1
00:00:00,080 --> 00:00:03,392
Te quiero solo a mi lado,
no porque sea tu trabajo,

2
00:00:03,393 --> 00:00:04,992
sino porque es nuestra elección.

3
00:00:04,993 --> 00:00:08,061
Esta es una política muy muy peligrosa.

4
00:00:08,062 --> 00:00:10,771
Alguien a quien se debe parar.

5
00:00:13,330 --> 00:00:16,085
Nos tomamos la libertad de proveerle
de una tableta para que el

6
00:00:16,086 --> 00:00:18,500
material no se pueda rastrear
a sus propios dispositivos.

7
00:00:20,290 --> 00:00:23,460
Alguien consiguió permiso para hacer
una visita secreta a su suite.

8
00:00:24,370 --> 00:00:26,529
Necesito pedirle que se identifique.

9
00:00:26,530 --> 00:00:28,849
Él dio el nombre de Richard Longcross.

10
00:00:28,850 --> 00:00:30,489
El Servicio de Seguridad.

11
00:00:30,490 --> 00:00:31,729
Estoy seguro de eso.

12
00:00:31,730 --> 00:00:33,969
Éramos los conspiradores para
construir la Estrella de la Muerte.

13
00:00:33,970 --> 00:00:35,769
Julia le está arrebatando
la llave del Número Diez.

14
00:00:35,770 --> 00:00:38,569
Necesitamos hacer algo, rápido.

15
00:00:38,570 --> 00:00:40,176
Esto nunca ha pasado.

16
00:00:40,177 --> 00:00:43,409
Y si no vuelvo, ve a la
Estrella de la Muerte.

17
00:00:43,410 --> 00:00:45,175
Pensé que le habían pedido un taxi.

18
00:00:45,176 --> 00:00:47,650
Sí. No necesito su mierda de taxi.

19
00:00:50,330 --> 00:00:52,609
Vamos a comer algo
rico, un par de copas.

20
00:00:52,610 --> 00:00:54,180
Esto se hace raro.

21
00:00:58,010 --> 00:00:59,142
¿Qué hay de Budd?

22
00:00:59,143 --> 00:01:01,889
Salió del auditorio y cuando
volvió, ahí fue cuando

23
00:01:01,890 --> 00:01:03,969
Mahmood apareció en el estrado.

24
00:01:03,970 --> 00:01:06,129
Rob acaba de llamarme.
Necesito advertir a Julia.

25
00:01:06,130 --> 00:01:07,277
¿Qué hay en el maletín?

26
00:01:11,170 --> 00:01:13,469
Desde este ángulo, no está
claro si la explosión se originó

27
00:01:13,470 --> 00:01:14,700
en el maletín.

28
00:01:15,820 --> 00:01:18,220
¿Qué está pasando aquí, Sr. Macdonald?

29
00:01:18,930 --> 00:01:21,969
Lo que fuera que Tahir estaba haciendo,
tengo total desconocimiento de ello.

30
00:01:21,970 --> 00:01:24,929
Hay una historia simple y plausible
para que te apegues a ella.

31
00:01:24,930 --> 00:01:27,370
Y la mantendrás.

32
00:01:29,970 --> 00:01:33,449
Pese a los esfuerzos heroicos de
nuestros servicios de emergencia,

33
00:01:33,450 --> 00:01:37,969
la secretaria de Interior, Julia
Montague, falleció debido a sus heridas

34
00:01:37,970 --> 00:01:39,649
y fue declarada muerta.

35
00:01:39,650 --> 00:01:41,823
Dave, ¡te disparaste!

36
00:01:41,824 --> 00:01:43,569
Era de fogueo.

37
00:01:43,570 --> 00:01:45,691
¿Hay algo que no nos estás
revelando con respecto al

38
00:01:45,692 --> 00:01:49,607
estado de tu mente antes,
durante o después del ataque?

39
00:01:49,608 --> 00:01:51,991
Nadia, estamos desesperados por
encontrar a la persona que ha estado

40
00:01:51,992 --> 00:01:53,540
creando estos dispositivos.

41
00:01:54,690 --> 00:01:57,089
Dos atentados contra la secretaria
de Interior. Budd era su agente

42
00:01:57,090 --> 00:02:00,769
en ambos... El maletín de
Mahmood... No confío en él.

43
00:02:00,770 --> 00:02:03,050
Está ocultando algo.

44
00:02:09,170 --> 00:02:12,690
- Señor. Hemos recibido noticias
de Fort Halstead. - Gracias.

45
00:02:16,660 --> 00:02:18,010
Mierda.

46
00:02:19,210 --> 00:02:21,050
El dispositivo no estaba en el maletín.

47
00:02:23,130 --> 00:02:25,929
Dado el patrón de daño y la
extensión de la onda expansiva,

48
00:02:25,930 --> 00:02:27,929
parece que la bomba fue
plantada debajo del estrado.

49
00:02:27,930 --> 00:02:30,769
¿Plantada? No podría haber
sido, seguramente...

50
00:02:30,770 --> 00:02:32,609
No sabemos cómo tuvieron acceso.

51
00:02:32,610 --> 00:02:34,892
Seguimos con las cámaras y entrevistando
al personal de la universidad.

52
00:02:34,893 --> 00:02:36,514
¿Los perros rastreadores tendrían...?

53
00:02:36,515 --> 00:02:38,560
Los materiales que sobrevivieron
a la explosión sugieren que

54
00:02:38,561 --> 00:02:40,637
el dispositivo estaba alojado
en un contenedor hermético.

55
00:02:40,638 --> 00:02:43,357
Cuando el detonador se activó, podría
haber abierto una válvula para permitir

56
00:02:43,358 --> 00:02:45,976
que el oxígeno soportara la combustión
del explosivo de peróxido de acetona.

57
00:02:46,423 --> 00:02:48,168
¿Fue provocado por un temporizador?

58
00:02:48,169 --> 00:02:50,878
Se detectaron restos de
circuitos en la escena.

59
00:02:51,680 --> 00:02:54,639
Fort Halstead cree que podría
haber sido un sensor de presión...

60
00:02:54,640 --> 00:02:57,519
diseñado para activar el dispositivo
cuando se aplicara peso en el estrado.

61
00:02:57,520 --> 00:02:59,519
Es por eso que Mahmood necesitaba
meterse entre bastidores.

62
00:02:59,520 --> 00:03:02,159
La secretaria de Interior había
evitado activar el sensor de presión.

63
00:03:02,160 --> 00:03:04,319
Mahmood necesitaba
subir allí y detonarlo.

64
00:03:04,320 --> 00:03:06,802
Aunque eso crearía el riesgo de
que el dispositivo se activara

65
00:03:06,803 --> 00:03:09,076
en el momento equivocado, por una
persona que se aventurara al estrado

66
00:03:09,077 --> 00:03:10,339
antes del discurso de la
secretaria de Interior.

67
00:03:10,340 --> 00:03:12,702
De ahí que también investiguemos
si el sensor de presión

68
00:03:12,703 --> 00:03:15,610
o el dispositivo en sí estaba
controlado por un temporizador, o...

69
00:03:15,611 --> 00:03:17,410
si lo activaron de forma remota.

70
00:03:18,814 --> 00:03:20,805
Por otra persona, ¿no por Tahir?

71
00:03:21,500 --> 00:03:23,005
Estamos buscando, señora.

72
00:03:24,245 --> 00:03:26,220
Tengo mis sospechas.

73
00:03:44,700 --> 00:03:46,525
¿Estás bien, jefe?

74
00:03:46,860 --> 00:03:49,284
Quiero informes de todos los agentes de
protección y funcionarios de Interior.

75
00:03:49,285 --> 00:03:51,765
Algo sospechoso, cualquier
cosa fuera de lo normal.

76
00:03:53,900 --> 00:03:55,645
¿Pasa algo, Tom?

77
00:03:56,500 --> 00:04:00,940
¡Perdimos a Kim! Nadie ha oído ni
una palabra por tu parte sobre ello.

78
00:04:03,564 --> 00:04:05,164
Lo siento, amigo, tienes razón.

79
00:04:06,784 --> 00:04:08,544
He estado con la cabeza en otro lado.

80
00:04:10,564 --> 00:04:12,684
Vamos a hablar de esto
delante de una pinta, ¿eh?

81
00:04:15,891 --> 00:04:17,051
Vale.

82
00:04:44,405 --> 00:04:46,044
David Budd.

83
00:04:46,045 --> 00:04:47,340
¿David...?

84
00:04:48,125 --> 00:04:50,445
Soy Louise Rayburn.

85
00:04:51,220 --> 00:04:54,565
No estoy autorizada a revelar detalles
de las ampliaciones de investigaciones.

86
00:04:56,165 --> 00:04:58,420
Yo no te he dicho nada, ¿vale?

87
00:05:01,977 --> 00:05:03,857
La bomba no estaba en el maletín.

88
00:05:05,085 --> 00:05:06,700
No fue culpa tuya.

89
00:05:11,005 --> 00:05:12,485
¿David?

90
00:05:12,717 --> 00:05:14,317
Gracias.

91
00:05:19,325 --> 00:05:20,685
Perdona por haberte hecho esperar.

92
00:05:21,965 --> 00:05:23,534
Vamos al Red Lion.

93
00:05:23,535 --> 00:05:24,820
Invito yo.

94
00:05:51,365 --> 00:05:53,965
Sargento. Pensé que sería
mejor que viera esto.

95
00:05:59,845 --> 00:06:01,260
Retrocede.

96
00:06:10,645 --> 00:06:12,725
Falta más de una hora de metraje.

97
00:06:16,085 --> 00:06:17,900
- ¿Qué? ¿Es así en todas?
- Sí.

98
00:06:20,245 --> 00:06:21,945
Bien. Ponedlo en un pendrive

99
00:06:21,970 --> 00:06:23,980
- y pasadlo al jefe.
- De acuerdo.

100
00:06:31,645 --> 00:06:34,501
Tu historia sobre este tío,
Longcross, y la grabación que falta...

101
00:06:34,502 --> 00:06:36,484
- Sí.
- Te creo.

102
00:06:36,485 --> 00:06:39,084
El cabello era rubio, peinado
hacia atrás desde la frente.

103
00:06:39,085 --> 00:06:40,244
¿Un poco más así?

104
00:06:40,245 --> 00:06:41,285
Sí.

105
00:06:43,405 --> 00:06:46,004
Los ojos eran más oscuros. Sí.

106
00:06:46,005 --> 00:06:47,924
- ¿Y así?
- Sí, eso es perfecto.

107
00:06:47,925 --> 00:06:49,004
¿Y qué hay de la nariz?

108
00:06:49,005 --> 00:06:50,724
La nariz tenía la punta más ancha.

109
00:06:50,725 --> 00:06:53,364
- ¿Y su mandíbula?
- Era un poco más cuadrada. Un poco más.

110
00:06:53,365 --> 00:06:54,764
¿El pelo? ¿Así está bien?

111
00:06:54,765 --> 00:06:56,404
Su pelo era más corto.

112
00:06:56,405 --> 00:06:58,764
Sí. Los ojos quizás estaban
un poco más juntos.

113
00:06:58,765 --> 00:07:00,484
- Su frente un poco más alta...
- ¿La edad es correcta?

114
00:07:00,485 --> 00:07:02,804
Parecía un poco mayor.
Ligeramente más estrecho...

115
00:07:02,805 --> 00:07:04,284
¿Qué tal este aspecto?

116
00:07:04,285 --> 00:07:06,285
Sí, empieza a parecerse a él.

117
00:07:27,045 --> 00:07:29,720
- ¿Sargento?
- ¿Qué tienes?

118
00:07:38,165 --> 00:07:39,205
Genial.

119
00:07:46,664 --> 00:07:48,224
Gracias, compañero.

120
00:07:57,285 --> 00:07:59,324
Al fin. Tenemos a tu tirador.

121
00:07:59,325 --> 00:08:01,564
Sargento Andrew Apsted.

122
00:08:01,565 --> 00:08:03,845
Estuvo en Helmand Province,
dos misiones de servicio.

123
00:08:04,180 --> 00:08:05,724
Y escucha esto,

124
00:08:05,725 --> 00:08:07,325
era artificiero.

125
00:08:09,245 --> 00:08:12,274
Podría ser el fabricante inicial
de la bomba o un cómplice

126
00:08:12,275 --> 00:08:13,765
de Longcross.

127
00:08:17,645 --> 00:08:18,980
Perdón...

128
00:08:20,431 --> 00:08:21,911
Devuélvemelo.

129
00:08:23,405 --> 00:08:25,380
Es... Es genial.

130
00:08:31,245 --> 00:08:32,990
Escucha, David...

131
00:08:34,913 --> 00:08:36,464
Con todo lo que está pasando,

132
00:08:36,465 --> 00:08:38,929
quizás no hayamos prestado
suficiente atención

133
00:08:38,954 --> 00:08:40,573
al hecho de que el tirador se voló

134
00:08:40,574 --> 00:08:42,214
los sesos delante de ti.

135
00:08:44,493 --> 00:08:46,733
Has perdido a tu jefa y a
una persona de tu equipo.

136
00:08:51,043 --> 00:08:53,493
Creo que sería una buena
idea que te apartases

137
00:08:53,494 --> 00:08:57,205
de la investigación y
visitases a un terapeuta, ¿sí?

138
00:08:57,206 --> 00:08:59,260
No. Ni hablar.

139
00:09:00,289 --> 00:09:02,421
Averiguar quién mató a Julia
es todo lo que importa.

140
00:09:02,422 --> 00:09:04,660
Es lo único que me va a
hacer sentirme bien de nuevo.

141
00:09:05,680 --> 00:09:07,320
Creo que va más allá de eso.

142
00:09:08,987 --> 00:09:10,780
La acabas de llamar Julia.

143
00:09:11,733 --> 00:09:14,173
Perdón, Nadia, no sé
lo que les mantiene...

144
00:09:14,494 --> 00:09:16,140
Mejor que nos vayamos.

145
00:09:26,873 --> 00:09:30,912
Tenemos algunas ubicaciones verosímiles
del aparcamiento que usted describió.

146
00:09:30,913 --> 00:09:33,867
Me temo que no hemos podido ver
el coche de su esposo o algún

147
00:09:33,868 --> 00:09:36,862
tipo de reunión en las
grabaciones de las cámaras

148
00:09:36,863 --> 00:09:38,712
relacionadas con los aparcamientos.

149
00:09:38,713 --> 00:09:43,112
Hemos mirado en ubicaciones adyacentes
y han generado algunas imágenes de

150
00:09:43,113 --> 00:09:44,512
personas de interés.

151
00:09:44,513 --> 00:09:47,113
Tómate tu tiempo con esto, Nadia,

152
00:09:48,340 --> 00:09:50,753
¿Reconoces a este hombre?

153
00:09:53,073 --> 00:09:55,180
La entrevistada mueve su cabeza.

154
00:09:55,873 --> 00:09:57,753
¿Y qué hay de este?

155
00:10:01,673 --> 00:10:03,553
La entrevistada mueve su cabeza.

156
00:10:11,526 --> 00:10:13,526
La entrevistada mueve su cabeza.

157
00:10:16,673 --> 00:10:19,032
La entrevistada mueve su cabeza.

158
00:10:19,033 --> 00:10:20,260
¿Reconoce

159
00:10:20,833 --> 00:10:23,233
a este hombre?

160
00:10:31,100 --> 00:10:32,713
Tómese su tiempo.

161
00:10:47,153 --> 00:10:48,340
Perdón.

162
00:10:48,873 --> 00:10:50,112
Está bien.

163
00:10:50,113 --> 00:10:52,313
Nadia, gracias.

164
00:10:54,073 --> 00:10:56,433
Bien hecho, Nadia. Lo has hecho genial.

165
00:11:06,993 --> 00:11:08,512
¿Qué hay de este hombre?

166
00:11:08,513 --> 00:11:11,032
- No puedes hacer eso.
- Lo estoy haciendo.

167
00:11:11,033 --> 00:11:12,637
Esto no estaba incluido en
los datos que se nos dieron.

168
00:11:12,638 --> 00:11:14,860
Nadia, por favor, mira el retrato robot.

169
00:11:23,193 --> 00:11:25,072
¿Nadia? Por favor. Hay
vidas que dependen de esto.

170
00:11:25,073 --> 00:11:26,380
¿Conoces a este hombre?

171
00:11:35,193 --> 00:11:37,512
¿Es el hombre con el
que se reunió tu marido?

172
00:11:37,513 --> 00:11:40,872
Nadia ya ha descrito al
hombre como asiático o árabe.

173
00:11:40,873 --> 00:11:42,290
¿Estabas demasiado asustada
para contar la verdad?

174
00:11:42,291 --> 00:11:44,180
¿Era el hombre blanco, en realidad?

175
00:11:47,193 --> 00:11:49,073
¿Es el hombre con el
que se reunió tu marido?

176
00:12:07,473 --> 00:12:09,112
¿Es el hombre con el
que se reunió tu marido?

177
00:12:09,113 --> 00:12:12,672
Nadia ya ha descrito al
hombre como asiático o árabe.

178
00:12:12,673 --> 00:12:14,106
¿Estabas demasiado asustada
para contar la verdad?

179
00:12:14,107 --> 00:12:16,073
¿Era el hombre blanco, en realidad?

180
00:12:16,500 --> 00:12:18,153
¿Es el hombre con el
que se reunió tu marido?

181
00:12:24,233 --> 00:12:25,712
No es probatorio.

182
00:12:25,713 --> 00:12:28,112
Conoces el proceso para la
identificación a través de fotografías.

183
00:12:28,113 --> 00:12:29,900
Y un retrato robot nunca
ofrece un parecido verdadero.

184
00:12:29,901 --> 00:12:31,253
Hay muchas posibilidades
de que se haya equivocado.

185
00:12:31,254 --> 00:12:33,730
Ahora mismo, sin embargo, jefe,
ese no es el tema, ¿verdad?

186
00:12:33,731 --> 00:12:37,032
Como tu superior, Louise, diría
que, en realidad, sí lo es.

187
00:12:37,033 --> 00:12:38,472
¿No van a hacer nada?

188
00:12:38,473 --> 00:12:40,615
- David, déjanos esto a nosotros.
- Nadie estaba investigando a Longcross.

189
00:12:40,616 --> 00:12:41,544
Tuve que hacerlo yo mismo.

190
00:12:41,569 --> 00:12:43,129
Tenemos que considerar
todas las posibilidades.

191
00:12:43,130 --> 00:12:45,269
Una de las cuales es que el Servicio
de Seguridad estuviera involucrado en

192
00:12:45,270 --> 00:12:47,532
- el asesinato de una ministra
del gabinete. - Eso no lo sabemos.

193
00:12:47,533 --> 00:12:49,686
¡Eso es lo que hemos de descubrir!
Longcross es nuestra pista.

194
00:12:49,687 --> 00:12:51,902
Bueno, a partir de ahora cada paso
que demos será según el protocolo.

195
00:12:51,927 --> 00:12:53,975
¿Entonces qué hacemos ahora?
¿Si seguimos el "protocolo"?

196
00:12:53,976 --> 00:12:57,180
Eso lo decidiremos la
comandante Sampson y yo.

197
00:13:03,052 --> 00:13:04,652
Solo intenta ayudar, jefe.

198
00:13:08,019 --> 00:13:09,059
¡David!

199
00:13:10,720 --> 00:13:12,639
Mira, Sharma está bajo mucha presión.

200
00:13:12,640 --> 00:13:14,679
Valora tu contribución.
Todos lo hacemos.

201
00:13:14,680 --> 00:13:15,920
Claro.

202
00:13:16,313 --> 00:13:17,353
David.

203
00:13:19,746 --> 00:13:21,426
David, espera.

204
00:13:24,380 --> 00:13:26,840
En realidad quiero hablar contigo
sobre tu herida de la cabeza.

205
00:13:27,460 --> 00:13:28,920
Te lo dije, me la hizo
una cocina de gas.

206
00:13:29,660 --> 00:13:31,519
Creo que es mejor que te vea el médico.

207
00:13:31,520 --> 00:13:32,934
Déjame tranquilo, Louise.

208
00:13:32,935 --> 00:13:34,639
¿Qué se supone que he de hacer, David?

209
00:13:34,640 --> 00:13:36,479
¿Dejarte ir de acá para allá
como si todo fuera de color rosa?

210
00:13:36,480 --> 00:13:39,679
¿No lo pillas? Así es como
desacreditan la investigación.

211
00:13:39,680 --> 00:13:41,519
Me pintan como un apestado.

212
00:13:41,520 --> 00:13:43,999
Nadie en este edificio
usaría esa clase de lenguaje.

213
00:13:44,000 --> 00:13:48,445
Tienes una enfermedad,
David. Estás traumatizado.

214
00:13:48,446 --> 00:13:49,760
¿Eso suena algo mejor?

215
00:13:50,380 --> 00:13:52,159
¿Por qué haces que esto vaya
sobre mí cuando hemos descubierto

216
00:13:52,160 --> 00:13:53,444
que Longcross proporcionó la bomba?

217
00:13:53,445 --> 00:13:54,919
El Servicio de Seguridad.

218
00:13:54,920 --> 00:13:56,756
Descubrir el porqué, esa es
la respuesta a todo esto.

219
00:13:56,757 --> 00:14:00,200
- David, necesitas ayuda. - Necesito
descubrir quién mató a Julia.

220
00:14:02,680 --> 00:14:05,719
El funeral de Julia Montague
se celebró esta mañana.

221
00:14:05,720 --> 00:14:09,799
Fue una ceremonia privada
solo para la familia.

222
00:14:09,800 --> 00:14:12,519
Pero en la Cámara de los Comunes
ha habido un debate sucesorio.

223
00:14:12,520 --> 00:14:15,639
Una estimada compañera que ha sido
una gran pérdida para su partido,

224
00:14:15,640 --> 00:14:18,681
su país y esta Cámara.

225
00:14:18,682 --> 00:14:22,031
Aquellos que conocimos a
Julia, que trabajamos con ella,

226
00:14:22,032 --> 00:14:25,296
seguimos intentando sopesar
la importancia de su pérdida.

227
00:14:25,297 --> 00:14:28,199
Julia y yo crecimos juntos en esta casa.

228
00:14:28,200 --> 00:14:32,239
Al final, las presiones de trabajo
hicieron insostenible el matrimonio.

229
00:14:32,240 --> 00:14:36,119
Hoy aún miro atrás y recuerdo
nuestro tiempo juntos como

230
00:14:36,120 --> 00:14:37,360
los días más felices de...

231
00:15:20,440 --> 00:15:22,640
Gracias, secretaria de Interior.

232
00:15:25,240 --> 00:15:26,640
¿Cuánto tienes?

233
00:15:27,052 --> 00:15:28,652
Suficiente.

234
00:15:29,160 --> 00:15:33,079
Instrucciones de desencriptación
para ver el material.

235
00:15:33,080 --> 00:15:36,359
Nos hemos tomado la libertad de
proporcionarle una tableta, para que

236
00:15:36,360 --> 00:15:38,479
el material no pueda ser rastreado
hasta su propio dispositivo.

237
00:15:38,480 --> 00:15:40,520
Nos llevaremos la tableta cuando acabe.

238
00:15:41,140 --> 00:15:44,595
Contienen un archivo de lectura que
podrá visualizar durante un periodo

239
00:15:44,596 --> 00:15:48,526
de tiempo limitado, antes de cerrarse y
requerir de una nueva desencriptación.

240
00:15:48,986 --> 00:15:50,919
Si eso ocurre, debe ponerse en contacto.

241
00:15:50,920 --> 00:15:53,639
Tengo autorización para hacer
las gestiones oportunas.

242
00:15:53,640 --> 00:15:57,199
A ver qué tal va. ¿Es ese el lote?

243
00:15:57,200 --> 00:16:00,740
Por el momento. Se lo dejo a usted.

244
00:16:01,960 --> 00:16:02,940
Gracias.

245
00:16:13,960 --> 00:16:17,300
AGRESIÓN SEXUAL
ABUSO DE DROGAS

246
00:18:45,440 --> 00:18:48,980
De todas formas, gracias,
retomaremos esto después, gracias.

247
00:19:07,840 --> 00:19:10,320
Con el despacho de la
comandante Sampson, por favor.

248
00:19:11,600 --> 00:19:13,960
Superintendente Craddock.

249
00:19:23,720 --> 00:19:25,980
David Budd acaba de llegar al despacho.

250
00:19:36,713 --> 00:19:38,313
De acuerdo.

251
00:19:42,280 --> 00:19:45,054
Ha contactado con los Servicios
Nacionales de Vehículos.

252
00:19:45,055 --> 00:19:48,039
Por favor, empiece su búsqueda
indicando su nombre completo y

253
00:19:48,040 --> 00:19:49,428
teléfono de contacto tras oír el tono.

254
00:19:51,280 --> 00:19:53,378
- David.
- Señora.

255
00:19:53,379 --> 00:19:54,660
No, no, no. Está bien.

256
00:19:55,960 --> 00:19:58,639
He recibido una llamada del SO15.

257
00:19:58,640 --> 00:20:00,599
Parece que para ellos
eres un grano en el culo.

258
00:20:00,600 --> 00:20:02,376
Señora, tengo razones
para creer que hay...

259
00:20:02,377 --> 00:20:03,380
Escucha.

260
00:20:04,660 --> 00:20:06,340
Hemos perdido a la
secretaria de Interior.

261
00:20:07,040 --> 00:20:09,320
Vayamos a por los
cabrones que lo hicieron.

262
00:20:10,640 --> 00:20:12,200
Muchas gracias, señora.

263
00:20:12,619 --> 00:20:14,179
¿Estás bien para cruzarte la ciudad?

264
00:20:14,535 --> 00:20:15,821
Claro.

265
00:20:15,822 --> 00:20:17,354
Mandaré un coche a la
puerta de la institución.

266
00:20:17,748 --> 00:20:18,914
Nos vemos allí.

267
00:20:18,939 --> 00:20:19,979
Señora.

268
00:20:31,220 --> 00:20:32,600
Tom.

269
00:20:39,312 --> 00:20:40,780
Entre.

270
00:20:41,360 --> 00:20:43,120
- Lorraine.
- Señora.

271
00:20:43,145 --> 00:20:44,839
- David.
- Señora.

272
00:20:44,840 --> 00:20:48,994
Mi equipo me ha informado de la
identificación fotográfica no probatoria

273
00:20:48,995 --> 00:20:50,040
hecha por Nadia Ali.

274
00:20:50,504 --> 00:20:52,584
Este individuo, Richard Longcross...

275
00:20:52,609 --> 00:20:55,288
- Crees que trabaja para...
- El Servicio de Seguridad.

276
00:20:55,289 --> 00:20:56,620
Sí, señora.

277
00:20:56,645 --> 00:20:57,954
No hay prueba de eso.

278
00:20:57,979 --> 00:20:59,259
No la había.

279
00:20:59,729 --> 00:21:01,968
Anoche le vi en un cibercafé.

280
00:21:01,969 --> 00:21:06,328
Utilizaba un vehículo cuyos datos
oculta el Ordenador Nacional de Policía.

281
00:21:06,329 --> 00:21:09,208
Es un falso número de teléfono
para embaucarte y que actives

282
00:21:09,209 --> 00:21:10,808
un cable de activación electrónica.

283
00:21:10,809 --> 00:21:13,568
Como lo has descubierto,
podemos empezar a investigar.

284
00:21:13,569 --> 00:21:16,168
El único motivo por el que Longcross
pudo haber ido al café es que estuvieran

285
00:21:16,169 --> 00:21:18,000
rastreando palabras clave
en actividades en la red.

286
00:21:18,001 --> 00:21:19,461
¿Qué palabras clave?

287
00:21:19,462 --> 00:21:21,981
Relativas a material
comprometedor proporcionado

288
00:21:21,982 --> 00:21:23,260
por el Servicio de Seguridad
a la secretaria de Interior.

289
00:21:24,262 --> 00:21:26,141
¿De qué estás hablando?

290
00:21:26,142 --> 00:21:28,301
Pocos días antes de ser asesinada,
la secretaria de Interior

291
00:21:28,302 --> 00:21:30,581
recibió una visita de Longcross
en la habitación de su hotel.

292
00:21:30,582 --> 00:21:32,680
Le dio un archivo de material
comprometedor encriptado que ella,

293
00:21:32,681 --> 00:21:35,021
posteriormente, compartió
con el primer ministro.

294
00:21:35,022 --> 00:21:36,822
¿Y eso te lo has guardado para ti?

295
00:21:38,502 --> 00:21:40,218
David va tras algo, señora,

296
00:21:40,219 --> 00:21:42,740
tal vez no haría ningún
daño centrarse en ello.

297
00:21:45,382 --> 00:21:47,621
¿Pudiste obtener copias
del material comprometedor?

298
00:21:47,622 --> 00:21:49,021
Eso no fue posible, señora.

299
00:21:49,022 --> 00:21:50,613
Intenté fotografiar el material

300
00:21:50,614 --> 00:21:53,581
usando mi móvil, pero el
dispositivo estaba equipado

301
00:21:53,582 --> 00:21:55,393
con un sensor de infrarrojos

302
00:21:55,418 --> 00:21:57,541
que lo cerraba si había
cerca dispositivos digitales.

303
00:21:57,542 --> 00:21:59,861
¿Tienes algún detalle del escándalo?

304
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
Una serie de escándalos,
todos encubiertos.

305
00:22:02,782 --> 00:22:05,141
Una agresión sexual.
Adicción a las drogas.

306
00:22:05,142 --> 00:22:06,780
Malversación de fondos.

307
00:22:07,302 --> 00:22:10,382
Anoche me enteré de que se
relacionan con el primer ministro.

308
00:22:13,222 --> 00:22:15,181
Eso es lo único que
fui capaz de deducir.

309
00:22:15,182 --> 00:22:16,861
Puede haber más material comprometedor.

310
00:22:16,862 --> 00:22:19,701
Y ahora que la secretaria de Interior
ha muerto, el Servicio de Seguridad debe

311
00:22:19,702 --> 00:22:21,421
tener miedo de que esto salga a la luz.

312
00:22:21,422 --> 00:22:24,983
Por eso Longcross está buscando
palabras clave relativas al

313
00:22:24,984 --> 00:22:28,021
material comprometedor, para interceptar
a cualquiera que vaya tras él.

314
00:22:28,022 --> 00:22:30,221
¿Y dónde está ahora el material
comprometedor? ¿Alguna idea, David?

315
00:22:30,222 --> 00:22:32,541
La secretaria de Interior
lo tenía en su poder.

316
00:22:32,542 --> 00:22:34,701
Asumo que se destruyó en la explosión.

317
00:22:34,702 --> 00:22:37,301
¿Y sospechas que el Servicio
de Seguridad colocó la bomba?

318
00:22:37,302 --> 00:22:40,141
No tiene sentido que el Servicio de
Seguridad matase a Julia Montague.

319
00:22:40,142 --> 00:22:43,421
Eran socios, ella les
otorgaba amplias competencias

320
00:22:43,422 --> 00:22:45,621
a cambio del material comprometedor.

321
00:22:45,622 --> 00:22:48,341
Igual la sociedad se fue a pique,
o ella se convirtió en un lastre,

322
00:22:48,342 --> 00:22:50,102
no lo sé.

323
00:22:50,460 --> 00:22:52,500
Cui bono. ¿Quién se beneficia?

324
00:22:54,022 --> 00:22:56,101
En principio, claramente,
el primer ministro.

325
00:22:56,102 --> 00:22:59,742
Y sus apoyos. Roger
Penhaligon. Mike Travis.

326
00:23:00,782 --> 00:23:02,381
¿Mike Travis?

327
00:23:02,382 --> 00:23:05,301
Siempre estuvo celoso de las reuniones
privadas de la secretaria de Interior

328
00:23:05,302 --> 00:23:06,581
con el Servicio de Seguridad.

329
00:23:06,582 --> 00:23:09,221
Y aboga por la unidad del
partido y la lealtad total

330
00:23:09,222 --> 00:23:10,581
al primer ministro y a Penhaligon.

331
00:23:10,582 --> 00:23:12,221
Eso es interesante.

332
00:23:12,222 --> 00:23:14,861
Sabemos que Tahir Mahmood no
llevaba la bomba en su maletín.

333
00:23:14,862 --> 00:23:18,420
Pero activó el dispositivo
mediante un sensor de presión.

334
00:23:19,142 --> 00:23:22,381
Y Rob MacDonald probablemente le
indujo a que subiera al estrado.

335
00:23:22,382 --> 00:23:25,221
¿Y quién es el nuevo
jefe de Rob en Interior?

336
00:23:25,222 --> 00:23:28,182
- Mike Travis.
- Sí.

337
00:23:28,630 --> 00:23:29,790
Gracias, David.

338
00:23:29,815 --> 00:23:31,101
¿Qué va a pasar ahora, señora?

339
00:23:31,102 --> 00:23:32,341
Nos encargaremos de ello.

340
00:23:32,342 --> 00:23:33,621
La gente sigue diciendo eso.

341
00:23:33,622 --> 00:23:36,380
Mientras, los asesinos de la secretaria
están lejos de ser capturados.

342
00:23:54,933 --> 00:23:56,251
Lamento haberle hecho esperar, sargento.

343
00:23:56,252 --> 00:23:57,541
¿En qué puedo ayudarle?

344
00:23:57,542 --> 00:24:00,102
Con una conversación discreta.

345
00:24:02,302 --> 00:24:04,661
La noche en que operaron a la
secretaria de Interior, tuvo tres

346
00:24:04,662 --> 00:24:08,001
visitas oficiales, Roger Penhaligon,
Mike Travis y Rob Macdonald.

347
00:24:08,002 --> 00:24:09,061
Es correcto.

348
00:24:09,062 --> 00:24:10,591
¿Cuáles fueron sus
movimientos esa noche?

349
00:24:10,592 --> 00:24:12,351
Se informó de ellos a Dirección, después

350
00:24:12,352 --> 00:24:15,501
el Sr. Penhaligon pasó la noche
esperando noticias de su esposa.

351
00:24:15,502 --> 00:24:16,243
Exesposa.

352
00:24:16,244 --> 00:24:19,836
¿Estaba solo? ¿Le visitó alguien?

353
00:24:19,861 --> 00:24:20,901
¿Qué hay de ...

354
00:24:21,575 --> 00:24:22,615
este hombre?

355
00:24:23,888 --> 00:24:25,728
¿O este?

356
00:24:28,062 --> 00:24:29,261
Perdón.

357
00:24:29,262 --> 00:24:32,181
¿Entorpeció de algún modo la
labor médica el Sr. Penhaligon?

358
00:24:32,182 --> 00:24:35,181
No, estaba muy preocupado por
el bienestar de su esposa.

359
00:24:35,182 --> 00:24:36,261
Exesposa.

360
00:24:36,262 --> 00:24:39,301
¿Había algo inusual que le preocupase?

361
00:24:39,302 --> 00:24:42,221
Parecía muy preocupado por los objetos
personales de la secretaria de Interior,

362
00:24:42,222 --> 00:24:44,741
pero supongo que eso no es extraño.

363
00:24:44,742 --> 00:24:47,625
- ¿Qué objetos?
- Su archivador ministerial.

364
00:24:47,626 --> 00:24:49,435
Su maletín. Su bolso.

365
00:24:49,436 --> 00:24:50,549
¿Se los llevó?

366
00:24:50,550 --> 00:24:51,542
No, nunca se encontraron,

367
00:24:51,543 --> 00:24:53,981
por eso el Sr. Penhaligon
estaba tan nervioso.

368
00:24:53,982 --> 00:24:56,780
Pero eso es porque tienen
mucho valor sentimental.

369
00:24:58,262 --> 00:24:59,502
Gracias.

370
00:25:17,502 --> 00:25:20,248
- David Budd.
- ¿Qué puedo hacer por usted, sargento?

371
00:25:20,249 --> 00:25:21,541
Quiero un par de minutos con su jefe.

372
00:25:21,542 --> 00:25:23,662
¿Le importa ponerme en
la cabeza de la fila?

373
00:25:24,702 --> 00:25:26,461
Por aquí.

374
00:25:26,462 --> 00:25:28,462
Perdón. Sr. Penhaligon será un minuto.

375
00:25:31,142 --> 00:25:33,381
Está entorpeciendo mis
obligaciones para con mis votantes.

376
00:25:33,382 --> 00:25:34,741
Y quiero que se vaya.

377
00:25:34,742 --> 00:25:36,941
No quiero que haga una
escena delante de esta gente.

378
00:25:36,942 --> 00:25:39,102
Estará en todas las redes
sociales antes de una hora.

379
00:25:46,302 --> 00:25:48,603
Quiero comunicarle nueva
información relativa

380
00:25:48,604 --> 00:25:50,060
al asesinato de su exesposa.

381
00:25:50,942 --> 00:25:52,421
¿Qué nueva información?

382
00:25:52,422 --> 00:25:55,860
Estoy interesado en un objeto que
tenía en su poder antes de morir.

383
00:25:57,142 --> 00:25:58,420
¿Qué objeto?

384
00:26:00,022 --> 00:26:02,781
Me informaron que estaba nervioso
por localizar las pertenencias de la

385
00:26:02,782 --> 00:26:04,421
secretaria de Interior
la noche del atentado.

386
00:26:04,422 --> 00:26:06,901
Bueno, estaba en posesión
de material que afectaba

387
00:26:06,902 --> 00:26:08,861
a la seguridad nacional.

388
00:26:08,862 --> 00:26:10,741
He estado en el hospital.

389
00:26:10,742 --> 00:26:13,982
Me dijeron que estaba interesado
en objetos de valor sentimental.

390
00:26:15,860 --> 00:26:17,901
¿La vida de la secretaria de
Interior pende de un hilo y

391
00:26:17,902 --> 00:26:20,541
al ministro portavoz del Gobierno
le preocupa rastrear su bolso?

392
00:26:20,542 --> 00:26:22,141
Está siendo ofensivo, sargento.

393
00:26:22,142 --> 00:26:25,448
Sugiero que detenga esta línea
de preguntas ahora y cambiaré

394
00:26:25,449 --> 00:26:27,181
mi queja con su oficial superior.

395
00:26:27,182 --> 00:26:29,182
El objeto que estaba buscando,

396
00:26:29,580 --> 00:26:32,301
sabía que no estaría entre
su material oficial.

397
00:26:32,302 --> 00:26:34,781
¿Qué es exactamente lo
que quería conseguir?

398
00:26:34,782 --> 00:26:37,742
No tengo nada más que añadir
sin mi abogado presente.

399
00:26:41,481 --> 00:26:44,161
Si ha tomado parte en su muerte,
tendrá que vérselas conmigo.

400
00:26:47,481 --> 00:26:49,921
Si me dieran un minuto.

401
00:26:57,702 --> 00:27:00,880
¿Estás al tanto de la
información que recibimos de la

402
00:27:00,881 --> 00:27:02,720
- comandante Sampson?
- Así es.

403
00:27:02,721 --> 00:27:06,341
Quiero plantear un punto específico
de sensibilidad extrema.

404
00:27:06,342 --> 00:27:10,382
- Bien.
- Amit. Gracias.

405
00:27:12,302 --> 00:27:18,158
Este individuo, que se identificó
como Richard Longcross,

406
00:27:18,159 --> 00:27:20,613
fue visto en el hotel Blackwood por
el agente de protección de Julia,

407
00:27:20,614 --> 00:27:22,982
sin embargo, las imágenes de
vigilancia fueron eliminadas.

408
00:27:24,302 --> 00:27:27,542
Se ha alegado que es uno de tus agentes.

409
00:27:29,262 --> 00:27:30,822
¿Lo es?

410
00:27:36,862 --> 00:27:38,140
No.

411
00:27:39,060 --> 00:27:41,782
Solo puedo ver un modo aceptable
de probar que no lo es.

412
00:27:42,398 --> 00:27:43,541
¿Y sería?

413
00:27:43,542 --> 00:27:47,340
Ofrecerte voluntariamente a la
investigación policial. Acceso al SO15.

414
00:27:49,142 --> 00:27:50,422
Como ya sabes,

415
00:27:51,140 --> 00:27:55,323
estamos llevando a cabo docenas
de operaciones muy delicadas,

416
00:27:55,750 --> 00:28:00,301
las cuales podrían ponerse en peligro
si se revela información confidencial.

417
00:28:00,302 --> 00:28:03,501
Cientos de agentes sobre el terreno,
los cuales estarían en peligro.

418
00:28:03,502 --> 00:28:04,741
Tú no estás por encima de la ley.

419
00:28:04,742 --> 00:28:08,102
El asunto no va de ley,
sino de seguridad nacional.

420
00:28:09,662 --> 00:28:13,421
El tirador de Thornton Circus solo
podría haber conocido el itinerario de

421
00:28:13,422 --> 00:28:14,902
tu predecesora a través de
una filtración policíal.

422
00:28:15,500 --> 00:28:17,341
Solo una filtración de la policía
podría haber estado detrás del

423
00:28:17,342 --> 00:28:21,380
ataque en Heath Bank a los hijos del
agente de protección de tu predecesora.

424
00:28:22,300 --> 00:28:24,461
Es imposible que le dé acceso
a la Policía Metropolitana

425
00:28:24,462 --> 00:28:26,341
a mi organización ni a mi personal.

426
00:28:26,342 --> 00:28:28,461
No es decisión tuya. Respondes ante mí.

427
00:28:28,462 --> 00:28:30,502
Todos respondemos ante alguien.

428
00:28:47,700 --> 00:28:49,101
Quédate aquí, Grace.

429
00:28:49,102 --> 00:28:51,062
Tómate un café.

430
00:29:06,941 --> 00:29:08,461
Gracias.

431
00:29:10,222 --> 00:29:11,581
¿Una copa?

432
00:29:11,582 --> 00:29:15,101
David Budd me acorraló en la
reunión con mis electores.

433
00:29:15,102 --> 00:29:16,201
¿David Budd?

434
00:29:16,226 --> 00:29:18,101
Estoy convencido de que conoce
el material comprometedor.

435
00:29:18,102 --> 00:29:19,381
¿Cómo?

436
00:29:19,382 --> 00:29:20,942
¿Cómo demonios voy a saberlo?

437
00:29:21,660 --> 00:29:23,501
Todo lo que tenemos es lo que
nos contó el primer ministro.

438
00:29:23,502 --> 00:29:26,141
Y no la historia completa,
conociendo cómo se ha vuelto.

439
00:29:26,142 --> 00:29:28,414
Julia lo chantajeó por su contenido.

440
00:29:28,415 --> 00:29:34,060
Posiblemente ella se lo
confiase a él, o él ató cabos.

441
00:29:48,542 --> 00:29:50,220
Señor Macdonald.

442
00:29:51,260 --> 00:29:52,781
Sargento Budd.

443
00:29:52,782 --> 00:29:56,857
Hola. Perdone, tengo que ir a trabajar.

444
00:29:57,311 --> 00:29:58,901
Están las personas que
comienzan la guerra

445
00:29:58,902 --> 00:30:01,021
y los pobres bastardos que
terminan en la línea de fuego.

446
00:30:01,022 --> 00:30:03,301
Estoy seguro de que se da cuenta
de que la red se está cerrando.

447
00:30:03,302 --> 00:30:04,941
Mire, no tengo ni idea... De verdad.

448
00:30:04,942 --> 00:30:06,582
Tengo que ir a trabajar.

449
00:30:07,260 --> 00:30:09,541
He mirado a los ojos de
un terrorista suicida.

450
00:30:09,542 --> 00:30:10,822
Tahir Mahmood

451
00:30:11,380 --> 00:30:14,101
solo era un lacayo aterrorizado de
cagarla con el discurso de su jefa.

452
00:30:14,102 --> 00:30:17,541
Pero usted... se las arregló
para no estar allí ese día.

453
00:30:17,542 --> 00:30:19,821
Luego llamó a Tahir e hizo
que subiera al estrado.

454
00:30:19,822 --> 00:30:22,981
Todo eso me parece una
secuencia calculada de eventos.

455
00:30:22,982 --> 00:30:25,020
¿Se le ocurrió a usted solo?

456
00:30:25,502 --> 00:30:28,301
Mire, he... he pasado
por todo con el SO15.

457
00:30:28,302 --> 00:30:29,302
No, no, no.

458
00:30:29,303 --> 00:30:30,821
Ha mentido sobre todo al SO15.

459
00:30:30,822 --> 00:30:32,782
Es hora de empezar a contar la verdad.

460
00:30:34,380 --> 00:30:35,781
¿Me está amenazando?

461
00:30:37,462 --> 00:30:40,021
Julia fue asesinada a sangre fría
y sé que usted fue parte de eso.

462
00:30:40,022 --> 00:30:41,301
No tuve nada que ver...

463
00:30:41,302 --> 00:30:43,221
Cuéntele al SO15 lo que sabe.

464
00:30:43,222 --> 00:30:45,381
SO15, hágalo.

465
00:30:45,382 --> 00:30:48,502
Sería redundante decir
que sé dónde vive.

466
00:30:52,822 --> 00:30:55,181
Jefe. Nunca adivinarás
quién acaba de entregarse

467
00:30:55,182 --> 00:30:56,540
para hacer una declaración voluntaria.

468
00:30:57,062 --> 00:30:59,782
Voy a ponerles en antecedentes.

469
00:31:02,022 --> 00:31:07,500
Hasta hace poco, tanto yo, como Mike
Travis y otros altos funcionarios...

470
00:31:08,500 --> 00:31:11,461
éramos relevantes para Julia Montague en
los asuntos del Ministerio de Interior.

471
00:31:11,462 --> 00:31:12,661
Práctica estándar.

472
00:31:12,662 --> 00:31:16,621
Luego empezaron a darse estas
frecuentes reuniones extraoficiales

473
00:31:16,622 --> 00:31:19,181
con el director general
del Servicio de Seguridad

474
00:31:19,182 --> 00:31:23,142
y, cada vez en mayor grado,
todos fuimos excluidos.

475
00:31:24,662 --> 00:31:27,421
Todavía no tengo claro la
naturaleza de sus reuniones.

476
00:31:27,422 --> 00:31:28,781
Vale.

477
00:31:28,782 --> 00:31:33,701
Entonces nosotros sospechamos que Julia
estaba preparando un derrocamiento.

478
00:31:33,702 --> 00:31:35,301
¿Quiénes son "nosotros"?

479
00:31:35,302 --> 00:31:36,581
Mike Travis.

480
00:31:36,582 --> 00:31:38,301
Roger Penhaligon.

481
00:31:38,302 --> 00:31:42,101
Mike Travis, exsecretario de
Estado de Contraterrorismo,

482
00:31:42,102 --> 00:31:43,381
ahora secretario de
Interior en funciones.

483
00:31:43,382 --> 00:31:45,632
Roger Penhaligon, ministro
portavoz del gobierno.

484
00:31:45,657 --> 00:31:46,820
Gracias.

485
00:31:47,822 --> 00:31:50,261
Cuando Julia decidió
continuar con su discurso

486
00:31:50,262 --> 00:31:53,261
en el St Matthew's College, a pesar
de los consejos de seguridad,

487
00:31:53,262 --> 00:31:56,141
nos dimos cuenta de que
teníamos que actuar rápido.

488
00:31:56,142 --> 00:31:58,621
¿Actuar? ¿En qué sentido?

489
00:31:58,622 --> 00:32:01,981
Evitar que comenzara una
contienda de liderazgo

490
00:32:01,982 --> 00:32:03,820
potencialmente perjudicial.

491
00:32:04,542 --> 00:32:07,813
Me dijeron que teníamos que
avergonzar a Julia políticamente.

492
00:32:07,814 --> 00:32:09,306
¿Dicho por quién?

493
00:32:09,307 --> 00:32:12,142
Eso vino de Roger Penhaligon.

494
00:32:12,820 --> 00:32:17,396
Estoy diciendo toda la verdad
cuando digo que mi única intención

495
00:32:17,397 --> 00:32:18,941
era avergonzar a Julia.

496
00:32:18,942 --> 00:32:21,701
De ninguna manera querría
herirla en absoluto.

497
00:32:21,702 --> 00:32:23,662
¿Y qué hizo?

498
00:32:24,020 --> 00:32:27,220
Inserté material inexacto
en su discurso...

499
00:32:29,260 --> 00:32:32,596
con la idea de que se viera
envuelta inmediatamente

500
00:32:32,597 --> 00:32:34,460
en una humillante caída.

501
00:32:35,582 --> 00:32:39,341
Para asegurarme de que la trama no podía
ser rastreada hasta mí y por tanto hasta

502
00:32:39,342 --> 00:32:44,061
Mike y Roger, puse una excusa para
no asistir al discurso y avisé a

503
00:32:44,062 --> 00:32:48,662
Julia de que toda la comprobación de los
hechos sería manejada por Tahir Mahmood.

504
00:32:49,662 --> 00:32:53,661
Tuvimos la idea de usar a Tahir
para crear un momento embarazoso

505
00:32:53,662 --> 00:32:57,741
ante las cámaras, algo que se volvería
viral e inmediatamente desbarataría

506
00:32:57,742 --> 00:32:59,781
su campaña incluso
antes de que comenzara.

507
00:32:59,782 --> 00:33:03,181
¿Fue esa la llamada telefónica a Mahmood
sugiriéndole que subiera al estrado e

508
00:33:03,182 --> 00:33:05,022
interrumpiera el discurso de
la secretaria de Interior?

509
00:33:05,047 --> 00:33:06,087
Sí.

510
00:33:06,088 --> 00:33:08,901
Pero se ha establecido que
Tahir Mahmood al adentrarse

511
00:33:08,902 --> 00:33:10,782
en el estrado podría haber
activado el dispositivo.

512
00:33:11,420 --> 00:33:14,701
Sí, pero ninguno de nosotros...
Ninguno sabía nada sobre una bomba.

513
00:33:14,702 --> 00:33:15,901
Quiero decir...

514
00:33:15,902 --> 00:33:17,021
Yo al menos no.

515
00:33:17,022 --> 00:33:18,901
Todo era sobre la política.

516
00:33:18,902 --> 00:33:21,701
¿Por qué esa insistencia en
darle el maletín a Mahmood?

517
00:33:21,702 --> 00:33:24,795
No quería que examinara los documentos
hasta que fuera demasiado tarde.

518
00:33:24,796 --> 00:33:28,398
Así que le entregué un maletín
cerrado en el último minuto,

519
00:33:28,399 --> 00:33:32,301
asegurándole que el contenido
no necesitaba ser revisado.

520
00:33:32,302 --> 00:33:35,701
Primero, se ha demostrado
que el maletín no contenía

521
00:33:35,702 --> 00:33:37,821
un dispositivo explosivo improvisado.

522
00:33:37,822 --> 00:33:40,421
Y segundo, todas sus investigaciones
forenses no han encontrado

523
00:33:40,422 --> 00:33:43,261
residuos explosivos en mi cliente,
en su casa ni en su lugar de trabajo.

524
00:33:43,262 --> 00:33:45,741
Seamos claros, Sr. Macdonald, ¿vale?

525
00:33:45,742 --> 00:33:48,381
¿Todos los involucrados en este
complot para avergonzar a la secretaria

526
00:33:48,382 --> 00:33:52,021
de Interior desconocían que Tahir
Mahmood podría hacer explotar una bomba?

527
00:33:52,022 --> 00:33:53,502
Por supuesto.

528
00:33:53,780 --> 00:33:55,621
Somos políticos.

529
00:33:55,622 --> 00:33:57,461
No somos asesinos.

530
00:33:57,462 --> 00:34:00,661
Usted trabajó estrechamente
con Julia Montague, ¿verdad?

531
00:34:00,662 --> 00:34:02,181
Sí.

532
00:34:02,182 --> 00:34:04,580
Sin embargo, ¿estaba preparado
para apuñalarla por la espalda?

533
00:34:07,222 --> 00:34:09,300
No... no fue así.

534
00:34:11,302 --> 00:34:16,020
Fue... Era todo por el bien
de la unidad del partido.

535
00:34:20,022 --> 00:34:22,181
No nos ha dado nada del
material comprometedor.

536
00:34:22,182 --> 00:34:23,900
Dudo que siquiera haya estado informado.

537
00:34:24,262 --> 00:34:27,276
Roger y Mike jugaron la carta de la
unidad del partido y arrastraron a Rob.

538
00:34:27,277 --> 00:34:29,076
No parecía que se lo
creyera ni él mismo.

539
00:34:29,077 --> 00:34:30,861
No lo creía. Tenía su propio motivo.

540
00:34:30,862 --> 00:34:31,940
¿Qué?

541
00:34:33,220 --> 00:34:35,341
Fui testigo de cómo la secretaria de
Interior rechazaba las propuestas de Rob

542
00:34:35,342 --> 00:34:36,581
un par de veces.

543
00:34:36,582 --> 00:34:37,861
Lo humilló.

544
00:34:37,862 --> 00:34:39,902
Él quería hacerle lo mismo a ella.

545
00:34:41,222 --> 00:34:43,342
Creo que dice la verdad.

546
00:34:54,422 --> 00:34:56,381
La mujer de Budd ha estado
en el trabajo todo el día.

547
00:34:56,382 --> 00:34:58,060
Acaba de volver ahora.

548
00:35:07,662 --> 00:35:10,582
Por desgracia, los agentes de protección
protegen la casa las 24 horas del día.

549
00:35:15,982 --> 00:35:18,341
Entonces nos vemos
obligados a ser osados.

550
00:35:21,522 --> 00:35:22,562
Operaciones.

551
00:35:25,161 --> 00:35:26,201
El jefe ha vuelto.

552
00:35:30,001 --> 00:35:31,700
Va de camino.

553
00:35:39,102 --> 00:35:41,022
¿Cómo fue en el Ministerio de Interior?

554
00:35:41,500 --> 00:35:44,021
Por suerte, mientras el material
comprometedor siga ahí afuera, no hay

555
00:35:44,022 --> 00:35:47,141
un político en Westminster que no
esté cagándose por si está implicado.

556
00:35:47,142 --> 00:35:49,100
Hace que sea más fácil
dar un paso atrás.

557
00:35:49,742 --> 00:35:50,981
Bien.

558
00:35:50,982 --> 00:35:53,621
El único problema es
que ellos saben de ti.

559
00:35:53,622 --> 00:35:55,702
"Longcross".

560
00:35:56,060 --> 00:35:58,101
Será David Budd.

561
00:35:58,102 --> 00:35:59,861
Él es el único que me desafió.

562
00:35:59,862 --> 00:36:01,701
El único al que le di ese nombre.

563
00:36:01,702 --> 00:36:03,702
Un puto soldado.

564
00:36:04,500 --> 00:36:07,582
¿Cómo pudiste dejar que
fuera más astuto que tú?

565
00:36:08,662 --> 00:36:09,702
No.

566
00:36:13,742 --> 00:36:15,702
Es al contrario.

567
00:36:16,702 --> 00:36:19,040
- David... Pasa.
- Señora.

568
00:36:19,262 --> 00:36:21,621
Gracias por venir tan rápido.

569
00:36:21,622 --> 00:36:22,982
Siéntate.

570
00:36:26,382 --> 00:36:29,340
Desgraciadamente, esto era
algo que no podía esperar.

571
00:36:30,022 --> 00:36:31,275
   

572
00:36:31,276 --> 00:36:34,861
He recibido una denuncia
extremadamente seria sobre

573
00:36:34,862 --> 00:36:38,302
el trato íntimo poco profesional entre
tú y la difunta secretaria de Interior.

574
00:36:40,342 --> 00:36:42,861
¿Quién ha hecho esta denuncia?

575
00:36:42,862 --> 00:36:44,741
No estoy en libertad de decirlo.

576
00:36:44,742 --> 00:36:46,821
Alegan que pasó algo en privado.

577
00:36:46,822 --> 00:36:48,821
No veo cómo puede haber pruebas.

578
00:36:48,822 --> 00:36:50,562
En tal caso, no puede dar
crédito a esta acusación.

579
00:36:50,587 --> 00:36:52,126
Hay una grabación.

580
00:36:53,374 --> 00:36:55,814
¿Esto viene del Servicio de Seguridad?

581
00:36:57,862 --> 00:36:59,701
Longcross debe haber
microfonado su habitación.

582
00:36:59,702 --> 00:37:01,381
¿Esta grabación es legal?

583
00:37:01,382 --> 00:37:03,140
David, ¿es verdad?

584
00:37:05,740 --> 00:37:07,861
Señora, usted sabe que debe
advertirme si hay alguna posibilidad

585
00:37:07,862 --> 00:37:09,821
de que mi respuesta
pudiera incriminarme.

586
00:37:09,822 --> 00:37:12,279
Tengo derecho a una consulta con mi
representante de la federación policial.

587
00:37:12,280 --> 00:37:13,374
No me cites las normas a mí, David.

588
00:37:13,399 --> 00:37:15,236
No solo jodías a la
secretaria de Interior.

589
00:37:15,237 --> 00:37:16,576
Jodías toda nuestra reputación.

590
00:37:16,577 --> 00:37:19,240
¡Están desacreditándome,
señora! Los he descubierto.

591
00:37:19,265 --> 00:37:21,781
¡El Servicio de Seguridad,
Longcross, todos ellos!

592
00:37:21,782 --> 00:37:22,788
¿Todos quiénes?

593
00:37:22,813 --> 00:37:24,381
Hubo filtraciones a lo largo

594
00:37:24,382 --> 00:37:26,920
de toda esta investigación, señora. El
itinerario de la secretaria de Interior.

595
00:37:26,921 --> 00:37:29,421
El colegio de mis hijos. La bomba
plantada en el St Matthew's.

596
00:37:29,422 --> 00:37:32,022
El Servicio de Seguridad
podría haberlo hecho todo.

597
00:37:36,102 --> 00:37:37,822
David, has pasado por mucho.

598
00:37:40,102 --> 00:37:41,421
Tómate un descanso.

599
00:37:41,422 --> 00:37:42,901
Deja de levantar ampollas.

600
00:37:42,902 --> 00:37:46,596
Y quizás, solo quizás, pueda
hacer que esto desaparezca.

601
00:37:47,120 --> 00:37:49,140
Ellos quieren que desaparezca yo.

602
00:38:06,942 --> 00:38:09,776
- Dave.
- Lo siento, Vic,

603
00:38:09,801 --> 00:38:11,061
quería hablar lejos de los niños.

604
00:38:11,062 --> 00:38:13,701
- ¿Qué pasa?
- Está sucediendo algo en el trabajo.

605
00:38:13,702 --> 00:38:16,101
No sé si saldrá a la
luz o no, pero tienes

606
00:38:16,102 --> 00:38:17,421
derecho a saberlo.

607
00:38:17,422 --> 00:38:19,221
Como mi esposa, quiero decir.

608
00:38:19,222 --> 00:38:20,662
Vale.

609
00:38:22,541 --> 00:38:23,581
Julia y yo...

610
00:38:24,860 --> 00:38:26,542
estábamos teniendo una aventura.

611
00:38:29,062 --> 00:38:30,742
¿Qué quieres que te diga?

612
00:38:32,022 --> 00:38:35,182
No quiero que me digas nada.

613
00:38:37,822 --> 00:38:40,422
Mira, tengo que llegar al
cambio de turno, así que...

614
00:38:42,702 --> 00:38:44,502
Por cierto, llegas un día tarde.

615
00:38:44,900 --> 00:38:46,782
¿Disculpa?

616
00:38:47,220 --> 00:38:50,422
Ayer, un agente de
seguridad vino al pabellón.

617
00:38:50,820 --> 00:38:53,731
Me dijo que la secretaria de
Interior y tú estabais "muy unidos".

618
00:38:53,732 --> 00:38:55,268
¿Qué agente de seguridad?

619
00:38:55,269 --> 00:38:57,501
Dijo que estaba investigando
las circunstancias que rodean

620
00:38:57,502 --> 00:38:58,701
la muerte de la secretaria de Interior.

621
00:38:58,702 --> 00:39:00,538
¿Qué demonios es un
"agente de seguridad"?

622
00:39:00,539 --> 00:39:02,781
¿Era un policía o qué?

623
00:39:02,782 --> 00:39:03,821
No estoy segura.

624
00:39:03,822 --> 00:39:05,621
¿Iba de paisano? ¿Un detective?

625
00:39:05,622 --> 00:39:07,061
¿Te dio un nombre?

626
00:39:07,062 --> 00:39:08,861
No que recuerde.

627
00:39:08,862 --> 00:39:11,501
¡Por el amor de Dios, Vic! ¿En qué
estabas pensando al no pedir un nombre?

628
00:39:11,502 --> 00:39:12,827
No pude ayudarlo y luego se fue

629
00:39:12,852 --> 00:39:14,051
sin darle gran importancia.

630
00:39:14,052 --> 00:39:15,498
Vale, estará en las
cámaras de seguridad.

631
00:39:16,502 --> 00:39:19,382
Pabellón D-20, entre las
dos y las dos y media...

632
00:39:21,342 --> 00:39:23,702
¿Qué dijo exactamente?

633
00:39:24,300 --> 00:39:27,461
Cosas sobre cuando volvías a
casa después de tus turnos.

634
00:39:27,462 --> 00:39:31,181
Si alguna vez trajiste algo
para poner en un lugar seguro,

635
00:39:31,182 --> 00:39:34,941
si trajiste algo perteneciente
a la secretaria de Interior.

636
00:39:34,942 --> 00:39:37,462
Incluso preguntó si la secretaria
de Interior te había visitado.

637
00:39:44,820 --> 00:39:46,142
¿Es él?

638
00:39:46,820 --> 00:39:48,062
Sí.

639
00:39:50,182 --> 00:39:51,461
Mira, Vic, gracias.

640
00:39:51,462 --> 00:39:53,781
Necesito seguir adelante con las cosas,
antes de que sea demasiado tarde.

641
00:39:53,782 --> 00:39:56,341
Bueno, ¿quién es, de qué va todo esto?

642
00:39:56,342 --> 00:39:58,301
Cuanto menos sepas, mejor.

643
00:39:58,302 --> 00:39:59,461
¿Estamos en peligro?

644
00:39:59,462 --> 00:40:01,656
No, mira, estáis en una casa segura con
protección durante todo el dia.

645
00:40:01,657 --> 00:40:02,737
Estaréis bien.

646
00:40:02,762 --> 00:40:04,578
Entonces, ¿por qué has dicho "antes
de que sea demasiado tarde"?

647
00:40:05,951 --> 00:40:07,004
Por nada.

648
00:40:19,822 --> 00:40:22,741
El dispositivo plantado en
el St Matthew's College.

649
00:40:22,742 --> 00:40:25,861
Tenemos cortes de las cámaras de
seguridad de la noche anterior.

650
00:40:25,862 --> 00:40:28,701
Cómo pasó eso y cómo los autores
pasaron por alto la seguridad,

651
00:40:28,702 --> 00:40:30,621
seguimos sin saberlo.

652
00:40:30,622 --> 00:40:34,134
Lo mismo ocurre con cómo no se detectó
la bomba, a pesar de las búsquedas

653
00:40:34,135 --> 00:40:37,261
en el lugar hasta unos
minutos antes del atentado.

654
00:40:37,262 --> 00:40:38,462
Andrew Apsted.

655
00:40:38,900 --> 00:40:40,221
Necesitamos saber más de él.

656
00:40:40,222 --> 00:40:44,262
Con quién se crió, con quién se
unió al Ejército, con quién sirvió.

657
00:40:45,128 --> 00:40:46,728
¿Y de dónde sacó ese rifle?

658
00:40:48,662 --> 00:40:50,101
   

659
00:40:50,102 --> 00:40:52,652
Chicos, ¿está bien si
retomamos esto más tarde?

660
00:40:52,887 --> 00:40:54,300
- No se preocupe.
- No hay problemas.

661
00:40:58,822 --> 00:41:00,701
No fue solo al cibercafé.

662
00:41:00,702 --> 00:41:02,462
Visitó el pabellón de mi esposa.

663
00:41:03,088 --> 00:41:04,768
Dios mío.

664
00:41:06,302 --> 00:41:09,860
Gracias... lo estudiaremos.

665
00:41:10,822 --> 00:41:11,827
Mira.

666
00:41:11,828 --> 00:41:15,781
Por desgracia, no había cámara de
seguridad en el cibercafé, pero

667
00:41:15,782 --> 00:41:18,182
supongo que es por lo que fuiste allí.

668
00:41:19,102 --> 00:41:21,701
Seguimos revisando otras
cámaras en los alrededores.

669
00:41:21,702 --> 00:41:24,141
Te oí hablar de Thornton Circus.

670
00:41:24,142 --> 00:41:27,021
Hemos descubierto que Apsted
formó un grupo de presión llamado

671
00:41:27,022 --> 00:41:28,541
Grupo de Veteranos por la Paz.

672
00:41:28,542 --> 00:41:31,101
- ¿Y estaba en una lista de vigilancia?
- No.

673
00:41:31,102 --> 00:41:33,501
El grupo era marginal, nunca
amenazó con ninguna acción.

674
00:41:33,502 --> 00:41:37,382
Pero tienes razón, es
raro que no lo estuviera.

675
00:41:38,460 --> 00:41:41,161
Lo que nos devuelve a tu teoría
del Servicio de Seguridad.

676
00:41:41,162 --> 00:41:43,181
Tal vez no lo metieron en una lista de
vigilancia porque querían mantenerlo

677
00:41:43,182 --> 00:41:44,741
fuera del radar.

678
00:41:44,742 --> 00:41:46,381
¿Fue reclutado por ellos?

679
00:41:46,382 --> 00:41:48,902
¿Un solitario descontento con
experiencia en explosivos?

680
00:41:49,340 --> 00:41:51,382
Habla del candidato perfecto.

681
00:41:53,662 --> 00:41:55,221
Sé lo presionada que estás aquí.

682
00:41:55,222 --> 00:41:56,621
Déjame ver esto.

683
00:41:56,622 --> 00:42:00,062
Ya hemos tenido una conversación sobre
lo apto que estás para trabajar.

684
00:42:06,782 --> 00:42:10,501
En el momento en que termine
este caso, veré al terapeuta,

685
00:42:10,502 --> 00:42:11,861
veré al médico, lo que sea.

686
00:42:11,862 --> 00:42:13,540
Solo necesito tiempo.

687
00:42:14,820 --> 00:42:18,180
Por favor, te lo pido como
un colega, de poli a poli.

688
00:42:22,182 --> 00:42:23,580
Gracias, Louise.

689
00:43:16,582 --> 00:43:18,021
Recuerdos del pasado.

690
00:43:18,022 --> 00:43:20,141
He hecho unas cuantas llamadas
para conseguir tu nuevo número.

691
00:43:20,142 --> 00:43:21,342
Estoy aquí.

692
00:43:22,942 --> 00:43:24,380
Bueno, ¿qué quieres?

693
00:43:29,822 --> 00:43:31,342
Una Makarov.

694
00:43:31,780 --> 00:43:33,142
Un bonito juguete.

695
00:43:33,660 --> 00:43:35,300
Te puedo conseguir seis más.

696
00:43:36,582 --> 00:43:39,573
- ¿Cuánto cuesta?
- No cuánto. Qué.

697
00:43:39,574 --> 00:43:42,469
Un rifle PSL, sin historial
rastreable hasta mí.

698
00:43:45,622 --> 00:43:47,940
Bien, llevaré mi negocio a otra parte.

699
00:43:48,502 --> 00:43:51,022
Quizá pueda hacer unas llamadas.

700
00:43:55,662 --> 00:43:56,980
Pero esto...

701
00:43:57,742 --> 00:43:59,502
Esto va a costar trabajo.

702
00:44:07,982 --> 00:44:10,021
No estoy haciendo ninguna promesa.

703
00:44:10,022 --> 00:44:12,661
Lo recupero cuando
hagamos el intercambio.

704
00:44:12,662 --> 00:44:14,060
O iré a buscarlo.

705
00:44:24,820 --> 00:44:26,622
¿No contestas al teléfono?

706
00:44:30,414 --> 00:44:31,454
Lo siento, debe de...

707
00:44:33,420 --> 00:44:35,129
- La batería está muerta.
- Tienes que pedir un reembolso

708
00:44:35,154 --> 00:44:36,421
por la cantidad de veces
que esa cosa está apagada.

709
00:44:36,422 --> 00:44:39,021
Es tarde, Louise. ¿Hay algo
con lo que pueda ayudarte?

710
00:44:39,022 --> 00:44:41,382
Las cámaras de seguridad del
pabellón de tu mujer fueron anuladas.

711
00:44:41,700 --> 00:44:43,461
Lo mismo que las de
Blackwood y el St Matthew's.

712
00:44:43,462 --> 00:44:45,526
Y ninguna de las cámaras en las
inmediaciones del cibercafé

713
00:44:45,527 --> 00:44:46,780
recogió tampoco nada.

714
00:44:47,302 --> 00:44:49,182
Ellos saben cómo evitarlas.

715
00:44:49,740 --> 00:44:52,060
Tengo algo, creo.

716
00:44:54,688 --> 00:44:56,888
La cámara de seguridad de
la casa segura de tu mujer.

717
00:44:57,902 --> 00:45:00,941
Se identificaron como agentes del SO15.

718
00:45:00,942 --> 00:45:03,581
Para cuando los agentes de protección
alertaron a alguien de sus sospechas,

719
00:45:03,582 --> 00:45:05,141
ya habían llevado a cabo un registro.

720
00:45:05,142 --> 00:45:06,402
Servicio de Seguridad.

721
00:45:06,403 --> 00:45:09,221
Obviamente, esto significa que la casa
segura ya se ha visto comprometida

722
00:45:09,222 --> 00:45:11,732
pero no hay nada que sugiera
que tu familia esté en peligro.

723
00:45:11,733 --> 00:45:13,680
¿Recuerdas cuando te dije que
alguien irrumpió en mi apartamento?

724
00:45:13,705 --> 00:45:15,302
- ¿Ahora me crees?
- Sí.

725
00:45:15,700 --> 00:45:17,861
Parece que están convencidos de que el
material comprometedor no estaba con la

726
00:45:17,862 --> 00:45:20,220
secretaria de Interior en
el momento de la explosión.

727
00:45:21,408 --> 00:45:22,968
Sigue ahí afuera.

728
00:45:23,662 --> 00:45:26,862
Parecen muy seguros de que si alguien
sabe dónde está escondido, eres tú.

729
00:45:27,220 --> 00:45:28,541
¿Por qué es eso, David?

730
00:45:28,542 --> 00:45:30,142
No lo sé.

731
00:45:30,580 --> 00:45:32,799
La casa de Julia Montague
fue revisada a fondo.

732
00:45:32,800 --> 00:45:34,741
Todos sus dispositivos confiscados.

733
00:45:34,742 --> 00:45:36,181
No encontraron ninguna tableta.

734
00:45:36,182 --> 00:45:37,621
Siento no poder ayudarte, Louise,

735
00:45:37,622 --> 00:45:39,381
pero no sé lo que le pasó.

736
00:45:39,382 --> 00:45:42,182
Bueno, el Servicio de Seguridad cree que
sabes dónde está escondida, yo también.

737
00:45:43,140 --> 00:45:44,820
Te veré en el piso de Julia Montague.

738
00:45:45,262 --> 00:45:46,302
Mañana a las ocho.

739
00:46:02,262 --> 00:46:03,942
Gracias.

740
00:46:11,462 --> 00:46:13,101
Aparte de los dispositivos confiscados,

741
00:46:13,102 --> 00:46:15,262
el equipo de búsqueda dejó
todo donde lo encontraron.

742
00:46:16,020 --> 00:46:17,701
Conoces la distribución mejor que nadie.

743
00:46:17,702 --> 00:46:20,500
Puede que veas algo
que llame la atención.

744
00:46:22,062 --> 00:46:24,420
Si de verdad piensas que esto ayudará...

745
00:46:39,702 --> 00:46:42,021
Tenía un ordenador aquí.

746
00:46:42,022 --> 00:46:44,942
Hemos revisado el disco
duro minuciosamente.

747
00:47:56,222 --> 00:47:57,901
Tom, me estás volviendo loca.

748
00:47:57,902 --> 00:47:59,982
Entra o lárgate, amigo.

749
00:48:00,554 --> 00:48:02,074
Lo siento, señora.

750
00:48:03,368 --> 00:48:04,408
Entra.

751
00:48:09,020 --> 00:48:10,662
Bueno, ¿qué pasa?

752
00:48:13,495 --> 00:48:16,455
Soy la última persona que
denunciaría a un jefe, señora.

753
00:48:17,330 --> 00:48:22,661
Pero David Budd tiene esa herida
en la cabeza y todos lo dejan

754
00:48:22,662 --> 00:48:25,260
andar por ahí como si
nada hubiera pasado.

755
00:48:27,035 --> 00:48:28,715
Siéntate.

756
00:48:40,260 --> 00:48:41,740
¿David?

757
00:48:42,102 --> 00:48:44,600
- Chanel.
- Hola.

758
00:48:44,978 --> 00:48:46,117
Hola.

759
00:48:47,262 --> 00:48:48,302
¿Pasa algo?

760
00:48:49,222 --> 00:48:51,341
Oh, Dios mío, por supuesto que sí.

761
00:48:51,342 --> 00:48:55,101
Nunca fui la mayor admiradora de
Julia, pero sinceramente me apenó

762
00:48:55,102 --> 00:48:56,500
oír lo que ha sucedido.

763
00:48:57,022 --> 00:48:59,342
Dios, debes estar todavía en shock.

764
00:48:59,820 --> 00:49:01,142
Estoy bien.

765
00:49:01,500 --> 00:49:02,861
Tal vez no debería haber venido.

766
00:49:02,862 --> 00:49:05,020
No, no... Lo siento...

767
00:49:05,662 --> 00:49:07,893
¿Vienes a menudo por aquí?

768
00:49:07,894 --> 00:49:10,461
Siempre el policía,
nunca fuera de servicio.

769
00:49:10,462 --> 00:49:13,301
Sí, he estado aquí antes.
No, no te estoy acosando.

770
00:49:13,302 --> 00:49:14,342
Lo siento.

771
00:49:16,034 --> 00:49:17,434
¿Cómo te va?

772
00:49:17,459 --> 00:49:19,179
Sí, bien.

773
00:49:19,302 --> 00:49:20,621
Pasando página.

774
00:49:20,622 --> 00:49:23,662
Sigo buscando la oportunidad
perfecta. Pero... sí.

775
00:49:24,862 --> 00:49:26,381
Es un momento complicado.

776
00:49:26,382 --> 00:49:27,422
Bueno...

777
00:49:31,942 --> 00:49:34,749
En realidad quería
decir que siento mucho

778
00:49:34,750 --> 00:49:37,941
la escena que monté
cuando fui despedida.

779
00:49:39,942 --> 00:49:42,101
Eso era lo último que necesitabas.

780
00:49:42,102 --> 00:49:44,261
Pero gracias por ser tan amable ese día.

781
00:49:44,262 --> 00:49:46,142
De nada.

782
00:49:46,660 --> 00:49:50,182
Quería agradecértelo adecuadamente, pero
tu teléfono estaba fuera de servicio.

783
00:49:50,660 --> 00:49:53,102
Tuve que conseguir uno nuevo.

784
00:49:54,182 --> 00:49:58,462
Solo iba a sugerirte unas
copas... si... Invito yo.

785
00:50:00,302 --> 00:50:01,380
Claro.

786
00:50:01,405 --> 00:50:03,301
- ¿Sí?
- Sí.

787
00:50:03,302 --> 00:50:04,862
Vale.

788
00:50:06,142 --> 00:50:08,702
07700...

789
00:50:09,180 --> 00:50:12,260
- Sí.
- 900431.

790
00:50:15,742 --> 00:50:16,861
Y este es el mío.

791
00:50:16,862 --> 00:50:18,741
¡Té thai helado para Sam!

792
00:50:18,742 --> 00:50:20,621
- Esa soy yo.
- ¿Sam?

793
00:50:20,622 --> 00:50:23,981
Me ahorro su palabrería
intentando deletrear mi nombre.

794
00:50:23,982 --> 00:50:26,341
- Me alegro de verte, David.
- Lo mismo digo, Chanel.

795
00:50:28,622 --> 00:50:32,502
- Aquí lo tiene.
- Muchas gracias.

796
00:51:17,502 --> 00:51:20,621
Chanel Dyson era la RP de la difunta
secretaria, hasta que la despidieron.

797
00:51:20,622 --> 00:51:23,221
Fui testigo de su recogida delante
del Ministerio de Interior por

798
00:51:23,222 --> 00:51:24,541
este mismo Range Rover.

799
00:51:24,542 --> 00:51:26,221
Comprobé la matrícula en ese momento.

800
00:51:26,222 --> 00:51:28,741
Averigüé que es propiedad de una
empresa con sede en las Islas Caimán.

801
00:51:28,742 --> 00:51:30,341
La chica rica consigue el
mejor trabajo. Sorpresa.

802
00:51:30,342 --> 00:51:32,421
Eso es lo que también
pensé yo en ese momento.

803
00:51:32,422 --> 00:51:35,301
Pero he estado pensando en todos los
que tenían una posición ventajosa con

804
00:51:35,302 --> 00:51:38,021
la secretaria de Interior, quienes
podrían haber comprometido su seguridad.

805
00:51:38,022 --> 00:51:41,223
Quiero decir, matar a una secretaria del
gabinete, piensa en la cantidad de gente

806
00:51:41,224 --> 00:51:44,741
que habría tenido que hacer la vista
gorda, no hacer bien su trabajo.

807
00:51:44,742 --> 00:51:46,502
Algunos pueden haber sido fanáticos.

808
00:51:47,020 --> 00:51:49,461
Pero la mayoría de ellos solo
recibirían un soborno por no hacer

809
00:51:49,462 --> 00:51:50,500
ninguna pregunta.

810
00:51:51,102 --> 00:51:54,182
Eso requiere mucho
dinero o intimidación.

811
00:51:55,582 --> 00:51:58,741
Quizás, después de todo, no se
trataba del Servicio de Seguridad.

812
00:51:58,742 --> 00:52:01,861
El sujeto ha sido
identificado como Luke Aikens.

813
00:52:01,862 --> 00:52:04,501
Se cree que Aikens es una figura
de renombre dentro del crimen

814
00:52:04,502 --> 00:52:06,422
organizado.

815
00:52:09,382 --> 00:52:12,261
Todos centrados en el
aspecto antiterrorista

816
00:52:12,262 --> 00:52:13,941
de la RIPA-18.

817
00:52:13,942 --> 00:52:17,261
Y una mayor vigilancia de la actividad
telefónica y el correo electrónico sería

818
00:52:17,262 --> 00:52:19,942
una gran amenaza para
el crimen organizado.

819
00:52:22,288 --> 00:52:24,288
No existen las coincidencias.

820
00:52:25,955 --> 00:52:29,715
¿Por qué Chanel y, por extensión, Luke
Aikens, establecen contacto contigo?

821
00:52:32,588 --> 00:52:34,188
No lo sé, Louise.

822
00:52:36,262 --> 00:52:37,941
Lo siento, ¿es mal momento?

823
00:52:37,942 --> 00:52:39,661
No peor que cualquier otro.

824
00:52:39,662 --> 00:52:41,381
Dijeron que era todo correcto.

825
00:52:41,382 --> 00:52:42,821
¿Qué pasa, colega?

826
00:52:42,822 --> 00:52:44,942
Craddock ha estado
intentando contactar contigo.

827
00:52:45,982 --> 00:52:47,022
De acuerdo.

828
00:52:48,948 --> 00:52:50,468
Te llevaré.

829
00:53:01,142 --> 00:53:04,621
Tu negativa reiterada a aceptar
asesoramiento ha planteado

830
00:53:04,622 --> 00:53:07,141
preocupaciones con respecto
a tu aptitud para el deber.

831
00:53:07,142 --> 00:53:10,901
Y ahora he recibido un informe
extremadamente inquietante sobre

832
00:53:10,902 --> 00:53:14,261
la posibilidad de que hayas intentado
autolesionarte con un arma de fuego.

833
00:53:14,262 --> 00:53:16,581
¿Qué informe? ¿De quién?

834
00:53:16,582 --> 00:53:20,380
David, reconozco a un agente
en negación cuando lo veo.

835
00:53:20,702 --> 00:53:22,181
Es por tu propio bien.

836
00:53:22,182 --> 00:53:25,160
Debes irte por un tiempo
indefinido, a partir de ahora...

837
00:53:25,161 --> 00:53:26,373
Señora, no...

838
00:53:26,374 --> 00:53:28,421
y recomendaría encarecidamente
que aceptes tratamiento de

839
00:53:28,422 --> 00:53:29,941
Salud Laboral.

840
00:53:29,942 --> 00:53:32,581
Señora, por favor, no puede
retirarme del servicio

841
00:53:32,582 --> 00:53:34,254
hasta que descubra quién
mató a Julia Montague.

842
00:53:34,255 --> 00:53:37,782
También te estoy retirando tu
permiso de armas, por razones obvias.

843
00:53:41,928 --> 00:53:43,088
Lo siento mucho, David.

844
00:53:45,595 --> 00:53:47,795
Esto es por tu propio bien.

845
00:53:55,714 --> 00:53:57,514
Neil.

846
00:54:19,262 --> 00:54:20,940
Necesito tu licencia, amigo.

847
00:54:25,382 --> 00:54:27,742
Firma, por favor.

848
00:54:36,822 --> 00:54:40,422
Estamos buscando una conexión con Luke
Aikens o alguno de sus asociados.

849
00:54:41,447 --> 00:54:42,927
Lo siento.

850
00:54:44,462 --> 00:54:46,140
Dadme un minuto, chicos.

851
00:54:51,148 --> 00:54:52,468
¡Me has jodido!

852
00:54:53,222 --> 00:54:54,797
¿Qué estás diciendo?

853
00:54:54,798 --> 00:54:57,461
No, no te hagas la tonta. ¡Confié en ti!

854
00:54:57,462 --> 00:54:58,701
No sé qué...

855
00:56:43,986 --> 00:56:51,998
www.subtitulamos.tv

