:32:47,651
Tenemos que disparar en
aumento. Espera por ello.

599
00:32:50,621 --> 00:32:52,688
Tengo algo en el hidrófono.
Torpedo en camino.

600
00:32:52,713 --> 00:32:55,299
Señora, ¿qué hacemos?
Nuestro MK 116 ha caído.

601
00:32:55,324 --> 00:32:57,034
La corbeta pensó que
Eddie era un submarino.

602
00:32:57,059 --> 00:32:58,837
Hagamos que el torpedo crea lo mismo.

603
00:32:58,862 --> 00:33:00,965
- Reactiva el MK 39.
- Sí, señora.

604
00:33:16,056 --> 00:33:18,111
Hubo detonación. Torpedo destruido.

605
00:33:18,136 --> 00:33:20,135
La señal del MK 39 ha desaparecido.

606
00:33:21,150 --> 00:33:22,494
Luego nos lamentaremos por Eddie.

607
00:33:22,519 --> 00:33:24,119
Al menos fue bueno para algo.

608
00:33:32,209 --> 00:33:33,865
Sé quién eres.

609
00:33:44,371 --> 00:33:45,904
Amigo.

610
00:33:46,509 --> 00:33:49,303
Gustavo puso un precio por tu cabeza.

611
00:33:49,328 --> 00:33:50,528
¿Lo sabías?

612
00:33:52,075 --> 00:33:54,269
Dijeron vivo o muerto.

613
00:33:56,046 --> 00:33:58,051
Si te da igual...

614
00:33:59,923 --> 00:34:01,789
pienso que será muerto.

615
00:34:29,996 --> 00:34:31,796
Cuatro grados a la derecha, Bell.

616
00:34:33,222 --> 00:34:34,190
Hecho.

617
00:34:34,600 --> 00:34:36,010
Espera.

618
00:34:37,663 --> 00:34:38,981
- Ahora.
- ¡Fuego!

619
00:34:41,816 --> 00:34:44,417
- ¡Prepárense!
- ¡Algo se aproxima!

620
00:34:50,535 --> 00:34:52,493
Evaluación de los daños.

621
00:34:55,453 --> 00:34:56,969
Tenemos que guiarlo.

622
00:34:56,994 --> 00:34:59,487
Bell, ¿qué haces cuando cazas un ave?

623
00:34:59,512 --> 00:35:00,959
Apuntar frente a ella, señor.

624
00:35:00,984 --> 00:35:03,286
Timón a la izquierda, cuatro
grados. Apunta a mi pulgar.

625
00:35:03,311 --> 00:35:04,413
¡Sí, señor!

626
00:35:05,454 --> 00:35:06,468
Hecho.

627
00:35:07,648 --> 00:35:08,982
- ¡Ahora!
- ¡Fuego!

628
00:35:09,007 --> 00:35:10,222
Doble disparo.

629
00:35:22,725 --> 00:35:24,139
Hubo detonación.

630
00:35:24,141 --> 00:35:25,363
El navío se está desmoronando.

631
00:35:25,388 --> 00:35:27,331
Objetivo destruido, señora.

632
00:35:48,769 --> 00:35:50,147
Buen trabajo, Bell.

633
00:35:50,172 --> 00:35:51,298
Gracias, señor.

634
00:35:51,300 --> 00:35:53,256
Lo mismo para usted, si no
le molesta que se lo diga.

635
00:35:57,189 --> 00:35:58,777
¡Reporte de daños!

636
00:38:47,701 --> 00:38:49,411
¿Estás bien?

637
00:38:53,307 --> 00:38:55,416
22 muertos, nuestro campamento destruido

638
00:38:55,418 --> 00:38:58,686
y perdimos la mayoría de
nuestras armas y explosivos.

639
00:38:58,688 --> 00:39:00,327
¿Tienes refuerzos?

640
00:39:00,352 --> 00:39:02,772
Están dispersos por la
jungla, a días de distancia.

641
00:39:02,964 --> 00:39:04,839
Busquemos otro momento y
hagamos un movimiento...

642
00:39:04,864 --> 00:39:07,299
No. Hay demasiados de ellos.

643
00:39:07,430 --> 00:39:08,645
No creo que podamos...

644
00:39:08,670 --> 00:39:09,978
No voy a dar marcha atrás.

645
00:39:12,290 --> 00:39:13,340
No ahora.

646
00:39:13,365 --> 00:39:14,469
Danny, no podemos seguir...

647
00:39:14,494 --> 00:39:16,353
Si Gustavo consigue que sus
tropas crucen ese puente,

648
00:39:16,378 --> 00:39:18,337
será juego perdido, ¿verdad?

649
00:39:24,530 --> 00:39:25,664
Correcto.

650
00:39:28,771 --> 00:39:30,468
Yo no estoy listo para
conceder el juego.

651
00:39:32,248 --> 00:39:33,966
Ninguno de ustedes tiene que quedarse.

652
00:39:34,460 --> 00:39:36,927
Pero Pablo dio su vida por esta misión.

653
00:39:37,672 --> 00:39:39,385
Yo planeo terminarla.

654
00:39:46,112 --> 00:39:47,122
Cierto.

655
00:39:48,050 --> 00:39:49,790
Hagamos estallar ese puente.

656
00:40:05,368 --> 00:40:08,606
Señora, la oficial reporta
que tenemos el casco íntegro.

657
00:40:08,631 --> 00:40:10,468
Están parcheando y reparando
los daños de la nave enemiga.

658
00:40:10,493 --> 00:40:12,427
Además, la reposición ya está completa.

659
00:40:12,429 --> 00:40:13,910
Solicito permiso para retirarme.

660
00:40:13,935 --> 00:40:15,201
Muy bien.

661
00:40:16,979 --> 00:40:18,193
Nos hicieron un gran
agujero en el costado.

662
00:40:18,218 --> 00:40:20,114
Un metro a la izquierda y le da
a nuestras líneas de combustible.

663
00:40:20,139 --> 00:40:22,406
Ahora que estamos cargados,
tenemos que llamar al Comando Sur

664
00:40:22,533 --> 00:40:24,064
y decirles que estamos listos
para unirnos a la lucha.

665
00:40:24,088 --> 00:40:25,396
¿Cómo? No tenemos criptograma.

666
00:40:25,421 --> 00:40:27,978
- Aún es demasiado arriesgado
hablar por un canal abierto. - No.

667
00:40:28,054 --> 00:40:30,120
Necesitamos un código.

668
00:40:41,076 --> 00:40:42,542
Centro de Coman...

669
00:40:43,249 --> 00:40:45,202
Comando, responda. ¿Me copian?

670
00:40:45,296 --> 00:40:46,378
Comando.

671
00:40:47,935 --> 00:40:49,724
Centro de Comando, responda.

672
00:40:51,443 --> 00:40:52,679
¿Almirante Chandler?

673
00:40:52,704 --> 00:40:55,125
Hay una llamada entrando por
la radio de alta frecuencia.

674
00:40:55,150 --> 00:40:56,728
Es el almirante Slattery.

675
00:41:01,795 --> 00:41:03,878
Este no es un canal seguro, Mike.

676
00:41:03,880 --> 00:41:05,346
Sí, lo sé.

677
00:41:05,348 --> 00:41:08,593
Por fin llegué a leer tu libro favorito.

678
00:41:08,618 --> 00:41:10,084
¿Tienes tu ejemplar a mano?

679
00:41:10,086 --> 00:41:11,332
Un momento.

680
00:41:11,357 --> 00:41:13,187
Alférez Swain, ¿tiene su
ejemplar de "Moby-Dick"?

681
00:41:13,212 --> 00:41:14,329
Sí, señor.

682
00:41:14,531 --> 00:41:15,559
Lo tenemos.

683
00:41:15,593 --> 00:41:19,804
Ve a la página 366, cinco
párrafos hacia abajo.

684
00:41:19,829 --> 00:41:21,362
Las últimas cuatro palabras.

685
00:41:21,364 --> 00:41:22,702
En ello.

686
00:41:22,727 --> 00:41:24,408
Así es como vamos a
tener que comunicarnos

687
00:41:24,433 --> 00:41:25,468
por el momento.

688
00:41:25,493 --> 00:41:28,094
Entendido. Inteligente jugada, Mike.

689
00:41:28,587 --> 00:41:30,323
¿Y bien? ¿Cuál es el mensaje?

690
00:41:32,328 --> 00:41:33,527
"Apto para una lucha".

691
00:41:35,114 --> 00:41:37,547
Tom, ¿queda claro el mensaje?

692
00:41:37,880 --> 00:41:38,880
Sí.

693
00:41:39,594 --> 00:41:41,700
Te leemos alto y claro.

694
00:41:42,668 --> 00:41:44,250
Estaremos en contacto.

695
00:41:54,609 --> 00:42:01,899
www.subtitulamos.tv

