1
00:00:03,040 --> 00:00:04,750
Hostia puta, ¿tú otra vez?

2
00:00:04,753 --> 00:00:06,208
De veras, ¿ya se te ha
olvidado lo que pasó

3
00:00:06,211 --> 00:00:08,468
en el último episodio?
Fue hace siete días.

4
00:00:08,471 --> 00:00:10,598
Deja la bebida y ve a una puta reunión,

5
00:00:10,601 --> 00:00:12,375
pringado.

6
00:00:12,378 --> 00:00:14,662
Me estoy dejando la salud para
sacarte de este sitio de mierda.

7
00:00:14,665 --> 00:00:16,832
Mi trabajo aquí no ha terminado.

8
00:00:16,835 --> 00:00:18,582
Necesito unos días más.

9
00:00:18,585 --> 00:00:20,146
¿Crees que no debería pagar la fianza?

10
00:00:20,148 --> 00:00:21,997
Si se larga de la ciudad,
pierdes el dinero.

11
00:00:21,999 --> 00:00:23,254
Podrías darle un mejor uso.

12
00:00:23,257 --> 00:00:24,454
- ¿Cómo?
- No sé.

13
00:00:24,456 --> 00:00:26,168
Invirtiendo en otro
edificio de apartamentos.

14
00:00:26,171 --> 00:00:28,788
Comprando un café, un estudio de yoga...

15
00:00:28,790 --> 00:00:30,810
¿Por qué no te quedas
conmigo un par de días?

16
00:00:30,812 --> 00:00:31,614
Eso sería genial.

17
00:00:31,617 --> 00:00:33,037
Te pasas todo el tiempo pegado a esa

18
00:00:33,039 --> 00:00:33,955
niña de diez años.

19
00:00:33,957 --> 00:00:35,123
No tiene a nadie más.

20
00:00:35,125 --> 00:00:36,481
Llama a Servicios Sociales, tronco.

21
00:00:36,484 --> 00:00:37,726
No es problema tuyo.

22
00:00:37,729 --> 00:00:40,059
¿18 dólares? Yo gano 15.

23
00:00:40,062 --> 00:00:42,496
Bueno, tú eres una chica. Así
funciona el mundo, Sonajeros.

24
00:00:42,498 --> 00:00:44,223
V, ¿por qué tienen tanta energía?

25
00:00:44,226 --> 00:00:45,122
¡A por ella!

26
00:00:45,124 --> 00:00:46,830
Qué bien se portan.

27
00:00:46,832 --> 00:00:48,757
Guardería.

28
00:00:48,760 --> 00:00:51,762
¿Qué planes tiene para después
de la graduación, cabo?

29
00:00:51,765 --> 00:00:53,219
- ¿Señor?
- Los cadetes tenientes,

30
00:00:53,222 --> 00:00:55,537
tradicionalmente han ido
a academias militares.

31
00:00:55,540 --> 00:00:56,473
¿West Point?

32
00:00:56,476 --> 00:00:58,899
Consiga la recomendación de
un congresista o un senador.

33
00:00:58,902 --> 00:01:00,264
¿Realmente cree que puedo?

34
00:01:00,267 --> 00:01:01,984
Hay una epidemia en nuestro colegio.

35
00:01:01,987 --> 00:01:03,746
Cuatro personas han dado positivo

36
00:01:03,748 --> 00:01:06,830
en cepas virulentas de múltiples ETS.

37
00:01:06,832 --> 00:01:08,734
- Me acosté con Frank.
- Y yo.

38
00:01:08,737 --> 00:01:11,617
- Me acosté con Frank.
- Frank.

39
00:01:20,784 --> 00:01:25,419
www.subtitulamos.tv

40
00:02:29,165 --> 00:02:31,496
Buenos días, mis compadres
de bebercio mañanero.

41
00:02:31,498 --> 00:02:33,997
- ¿Qué tal todos esta mañana?
- Estamos bien.

42
00:02:33,999 --> 00:02:36,375
Hueles a mierda, Frank.

43
00:02:36,378 --> 00:02:39,371
Whisky de centeno, V. Deja la botella.

44
00:02:39,373 --> 00:02:41,437
No puedes pagar con envases, Frank.

45
00:02:41,440 --> 00:02:44,955
¿Por qué no? Habrá unos 20 pavos ahí.

46
00:02:44,957 --> 00:02:46,788
Y es nuestro reciclaje.

47
00:02:46,790 --> 00:02:48,329
Acabo de sacarlo fuera.

48
00:02:48,331 --> 00:02:50,746
Cierto, y ahora lo estoy reciclando yo.

49
00:02:50,748 --> 00:02:52,371
No.

50
00:02:52,373 --> 00:02:56,580
¿Me abres una cuenta?
¿Por los viejos tiempos?

51
00:03:02,206 --> 00:03:05,955
Mierda, me he meado un poquito.

52
00:03:05,957 --> 00:03:09,038
Chicos, ¿me cubrís?

53
00:03:09,040 --> 00:03:11,415
Te odiamos, Frank.

54
00:03:13,415 --> 00:03:17,204
V.

55
00:03:17,206 --> 00:03:20,913
¿Me das lo de la bandeja del barril?
Al menos, deja que me beba eso.

56
00:03:20,915 --> 00:03:24,122
¿Quieres restos pringosos y calientes
de más de un día de debajo del barril?

57
00:03:24,124 --> 00:03:26,163
Eso es bajar el listón, Frank.

58
00:03:26,165 --> 00:03:27,621
- Qué asco, Frank.
- Así cada día.

59
00:03:27,623 --> 00:03:30,830
Cuando hay pocas opciones,
el hombre sabio se adapta.

60
00:03:30,832 --> 00:03:33,705
Vale. Una cerveza por compasión. Una.

61
00:03:33,707 --> 00:03:35,872
Estás tieso de pasta, ¿eh, Frank?

62
00:03:35,874 --> 00:03:38,663
Más tieso que la mojama.

63
00:03:38,665 --> 00:03:40,528
Sé cómo puedes ganar pasta rápida,

64
00:03:40,531 --> 00:03:41,913
si estás interesado.

65
00:03:41,915 --> 00:03:44,080
Ya no hago mamadas, Hughie.

66
00:03:44,082 --> 00:03:45,820
Esta mujer paga cinco pavos

67
00:03:45,823 --> 00:03:48,679
por cada letrero "Ruiz para
congresista" que robes de un jardín.

68
00:03:48,682 --> 00:03:50,513
Llevas los letreros al callejón

69
00:03:50,516 --> 00:03:53,537
de detrás de la sede de
Wyman y ella te paga.

70
00:03:53,540 --> 00:03:56,093
¿Por letreros robados?
¿Cuál es el truco?

71
00:03:56,096 --> 00:03:58,719
Solo te pagan por robar.

72
00:03:58,722 --> 00:04:01,430
Vale, gracias.

73
00:04:06,187 --> 00:04:07,830
¿A qué viene el uniforme, soldadito?

74
00:04:07,832 --> 00:04:09,359
Creía que tenías libre el verano.

75
00:04:09,362 --> 00:04:11,038
Sí, ¿no se supone que
estás "de descanso"?

76
00:04:11,040 --> 00:04:13,122
De permiso. Y no hay permiso

77
00:04:13,124 --> 00:04:15,454
para un soldado que aspira a West Point.

78
00:04:15,456 --> 00:04:16,997
Debs, ¿me pasas la leche?

79
00:04:16,999 --> 00:04:18,788
Debs.

80
00:04:18,790 --> 00:04:20,507
Ochenta centavos.

81
00:04:20,510 --> 00:04:22,788
Eso es lo que ganan las mujeres
por cada dólar que gana un hombre.

82
00:04:22,790 --> 00:04:25,040
Y si eres mujer de color, 65 centavos.

83
00:04:25,043 --> 00:04:27,662
Este es un país sexista de mierda.

84
00:04:27,665 --> 00:04:30,038
- No lo olvides.
- ¡Debs!

85
00:04:30,040 --> 00:04:32,580
Gracias a Dios que no estás
trabajando. Oye, necesito un favor.

86
00:04:32,582 --> 00:04:34,945
Tengo que ir con V a ver una guardería.

87
00:04:34,948 --> 00:04:36,621
¿Puedes cuidar de las
niñas durante una hora?

88
00:04:36,623 --> 00:04:38,038
Ellas no pueden venir. Gracias.

89
00:04:38,040 --> 00:04:39,788
¿Por qué hablas conmigo?

90
00:04:39,790 --> 00:04:41,515
- Porque tú eres Debbie.
- No.

91
00:04:41,518 --> 00:04:44,370
¿Por qué le hablas a la
única mujer de la habitación,

92
00:04:44,373 --> 00:04:45,687
Kevin Ball?

93
00:04:45,690 --> 00:04:47,457
¿Por qué cuidar niños
es trabajo de mujer?

94
00:04:47,460 --> 00:04:48,640
Déjame decirte por qué.

95
00:04:48,643 --> 00:04:50,802
¿Sabías que el hombre
promedio en los EE. UU.

96
00:04:50,805 --> 00:04:54,579
trabaja unas 17.5 horas a la semana
haciendo tareas domésticas no pagadas?

97
00:04:54,582 --> 00:04:56,955
Cocinar, limpiar. Mientras
que las mujeres, por contra,

98
00:04:56,957 --> 00:04:59,492
invierten unas 28.4 horas a la semana.

99
00:04:59,495 --> 00:05:01,244
Bien, considerando el hecho
de que el estadounidense medio

100
00:05:01,246 --> 00:05:04,668
gana 26.82 dólares la hora,
son 40 000 dólares al año

101
00:05:04,671 --> 00:05:06,296
que la mujer deja de ganar

102
00:05:06,299 --> 00:05:09,548
por cocinar, limpiar y
limpiar culos de bebés.

103
00:05:09,551 --> 00:05:12,424
Entonces, ¿no puedes?

104
00:05:12,427 --> 00:05:15,788
Vamos, Franny, opongámonos
a la opresión patriarcal.

105
00:05:15,790 --> 00:05:17,538
¡Sí!

106
00:05:19,082 --> 00:05:21,512
Lip, solo una hora, tío. Por favor.

107
00:05:21,515 --> 00:05:22,448
- No.
- Solo una hora.

108
00:05:22,450 --> 00:05:24,466
No puedo. Lo haría, pero tengo que
ir a una reunión antes de trabajar.

109
00:05:24,468 --> 00:05:27,171
- Lo siento.
- ¡Carl! Mi hombre.

110
00:05:27,174 --> 00:05:31,117
Sí, lo siento, tengo una conversación
con un superior a las 09:00.

111
00:05:32,286 --> 00:05:35,450
Yo puedo. No tengo colegio.

112
00:05:35,453 --> 00:05:38,329
¡Estupendo! Muchísimas gracias.

113
00:05:38,331 --> 00:05:39,498
Aquí está la bolsa de los pañales.

114
00:05:41,331 --> 00:05:42,955
¿Quién eras tú?

115
00:05:42,957 --> 00:05:45,101
Esta es Xan, se queda
con nosotros un tiempo.

116
00:05:45,104 --> 00:05:47,602
¿Segura? Es decir, es
muy amable por tu parte.

117
00:05:47,605 --> 00:05:50,580
- Pagas, ¿verdad?
- Dios te bendiga, Xanadú.

118
00:05:50,582 --> 00:05:51,788
- ¿Puedes? ¿Segura?
- Sí.

119
00:05:51,790 --> 00:05:53,269
- Vale.
- Tengo que irme ya.

120
00:05:53,272 --> 00:05:54,271
- Sí, yo también.
- Sí, Lip.

121
00:05:54,273 --> 00:05:55,829
Llego tarde al colegio. ¿Me llevas?

122
00:05:55,832 --> 00:05:57,226
Sí, te llevo.

123
00:05:57,229 --> 00:05:58,734
¡Hola!

124
00:05:58,736 --> 00:06:00,731
Eso es, colega. Oye, Xan,
mándame un mensaje, ¿vale?

125
00:06:00,734 --> 00:06:02,320
- Sí.
- Vale.

126
00:06:08,544 --> 00:06:11,461
   

127
00:06:14,623 --> 00:06:17,242
Eh. ¿Conoces a Max Whitford?

128
00:06:19,706 --> 00:06:21,787
¿El tipo ese de las
marquesinas de autobuses?

129
00:06:21,790 --> 00:06:23,705
Sí, es el agente inmobiliario número uno

130
00:06:23,707 --> 00:06:24,788
de Chicago.

131
00:06:24,790 --> 00:06:27,080
Eso dice el tío marquesinas.

132
00:06:27,082 --> 00:06:29,872
Vendió a Miles ese sitio
de la calle 26. ¿Por qué?

133
00:06:29,874 --> 00:06:31,781
Tengo una reunión con él hoy.

134
00:06:31,784 --> 00:06:34,122
Voy a empezar a mirar
propiedades comerciales.

135
00:06:34,124 --> 00:06:36,414
El dinero de la fianza de Ian
me está quemando en el bolsillo,

136
00:06:36,417 --> 00:06:39,523
así que voy a gastar mi patrimonio
en comprar otra propiedad.

137
00:06:42,248 --> 00:06:43,955
¿Una propiedad comercial?

138
00:06:43,957 --> 00:06:46,671
Sí, fuiste tú el que
me dijo que invirtiera.

139
00:06:46,674 --> 00:06:48,997
Me refería a quizá comprar otro
edificio, algunos apartamentos.

140
00:06:48,999 --> 00:06:53,038
Esas cosas son mini centros comerciales.

141
00:06:53,040 --> 00:06:55,109
¿Y los mini centros comerciales
están fuera de mi liga?

142
00:06:55,112 --> 00:06:57,664
Max Whitford solo tratará
de joderte, créeme.

143
00:06:58,664 --> 00:07:00,580
Bueno, sé manejar a los
hombres que tratan de joderme.

144
00:07:00,582 --> 00:07:02,648
Lo llevo haciendo desde los nueve años.

145
00:07:02,651 --> 00:07:04,788
Las propiedades comerciales
conllevan más riesgo.

146
00:07:06,401 --> 00:07:09,080
Lo hice bastante bien
transformando aquella lavandería.

147
00:07:09,082 --> 00:07:10,832
Es que creo que no es para ti.

148
00:07:14,206 --> 00:07:16,382
¿Para quién entonces?

149
00:07:16,385 --> 00:07:18,512
Es para personas que han
nacido en tercera base

150
00:07:18,515 --> 00:07:19,726
y creen que han bateado un triple.

151
00:07:19,729 --> 00:07:22,629
Así que tengo que ser una pija
forrada a quien no se puede joder

152
00:07:22,632 --> 00:07:24,913
para conseguir algo en la vida,
¿es eso lo que estás diciendo?

153
00:07:24,915 --> 00:07:26,454
¿Sabes qué? Olvídalo.

154
00:07:26,456 --> 00:07:28,621
No te preocupes.

155
00:07:28,623 --> 00:07:31,080
He logrado beneficios no solo con
una, sino con dos propiedades.

156
00:07:31,082 --> 00:07:33,413
Sé que lo has hecho.

157
00:07:33,415 --> 00:07:35,454
Y lo harás genial.

158
00:07:49,082 --> 00:07:50,955
¿Y por qué estáis vosotros aquí?

159
00:07:50,957 --> 00:07:53,872
Le robé una tarjeta
oro a uno de primero.

160
00:07:53,874 --> 00:07:56,538
No compartí mi desayuno de sushi.

161
00:07:56,540 --> 00:07:58,413
Guay.

162
00:07:58,415 --> 00:08:00,580
Liam, pasa, por favor.

163
00:08:07,915 --> 00:08:11,122
¿Te suena el dicho

164
00:08:11,124 --> 00:08:13,246
"pecados del padre"?

165
00:08:13,248 --> 00:08:15,122
Creo que lo he oído en casa.

166
00:08:15,124 --> 00:08:19,830
Tu padre ha hecho que muchos
padres de Hopkins estén muy...

167
00:08:19,832 --> 00:08:23,520
infelices, y donde no hay felicidad,

168
00:08:23,523 --> 00:08:26,913
hay a menudo rabia y venganza.

169
00:08:26,915 --> 00:08:29,828
El Comité por la
Diversidad y el Progreso

170
00:08:29,831 --> 00:08:33,203
que financiaba tu beca ha
hecho ciertas demandas

171
00:08:33,206 --> 00:08:36,329
y, bueno,

172
00:08:36,331 --> 00:08:38,621
nos ha encantado tenerte
con nosotros, hijo.

173
00:08:38,623 --> 00:08:41,163
¿Por qué habla en pasado?

174
00:08:41,165 --> 00:08:43,913
Vemos esto como una oportunidad para ti.

175
00:08:43,915 --> 00:08:45,746
Con el empujón que te hemos dado,

176
00:08:45,748 --> 00:08:48,830
puedes echar a volar, pajarito.

177
00:08:48,832 --> 00:08:50,830
¿Me están dando la patada?

178
00:08:50,832 --> 00:08:52,163
Sí.

179
00:09:00,373 --> 00:09:03,955
¿Estás perdido, cielo?

180
00:09:03,957 --> 00:09:05,953
Teniente cadete Carl Gallagher.

181
00:09:05,956 --> 00:09:08,067
Vengo a ver al congresista
Ubberman, señora.

182
00:09:08,070 --> 00:09:09,246
¿Por qué?

183
00:09:09,248 --> 00:09:11,997
Quiero tener el honor de su
recomendación para West Point.

184
00:09:11,999 --> 00:09:13,663
¿Eres constituyente?

185
00:09:13,665 --> 00:09:15,371
¿Señora?

186
00:09:15,373 --> 00:09:18,038
¿Vives por aquí?

187
00:09:18,040 --> 00:09:20,830
Vale, cielo. Te diré cómo funciona esto.

188
00:09:20,832 --> 00:09:22,621
Primero pides una cita,

189
00:09:22,623 --> 00:09:26,515
y la primera disponible es
dentro de nueve semanas.

190
00:09:26,518 --> 00:09:29,497
Y vuelves con tus
transcripciones y tu vitae...

191
00:09:29,500 --> 00:09:30,546
¿Mis qué?

192
00:09:30,549 --> 00:09:33,579
Tus logros atléticos y académicos.

193
00:09:33,582 --> 00:09:35,705
Ya sabes, publicaciones, premios

194
00:09:35,707 --> 00:09:37,351
y tu excepcional historial

195
00:09:37,354 --> 00:09:38,904
de trabajo voluntario para la comunidad.

196
00:09:38,906 --> 00:09:40,454
¿Trabajo voluntario?

197
00:09:40,456 --> 00:09:42,454
¿Tienes que trabajar gratis
para entrar en West Point?

198
00:09:42,456 --> 00:09:45,203
Creía que solo tenías que
querer matar cabezas turbante.

199
00:09:45,206 --> 00:09:46,871
¿Las cien horas de servicio
comunitario que hice

200
00:09:46,874 --> 00:09:48,204
tras el reformatorio cuentan?

201
00:09:48,206 --> 00:09:50,038
¿Por orden del juez?

202
00:09:50,040 --> 00:09:52,413
No.

203
00:09:52,415 --> 00:09:53,872
Aquí tienes una lista de nuestras

204
00:09:53,874 --> 00:09:56,872
organizaciones de voluntariado.

205
00:09:56,874 --> 00:09:59,621
Puedes empezar por ahí.

206
00:09:59,623 --> 00:10:01,406
¿Alguna paga?

207
00:10:05,456 --> 00:10:08,915
Cuando hablamos de
matrimonio, ¿de qué hablamos?

208
00:10:10,124 --> 00:10:12,663
Bueno, podríamos recurrir a la Biblia,

209
00:10:12,665 --> 00:10:14,496
a ver qué dice al respecto.

210
00:10:14,498 --> 00:10:18,246
Podríamos probar con Efesios 5,25:

211
00:10:18,248 --> 00:10:20,492
"Pues el hombre amará a su esposa

212
00:10:20,495 --> 00:10:22,284
del modo que Cristo amaba a la Iglesia.

213
00:10:22,287 --> 00:10:24,869
Él Dio su vida por ella".

214
00:10:24,872 --> 00:10:27,872
Pero no se puede aplicar
a nosotros, ¿verdad?

215
00:10:27,874 --> 00:10:30,913
Bien, cuando veo estas

216
00:10:30,915 --> 00:10:34,204
preciosas parejas frente a mí hoy,

217
00:10:34,206 --> 00:10:36,830
viviendo bajo los términos
de nuestro nuevo acuerdo,

218
00:10:36,832 --> 00:10:40,788
uno de consentimiento mutuo
y menores agresiones,

219
00:10:40,790 --> 00:10:45,454
veo una verdadera unión, una unión
que desafía la categorización.

220
00:10:45,456 --> 00:10:47,567
Así que, Bob y Hobart,

221
00:10:47,570 --> 00:10:49,705
Sameer y EJ,

222
00:10:49,707 --> 00:10:51,580
Gary y Turco,

223
00:10:51,582 --> 00:10:52,997
¿venís a este patio hoy

224
00:10:52,999 --> 00:10:54,955
meramente a intercambiar votos?

225
00:10:54,957 --> 00:10:56,538
Sí.

226
00:10:56,540 --> 00:10:58,371
Empecemos con vosotros, Bob y Hobart.

227
00:10:58,373 --> 00:11:00,621
Gallagher.

228
00:11:00,623 --> 00:11:02,997
Han pagado tu fianza.

229
00:11:02,999 --> 00:11:04,955
- ¿Qué?
- Eres libre.

230
00:11:04,957 --> 00:11:06,663
No, debe ser un error, ¿vale?

231
00:11:06,665 --> 00:11:08,413
Estoy en medio de los votos. Mi
trabajo aquí no ha terminado.

232
00:11:08,415 --> 00:11:09,997
- No me puedo marchar.
- Muévete, vamos, vamos.

233
00:11:09,999 --> 00:11:11,663
- No.
- ¡No toques al padre Gallagher!

234
00:11:11,665 --> 00:11:13,496
Nosotros lo protegemos.

235
00:11:13,498 --> 00:11:15,412
¡Dejadle acabar!

236
00:11:15,415 --> 00:11:17,288
¡No me quiero ir!

237
00:11:17,290 --> 00:11:19,329
Espera, ¿están casados o no?

238
00:11:19,331 --> 00:11:21,028
Di que están casados, Gallagher.

239
00:11:21,031 --> 00:11:23,955
Por el poder que me ha otorgado

240
00:11:23,957 --> 00:11:26,871
el gran estado de Illinois...

241
00:11:26,874 --> 00:11:28,163
De locos.

242
00:11:34,040 --> 00:11:37,020
Las niñas siguen chillando
en plan perruno, ¿no?

243
00:11:37,023 --> 00:11:38,913
   

244
00:11:38,915 --> 00:11:43,038
Mira, Zehra, son Gemma y Amy.

245
00:11:43,040 --> 00:11:46,621
Creo que todavía la asustan.

246
00:11:46,623 --> 00:11:48,080
¿Eres su nueva canguro?

247
00:11:48,082 --> 00:11:50,413
Sí.

248
00:11:50,415 --> 00:11:52,746
Sí, cariño, podemos ir al tobogán.

249
00:11:52,748 --> 00:11:54,820
Encantada de conocerte.

250
00:12:03,415 --> 00:12:05,872
¿Qué estás haciendo con mi monedero?

251
00:12:05,874 --> 00:12:07,454
¿Me estás robando?

252
00:12:07,456 --> 00:12:09,288
No.

253
00:12:09,291 --> 00:12:11,813
¡Eh! ¡Devuélveme mi monedero!

254
00:12:13,415 --> 00:12:15,216
¿Qué coño haces? No puedes dejar a las

255
00:12:15,218 --> 00:12:16,954
niñas aquí, sin más.

256
00:12:24,928 --> 00:12:26,538
¿Qué crees que estás haciendo?

257
00:12:26,540 --> 00:12:28,580
No, estos son... defectuosos.

258
00:12:28,582 --> 00:12:31,894
Los carteles son defectuosos
y... han pedido su retirada,

259
00:12:31,897 --> 00:12:34,266
la Agencia de Salud. La tinta

260
00:12:34,269 --> 00:12:36,663
podía... provocar asfixia,

261
00:12:36,665 --> 00:12:38,872
así que hay que devolverlos.

262
00:12:38,874 --> 00:12:41,663
¡Ese es mi cartel, capullo!

263
00:12:41,665 --> 00:12:43,425
No, voy a devolverlos.

264
00:12:43,428 --> 00:12:45,413
- Sí, claro, seguro.
- Los voy a devolver.

265
00:12:48,040 --> 00:12:50,204
Bien, ¿cuánto tienen
vuestras pincesitas?

266
00:12:50,206 --> 00:12:51,589
Cuatro años.

267
00:12:51,592 --> 00:12:54,204
Bueno, nuestro programa ha
sido premiado tres veces

268
00:12:54,206 --> 00:12:57,371
con el Sello de la Excelencia
por la revista Ser Buenos Padres.

269
00:12:57,373 --> 00:12:58,665
Síganme por aquí.

270
00:13:03,248 --> 00:13:05,746
Hostias, ¿estos conejos son de verdad?

271
00:13:05,748 --> 00:13:07,580
Oui, oui.

272
00:13:07,582 --> 00:13:10,872
Cada criatura tiene su
propio conejo en Beaucoup.

273
00:13:10,874 --> 00:13:13,454
Intentamos envolver a los
niños con texturas suaves,

274
00:13:13,456 --> 00:13:14,414
como en el útero.

275
00:13:14,417 --> 00:13:16,580
Los úteros son suaves.

276
00:13:20,748 --> 00:13:22,705
Muy bien, Clover.

277
00:13:22,707 --> 00:13:25,788
Creo que también eres
una futura cirujana.

278
00:13:25,790 --> 00:13:28,288
Estoy orgullosa de ti.

279
00:13:29,707 --> 00:13:31,874
Hoy hay inmersión al mandarín.

280
00:13:34,456 --> 00:13:36,454
¿Qué piensas?

281
00:13:36,456 --> 00:13:40,038
Que aquí es a donde
quiero ir cuando muera.

282
00:13:40,040 --> 00:13:42,163
Aquí tienen nuestro
paquete de actividades

283
00:13:42,165 --> 00:13:44,955
con beaucoup información sobre Beaucoup.

284
00:13:44,957 --> 00:13:46,485
¿Qué es... este número de aquí?

285
00:13:46,488 --> 00:13:48,454
¿Es algún año del futuro?

286
00:13:48,456 --> 00:13:50,621
No, esa es la matrícula.

287
00:13:50,623 --> 00:13:52,413
- ¿Anual?
- Mensual.

288
00:13:52,415 --> 00:13:53,872
¿Mensual?

289
00:13:53,874 --> 00:13:56,038
Eso es el triple de nuestra hipoteca.

290
00:13:56,040 --> 00:13:58,782
Oh, querida. Sí, esas
cifras pueden parecer

291
00:13:58,785 --> 00:14:00,371
un poquitín elevadas,

292
00:14:00,373 --> 00:14:03,830
pero es bastante común en Chicago.

293
00:14:03,832 --> 00:14:05,454
¿Hay becas?

294
00:14:05,456 --> 00:14:07,163
En Beaucoup, no.

295
00:14:07,165 --> 00:14:09,246
¿Por qué no les recomiendo algún sitio

296
00:14:09,248 --> 00:14:12,204
que sea un poquitín más asequible?

297
00:14:12,206 --> 00:14:14,082
¿De acuerdo?

298
00:14:24,498 --> 00:14:27,872
¡Hola a todos! Me
llamo Debbie Gallagher,

299
00:14:27,874 --> 00:14:30,246
y soy una orgullosa
soldadora con vagina,

300
00:14:30,248 --> 00:14:33,288
y ya no voy a seguir
representando la brecha salarial.

301
00:14:33,290 --> 00:14:35,980
Estoy aquí buscando a mujeres
fuertes e independientes

302
00:14:35,983 --> 00:14:38,288
que se alcen conmigo para decir que no.

303
00:14:38,290 --> 00:14:39,829
Necesitamos un sueldo ecuánime.

304
00:14:39,832 --> 00:14:41,872
Debemos unirnos, señoritas.

305
00:14:41,874 --> 00:14:44,128
Debemos permanecer juntas, señoritas.

306
00:14:44,131 --> 00:14:45,964
Deb...

307
00:14:45,967 --> 00:14:48,954
Disculpe, señor, ¿dónde están
todas las empleadas femeninas?

308
00:14:48,957 --> 00:14:50,863
Comprando pantalones.

309
00:14:50,866 --> 00:14:52,822
- En el desfile de mujeres.
- Cosiendo gorros con orejas de gato.

310
00:14:52,824 --> 00:14:53,767
¡Viniendo para acá!

311
00:14:53,770 --> 00:14:55,371
Ojalá vinieran para acá.

312
00:14:55,373 --> 00:14:57,538
Muy muy bien, capullo misógino.

313
00:15:00,248 --> 00:15:03,371
Vale...

314
00:15:03,373 --> 00:15:06,167
pues me llamo Jason

315
00:15:06,170 --> 00:15:09,913
y... soy alcohólico y adicto.

316
00:15:09,915 --> 00:15:11,558
- Hola, Jason.
- Hola, Jason.

317
00:15:11,561 --> 00:15:13,267
Siento haber traído a la niña.

318
00:15:13,270 --> 00:15:16,122
No tenía dónde dejarla.

319
00:15:16,124 --> 00:15:18,621
A su madre la encerraron hace seis días.

320
00:15:18,623 --> 00:15:20,538
Y sigo intentando que la
acepten en un albergue,

321
00:15:20,540 --> 00:15:22,836
pero los albergues no permiten
que haya hombres con bebés,

322
00:15:22,839 --> 00:15:24,830
así que

323
00:15:24,832 --> 00:15:27,246
han sido muchas noches
duras en el coche.

324
00:15:27,248 --> 00:15:30,122
La semana pasada estuve
sobrio cuatro días.

325
00:15:30,124 --> 00:15:32,997
La jodí hace dos días. Me desmayé.

326
00:15:32,999 --> 00:15:34,871
Me despertaron sus llantos.

327
00:15:36,707 --> 00:15:39,705
Lo que de verdad quiero
es un puto chute.

328
00:15:39,707 --> 00:15:41,788
Pero aquí estoy, así que...

329
00:15:41,790 --> 00:15:43,413
Gracias por compartir, Jason.

330
00:15:43,415 --> 00:15:45,996
¿Alguien más?

331
00:15:45,999 --> 00:15:49,122
Bien, se acabó por hoy.

332
00:15:49,125 --> 00:15:51,047
Vale, nos vemos.

333
00:15:52,456 --> 00:15:55,371
¿Quieres que pasemos por el Patsy a
por un trozo de tarta antes del curro?

334
00:15:55,373 --> 00:15:57,163
Es pronto para una tarta, ¿no?

335
00:15:57,165 --> 00:15:58,997
Jamás es demasiado pronto.

336
00:15:58,999 --> 00:16:00,538
Además, tienen tarta de desayuno.

337
00:16:00,540 --> 00:16:01,820
La llaman "de manzana".

338
00:16:05,165 --> 00:16:07,580
Eh... gracias por haber
compartido lo tuyo, tío.

339
00:16:07,582 --> 00:16:09,496
¿Ha estado bien?

340
00:16:09,498 --> 00:16:12,204
Bueno... es raro contarle
tus mierdas a todo el mundo.

341
00:16:12,206 --> 00:16:14,997
Sí, no, lo has hecho bien.
Pero... sigue viniendo.

342
00:16:14,999 --> 00:16:17,663
Eh, por cierto, ¿puedo pedirte algo?

343
00:16:17,665 --> 00:16:19,454
Claro, sí, sí, sí.

344
00:16:19,456 --> 00:16:22,038
No sé cómo se supone que funciona esto.

345
00:16:22,040 --> 00:16:25,371
Me siento como si te
pidiera una cita o algo así.

346
00:16:25,373 --> 00:16:26,997
Necesito un padrino.

347
00:16:26,999 --> 00:16:28,830
Me preguntaba si tú...

348
00:16:28,832 --> 00:16:30,313
Si podrías ser mi padrino.

349
00:16:30,316 --> 00:16:32,038
¿Yo?

350
00:16:32,040 --> 00:16:35,038
No, tío, soy... el último que
querrías que fuera tu padrino.

351
00:16:35,040 --> 00:16:36,652
Pero...

352
00:16:36,655 --> 00:16:38,538
bueno, podrías pedírselo a Marshall.

353
00:16:38,540 --> 00:16:39,946
¿El que va con el caminador?

354
00:16:39,949 --> 00:16:41,496
Sí.

355
00:16:41,498 --> 00:16:44,830
Necesito a alguien que haya
nacido después de 1990.

356
00:16:44,832 --> 00:16:47,621
Bueno, esa gente son putos dinosaurios.

357
00:16:47,623 --> 00:16:48,830
Sin ofender.

358
00:16:48,832 --> 00:16:51,329
No me ofende, capullo.

359
00:16:51,331 --> 00:16:55,371
Siento que a ti puedo hablarte.

360
00:16:55,373 --> 00:16:57,248
Sí, déjame pensarlo, ¿vale?

361
00:17:08,665 --> 00:17:10,705
¿Qué?

362
00:17:10,707 --> 00:17:12,605
¿Déjame pensarlo?

363
00:17:14,874 --> 00:17:18,204
Es unidad, servicio y recuperación, tío.

364
00:17:18,206 --> 00:17:20,872
Servicio. Ese tío te necesita.

365
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
Ya tengo suficiente
gente que me necesita.

366
00:17:22,378 --> 00:17:24,050
   

367
00:17:24,053 --> 00:17:25,997
Eres querido y requerido.

368
00:17:27,082 --> 00:17:28,955
Disculpa.

369
00:17:28,957 --> 00:17:30,415
¿Hola?

370
00:17:31,665 --> 00:17:32,790
Sí.

371
00:17:35,331 --> 00:17:37,246
Mierda, vale. Sí, ya voy.

372
00:17:37,248 --> 00:17:39,790
- Bien. Sí, ¡nos vemos luego!
- Joder.

373
00:17:42,503 --> 00:17:44,371
¿Así que te han mandado de la oficina

374
00:17:44,373 --> 00:17:46,913
del congresista Ubberman?
¿Dónde está el formulario?

375
00:17:46,915 --> 00:17:48,496
   

376
00:17:48,498 --> 00:17:50,580
Un par de preguntas rutinarias.

377
00:17:50,582 --> 00:17:52,454
¿Por qué quieres ser un mentor?

378
00:17:52,456 --> 00:17:54,746
No quiero.

379
00:17:54,748 --> 00:17:57,360
Y... ¿por qué estás aquí?

380
00:17:57,363 --> 00:18:00,705
Tengo que hacer de
voluntario en alguna parte.

381
00:18:00,707 --> 00:18:04,660
¿En qué áreas académicas
podrías hacer de mentor?

382
00:18:06,331 --> 00:18:08,288
En ninguna.

383
00:18:08,290 --> 00:18:09,746
¿Habilidades especiales?

384
00:18:09,748 --> 00:18:11,246
Muy buena mano con el machete, señora.

385
00:18:11,248 --> 00:18:13,386
En plan cortar cosas y
ver cómo se desangran.

386
00:18:16,540 --> 00:18:19,066
Creo que tengo un sitio para ti,

387
00:18:19,069 --> 00:18:21,913
y... te garantizo

388
00:18:21,915 --> 00:18:25,621
que necesitan voluntarios
desesperadamente.

389
00:18:25,623 --> 00:18:27,165
Toma.

390
00:18:29,165 --> 00:18:31,830
¿Horizonte de Calma?

391
00:18:31,832 --> 00:18:33,705
¿No parece un salón de pedicura?

392
00:18:33,707 --> 00:18:35,415
No lo es.

393
00:18:38,957 --> 00:18:41,913
Hola, vengo pero me
voy. Llego tardísimo.

394
00:18:41,915 --> 00:18:43,955
- Solo necesito unos zapatos.
- Vale.

395
00:18:47,669 --> 00:18:50,454
Eh, ¿de quién es esta
mierda de mi armario?

396
00:18:50,456 --> 00:18:52,666
Mía.

397
00:18:52,669 --> 00:18:54,830
¿Qué has hecho con la caja de zapatos?

398
00:18:54,832 --> 00:18:57,413
Necesito los rojos para una reunión.

399
00:18:58,841 --> 00:19:00,690
Ah, sí, Gallaghers, eso es,

400
00:19:00,693 --> 00:19:04,955
tan solo metedlos bajo las escalera
bajo toallas húmedas y llenas de moho.

401
00:19:04,957 --> 00:19:06,832
Muchísimas gracias.

402
00:19:08,373 --> 00:19:10,122
¿Por qué no estás en el cole?

403
00:19:10,124 --> 00:19:12,538
Me han expulsado.

404
00:19:12,540 --> 00:19:13,621
¿Por qué?

405
00:19:13,623 --> 00:19:15,204
Frank.

406
00:19:15,206 --> 00:19:16,955
¿Qué ha jodido ahora?

407
00:19:16,957 --> 00:19:18,663
A todas las madres.

408
00:19:18,665 --> 00:19:21,329
Les ha transmitido
enfermedades venéreas.

409
00:19:21,331 --> 00:19:23,304
¿Y te han echado a ti?

410
00:19:29,957 --> 00:19:31,997
Métete en mi coche. Vamos.

411
00:19:31,999 --> 00:19:35,788
- Vale.
- Venga.

412
00:19:48,898 --> 00:19:50,163
Hola.

413
00:19:50,165 --> 00:19:52,038
Lo siento, me ha sorprendido.

414
00:19:52,040 --> 00:19:54,254
No vemos a muchos de los
tuyos recogiendo carteles.

415
00:19:54,257 --> 00:19:55,788
¿Cuántos llevas ahí?

416
00:19:55,790 --> 00:19:58,218
Veintidós.

417
00:19:58,221 --> 00:20:01,371
Vaya curro el tuyo,
trapicheo de carteles.

418
00:20:01,373 --> 00:20:03,075
Soy la directora de campaña.

419
00:20:03,078 --> 00:20:04,580
Jesús.

420
00:20:04,582 --> 00:20:06,715
¿Cómo me hago director de campaña?

421
00:20:06,718 --> 00:20:08,757
Es difícil meterse.
Hay muchos empujones.

422
00:20:08,760 --> 00:20:11,958
Me llevó una década de Derecho
Político y un máster en Yale.

423
00:20:11,961 --> 00:20:13,580
Aquí tienes.

424
00:20:13,582 --> 00:20:17,038
Ciento diez, más otros diez
pavos por tu discreción.

425
00:20:17,040 --> 00:20:19,997
Podría ser mucho más discreto por 20.

426
00:20:19,999 --> 00:20:21,955
Es la tasa habitual de no divulgación

427
00:20:21,957 --> 00:20:23,746
en el South Side.

428
00:20:23,748 --> 00:20:25,246
Vale. Toma.

429
00:20:25,248 --> 00:20:26,663
Gracias de nuevo.

430
00:20:26,665 --> 00:20:28,929
Bueno, espera, ¿qué barrios
todavía tienen carteles?

431
00:20:28,932 --> 00:20:30,913
Podría conseguir 50 más
antes de acabar el día.

432
00:20:30,915 --> 00:20:34,122
Preferimos dar el trabajo a
empleados de otra diversidad.

433
00:20:34,124 --> 00:20:35,906
Ya lo entiendes.

434
00:20:35,909 --> 00:20:37,200
¡Vota a Wyman!

435
00:20:47,679 --> 00:20:50,913
Eh, Kev, lo siento mucho, tío.
Eh, chicas, ¿estáis bien?

436
00:20:50,915 --> 00:20:52,137
Están bien.

437
00:20:52,140 --> 00:20:53,500
Eh, hola, señora.

438
00:20:53,503 --> 00:20:55,459
¿Eres el responsable de esa
pequeña rata con capucha

439
00:20:55,461 --> 00:20:56,580
que me ha robado el monedero?

440
00:20:56,582 --> 00:20:58,359
Sí, oiga... lo siento mucho.

441
00:20:58,362 --> 00:21:00,235
¿Cuánto se ha llevado?
Puedo devolvérselo.

442
00:21:00,237 --> 00:21:01,694
Se ha llevado el puto monedero entero.

443
00:21:01,697 --> 00:21:04,537
80 pavos, mi carné, mis
tarjetas de crédito...

444
00:21:04,540 --> 00:21:06,204
Bien, vale, lo podemos solucionar.

445
00:21:06,206 --> 00:21:09,955
Aquí tiene, aquí hay 80
y... se lo encontraré.

446
00:21:09,957 --> 00:21:10,853
Se lo devolveré, ¿vale?

447
00:21:10,855 --> 00:21:14,395
Lo prometo.

448
00:21:14,398 --> 00:21:17,371
Eh, ¿ha visto hacia dónde
se... se ha ido la chica, o...?

449
00:21:17,373 --> 00:21:19,122
No es mi problema. Dile a esa niña

450
00:21:19,124 --> 00:21:21,999
que si la vuelvo a ver en el
parque, llamaré a la policía.

451
00:21:25,455 --> 00:21:27,287
¿Qué hay de la academia Briar Lane?

452
00:21:27,290 --> 00:21:29,742
- ¿Dónde está esa?
- En Skokie.

453
00:21:29,745 --> 00:21:31,743
¿Cómo vas a ir cada día hasta ahí?

454
00:21:31,746 --> 00:21:34,000
Esos colegios son para niños
con niñeras y conductores.

455
00:21:34,003 --> 00:21:36,145
Tienes que encontrar un colegio
mucho más cerca de casa.

456
00:21:36,148 --> 00:21:37,705
O ir al Dyett.

457
00:21:37,707 --> 00:21:39,437
No puedo ir a la escuela pública.

458
00:21:39,440 --> 00:21:41,580
- ¿Por qué no?
- El Hopkins me ha vuelto blando.

459
00:21:41,582 --> 00:21:44,007
Ahora tengo modales. Como paté.

460
00:21:44,010 --> 00:21:46,080
Me pongo aceite de
albaricoque en las cutículas.

461
00:21:46,082 --> 00:21:47,859
Bueno, quedan tres semanas de clases,

462
00:21:47,862 --> 00:21:50,443
y tienes que ir a alguna parte.

463
00:21:50,446 --> 00:21:52,387
Max Whitford dice que llegará tarde.

464
00:21:52,390 --> 00:21:53,830
Típico movimiento del poderoso.

465
00:21:53,832 --> 00:21:57,080
¿No podríamos ir a ver si la academia
Briar Lane tiene alguna plaza?

466
00:21:57,082 --> 00:21:59,371
Quizás provean el transporte.

467
00:21:59,373 --> 00:22:01,707
Bien, toma, apunta el número.

468
00:22:05,165 --> 00:22:06,538
Admisiones.

469
00:22:06,540 --> 00:22:08,496
Hola, llamaba para ver

470
00:22:08,498 --> 00:22:10,329
si por casualidad tienen sitio en su...

471
00:22:10,331 --> 00:22:13,163
¿Etnia del estudiante?

472
00:22:13,165 --> 00:22:14,601
Negro.

473
00:22:14,604 --> 00:22:16,163
Lo siento, ya tenemos uno.

474
00:22:16,165 --> 00:22:18,080
¿Uno de qué?

475
00:22:18,082 --> 00:22:19,830
Un estudiante negro. Gracias por llamar.

476
00:22:22,707 --> 00:22:25,496
Lo siento.

477
00:22:25,498 --> 00:22:27,538
Mañana te llevo a la escuela pública.

478
00:22:27,540 --> 00:22:30,538
Pero hoy debo impresionar
a este Whitford.

479
00:22:30,540 --> 00:22:32,621
Los agentes inmobiliarios
siempre tienen algo mejor

480
00:22:32,623 --> 00:22:34,580
que lo que sea que te muestren.

481
00:22:34,582 --> 00:22:37,288
Solo hay que convencerlos
de que mereces verlo.

482
00:22:37,290 --> 00:22:39,329
También está su deber fiduciario.

483
00:22:39,331 --> 00:22:42,204
Lo hemos estudiado en clase de
Ética. Y, si quieres impresionarle,

484
00:22:42,206 --> 00:22:44,746
usa mucho la palabra "artesanal".

485
00:22:44,748 --> 00:22:46,621
Así es como la gente pija dice "bueno".

486
00:22:46,623 --> 00:22:48,955
Queso artesanal. Jabón artesanal...

487
00:22:48,957 --> 00:22:50,543
Vaya, ¿dónde has aprendido todo esto?

488
00:22:50,546 --> 00:22:52,580
En un colegio privado artesanal.

489
00:22:52,582 --> 00:22:54,371
Artesanal.

490
00:23:00,999 --> 00:23:02,746
¿Puedo ayudarle, señor?

491
00:23:02,748 --> 00:23:05,554
Sí, tengo que hablar con
el director de campaña.

492
00:23:05,557 --> 00:23:07,621
- Es... un asunto algo urgente.
- Está en una recaudación

493
00:23:07,623 --> 00:23:10,621
de fondos, pero yo soy el
director de operaciones, Diego.

494
00:23:10,623 --> 00:23:12,746
Pues bien, director
de operaciones Diego,

495
00:23:12,748 --> 00:23:15,454
¿eres consciente de que hay dos
barrios enteros en esta ciudad

496
00:23:15,456 --> 00:23:17,204
sin un solo cartel de Ruiz en ellos?

497
00:23:17,206 --> 00:23:18,812
Lo sé, es un problema.

498
00:23:18,815 --> 00:23:20,788
Esa cucaracha de Eleanor Wyman paga
a los sin techo para que lo hagan.

499
00:23:20,790 --> 00:23:22,830
- Bueno, es detestable.
- Despreciable.

500
00:23:22,832 --> 00:23:24,437
Es malvada.

501
00:23:24,440 --> 00:23:28,288
Bueno, por suerte, tengo... un poco
de experiencia colocando carteles.

502
00:23:28,290 --> 00:23:30,454
Quizás podría darme una vuelta
y volvérselos a colocar.

503
00:23:30,456 --> 00:23:31,913
- ¿A cuánto pagan?
- Cinco pavos por cartel.

504
00:23:31,915 --> 00:23:33,830
Pero... intentamos
contratar a gente de aquí.

505
00:23:33,832 --> 00:23:37,531
Eh, soy tan de aquí como el que
más. South Side, nacido y criado.

506
00:23:37,534 --> 00:23:39,663
Gente latina de aquí.

507
00:23:39,665 --> 00:23:42,129
Soy latino. Frank Rodriguez.

508
00:23:42,132 --> 00:23:43,329
- ¿Rodriguez?
- Sí.

509
00:23:43,331 --> 00:23:45,872
Mi padre era... irlandés, pero...

510
00:23:45,874 --> 00:23:47,679
mamacita era mexicana.

511
00:23:47,682 --> 00:23:49,663
Soy un gran chimichanga gordo.

512
00:23:49,665 --> 00:23:51,955
Eh, me llevaré 22 de estos.

513
00:23:51,957 --> 00:23:53,711
¿Pagáis por adelantado?

514
00:23:53,714 --> 00:23:55,496
Vas a tener que venir a
vernos después del debate

515
00:23:55,498 --> 00:23:57,137
para que te paguemos.
Ahí está Alejandro,

516
00:23:57,140 --> 00:23:58,663
el director de campaña.

517
00:23:58,665 --> 00:24:01,163
Pues de acuerdo.

518
00:24:01,165 --> 00:24:02,746
Entendido.

519
00:24:02,748 --> 00:24:04,684
- ¡Vamos, Wyman!
- Querrás decir Ruiz.

520
00:24:04,687 --> 00:24:06,080
¿Qué?

521
00:24:06,082 --> 00:24:07,496
Vamos, Ruiz.

522
00:24:07,498 --> 00:24:09,872
Claro. Arriba, arriba.

523
00:24:17,623 --> 00:24:19,454
Ian.

524
00:24:19,456 --> 00:24:21,122
Ian, oh, Dios mío.

525
00:24:23,582 --> 00:24:26,748
Oh, Dios mío.

526
00:24:28,040 --> 00:24:30,398
Oh, Dios mío, ¿te lo puedes creer?

527
00:24:30,401 --> 00:24:32,538
Nosotros solos hemos recaudado
hasta el último penique.

528
00:24:32,540 --> 00:24:34,705
- ¿Nosotros?
- Tus discípulos.

529
00:24:34,707 --> 00:24:36,913
Hemos hecho una colecta
popular para reunir tu fianza.

530
00:24:36,915 --> 00:24:38,110
Aunque no había terminado ahí.

531
00:24:38,112 --> 00:24:39,167
Esos tíos me necesitan.

532
00:24:39,170 --> 00:24:41,830
Por Dios, han pasado
muchas cosas excitantes.

533
00:24:41,832 --> 00:24:43,913
Ahora tenemos un patrocinador.

534
00:24:43,915 --> 00:24:47,276
Estamos en 45 estados. Un
millón de seguidores en Insta.

535
00:24:47,279 --> 00:24:49,663
Estamos haciendo cerrar algunas
de esas instalaciones de

536
00:24:49,665 --> 00:24:51,580
conversiones. Tenemos dinero

537
00:24:51,582 --> 00:24:53,621
y abogados pro bono trabajando en eso.

538
00:24:53,623 --> 00:24:56,538
Te hemos conseguido un abogado.

539
00:24:56,540 --> 00:24:58,875
Vale, lo siento, hablo muy rápido.

540
00:24:58,878 --> 00:25:00,538
Solo...

541
00:25:00,540 --> 00:25:01,957
Estoy muy contenta de verte.

542
00:25:04,748 --> 00:25:07,997
¿Estás listo para encarar a tu público?

543
00:25:07,999 --> 00:25:09,580
Vamos.

544
00:25:09,582 --> 00:25:11,206
¡Vamos!

545
00:25:11,209 --> 00:25:14,037
Han estado esperando horas.

546
00:25:14,040 --> 00:25:16,703
Aquí está. ¡Jesús gay!

547
00:25:27,165 --> 00:25:30,242
Me llamo Debbie Gallagher y
soy una soldadora con vagina,

548
00:25:30,245 --> 00:25:32,329
¡y hoy estoy aquí
enfrentándome al patriarcado!

549
00:25:32,331 --> 00:25:35,329
Estoy buscando a las
empleadas mujeres...

550
00:25:35,332 --> 00:25:37,133
- ¡Enséñanos el coño!
- ¡Para que se alíen conmigo

551
00:25:37,135 --> 00:25:38,221
para decir "no"!

552
00:25:38,224 --> 00:25:39,854
Debemos estar juntas, señoritas.

553
00:25:39,857 --> 00:25:41,580
- ¿Qué pasa, tetona?
- ¡No se nos va a acallar!

554
00:25:41,582 --> 00:25:44,371
Puto cabrón. Casi le das a mi hija.

555
00:25:44,373 --> 00:25:46,651
Eh, eh, eh, tío,
señorita, tiene que irse.

556
00:25:46,654 --> 00:25:49,031
- Está distrayendo a mis hombres.
- Son un puñado de putos cerdos.

557
00:25:49,034 --> 00:25:50,518
¡Queremos ver tetas!

558
00:25:50,521 --> 00:25:52,163
No me voy a ir hasta que hable

559
00:25:52,165 --> 00:25:53,468
con una de sus empleadas mujeres.

560
00:25:53,471 --> 00:25:54,471
No hay ninguna.

561
00:25:54,474 --> 00:25:56,078
¿No tienes ni una sola trabajadora?

562
00:25:56,081 --> 00:25:58,705
No.

563
00:25:58,707 --> 00:26:00,621
Así que saca tu almeja apestosa de aquí.

564
00:26:07,498 --> 00:26:10,454
Sí, bueno, yo creo que es un poco cutre

565
00:26:10,456 --> 00:26:12,995
hacer negocios en un funeral, David.

566
00:26:12,998 --> 00:26:14,997
Vale, pues puedes decirle que vuelva

567
00:26:14,999 --> 00:26:16,953
con 740 en firme o que le vayan dando.

568
00:26:16,956 --> 00:26:18,580
Vale.

569
00:26:18,582 --> 00:26:21,698
Siento eso. Hoy estoy hasta arriba.

570
00:26:21,701 --> 00:26:24,990
¿Qué puedo decir? Abundancia, es real.

571
00:26:24,993 --> 00:26:26,700
¿Y qué te parece?

572
00:26:26,703 --> 00:26:28,795
Tiene buena estructura,
pero lo que realmente busco

573
00:26:28,798 --> 00:26:33,379
es algo más lujoso. Más artesanal.

574
00:26:33,382 --> 00:26:36,340
Ya veo.

575
00:26:39,129 --> 00:26:40,710
Creo que tenemos a alguien en común.

576
00:26:40,713 --> 00:26:41,788
¿Ford Kellog?

577
00:26:41,790 --> 00:26:44,371
Dios. ¿El irlandés?

578
00:26:44,373 --> 00:26:45,872
¿Eres amigo suyo?

579
00:26:45,874 --> 00:26:47,371
No, realmente no.

580
00:26:47,373 --> 00:26:49,038
Solo lo conozco un poco de por ahí.

581
00:26:49,040 --> 00:26:51,080
Sí, mi chico Tobey le
contrató para una reforma.

582
00:26:51,082 --> 00:26:53,042
Una pesadilla. Ese payaso

583
00:26:53,045 --> 00:26:55,043
tardó seis meses más de
lo que dijo que tardaría.

584
00:26:55,046 --> 00:26:57,829
Cobró el triple y se pilló un berrinche

585
00:26:57,832 --> 00:26:59,955
por tener que quitar
no sé qué puto zócalo.

586
00:26:59,957 --> 00:27:02,538
Lo dicho, si necesitas
un carpintero, llámame.

587
00:27:02,540 --> 00:27:05,315
Vale, se lo agradezco.

588
00:27:05,318 --> 00:27:08,037
Pues son 540 en firme

589
00:27:08,040 --> 00:27:10,248
y tengo otra oferta
sobre la mesa, así que...

590
00:27:11,665 --> 00:27:14,246
¿Cuál cree que será el incremento
del alquiler por metro cuadrado

591
00:27:14,248 --> 00:27:16,456
año a año, con gentrificación?

592
00:27:18,040 --> 00:27:19,997
Al menos un 20 por ciento. Quizá más.

593
00:27:19,999 --> 00:27:22,538
¿De veras?

594
00:27:22,540 --> 00:27:25,038
¿No estaba la cosa tranquilizándose,

595
00:27:25,040 --> 00:27:27,496
bajando unos cuantos puntos
porcentuales el último trimestre?

596
00:27:27,498 --> 00:27:30,038
¿El distrito comercial
marchando hacia un equilibrio?

597
00:27:30,040 --> 00:27:31,674
Siento interrumpir.

598
00:27:31,677 --> 00:27:34,871
Fiona, tenemos que dirigirnos
a la próxima venta de la una.

599
00:27:34,874 --> 00:27:37,538
¿Quién es el hombrecillo?

600
00:27:37,540 --> 00:27:39,331
Es mi becario, Liam.

601
00:27:39,334 --> 00:27:40,705
Es un prodigio. En fin,

602
00:27:40,707 --> 00:27:41,997
encantado de conocerle, ¿señor...?

603
00:27:41,999 --> 00:27:43,663
Whitford.

604
00:27:43,665 --> 00:27:45,580
Toma.

605
00:27:45,582 --> 00:27:47,413
Eh, ¿sabes qué?

606
00:27:47,415 --> 00:27:50,080
Parece que entiendes.

607
00:27:50,082 --> 00:27:51,872
¿Por qué no me dejas
que te enseñe algo más?

608
00:27:51,874 --> 00:27:55,288
Tengo otra propiedad junto a
Malcom X, aún no anunciada.

609
00:27:55,290 --> 00:27:57,371
¿Qué me dices? ¿Puedes
aplazar eso de la una?

610
00:28:01,498 --> 00:28:02,913
Vale, solo esta vez.

611
00:28:02,915 --> 00:28:05,454
Fantástico. Te mando la dirección.

612
00:28:09,037 --> 00:28:11,343
- Mirad quién ha vuelto.
- Los estoy devolviendo.

613
00:28:11,346 --> 00:28:13,122
¿Qué cojones haces ahora?

614
00:28:13,124 --> 00:28:16,122
Los estoy devolviendo,
capullo, como dije que haría.

615
00:28:16,124 --> 00:28:18,206
¿Veis? Los estoy devolviendo.

616
00:28:18,209 --> 00:28:19,112
Aquí están.

617
00:28:19,115 --> 00:28:20,448
¡No te he pedido ese letrero!

618
00:28:20,451 --> 00:28:22,080
Nuevecito, ¿ves?

619
00:28:22,082 --> 00:28:23,362
Estaban defectuosos.

620
00:28:23,365 --> 00:28:25,537
¡No quiero más letreros!

621
00:28:25,540 --> 00:28:27,038
Estaba defectuoso.

622
00:28:27,040 --> 00:28:29,273
¿Qué eres, idiota? Dios.

623
00:28:29,276 --> 00:28:31,415
¿A quién estás llamando idiota?

624
00:28:42,999 --> 00:28:44,784
¿Puedo ayudarte?

625
00:28:44,787 --> 00:28:47,929
Sí, tengo entendido que
necesitan voluntarios.

626
00:28:47,932 --> 00:28:50,038
¿Quieres ser voluntario? ¿Aquí?

627
00:28:50,040 --> 00:28:52,705
Sí, señor. Necesito servicios
comunitarios documentados.

628
00:28:52,707 --> 00:28:53,960
Intento entrar en West Point.

629
00:28:53,963 --> 00:28:56,913
Vaya, genial. Un chico militar, ¿eh?

630
00:28:56,915 --> 00:28:59,198
Sí, estómago fuerte. Perfecto.

631
00:28:59,201 --> 00:29:01,804
¿Cuánto peso levantas, hijo?
Porque estos cabronazos

632
00:29:01,807 --> 00:29:03,080
pueden pesar lo suyo.

633
00:29:03,082 --> 00:29:05,663
¿Qué es exactamente lo que hacen aquí?

634
00:29:05,665 --> 00:29:07,226
Vale, ven atrás. Te lo mostraré.

635
00:29:11,248 --> 00:29:14,080
Tengo a un rottweiler de 15 años ahí

636
00:29:14,082 --> 00:29:16,538
y un par de mastines de 16 años.

637
00:29:16,540 --> 00:29:17,812
Debería acabar en un segundo.

638
00:29:17,815 --> 00:29:19,080
¿Acabar?

639
00:29:19,082 --> 00:29:21,815
Sí. Solo lleva tres o cuatro minutos,

640
00:29:21,818 --> 00:29:24,288
si pones la... manguera en el
tubo de escape correctamente.

641
00:29:28,124 --> 00:29:29,830
¿Mata perros?

642
00:29:29,832 --> 00:29:33,454
Sí. Ese es el servicio que
ofrecemos a la comunidad, hijo.

643
00:29:33,456 --> 00:29:38,371
Eutanasia para los perros
ancianos y enfermos terminales.

644
00:29:38,373 --> 00:29:40,371
Soy veterinario retirado.

645
00:29:40,373 --> 00:29:43,538
Llevé mi propia clínica durante 38 años.

646
00:29:43,540 --> 00:29:46,370
Y me harté de ver a esta
pobre gente de por aquí

647
00:29:46,373 --> 00:29:49,413
disparando a sus propios perros en
la calle cuando se hacían viejos,

648
00:29:49,415 --> 00:29:52,329
tirarlos en contenedores
y lanzarlos por el puente

649
00:29:52,331 --> 00:29:55,204
con un... con un bloque de
cemento atado a las patas.

650
00:29:55,206 --> 00:29:58,538
Y todo porque no se podían
permitir los 150 dólares

651
00:29:58,540 --> 00:30:00,288
para sacrificarlos en el veterinario.

652
00:30:00,290 --> 00:30:02,705
Pues ahora pueden llamar
a Horizonte de Calma.

653
00:30:02,707 --> 00:30:06,496
Nosotros los recogemos, los traemos
aquí y los dejamos marchar en paz.

654
00:30:06,498 --> 00:30:07,746
¿En una cámara de gas?

655
00:30:07,748 --> 00:30:09,246
Sí.

656
00:30:11,415 --> 00:30:13,204
   

657
00:30:13,206 --> 00:30:15,163
Banjo y Lucky están muertos.

658
00:30:16,707 --> 00:30:19,621
Skippy también. Vamos, échame una pata.

659
00:30:21,082 --> 00:30:22,663
¿Viste su cara

660
00:30:22,665 --> 00:30:24,872
cuando le pillé su
trola del 20 por ciento?

661
00:30:24,874 --> 00:30:27,663
Se quedó como: "¡Joder!".

662
00:30:27,665 --> 00:30:30,705
Dios, le hemos machacado.

663
00:30:30,707 --> 00:30:32,371
¿Has encontrado algún
otro colegio privado?

664
00:30:32,373 --> 00:30:35,246
No, pero hay 57 colegios
privados en Chicago.

665
00:30:35,248 --> 00:30:36,997
Alguno debe necesitar un marginado.

666
00:30:36,999 --> 00:30:38,413
Y deja de tocarte el pelo.

667
00:30:38,415 --> 00:30:40,413
Denota debilidad.

668
00:30:42,999 --> 00:30:44,570
Doscientos de los grandes...

669
00:30:44,573 --> 00:30:46,182
¿Director de campaña Alejan...?

670
00:30:46,185 --> 00:30:48,705
Hablan de compromiso en las
oficinas Corporación Negra

671
00:30:48,707 --> 00:30:51,038
de la Conferencia Americana. ¿Y
dónde se guardó mi contrincante

672
00:30:51,040 --> 00:30:53,329
- ese dinero?
- ¿Eres tú Alejandro?

673
00:30:53,331 --> 00:30:55,542
En su propio bolsillo.

674
00:30:55,545 --> 00:30:58,040
Si por "bolsillo" Isaac Ruiz
quiere decir mi campaña...

675
00:30:58,043 --> 00:30:59,376
- entonces, sí.
- ¿Alejandro?

676
00:30:59,378 --> 00:31:00,955
- No.
- Soy culpable.

677
00:31:00,957 --> 00:31:03,093
Culpable de tratar de
representar a mis constituyentes

678
00:31:03,096 --> 00:31:05,204
siguiendo en el cargo.

679
00:31:05,206 --> 00:31:08,705
E Isaac Ruiz es el que habla. Un
hombre de negocios republicano.

680
00:31:08,707 --> 00:31:12,913
Acepta una donación de 500 000
dólares de Juventudes Mexicanas

681
00:31:12,915 --> 00:31:16,038
por el Fútbol y luego
anuncia planes masivos

682
00:31:16,040 --> 00:31:20,204
para convertir nuestros campos
de béisbol en campos de fútbol.

683
00:31:20,206 --> 00:31:22,496
Eh, ¿qué... qué pasa aquí?

684
00:31:22,498 --> 00:31:24,538
Es el debate Ruiz contra Wyman.

685
00:31:24,540 --> 00:31:27,663
Son los candidatos al
Congreso de este distrito.

686
00:31:27,665 --> 00:31:29,080
Al Congreso, ¿eh?

687
00:31:29,082 --> 00:31:31,830
Para convertir este
condenado daño a la vista

688
00:31:31,832 --> 00:31:36,108
en un centro latino
LGBTQ en el South Side.

689
00:31:37,415 --> 00:31:38,788
¿Qué hay del duro trabajo

690
00:31:38,790 --> 00:31:40,647
de los ciudadanos afroamericanos

691
00:31:40,650 --> 00:31:43,139
que quieren un centro de arte
africano Martin Luther King

692
00:31:43,142 --> 00:31:44,265
en esa cervecería?

693
00:31:44,268 --> 00:31:46,929
   

694
00:31:46,932 --> 00:31:48,429
¿Alejandro?

695
00:31:48,432 --> 00:31:50,705
Sí. Señor, lo siento.

696
00:31:50,707 --> 00:31:52,246
- Las contribuciones son ahí.
- No, no, no.

697
00:31:52,248 --> 00:31:55,265
Vengo a que me paguen.
He... he puesto letreros.

698
00:31:55,268 --> 00:31:57,913
Ciento diez dólares.

699
00:31:57,915 --> 00:31:59,752
Entonces...

700
00:31:59,755 --> 00:32:04,079
¿tú debes de ser Frank Rodriguez?

701
00:32:04,082 --> 00:32:07,371
En carne y hueso.

702
00:32:07,373 --> 00:32:08,955
Gracias, mi amigo.

703
00:32:14,498 --> 00:32:18,371
Aquí en Basic tenemos una
política estricta de "nada".

704
00:32:18,373 --> 00:32:22,038
Nada de portarse mal, nada
de llorar y nada de chivarse.

705
00:32:22,040 --> 00:32:24,246
Lo que pasa en Basic se queda en Basic.

706
00:32:24,249 --> 00:32:26,859
Ese retrete no se va a
limpiar solo, señorita.

707
00:32:26,862 --> 00:32:28,312
Métete bien dentro.

708
00:32:28,315 --> 00:32:31,038
Vamos, sigan.

709
00:32:31,040 --> 00:32:33,955
Por aquí.

710
00:32:35,435 --> 00:32:37,788
Esta es nuestra área infantil.

711
00:32:37,790 --> 00:32:41,580
Y aquí fuera tenemos a
los chicos más mayores.

712
00:32:41,582 --> 00:32:44,460
La llamamos Área de Imaginación.

713
00:32:47,248 --> 00:32:48,687
¿Dónde están los juguetes?

714
00:32:48,690 --> 00:32:50,025
¿Los conejos?

715
00:32:50,028 --> 00:32:52,491
Es justo eso. Hay que
usar la imaginación.

716
00:32:52,494 --> 00:32:54,204
Imaginas los juguetes.

717
00:32:56,040 --> 00:32:59,454
Entonces...

718
00:32:59,456 --> 00:33:01,830
- No parece gran cosa.
- Aún.

719
00:33:01,832 --> 00:33:03,830
Pero es una oportunidad de oro.

720
00:33:03,832 --> 00:33:05,705
Créeme, toda esta manzana

721
00:33:05,707 --> 00:33:08,413
va a valer cuatro veces
más en cinco años.

722
00:33:08,415 --> 00:33:11,329
Podrías abrir una heladería allí.

723
00:33:11,331 --> 00:33:13,788
Un estudio de yoga. Pilates.

724
00:33:13,790 --> 00:33:15,163
El cielo es el límite.

725
00:33:15,165 --> 00:33:16,361
¿Por qué cuatro veces más?

726
00:33:16,364 --> 00:33:18,148
Se está desarrollando un
nuevo proyecto calle abajo.

727
00:33:18,150 --> 00:33:20,538
Aún no se ha hecho público.

728
00:33:20,540 --> 00:33:22,580
¿El rumor sobre la residencia es cierto?

729
00:33:22,582 --> 00:33:24,166
Sí.

730
00:33:24,169 --> 00:33:26,866
Vamos a abrir otra residencia
para mayores Sunset Brook.

731
00:33:26,869 --> 00:33:27,861
   

732
00:33:27,864 --> 00:33:29,871
Nadie quiere cambiarles
los pañales a los padres.

733
00:33:29,874 --> 00:33:31,088
Es triste, ¿verdad?

734
00:33:31,091 --> 00:33:34,298
La falta de gratitud hacia
la gente más vulnerable.

735
00:33:34,301 --> 00:33:36,788
En fin, van a construir unos
supermercados Whole Foods allí abajo.

736
00:33:36,790 --> 00:33:39,088
Te lo estoy sirviendo
en bandeja de plata.

737
00:33:40,957 --> 00:33:42,830
¿Algún modo de entrar
en lo de Sunset Brook?

738
00:33:42,832 --> 00:33:45,122
No, no, lo siento. Ya he recibido

739
00:33:45,124 --> 00:33:46,454
muchas solicitudes. Es
decir, yo mismo hube

740
00:33:46,456 --> 00:33:48,065
de pelear para poder meter dinero ahí.

741
00:33:48,068 --> 00:33:51,274
Pero tienes la oportunidad ahí mismo.

742
00:33:51,277 --> 00:33:53,163
Bien, ¿te interesa?

743
00:33:53,165 --> 00:33:55,518
Lo de Sunset Brook, sí.

744
00:33:55,521 --> 00:33:57,893
Escucha, tengo una cosa
informal en Fig and Cherry,

745
00:33:57,896 --> 00:33:59,913
pero si alguna de las propiedades
que te he enseñado te interesa,

746
00:33:59,915 --> 00:34:01,621
llámame.

747
00:34:01,623 --> 00:34:03,627
A menos que quieras unirte a unas copas.

748
00:34:03,630 --> 00:34:05,955
Las copas podrían derivar en
cena, la cena derivar en...

749
00:34:05,957 --> 00:34:09,038
algo más.

750
00:34:09,040 --> 00:34:12,371
Deberías dejarme entrar
en lo de Sunset Brook.

751
00:34:12,373 --> 00:34:14,496
Tengo dinero en mano. Conozco el barrio.

752
00:34:14,498 --> 00:34:17,288
¿Copas? ¿Sí? ¿No?

753
00:34:17,290 --> 00:34:19,538
Creo que ya tengo algo, ¿no?

754
00:34:19,540 --> 00:34:21,080
Cena con inversores.

755
00:34:21,082 --> 00:34:22,788
Teníamos que habernos
ido hace cinco minutos.

756
00:34:22,791 --> 00:34:24,955
Bueno, encantada de conocerte.

757
00:34:24,957 --> 00:34:26,538
Por supuesto, sigamos en contacto.

758
00:34:26,540 --> 00:34:30,997
Nos vemos, Lance. Sigue así.

759
00:34:30,999 --> 00:34:32,830
Menudo capullo.

760
00:34:32,832 --> 00:34:34,018
Más que eso.

761
00:34:54,665 --> 00:34:56,752
   

762
00:34:56,874 --> 00:34:59,288
   

763
00:34:59,291 --> 00:35:00,791
Xan, ¡para!

764
00:35:02,456 --> 00:35:03,666
Xan.

765
00:35:05,665 --> 00:35:06,947
Xan.

766
00:35:06,950 --> 00:35:08,424
Ven aquí. Ven aquí.

767
00:35:08,427 --> 00:35:10,371
- Deja de intentar pegarme.
- Suéltame.

768
00:35:10,373 --> 00:35:12,372
No voy a volver a Servicios Sociales.

769
00:35:12,375 --> 00:35:13,913
¿De qué estás hablando?

770
00:35:13,915 --> 00:35:14,913
¡Joder!

771
00:35:14,915 --> 00:35:17,955
¿Quieres parar?

772
00:35:17,957 --> 00:35:21,788
No he llamado a Servicios
Sociales, mema. Estoy de tu lado.

773
00:35:21,790 --> 00:35:24,122
Dios santo.

774
00:35:24,124 --> 00:35:25,883
¿Qué cojones te pasa?

775
00:35:27,707 --> 00:35:29,788
No puedes dejar a unas
niñas en un parque, Xan.

776
00:35:29,790 --> 00:35:31,371
Esa señora iba a llamar a la policía.

777
00:35:31,373 --> 00:35:34,663
Sí, bueno, ¿por qué le robaste?

778
00:35:34,665 --> 00:35:36,373
Yo te habría dado el dinero.

779
00:35:38,832 --> 00:35:41,163
¿Para qué quieres ese
dinero de todas formas?

780
00:35:41,165 --> 00:35:42,957
Para mi madre.

781
00:35:45,498 --> 00:35:47,329
¿Tu madre está aquí?

782
00:35:47,331 --> 00:35:49,117
No, pero tiene un apartado de correos

783
00:35:49,120 --> 00:35:51,204
en la estafeta de la esquina.

784
00:35:51,206 --> 00:35:53,083
Allí puede recibir las
ayudas económicas,

785
00:35:53,086 --> 00:35:55,875
así que trato de dejar algo
de dinero cuando puedo.

786
00:36:03,196 --> 00:36:05,562
No puedes hacer esa mierda, ¿vale?

787
00:36:08,999 --> 00:36:13,047
Verás, mi madre siempre
estaba desapareciendo, ¿vale?

788
00:36:13,050 --> 00:36:15,700
Siempre pidiéndome dinero,
pero no puedes hacerlo.

789
00:36:15,703 --> 00:36:17,955
Ella no me lo pide.

790
00:36:19,373 --> 00:36:21,997
Vale.

791
00:36:26,479 --> 00:36:28,903
Escucha, voy a poner algo de dinero
en el apartado de correos de tu madre,

792
00:36:28,906 --> 00:36:30,371
¿de acuerdo?

793
00:36:30,373 --> 00:36:33,830
Pero no puedes hacer esto de nuevo.

794
00:36:33,832 --> 00:36:36,580
Chachi.

795
00:36:36,582 --> 00:36:38,580
Vale.

796
00:36:45,550 --> 00:36:47,089
¿Dónde está la cartera de la señora, eh?

797
00:36:47,092 --> 00:36:49,008
Está cabreada de cojones.

798
00:36:49,011 --> 00:36:50,385
Es un contenedor en Ellis.

799
00:36:55,347 --> 00:36:59,301
- ¿Dónde vas?
- A bucear en un contenedor.

800
00:36:59,304 --> 00:37:01,454
¿Vienes?

801
00:37:06,354 --> 00:37:07,997
Y entonces el perrito dijo:

802
00:37:07,999 --> 00:37:09,496
"Seamos amigos, gatito".

803
00:37:09,498 --> 00:37:11,288
Y el gatito tuvo miedo,

804
00:37:11,290 --> 00:37:13,830
porque se supone que los gatos
tienen miedo de los perros.

805
00:37:13,832 --> 00:37:16,163
Pero el gatito decidió ser valiente

806
00:37:16,165 --> 00:37:20,286
porque los perros y los gatos
puedes ser buenos amigos.

807
00:37:25,874 --> 00:37:28,204
- Gran espectáculo de títeres, hermana.
- Gracias.

808
00:37:28,206 --> 00:37:30,538
Los niños nos ayudan a hacer
los títeres con ropa donada

809
00:37:30,540 --> 00:37:31,705
y cartones de leche.

810
00:37:31,707 --> 00:37:33,288
Enseña creatividad y reciclaje.

811
00:37:33,290 --> 00:37:36,454
Vayamos al grano, hermana.

812
00:37:36,456 --> 00:37:38,039
¿Cuánto?

813
00:37:38,042 --> 00:37:39,705
Bueno, tratamos de que la
matrícula sea asumible,

814
00:37:39,707 --> 00:37:41,580
así que solo cobramos
150 dólares a la semana,

815
00:37:41,582 --> 00:37:44,204
pero los niños han de estar bautizados.

816
00:37:44,206 --> 00:37:45,716
¿Su pequeño está bautizado?

817
00:37:45,719 --> 00:37:47,200
- Al cien por cien.
- Bautizada.

818
00:37:47,203 --> 00:37:49,773
Hasta el cuello en el agua.
Somos muy religiosos.

819
00:37:49,776 --> 00:37:51,899
Rezamos cada noche y nos
ponemos esas cruces de suciedad

820
00:37:51,902 --> 00:37:53,163
en la cara.

821
00:37:53,165 --> 00:37:54,711
Se refiere al Miércoles de Ceniza.

822
00:37:54,714 --> 00:37:56,083
Algunos jueves también.

823
00:37:56,086 --> 00:37:57,748
Vamos a tope con Cristo.

824
00:37:59,562 --> 00:38:01,705
Entonces, la única vacante que
tenemos abierta es toda suya,

825
00:38:01,707 --> 00:38:03,705
Sr. y Sra. Ball.

826
00:38:03,707 --> 00:38:05,538
Perdone, ¿ha dicho la única vacante?

827
00:38:05,540 --> 00:38:07,398
Sí, están de suerte.

828
00:38:07,401 --> 00:38:10,469
La pequeña Emily-Joe se ha unido a
sus padres en la misión de Sudán.

829
00:38:19,373 --> 00:38:20,913
¡Ian, te queremos!

830
00:38:37,082 --> 00:38:38,705
¿Estás bien?

831
00:38:38,707 --> 00:38:41,395
Sí, acostumbrado a estar en aislamiento.

832
00:38:41,398 --> 00:38:43,538
Claro.

833
00:38:43,540 --> 00:38:45,746
- ¿Quién es toda esta gente?
- Son el movimiento.

834
00:38:45,748 --> 00:38:47,966
Esta es Jo. Beth, Sara, Monte y Kimby,

835
00:38:47,969 --> 00:38:49,122
nuestra consejera senior.

836
00:38:49,124 --> 00:38:50,788
Vayamos a la sala de conferencias.

837
00:38:50,790 --> 00:38:52,700
Les hemos dicho solo
un selfie por persona.

838
00:38:52,703 --> 00:38:54,250
- ¿Selfie?
- Nuestros donantes.

839
00:38:54,253 --> 00:38:56,334
Si donas mil dólares o más, puedes posar

840
00:38:56,337 --> 00:38:58,458
- junto a Jesús gay.
- Espera, Geneva. ¿Donantes?

841
00:38:58,461 --> 00:38:59,787
Para tu fianza.

842
00:38:59,790 --> 00:39:03,163
Es excitante, ¿verdad?
Lo que hemos crecido.

843
00:39:03,165 --> 00:39:05,997
Por ti, gracias a ti.

844
00:39:05,999 --> 00:39:07,955
Dale las tarjetas.

845
00:39:07,957 --> 00:39:09,663
Monte ha escrito una declaración por ti.

846
00:39:09,665 --> 00:39:13,246
Trabajaba en publicidad
para Leo Burnett.

847
00:39:13,248 --> 00:39:16,161
¿"Mi angustioso y abusivo
tiempo en la cárcel"?

848
00:39:16,164 --> 00:39:17,955
Bueno, ¿verdad?

849
00:39:17,957 --> 00:39:19,219
La cárcel ha sido inspiradora.

850
00:39:19,222 --> 00:39:21,503
Bueno, hagamos énfasis tu
opresión como hombre gay

851
00:39:21,506 --> 00:39:23,381
y la violencia diaria que sufriste.

852
00:39:24,790 --> 00:39:25,851
¿Qué es esto?

853
00:39:25,854 --> 00:39:27,704
Son todas las furgonetas
que hemos incendiado.

854
00:39:27,707 --> 00:39:29,520
Mañana incendiaremos otras en tu honor.

855
00:39:29,523 --> 00:39:30,680
¿Por qué?

856
00:39:30,683 --> 00:39:33,705
Se ha convertido en símbolo de la
liberación de los chicos de la opresión.

857
00:39:33,707 --> 00:39:36,625
Te tienes que poner esto.

858
00:39:36,628 --> 00:39:39,788
Quedará genial como
foto para la página web.

859
00:39:39,790 --> 00:39:42,976
- ¿Tengo permitido ir a mear?
- Claro, sí, por supuesto.

860
00:39:42,979 --> 00:39:45,234
Está... justo a la vuelta
de la esquina, pero rápido.

861
00:39:45,237 --> 00:39:47,038
La conferencia de prensa
es en diez minutos.

862
00:40:12,915 --> 00:40:14,997
Uno coma siete millones.

863
00:40:14,999 --> 00:40:16,656
¿Has oído eso?

864
00:40:16,659 --> 00:40:19,204
Y el Sunset Brook de
Evanston se vendió dos años

865
00:40:19,206 --> 00:40:22,246
después de la adquisición inicial
con dos millones de beneficios.

866
00:40:22,248 --> 00:40:24,663
Ese pedazo de mierda está
sobre un huevo de oro,

867
00:40:24,665 --> 00:40:26,663
está intentando deshacerse
de esa basura conmigo

868
00:40:26,665 --> 00:40:28,621
que no se ha renovado desde los 80

869
00:40:28,623 --> 00:40:31,122
y que lleva en el mercado
desde... ¿desde cuándo, Liam?

870
00:40:31,124 --> 00:40:34,038
Febrero. El precio de
venta bajó ayer en Looper.

871
00:40:34,040 --> 00:40:36,163
- Increíble.
- Porque es un gilipollas.

872
00:40:36,165 --> 00:40:37,101
Te lo dije.

873
00:40:37,104 --> 00:40:39,079
La oferta del hogar de
jubilados sigue online.

874
00:40:39,082 --> 00:40:41,059
Dice que quedan cinco
vacantes para socios.

875
00:40:46,124 --> 00:40:47,812
Es un puto capullo.

876
00:40:47,815 --> 00:40:50,080
¿Lo está montando todo y
quiere dejarme a un lado

877
00:40:50,082 --> 00:40:51,762
como una papelera del chino?

878
00:40:51,765 --> 00:40:54,122
Porque es un capullo. Te lo dije.

879
00:40:54,124 --> 00:40:56,872
¿Puedes dejar de recordarme
que tenías razón?

880
00:40:56,874 --> 00:40:58,288
¿También ha intentado acostarse contigo?

881
00:40:58,290 --> 00:41:00,383
Sí, ha intentado acostarse conmigo.

882
00:41:00,386 --> 00:41:02,786
No, no me ha tomado en serio.

883
00:41:02,789 --> 00:41:04,830
Y sí, tenías toda la razón.

884
00:41:04,832 --> 00:41:06,500
Y no va a salirse con la suya.

885
00:41:06,503 --> 00:41:08,996
Sunset Brook llega a mi barrio.

886
00:41:08,999 --> 00:41:11,489
Va a llegar a mi patio trasero.
Será como una impresora de dinero.

887
00:41:11,492 --> 00:41:13,538
Y quiero entrar. Vamos, Liam.

888
00:41:13,540 --> 00:41:15,454
¿A dónde vamos?

889
00:41:15,456 --> 00:41:19,122
A coger lo que es nuestro.

890
00:41:21,832 --> 00:41:25,841
No se preocupe, sargento, no sufrirá.

891
00:41:25,844 --> 00:41:27,547
La inyección no duele.

892
00:41:27,550 --> 00:41:31,375
Y lo enterraremos en un campo
de césped al lado del lago.

893
00:41:31,377 --> 00:41:32,996
Me reconforta mucho.

894
00:41:32,999 --> 00:41:34,913
Gracias. Quiero a Biscuit.

895
00:41:34,915 --> 00:41:36,955
Claro que sí. Y él le quiere a usted.

896
00:41:36,957 --> 00:41:38,832
Cuando esté listo, empezaremos.

897
00:41:41,540 --> 00:41:43,163
Pon la música.

898
00:41:43,165 --> 00:41:45,531
Y... lanza unos pétalos de rosa.

899
00:41:45,534 --> 00:41:46,741
No todos.

900
00:41:46,744 --> 00:41:48,997
Guarda algunos para los otros.

901
00:41:50,999 --> 00:41:55,204
Ese es mi chico. Es un buen chico.

902
00:41:55,206 --> 00:41:57,538
Dios, ¿es un perro de servicio?

903
00:41:57,540 --> 00:42:01,371
Sí, el general Biscuit ha
estado conmigo desde Afganistán.

904
00:42:01,373 --> 00:42:03,705
Yo perdí un ojo.

905
00:42:03,707 --> 00:42:05,163
Pero gané al mejor amigo.

906
00:42:07,540 --> 00:42:09,997
Hemos pasado de todo, ¿eh, colega?

907
00:42:20,373 --> 00:42:22,955
Para allá, ¿vale?

908
00:42:22,957 --> 00:42:25,523
Bueno, ¿y dónde estaba?

909
00:42:25,526 --> 00:42:27,788
Es una larga historia.
Siento llegar tan tarde.

910
00:42:27,790 --> 00:42:30,621
Trabajaré esta noche, lo compensaré.

911
00:42:30,623 --> 00:42:32,242
No te preocupes.

912
00:42:32,245 --> 00:42:34,544
Oye, ¿puedes... pasarme
la dinamométrica?

913
00:42:34,547 --> 00:42:36,413
Sí.

914
00:42:38,790 --> 00:42:40,040
Gracias.

915
00:42:43,456 --> 00:42:46,080
¿Qué pasa?

916
00:42:50,040 --> 00:42:53,038
Te voy a decir algo. Como amigo.

917
00:42:53,040 --> 00:42:56,413
¿Te me vas a declarar, tío?

918
00:42:56,415 --> 00:42:58,413
Deberías ser el padrino
de ese chico con el bebé.

919
00:42:58,415 --> 00:43:00,195
Mierda.

920
00:43:00,198 --> 00:43:02,413
Es el siguiente paso de
tu sobriedad, estás listo.

921
00:43:04,748 --> 00:43:06,746
¿Qué se supone que le debo
decir a ese chico, eh, Brad?

922
00:43:06,748 --> 00:43:08,883
¿"Puedes hacerlo"?

923
00:43:08,886 --> 00:43:12,496
- Apenas puedo hacerlo yo.
- Pues díselo.

924
00:43:12,498 --> 00:43:14,955
Oye, ya has apadrinado sin saberlo.

925
00:43:14,957 --> 00:43:17,371
Mira lo que hiciste
por Youens, y por mí.

926
00:43:19,206 --> 00:43:21,204
Ya tengo suficiente mierda
con la que estresarme, ¿vale?

927
00:43:21,206 --> 00:43:22,844
Lip.

928
00:43:22,847 --> 00:43:25,133
Ayudar a otro miembro de Alcohólicos
Anónimos es jodidamente mucho mejor

929
00:43:25,136 --> 00:43:28,370
para tu sobriedad que perseguir
a una niña que no es tuya.

930
00:43:30,999 --> 00:43:33,413
Los Gallagher no
apadrinamos. Nos apadrinan.

931
00:43:33,415 --> 00:43:34,758
Está en nuestro ADN.

932
00:43:34,761 --> 00:43:36,996
Bueno, puede que seas más que tu ADN.

933
00:43:36,999 --> 00:43:39,997
Al menos, yo creo que lo eres.

934
00:43:43,206 --> 00:43:45,580
Tengo que ir a mear. Mételos ahí

935
00:43:45,582 --> 00:43:47,163
y... acaríciales un poco

936
00:43:47,165 --> 00:43:49,883
y... haz que se sientan bien
cómodos, y luego empezaremos.

937
00:43:49,886 --> 00:43:52,788
Bueno, quizás podríamos
esperar un momento.

938
00:43:52,790 --> 00:43:54,500
¿Esperar a qué?

939
00:43:54,503 --> 00:43:58,122
Bueno, dejar que mueran de forma
natural. Ya están casi muertos.

940
00:43:58,124 --> 00:44:00,413
Además, Biscuit es un
veterano. Merece algo mejor.

941
00:44:00,415 --> 00:44:02,496
No podría estar más de
acuerdo contigo, hijo,

942
00:44:02,498 --> 00:44:04,329
pero no me gano la vida con esto.

943
00:44:04,331 --> 00:44:06,730
Entran de 20 a 25 perros por semana.

944
00:44:06,733 --> 00:44:10,652
Eso es mucha comida de perros,
pañales de perros, medicamentos...

945
00:44:10,655 --> 00:44:14,412
Algunos necesitan dieta para
mayores, y eso cuesta el doble.

946
00:44:14,415 --> 00:44:17,373
Así que... vamos a empezar. Arreando.

947
00:44:22,832 --> 00:44:24,872
¡Está abierto!

948
00:44:24,874 --> 00:44:27,613
Ya bajo, Farhad.

949
00:44:27,616 --> 00:44:31,663
¿Hola? Busco a Debbie Gallagher.

950
00:44:31,665 --> 00:44:33,910
¿Qué coño haces aquí?

951
00:44:33,913 --> 00:44:35,161
¿Puedo hablar un momento contigo?

952
00:44:35,163 --> 00:44:36,941
No. ¿Cómo me has encontrado?

953
00:44:36,944 --> 00:44:39,455
Les has dicho a todos los habitantes de
Chicago que te llamas Debbie Gallagher

954
00:44:39,458 --> 00:44:41,456
y eres una soldadora con vagina.

955
00:44:41,459 --> 00:44:43,371
- No ha sido difícil encontrarte.
- ¿Qué quieres?

956
00:44:43,373 --> 00:44:45,955
- Voy a llegar tarde.
- Esta mañana te he mentido.

957
00:44:45,957 --> 00:44:48,246
Hay otra mujer en mi obra.

958
00:44:48,248 --> 00:44:49,621
¿Quién?

959
00:44:49,623 --> 00:44:51,955
Yo.

960
00:44:51,957 --> 00:44:53,754
¿Eres mujer?

961
00:44:53,757 --> 00:44:56,162
No quiero que me paguen 1/3
de lo que ganan los tíos.

962
00:44:56,165 --> 00:44:57,847
Es una mierda.

963
00:44:57,850 --> 00:45:00,225
En mi último trabajo, era el
mejor electricista de ahí.

964
00:45:00,228 --> 00:45:01,830
El capataz me pagaba un tercio
de lo que ganaban los tíos.

965
00:45:01,832 --> 00:45:03,819
Ahora, tengo un buen trabajo,

966
00:45:03,822 --> 00:45:06,788
pero ya viste cómo de neanderthales
pueden ser esos payasos.

967
00:45:06,790 --> 00:45:08,122
Me he metido en la boca del lobo.

968
00:45:08,124 --> 00:45:10,788
He tenido que hacer un Boys Don't Cry.

969
00:45:10,790 --> 00:45:13,163
Eso es jodido.

970
00:45:13,165 --> 00:45:16,122
Ni te lo imaginas. Mi capataz
es un pedazo de mierda de perro.

971
00:45:19,082 --> 00:45:20,788
Lo siento, no quería mirarte fijamente.

972
00:45:20,790 --> 00:45:22,788
Pero pareces un tío.

973
00:45:22,790 --> 00:45:26,085
Sí, sí... lo sé.

974
00:45:26,088 --> 00:45:29,288
Mierda, tengo que irme. Voy
a llegar tarde al trabajo.

975
00:45:29,290 --> 00:45:32,218
Sí...

976
00:45:32,221 --> 00:45:33,803
¿A qué hora terminas?

977
00:45:33,806 --> 00:45:35,871
¿Luego podríamos tomarnos una cerveza

978
00:45:35,874 --> 00:45:37,163
mientras derrocamos el patriarcado?

979
00:45:37,165 --> 00:45:39,080
Joder, pues sí. Salgo a las nueve.

980
00:45:39,082 --> 00:45:41,705
Vale, pues... es una cita.

981
00:45:49,498 --> 00:45:51,207
Porque no sé si alguien

982
00:45:51,210 --> 00:45:52,663
va a estar allí para recogerme.

983
00:45:52,665 --> 00:45:54,705
Aún te quedan cinco vacantes para socios

984
00:45:54,707 --> 00:45:57,788
en lo de ese Sunset Brook.

985
00:45:57,790 --> 00:45:59,746
¿Qué cojones, Whitford?

986
00:45:59,748 --> 00:46:01,624
¿Crees que no soy lo
bastante inteligente?

987
00:46:01,627 --> 00:46:03,874
¿O solo te gusta hacer
sentir a las mujeres

988
00:46:03,877 --> 00:46:06,537
que han de dejarse follar para
unirse a la sociedad limitada?

989
00:46:06,540 --> 00:46:08,997
   

990
00:46:08,999 --> 00:46:11,691
Esta es Fiona Gallagher.
Le... le apasionan

991
00:46:11,694 --> 00:46:12,718
los bienes inmuebles.

992
00:46:12,721 --> 00:46:14,647
Conozco el barrio. Conozco a la gente.

993
00:46:14,650 --> 00:46:16,815
Conozco a la gente mayor
que vas a poner en pañales.

994
00:46:16,818 --> 00:46:18,163
Conozco los permisos. Conozco a la gente

995
00:46:18,165 --> 00:46:19,772
que sella los permisos.

996
00:46:19,775 --> 00:46:22,710
Conozco esa manzana como
la palma de mi mano.

997
00:46:22,713 --> 00:46:25,294
Tengo 50 000 dólares en el
bolsillo y quiero entrar.

998
00:46:25,297 --> 00:46:28,788
Necesitarás 100 000 para jugar.

999
00:46:28,790 --> 00:46:31,580
Entonces, tengo 100 000 en el bolsillo.

1000
00:46:31,582 --> 00:46:34,913
¿Qué me dices?

1001
00:46:34,915 --> 00:46:36,997
¿Estoy dentro o estoy fuera?

1002
00:46:36,999 --> 00:46:39,163
Porque si estoy dentro, me voy.

1003
00:46:39,165 --> 00:46:41,788
Pero si no,

1004
00:46:41,790 --> 00:46:44,580
voy a seguir aquí plantada.

1005
00:46:44,582 --> 00:46:47,705
Y voy a comerme todos y cada
uno de tus putos colines.

1006
00:46:55,456 --> 00:46:57,366
Dejad que os pregunte, caballeros.

1007
00:46:57,369 --> 00:47:00,163
¿Cuál de estos candidatos al
Congreso se parece a vosotros?

1008
00:47:00,165 --> 00:47:03,663
Ese es un latino gay y esa una mujer
negra más o menos maciza, Frank.

1009
00:47:03,665 --> 00:47:07,496
Exacto. Los estadounidenses
controlábamos todo.

1010
00:47:07,498 --> 00:47:10,573
Mirad los libros de Historia.
Antes éramos nosotros los líderes.

1011
00:47:10,576 --> 00:47:12,204
Ahora estamos marginados.

1012
00:47:12,206 --> 00:47:15,663
He asistido a un debate
por el Congreso esta tarde

1013
00:47:15,665 --> 00:47:17,496
y ¿sabéis que he experimentado?

1014
00:47:17,498 --> 00:47:19,389
Racismo inverso.

1015
00:47:19,392 --> 00:47:22,621
Ahora son todos gays y vaginas étnicos.

1016
00:47:22,623 --> 00:47:24,913
La corriente está cambiando, caballeros,

1017
00:47:24,915 --> 00:47:28,454
y está cambiando demasiado
deprisa, ¿tengo razón?

1018
00:47:33,874 --> 00:47:36,997
Dame una cerveza.

1019
00:47:36,999 --> 00:47:38,811
Y os diré algo más.

1020
00:47:38,814 --> 00:47:41,662
Están tratando de arrebatarnos
la cervecería Old Blue.

1021
00:47:41,665 --> 00:47:46,204
Quieren convertirlo en un LTGB...

1022
00:47:46,206 --> 00:47:49,628
¿o en una puta galería de arte africano?

1023
00:47:49,631 --> 00:47:50,764
¿Y?

1024
00:47:50,767 --> 00:47:53,203
Necesitamos un candidato propio, chicos.

1025
00:47:53,206 --> 00:47:55,959
Un rayo brillante y
resplandeciente de esperanza.

1026
00:47:55,962 --> 00:47:58,246
Necesitamos a alguien
que promueva y proteja

1027
00:47:58,248 --> 00:48:01,038
nuestros valores. Alguien que se asegure

1028
00:48:01,040 --> 00:48:03,580
de que nuestra cultura no desaparezca.

1029
00:48:03,582 --> 00:48:07,163
Alguien que se haya sentado en un
bar y haya mirado al cañón del arma

1030
00:48:07,165 --> 00:48:09,737
que es el sufrimiento
de la clase trabajadora.

1031
00:48:09,740 --> 00:48:11,248
¿Pero quién?

1032
00:48:13,832 --> 00:48:15,383
¿Qué tal Mo White?

1033
00:48:15,386 --> 00:48:18,288
- Murió.
- ¿Murió? ¿Seguro?

1034
00:48:18,290 --> 00:48:20,258
¿Sí?... Que alguien
lo compruebe. ¿Murió?

1035
00:48:20,261 --> 00:48:23,163
Aquí dice que sigue vivo,
solo se ha retirado.

1036
00:48:23,165 --> 00:48:26,746
Eso es perfecto. Mo
White es una idea genial.

1037
00:48:26,748 --> 00:48:30,122
Era un congresista
estadounidense de verdad.

1038
00:48:30,124 --> 00:48:33,705
Facilitó la expedición de licencias
de bebida para que los irlandeses

1039
00:48:33,707 --> 00:48:35,290
tuvieran lugares donde beber.

1040
00:48:35,293 --> 00:48:37,163
Ayudó a reconstruir el Comiskey.

1041
00:48:37,165 --> 00:48:39,496
Dispuso sitios para jugar a petanca
para nuestros hermanos italianos.

1042
00:48:39,498 --> 00:48:42,165
- Y para jugar a la herradura.
- Correcto.

1043
00:48:42,168 --> 00:48:44,073
¿No evitó que derribaran el monumento

1044
00:48:44,076 --> 00:48:45,240
a Cristóbal Colón?

1045
00:48:45,243 --> 00:48:46,663
Puedes apostar tu culo.

1046
00:48:46,665 --> 00:48:48,580
Mo White es amigo del South Side.

1047
00:48:48,582 --> 00:48:51,662
Tenemos que encontrar a Mo
White y que se presente.

1048
00:48:51,665 --> 00:48:54,458
Necesitamos dinero para su campaña.

1049
00:48:54,461 --> 00:48:55,913
Diez dólares. Yo primero.

1050
00:48:55,915 --> 00:48:57,797
Dame eso. Diez pavos.

1051
00:48:57,800 --> 00:48:59,788
Todos, diez pavos. ¿Qué me decís?

1052
00:48:59,790 --> 00:49:01,162
Vamos, sí.

1053
00:49:01,165 --> 00:49:03,288
La recaudación de fondos empieza ya.

1054
00:49:03,290 --> 00:49:05,790
El bote para la campaña está circulando.

1055
00:49:05,793 --> 00:49:08,955
Que Chicago vuelva a ser blanco.

1056
00:49:08,957 --> 00:49:10,663
Sí.

1057
00:49:10,665 --> 00:49:14,208
- Mo White. Mo White...
- Mo White...

1058
00:49:20,874 --> 00:49:24,122
Dame. Mo White, Mo White.

1059
00:49:24,124 --> 00:49:27,913
Sí. Mo White, Mo White, Mo White.

1060
00:49:33,410 --> 00:49:35,574
Sí, sé que esto no es el Ritz-Carlton,

1061
00:49:35,577 --> 00:49:38,579
pero el sótano de los Gallagher es
mejor que la furgoneta de la muerte.

1062
00:49:38,582 --> 00:49:41,329
Os he traído algo de agua.

1063
00:49:41,331 --> 00:49:44,788
Voy a ir a la tienda de
mascotas. ¿Alguna petición?

1064
00:49:44,790 --> 00:49:47,580
¿No? Vale, bien, vosotros relajaos.

1065
00:49:47,582 --> 00:49:50,371
tomaos todo el tiempo que
necesitéis. Morid de forma natural.

1066
00:49:50,373 --> 00:49:52,163
¿Vale? Cuidaos.

1067
00:50:01,082 --> 00:50:04,080
Dios santo, Ian.

1068
00:50:04,082 --> 00:50:06,038
- ¿Cuándo has salido?
- Hoy.

1069
00:50:06,040 --> 00:50:07,913
Bienvenido a casa. Te veo bien.

1070
00:50:07,915 --> 00:50:09,594
¿Has hecho ejercicio dentro?

1071
00:50:13,082 --> 00:50:15,080
Y...

1072
00:50:15,082 --> 00:50:17,705
¿qué me he perdido por aquí?

1073
00:50:17,707 --> 00:50:19,832
Ya sabes, lo mismo de siempre.

1074
00:50:21,623 --> 00:50:24,038
Bueno, tengo que ir a
por 40 kilos de pienso.

1075
00:50:24,040 --> 00:50:26,454
Bueno, ¿hablamos luego?

1076
00:50:26,456 --> 00:50:28,663
Sí, sí.

1077
00:50:28,665 --> 00:50:30,122
Espera, ¿quién es la chica de mi cama?

1078
00:50:30,124 --> 00:50:32,538
Esa es Xan, la cría de Lip.

1079
00:50:34,707 --> 00:50:37,141
Pues...

1080
00:50:37,144 --> 00:50:39,122
vais a ir las dos a la guardería

1081
00:50:39,124 --> 00:50:41,930
y las dos os vestiréis
exactamente igual,

1082
00:50:41,933 --> 00:50:44,336
pero jamás estéis en la misma
habitación al mismo tiempo.

1083
00:50:44,339 --> 00:50:46,537
Gemma, papá te dejará
en la puerta de atrás.

1084
00:50:46,540 --> 00:50:49,413
Y, Amy, mamá te dejará
en la puerta principal.

1085
00:50:49,416 --> 00:50:51,081
Y, Amy, si tú estás
en el patio de recreo

1086
00:50:51,083 --> 00:50:52,123
eso significa que tú, Gemma,

1087
00:50:52,126 --> 00:50:53,446
tienes que estar en el aula.

1088
00:50:53,449 --> 00:50:55,538
Y, Gemma, si tú estás en
clase de manualidades,

1089
00:50:55,540 --> 00:50:58,454
entonces, Amy, tú tendrás que
esconderte en tu taquilla.

1090
00:50:58,456 --> 00:51:00,080
Y ahora las dos os llamáis Amy.

1091
00:51:00,082 --> 00:51:03,496
Ya no hay ninguna Gemma.
Gemma ya no existe.

1092
00:51:03,498 --> 00:51:06,122
Solo Amy. Y sois devotas católicas,

1093
00:51:06,124 --> 00:51:09,122
así que haced mucho la cruz, así.

1094
00:51:09,124 --> 00:51:10,705
Bien.

1095
00:51:10,707 --> 00:51:12,496
De acuerdo.

1096
00:51:12,498 --> 00:51:14,830
Esto será

1097
00:51:14,832 --> 00:51:18,329
un juego secreto superdivertido
de familia, ¿vale?

1098
00:51:18,331 --> 00:51:20,913
Te queremos, Amy. Te
queremos, Falsa Amy.

1099
00:51:20,915 --> 00:51:23,663
Te queremos, Falsa Amy.

1100
00:51:37,456 --> 00:51:39,580
Eh, ¿qué tal, tío?

1101
00:51:41,040 --> 00:51:42,621
Aquí estoy.

1102
00:51:42,623 --> 00:51:45,329
Sí.

1103
00:51:45,331 --> 00:51:48,080
Oye.

1104
00:51:48,082 --> 00:51:51,080
¿Entras?

1105
00:52:09,320 --> 00:52:11,763
Eh, tío. Te diré algo. ¿Por
qué no entramos juntos?

1106
00:52:11,766 --> 00:52:14,122
   

1107
00:52:14,124 --> 00:52:17,329
Yo seré tu padrino. Vamos.

1108
00:52:19,206 --> 00:52:21,621
Vamos, cariño, vamos.
Vamos, todo irá bien.

1109
00:52:24,331 --> 00:52:28,080
Tomaremos tarta luego y charlaremos.

1110
00:52:28,082 --> 00:52:29,997
Conozco un buen sitio.

1111
00:52:29,999 --> 00:52:31,746
No como tarta.

1112
00:52:31,748 --> 00:52:33,436
Ahora sí.

1113
00:52:42,748 --> 00:52:45,204
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Mo White?

1114
00:52:45,206 --> 00:52:47,371
Sí.

1115
00:52:47,373 --> 00:52:49,496
Sí, ¿quiénes sois?

1116
00:52:51,540 --> 00:52:55,122
Señor, su país le necesita.

1117
00:52:58,040 --> 00:53:00,204
   

1118
00:53:00,206 --> 00:53:01,788
De acuerdo, elige tu veneno.

1119
00:53:01,790 --> 00:53:03,955
- ¿Uva o sangría?
- Sangría.

1120
00:53:09,185 --> 00:53:10,830
Lo hemos logrado.

1121
00:53:12,498 --> 00:53:15,329
Los Gallagher por fin
pasan de primera base.

1122
00:53:39,707 --> 00:53:40,997
Mano.

1123
00:53:40,999 --> 00:53:42,621
Pecho.

1124
00:53:42,623 --> 00:53:44,122
Seguro.

1125
00:53:44,124 --> 00:53:46,288
Y fuego.

1126
00:53:46,290 --> 00:53:48,974
Pecho. Y fuego.

1127
00:53:49,082 --> 00:53:52,204
Pecho. Y fuego.

1128
00:53:52,206 --> 00:53:56,080
Pecho. Hombro.

1129
00:53:59,758 --> 00:54:01,995
¿Qué coño? Son las cinco de la mañana.

1130
00:54:01,998 --> 00:54:03,496
Carl.

1131
00:54:03,499 --> 00:54:06,198
Es un puto perro, Carl.

1132
00:54:08,331 --> 00:54:14,709
www.subtitulamos.tv

