1
00:00:00,601 --> 00:00:02,968
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,039 --> 00:00:05,573
¡Luchad!

3
00:00:08,444 --> 00:00:10,056
Si te niegas a matar,

4
00:00:10,081 --> 00:00:12,769
tendremos que motivarte apropiadamente.

5
00:00:15,951 --> 00:00:18,119
¿Qué coño tienes en mi contra?

6
00:00:23,792 --> 00:00:26,460
- ¿Karma?
- ¡Tú nos has hecho esto!

7
00:00:31,800 --> 00:00:34,868
¡Y solo quedaron dos!

8
00:00:34,904 --> 00:00:35,869
Ya has oído al caballero.

9
00:00:35,905 --> 00:00:37,203
Solo puede haber un primus.

10
00:00:37,239 --> 00:00:39,640
¡Sí! ¡Es un abandono!

11
00:00:39,675 --> 00:00:41,842
¡Es un abandono! ¡Se acabó!

12
00:00:41,877 --> 00:00:44,877
¡Todo ha acabado!

13
00:00:58,260 --> 00:01:00,000
Primus.

14
00:01:00,261 --> 00:01:02,210
¡Primus!

15
00:01:02,704 --> 00:01:04,202
¡Primus!

16
00:01:05,939 --> 00:01:07,138
Dime.

17
00:01:07,163 --> 00:01:10,389
Solo preguntaba si estás
emocionado por tu gran noche.

18
00:01:11,473 --> 00:01:13,339
No hay un mejor motivo para una fiesta.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,574
Yo no lo habría dicho mejor.

20
00:01:17,444 --> 00:01:18,537
Soy Garrett.

21
00:01:18,562 --> 00:01:20,028
Esperan para hablar con el primus.

22
00:01:20,053 --> 00:01:21,826
Primus, tengo a...

23
00:01:21,851 --> 00:01:23,873
CENSURADO

24
00:01:23,928 --> 00:01:25,794
Son grandes fans míos.

25
00:01:25,830 --> 00:01:27,996
Cuelga.

26
00:01:29,334 --> 00:01:32,167
¿Quieres repasar el programa?

27
00:01:32,203 --> 00:01:33,229
Deslúmbrame.

28
00:01:33,254 --> 00:01:34,847
Empezarás con el obligatorio

29
00:01:34,863 --> 00:01:35,895
paseo por la alfombra roja.

30
00:01:35,931 --> 00:01:37,997
Luego tendrás tiempo para ti mismo

31
00:01:38,033 --> 00:01:39,966
en tu nueva tienda privada.

32
00:01:40,001 --> 00:01:44,203
Y finalmente, la razón
por la que estamos aquí:

33
00:01:44,238 --> 00:01:46,973
la ceremonia de tributo al primus.

34
00:01:47,008 --> 00:01:49,808
Y un equipo de grabación que lo
grabará todo para la posteridad.

35
00:01:49,843 --> 00:01:51,977
- Muy importante.
- ¿Ceremonia de tributo?

36
00:01:52,012 --> 00:01:53,679
- ¿Como en los Juegos Olímpicos?
- Como en los Juegos Olímpicos.

37
00:01:53,714 --> 00:01:54,880
Como... en los Emmy,

38
00:01:54,915 --> 00:01:57,849
como el puto Cuatro de Julio
y una ceremonia de coronación,

39
00:01:57,885 --> 00:02:00,152
¡todo junto!

40
00:02:00,188 --> 00:02:02,254
Así que el triple de chicas.

41
00:02:03,124 --> 00:02:05,876
ROSTROS DE LA BLOOD DRIVE

42
00:02:17,037 --> 00:02:19,537
¡Te quiero, primus!

43
00:02:20,641 --> 00:02:22,173
¡Empieza a patear traseros, primus!

44
00:02:22,209 --> 00:02:23,674
¿Cómo estás, dulzura?

45
00:02:23,710 --> 00:02:26,077
- ¡Primus!
- ¡Primus!

46
00:02:26,113 --> 00:02:27,878
Primus, ¿me das tu autógrafo?

47
00:02:27,914 --> 00:02:30,215
Va a doler un huevo.

48
00:02:32,219 --> 00:02:35,587
El punto sobre la "i" y listo.

49
00:02:35,622 --> 00:02:37,522
Disfrútalo, colega, pero has de saber

50
00:02:37,557 --> 00:02:39,189
que, de ahora en adelante,
cada chica que te tires

51
00:02:39,225 --> 00:02:40,758
estará pensando en mí.

52
00:02:42,629 --> 00:02:45,029
- PRIMUS
- Arthur... ¡Arthur!

53
00:02:45,064 --> 00:02:46,030
Tienes que hablar conmigo.

54
00:02:46,065 --> 00:02:48,532
Ha pasado una semana. No te veo desde...

55
00:02:48,567 --> 00:02:51,568
¿Que metiste a tu hermana
en un Motor de Sangre?

56
00:02:51,604 --> 00:02:53,871
Eso fue increíble.

57
00:02:53,906 --> 00:02:55,272
No seas dura contigo misma.

58
00:02:55,307 --> 00:02:56,607
Se lo había buscado.

59
00:02:56,642 --> 00:02:57,941
¿Qué es esto?

60
00:02:57,976 --> 00:02:59,943
¡Tienes buen aspecto, hombretón, primus!

61
00:02:59,978 --> 00:03:02,146
¿Ninguna respuesta mordaz?
¿Ninguna patada en los huevos?

62
00:03:02,181 --> 00:03:05,048
¡Te quiero, primus!

63
00:03:05,083 --> 00:03:06,650
Has cambiado.

64
00:03:06,685 --> 00:03:08,152
Deberías probarlo.

65
00:03:08,187 --> 00:03:10,320
Sé quién soy, Grace.

66
00:03:10,356 --> 00:03:14,257
Y soy jodidamente fabuloso.

67
00:03:14,292 --> 00:03:18,895
¿No es el mejor primus que hayas visto?

68
00:03:19,931 --> 00:03:21,731
No sé.

69
00:03:21,767 --> 00:03:24,333
Ahí atrás parecía un poco desconectado.

70
00:03:24,369 --> 00:03:26,302
Como si su corazón no estuviera en ello.

71
00:03:26,337 --> 00:03:28,837
Tonterías. Ha nacido para esto.

72
00:03:28,873 --> 00:03:31,274
Está plenamente concentrado en ser

73
00:03:31,309 --> 00:03:33,108
el mejor primus de todos los tiempos,

74
00:03:33,144 --> 00:03:37,112
y nada va a distraerle de su...

75
00:03:37,148 --> 00:03:38,281
destino.

76
00:03:51,796 --> 00:03:53,095
Arthur, ¿dónde estás?

77
00:04:01,133 --> 00:04:05,583
www.subtitulamos.tv

78
00:04:12,216 --> 00:04:14,782
Dios, ¡sí!

79
00:04:58,127 --> 00:05:02,095
¡Hola, Blood Drive!

80
00:05:04,099 --> 00:05:07,367
A todo palomo cojo y a los
yonquis del éxtasis rojo,

81
00:05:07,402 --> 00:05:10,737
a los violadores y a los perdedores,

82
00:05:10,772 --> 00:05:14,440
a los putos y a los astutos...

83
00:05:14,476 --> 00:05:17,677
yo os pregunto...

84
00:05:17,712 --> 00:05:20,212
¿Quién quiere luchar con el primus?

85
00:05:23,418 --> 00:05:25,084
Yo escribí eso.

86
00:05:49,242 --> 00:05:50,909
¡Sí, primus!

87
00:05:52,746 --> 00:05:55,013
¡Sí, sí, sí!

88
00:05:56,483 --> 00:05:58,283
¿Qué te he dicho?

89
00:05:58,318 --> 00:05:59,951
Es primus hasta la médula.

90
00:05:59,986 --> 00:06:02,320
Espera a ver el tributo
que tengo planeado.

91
00:06:02,355 --> 00:06:06,124
Respetuosamente, Slink, soy el ejecutivo
de alto rango de la Blood Drive.

92
00:06:06,159 --> 00:06:07,391
Tengo algunas sugerencias...

93
00:06:08,829 --> 00:06:10,261
Mira, creía que ya
habíamos hablado de esto.

94
00:06:10,297 --> 00:06:11,729
Soy el maestro de ceremonias,

95
00:06:11,764 --> 00:06:12,897
el dios del Escenario.

96
00:06:12,933 --> 00:06:15,899
Esta es la ceremonia
y ese es el escenario.

97
00:06:15,935 --> 00:06:17,901
¿Qué parte de dios y
maestro no entiendes?

98
00:06:17,937 --> 00:06:19,903
Slink, se trata del programa.

99
00:06:19,939 --> 00:06:21,171
Puedo volverte global.

100
00:06:21,207 --> 00:06:23,073
Solo tienes que pasarme la pelota

101
00:06:23,108 --> 00:06:24,975
y dejar que te ayude a dar el paso.

102
00:06:25,010 --> 00:06:27,311
¿Cómo puedes decir que no a eso?

103
00:06:30,349 --> 00:06:33,283
Lo siento, amor. No hay anal para ti.

104
00:06:48,367 --> 00:06:50,800
¡Arthur!

105
00:06:53,004 --> 00:06:54,537
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Vamos!

106
00:06:54,573 --> 00:06:56,205
¡Vamos! ¡Aquí! ¡Venga!

107
00:07:10,021 --> 00:07:12,788
Mi chica y yo conseguimos escapar.

108
00:07:12,823 --> 00:07:14,290
Nos espera fuera de la ciudad.

109
00:07:14,325 --> 00:07:15,791
¿Tienes una chica?

110
00:07:15,826 --> 00:07:17,193
Joder, tío, tráetela a la fiesta.

111
00:07:17,228 --> 00:07:18,394
¿Está abierta a cualquier cosa?

112
00:07:18,429 --> 00:07:19,961
¿Qué?

113
00:07:19,997 --> 00:07:21,963
Ni de coña. He venido a sacarte de aquí.

114
00:07:21,999 --> 00:07:23,832
¿Por qué iba a querer hacer eso?

115
00:07:23,868 --> 00:07:25,300
Me han convertido en su rey.

116
00:07:25,335 --> 00:07:27,903
Despacio, tío. No tengas tanta prisa.

117
00:07:27,938 --> 00:07:29,571
Tengo un metabolismo rápido.

118
00:07:29,607 --> 00:07:31,540
Y llevo semanas sin comer.

119
00:07:31,575 --> 00:07:33,308
La comida es genial, ¿verdad?

120
00:07:33,343 --> 00:07:35,577
No recuerdo la última vez
que comí fruta no sintética.

121
00:07:35,613 --> 00:07:37,312
Aquí la traen a cubos.

122
00:07:37,347 --> 00:07:39,347
Lo que quiero.

123
00:07:39,383 --> 00:07:41,182
Ya veo por qué no quieres irte.

124
00:07:41,218 --> 00:07:42,183
Lo sé, ¿verdad?

125
00:07:42,219 --> 00:07:44,485
Ir por ahí aplastando cabezas
y follándome a bellezas

126
00:07:44,521 --> 00:07:45,853
es mi trabajo.

127
00:07:45,889 --> 00:07:47,022
Prueba esta India Pale Ale.

128
00:07:47,057 --> 00:07:48,990
Mi propia cerveza artesanal.
Sabe mucho a lúpulo.

129
00:07:49,026 --> 00:07:50,858
Salud.

130
00:07:52,529 --> 00:07:54,862
Menudo ojo que tienes.

131
00:07:56,032 --> 00:07:58,098
De todas formas, ¿qué te han hecho?

132
00:07:58,134 --> 00:08:00,835
Me retuvieron en una habitación
oscura durante semanas.

133
00:08:00,870 --> 00:08:03,003
Me hicieron cosas...

134
00:08:03,039 --> 00:08:04,939
que nunca olvidaré.

135
00:08:04,974 --> 00:08:06,441
Era un prisionero, tío.

136
00:08:06,476 --> 00:08:08,342
Una puta rata de laboratorio.

137
00:08:12,381 --> 00:08:14,415
Me follaron con un puño, tío.

138
00:08:16,218 --> 00:08:18,218
Tío...

139
00:08:18,254 --> 00:08:19,053
¿Qué diablos...?

140
00:08:19,088 --> 00:08:21,021
Lo siento, es...

141
00:08:21,958 --> 00:08:22,923
Ahora estás aquí.

142
00:08:22,959 --> 00:08:25,525
Es lo único que importa.

143
00:08:25,561 --> 00:08:28,061
Lo único que hizo que
siguiera adelante fuiste tú.

144
00:08:28,096 --> 00:08:29,896
Saber que estabas ahí
fuera, luchando por el bien,

145
00:08:29,932 --> 00:08:31,197
haciendo que Heart cayera.

146
00:08:31,232 --> 00:08:33,366
Como he dicho, eso era entonces.

147
00:08:33,401 --> 00:08:36,369
Estás a salvo, tío. No nos
pongamos serios, ¿vale?

148
00:08:37,573 --> 00:08:39,606
Mira este sitio.

149
00:08:39,641 --> 00:08:41,374
Es el paraíso.

150
00:08:43,011 --> 00:08:45,378
¿Alguna vez me has visto tan feliz?

151
00:08:45,413 --> 00:08:47,380
¿Qué ha pasado con el poli bueno?

152
00:08:47,415 --> 00:08:50,416
Se quitó el uniforme y dejó de fingir.

153
00:08:55,090 --> 00:08:57,390
¿Seguro?

154
00:08:57,425 --> 00:09:01,460
¿Esto? Bonita chaqueta, ¿verdad?

155
00:09:01,496 --> 00:09:02,661
Este soy yo.

156
00:09:02,697 --> 00:09:04,563
El verdadero yo.

157
00:09:04,599 --> 00:09:06,999
Por fin lo acepto.

158
00:09:07,034 --> 00:09:09,101
Resulta que ser malo...

159
00:09:09,136 --> 00:09:10,669
no está tan mal.

160
00:09:10,705 --> 00:09:13,238
Deberías probarlo.

161
00:09:13,273 --> 00:09:16,241
De hecho, está jodidamente genial.

162
00:09:16,276 --> 00:09:19,144
No soy el único al que se lo parece.

163
00:09:19,179 --> 00:09:21,246
Tengo todo un reino de seguidores

164
00:09:21,281 --> 00:09:26,184
a los que les encanta
el olor de mi mierda.

165
00:09:26,220 --> 00:09:27,619
¿Champán?

166
00:09:35,128 --> 00:09:38,095
SangreNado y Blood
Drive: El juego de mesa

167
00:09:38,131 --> 00:09:40,164
se enorgullecen de presentar

168
00:09:40,199 --> 00:09:43,100
la Cinta de Tributos en
Memoria de los Primus.

169
00:09:45,127 --> 00:09:47,128
MERYL SMITH
PRIMUS 1996

170
00:09:52,364 --> 00:09:53,463
Es la señal para despertar.

171
00:09:53,464 --> 00:09:54,315
Y luego tu truco.

172
00:09:56,138 --> 00:09:58,264
TOMMY EL TRAVIESO
PRIMUS 1997

173
00:10:01,060 --> 00:10:02,811
KENNY MC
PRIMUS 1998

174
00:10:12,364 --> 00:10:14,464
Vuelve a mirar.

175
00:10:28,080 --> 00:10:30,080
Esa gente no te quiere.

176
00:10:30,115 --> 00:10:31,514
No están aquí para honrarte.

177
00:10:32,784 --> 00:10:34,551
Tío...

178
00:10:34,586 --> 00:10:36,286
van a matarte.

179
00:10:50,355 --> 00:10:52,998
No voy a parar jamás, Grace,

180
00:10:53,023 --> 00:10:55,190
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

181
00:11:13,877 --> 00:11:16,311
¡Vamos!

182
00:11:37,100 --> 00:11:38,966
Joder.

183
00:11:41,236 --> 00:11:43,146
Puede que hayamos empezado
en una fiesta de primus,

184
00:11:43,171 --> 00:11:45,071
pero sin ninguna duda
no va a terminar aquí.

185
00:11:48,983 --> 00:11:51,139
LA BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO UNO

186
00:11:52,715 --> 00:11:55,449
Tenemos algo para ti.

187
00:11:57,252 --> 00:11:58,838
¿A qué viene la cámara?

188
00:11:58,924 --> 00:12:00,891
Es para el "Programa piloto
de protegidos" de Heart.

189
00:12:00,926 --> 00:12:02,492
Técnicamente somos estudiantes, pero...

190
00:12:02,528 --> 00:12:04,327
Era retórica, capulla.

191
00:12:04,363 --> 00:12:06,496
Nos has impresionado.

192
00:12:06,532 --> 00:12:09,099
Eres mortal y estás loca.

193
00:12:09,135 --> 00:12:12,378
Creemos que tienes futuro
en Heart Enterprises.

194
00:12:12,403 --> 00:12:15,762
Fingí mi muerte en Majora para
escaparme de las lesbianas.

195
00:12:15,825 --> 00:12:17,992
Además, no eres mi tipo.

196
00:12:18,027 --> 00:12:20,861
Tenemos dos "femmes fatales"
por el precio de una.

197
00:12:21,044 --> 00:12:22,977
¿Cómo que dos?

198
00:12:23,005 --> 00:12:25,440
Tu hermana, Grace...

199
00:12:25,475 --> 00:12:29,343
va a correr en la Blood
Drive de este año.

200
00:12:29,378 --> 00:12:31,145
Si me preguntas, es una estrella.

201
00:12:31,180 --> 00:12:33,080
Me deja en el manicomio

202
00:12:33,116 --> 00:12:35,816
¿y sale corriendo a unirse
a una estúpida carrera?

203
00:12:35,852 --> 00:12:37,317
Méteme en la carrera.

204
00:12:37,353 --> 00:12:39,920
La sacaré de la carretera.

205
00:12:39,956 --> 00:12:42,623
Los corredores ya están establecidos.

206
00:12:42,658 --> 00:12:44,524
Pero tus tendencias sádicas

207
00:12:44,560 --> 00:12:46,493
te hacen apta para la gestión.

208
00:12:46,528 --> 00:12:48,828
Tenemos una vacante para ti

209
00:12:48,864 --> 00:12:50,196
en Heart Entertainment.

210
00:12:50,232 --> 00:12:52,031
No quiero tu trabajo de mierda.

211
00:12:52,067 --> 00:12:55,101
Déjame en la siguiente parada.

212
00:12:55,137 --> 00:12:58,171
Imagina salir de la sombra de Grace.

213
00:12:58,206 --> 00:13:00,274
Puedes jugar con ella hasta destrozarla.

214
00:13:00,309 --> 00:13:04,010
Ni siquiera sabría que eras tú.

215
00:13:04,045 --> 00:13:06,379
Lo haré con una condición:

216
00:13:06,414 --> 00:13:08,381
Poder matar a este hijo de perra.

217
00:13:08,416 --> 00:13:09,548
¿Qué?

218
00:13:09,584 --> 00:13:11,284
¿A mí? Espera... No.

219
00:13:14,089 --> 00:13:16,055
¿Quién tiene la puta chaqueta? ¡Yo!

220
00:13:16,091 --> 00:13:18,057
¿Quién sale en el póster
de 15 metros? ¡Yo!

221
00:13:18,093 --> 00:13:19,525
¡Soy el puto primus!

222
00:13:19,560 --> 00:13:21,994
Han diseñado toda la noche
en torno a tu muerte.

223
00:13:22,029 --> 00:13:23,362
Escucha, nuestra única opción

224
00:13:23,398 --> 00:13:24,963
es salir cagando leches antes
de que sea demasiado tarde.

225
00:13:24,999 --> 00:13:26,231
No tiene sentido.

226
00:13:26,267 --> 00:13:29,635
No, yo soy la Blood
Drive. ¡Me necesitan!

227
00:13:29,671 --> 00:13:32,371
¿Seguro que no es al revés?

228
00:13:32,407 --> 00:13:33,673
¿Qué quieres decir?

229
00:13:33,708 --> 00:13:35,207
La multitud te ha lavado el cerebro,

230
00:13:35,242 --> 00:13:36,875
haciéndote creer que eres
alguna clase de dios.

231
00:13:36,911 --> 00:13:38,376
Pero es solo para mantenerte cómodo

232
00:13:38,412 --> 00:13:39,577
para poder matarte.

233
00:13:39,613 --> 00:13:41,313
¿Qué vas a hacer?

234
00:13:45,419 --> 00:13:47,385
Matar al titiritero.

235
00:13:47,421 --> 00:13:50,455
Cuando Slink haya muerto,
esta fiesta será mía.

236
00:13:52,592 --> 00:13:55,226
Seré dueño de todo.

237
00:13:55,261 --> 00:13:57,696
Arthur, tenemos que abandonar el estado.

238
00:13:57,731 --> 00:13:59,230
Qué coño, ¡tenemos que
abandonar el planeta!

239
00:13:59,265 --> 00:14:02,334
Siempre decías que tenía
que recoger más dientes.

240
00:14:02,369 --> 00:14:05,537
¿Qué tal si te traigo una puta cabeza?

241
00:14:05,572 --> 00:14:07,372
Aparta de mi vista.

242
00:14:09,375 --> 00:14:10,942
¡Slink!

243
00:14:10,977 --> 00:14:12,576
Arthur. Mira, no es seguro.

244
00:14:12,611 --> 00:14:14,578
Sé que parece una locura,
pero intentan matarte.

245
00:14:14,613 --> 00:14:17,982
Llegas tarde. Ya lo sabe.

246
00:14:19,552 --> 00:14:21,085
- Arthur, para.
- Ahora no.

247
00:14:21,120 --> 00:14:22,686
Tengo que matar a Slink.

248
00:14:22,722 --> 00:14:24,255
¿Matar a Slink?

249
00:14:24,290 --> 00:14:27,591
- ¿Tú no eres...?
- Su compañero.

250
00:14:27,626 --> 00:14:29,360
Su verdadero compañero.

251
00:14:30,629 --> 00:14:32,696
Mira, hemos pegado una paliza a ese tío.

252
00:14:32,732 --> 00:14:34,565
Le hemos apuñalado. Le
hemos prendido fuego.

253
00:14:34,600 --> 00:14:35,699
No ha sentido nada.

254
00:14:35,735 --> 00:14:38,134
Entonces yo no era el primus.

255
00:14:38,170 --> 00:14:39,603
¿Me das tu autógrafo?

256
00:14:39,638 --> 00:14:42,138
- Apártate de mí.
- Arthur, esto es una tontería.

257
00:14:42,174 --> 00:14:45,441
No significa nada. Solo
es una puta chaqueta.

258
00:14:45,477 --> 00:14:47,443
Por favor... Vámonos.

259
00:14:48,613 --> 00:14:50,247
Quítate de en medio, joder.

260
00:14:51,649 --> 00:14:53,283
¡Slink!

261
00:14:53,318 --> 00:14:56,586
Ese monstruo sin polla ni
siquiera es humano, Arthur.

262
00:14:56,621 --> 00:14:58,454
Y no es idiota.

263
00:14:58,490 --> 00:15:00,723
¿Vale? Lo que hayas planeado

264
00:15:00,759 --> 00:15:02,157
no va a funcionar.

265
00:15:02,193 --> 00:15:04,059
Eso ya lo veremos.

266
00:15:04,095 --> 00:15:05,294
Slink, ¡muéstrate!

267
00:15:05,329 --> 00:15:06,962
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

268
00:15:06,998 --> 00:15:08,564
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

269
00:15:08,600 --> 00:15:09,732
¡Slink! ¡Slink!

270
00:15:14,171 --> 00:15:17,606
Pestilentes peones y
provocadores de pena...

271
00:15:17,641 --> 00:15:19,108
Arthur, no.

272
00:15:19,143 --> 00:15:22,778
Penosos parásitos que
premian lo profano...

273
00:15:22,813 --> 00:15:25,180
Pederastas y putos...

274
00:15:25,208 --> 00:15:27,287
Arthur, esto es
exactamente lo que quiere.

275
00:15:27,312 --> 00:15:30,319
- Por favor, dad la bienvenida a vuestro
premiado... - ¡Es una trampa, joder!

276
00:15:30,354 --> 00:15:34,589
Vuestro profeta, vuestro predicador,

277
00:15:34,625 --> 00:15:37,325
vuestro premio y vuestro...

278
00:15:38,529 --> 00:15:40,061
premiado.

279
00:15:57,814 --> 00:16:00,114
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

280
00:16:00,150 --> 00:16:02,683
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

281
00:16:02,718 --> 00:16:06,153
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

282
00:16:06,188 --> 00:16:09,022
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

283
00:16:09,058 --> 00:16:11,592
¡Soy el primus!

284
00:16:15,173 --> 00:16:18,016
LA BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO DOS

285
00:16:18,296 --> 00:16:21,384
No soy más que un engranaje en la
rueda que es Heart Enterprises.

286
00:16:21,420 --> 00:16:23,587
Vivo solo para desarrollar mi función.

287
00:16:23,622 --> 00:16:25,636
Si no lo hago, no podremos cumplirla.

288
00:16:25,661 --> 00:16:28,061
Y si no lo hacemos,
no se cuenta el tiempo

289
00:16:28,096 --> 00:16:29,396
y el mundo no se convierte...

290
00:16:29,432 --> 00:16:30,882
Un gran día, ¿verdad? ¿Lista?

291
00:16:30,890 --> 00:16:32,457
¿Por? ¿Qué has oído?

292
00:16:32,492 --> 00:16:34,125
Nada. Nada en absoluto.

293
00:16:34,171 --> 00:16:35,460
Solo preguntaba si estabas lista.

294
00:16:35,495 --> 00:16:37,728
Estoy lista. Voy a hacerlo genial.

295
00:16:43,903 --> 00:16:45,302
He trabajado en Heart Enterprises

296
00:16:45,337 --> 00:16:46,871
durante 3 meses y 18 días.

297
00:16:46,906 --> 00:16:48,438
En 3 meses y 18 días,

298
00:16:48,474 --> 00:16:49,874
no he tenido ni una posibilidad

299
00:16:49,909 --> 00:16:51,575
de vengarme de Grace.

300
00:16:51,610 --> 00:16:53,944
Pero todo eso cambia hoy, porque
acaba de aparecer una vacante

301
00:16:53,980 --> 00:16:55,879
para un nuevo ejecutivo en la junta,

302
00:16:55,914 --> 00:16:58,448
y, si la consigo,
tendré control sobre...

303
00:17:02,321 --> 00:17:03,720
¿Garrett Kemble?

304
00:17:03,755 --> 00:17:05,922
- ¿Qué hay, Kay Bae?
- ¿Qué haces aquí?

305
00:17:05,957 --> 00:17:09,459
Los chicos me acaban de
ofrecer la vacante en la junta.

306
00:17:10,696 --> 00:17:12,428
¿Qué?

307
00:17:12,463 --> 00:17:13,930
No, no...

308
00:17:13,965 --> 00:17:17,967
No creerías que tenías
una oportunidad, ¿verdad?

309
00:17:19,671 --> 00:17:22,839
Lo siento, querida, no hay
sitio para el pintaúñas rosa

310
00:17:22,874 --> 00:17:24,174
en la sala de juntas.

311
00:17:45,232 --> 00:17:46,524
EL ZANZIBÁRBARO

312
00:17:53,407 --> 00:17:55,783
CONEJOS CON RABIA

313
00:18:00,038 --> 00:18:01,539
GENERADOR DE CARNE HUMANA

314
00:18:21,364 --> 00:18:23,564
Siempre he querido un traje a medida.

315
00:18:31,875 --> 00:18:32,840
¡Sí! ¡Sí!

316
00:18:35,411 --> 00:18:37,311
Lo has hecho.

317
00:18:38,414 --> 00:18:39,713
Has matado a Slink.

318
00:18:39,749 --> 00:18:41,749
Y tanto que sí.

319
00:18:41,784 --> 00:18:43,016
Esta es nuestra oportunidad.

320
00:18:43,051 --> 00:18:44,585
Larguémonos de aquí. ¡Vamos!

321
00:18:44,620 --> 00:18:45,586
Esperad.

322
00:18:45,621 --> 00:18:47,755
Slink solo es el principio.

323
00:18:47,790 --> 00:18:48,689
Si Heart te quiere muerto,

324
00:18:48,724 --> 00:18:50,757
tenemos que llevar la lucha hasta ellos.

325
00:18:50,793 --> 00:18:51,825
Acabo de llegar de Heart.

326
00:18:51,860 --> 00:18:53,393
Confía en mí, no puedes derrotarlos.

327
00:18:53,428 --> 00:18:54,661
Tenemos que montarnos en el coche

328
00:18:54,696 --> 00:18:56,429
y desaparecer antes de
que sea demasiado tarde.

329
00:18:56,464 --> 00:18:57,630
Huir no resuelve nada.

330
00:18:57,666 --> 00:19:00,667
¿Y cuántos más inocentes
tienen que corromper?

331
00:19:02,570 --> 00:19:03,904
Ahora eres el primus.

332
00:19:03,939 --> 00:19:05,772
Genial. Chachi piruli.

333
00:19:05,808 --> 00:19:08,908
Pero a quien necesito
ahora es a ese tío.

334
00:19:08,943 --> 00:19:11,911
Al tío que se cayó sobre
mi Camaro y lo cambió todo.

335
00:19:17,084 --> 00:19:19,619
Vale, ¿y qué tal esto?

336
00:19:19,654 --> 00:19:21,587
Ven con nosotros para poder
vengarnos de los cabrones

337
00:19:21,623 --> 00:19:24,790
que han intentado matar al primus.

338
00:19:24,826 --> 00:19:27,059
No importa de qué lado caigas.

339
00:19:27,094 --> 00:19:29,361
No podemos dejar que
Heart sobreviva a esto.

340
00:19:32,834 --> 00:19:34,366
¿Estás conmigo?

341
00:19:43,510 --> 00:19:44,943
Su plan es una locura.

342
00:19:44,978 --> 00:19:46,077
Una... locura.

343
00:19:46,112 --> 00:19:47,912
Tú no has estado en Heart. Yo sí.

344
00:19:47,948 --> 00:19:49,981
Y créeme, no quieres
estar cerca de ese sitio.

345
00:19:50,016 --> 00:19:52,584
Por eso mismo tenemos que destruirla.

346
00:19:52,619 --> 00:19:54,486
Tío, acabas de conocer a esta chica.

347
00:19:54,521 --> 00:19:55,587
- Te está liando.
- ¿Disculpa?

348
00:19:55,622 --> 00:19:56,821
Escúchame a mí, a tu compañero...

349
00:19:56,857 --> 00:19:58,589
al tío que ha estado años a tu lado.

350
00:19:58,624 --> 00:19:59,958
Intento salvarte el culo.

351
00:19:59,993 --> 00:20:01,926
Que te jodan, repuestos.

352
00:20:01,962 --> 00:20:03,895
Ni siquiera me conoces.

353
00:20:14,974 --> 00:20:16,674
No puedes escucharla.

354
00:20:16,709 --> 00:20:19,443
Será mejor que retrocedas o
acabarás con ojos a juego.

355
00:20:19,479 --> 00:20:21,111
Vale, ¡ya basta!

356
00:20:21,146 --> 00:20:23,848
Los dos me estáis provocando
un puto dolor de cabeza.

357
00:20:23,883 --> 00:20:25,683
Si no me hubiera metido en el Camaro,

358
00:20:25,718 --> 00:20:27,651
no sería el primus.

359
00:20:27,687 --> 00:20:29,953
- Estoy en deuda con la monada.
- ¿La monada?

360
00:20:29,989 --> 00:20:34,457
¿Te acuerdas de esa vida
feliz que querías conmigo?

361
00:20:34,493 --> 00:20:37,995
Es tu oportunidad de hacerla realidad.

362
00:20:38,030 --> 00:20:39,462
Olvídate de Heart.

363
00:20:39,498 --> 00:20:41,932
Sé mi reina y reina sobre
la desolación conmigo

364
00:20:41,967 --> 00:20:44,368
como la realeza de los primus.

365
00:20:44,403 --> 00:20:47,470
Puedes ser mi abeja reina

366
00:20:47,506 --> 00:20:51,007
en un harem de...

367
00:20:51,042 --> 00:20:53,042
otras abejas.

368
00:20:53,077 --> 00:20:56,112
¿Estás loco, Arthur?

369
00:20:56,147 --> 00:20:57,647
¿Estoy loco?

370
00:20:57,682 --> 00:20:59,849
Todas las chicas
matarían por esa oferta.

371
00:21:03,087 --> 00:21:05,788
¿Sabes qué? Que te jodan.

372
00:21:05,823 --> 00:21:06,956
Y que te jodan a ti también.

373
00:21:06,991 --> 00:21:08,391
¡Tío!

374
00:21:08,426 --> 00:21:10,893
¡La X marca el lugar!

375
00:21:10,929 --> 00:21:12,728
¡Arthur!

376
00:21:20,203 --> 00:21:23,471
¿De verdad creías

377
00:21:23,506 --> 00:21:24,973
que serías el primer primus

378
00:21:25,008 --> 00:21:27,042
que intentara salvar su pellejo

379
00:21:27,077 --> 00:21:28,509
matándome?

380
00:21:31,081 --> 00:21:33,048
¡Por favor!

381
00:21:45,562 --> 00:21:49,831
Todos los primus se creen especiales...

382
00:21:49,866 --> 00:21:54,068
que serán los primeros
en romper el molde

383
00:21:54,103 --> 00:21:56,937
y seguir vivos.

384
00:21:56,973 --> 00:21:58,939
Vamos. Moveos.

385
00:21:58,975 --> 00:22:03,677
Y al igual que los otros gilipollas,

386
00:22:03,712 --> 00:22:05,946
tenías las señales delante

387
00:22:05,982 --> 00:22:09,016
todo el tiempo.

388
00:22:09,051 --> 00:22:11,118
El tributo...

389
00:22:11,153 --> 00:22:14,220
es un sacrificio.

390
00:22:14,255 --> 00:22:17,891
Ni siquiera teníamos que esconderlo.

391
00:22:17,926 --> 00:22:19,526
Estabas...

392
00:22:19,561 --> 00:22:22,796
cegado por el orgullo.

393
00:22:22,831 --> 00:22:25,231
Verás...

394
00:22:25,266 --> 00:22:27,100
la verdad es que,

395
00:22:27,135 --> 00:22:33,106
en este mundo oscuro
asqueroso y depravado,

396
00:22:33,141 --> 00:22:35,041
nadie es especial.

397
00:22:36,577 --> 00:22:38,144
Nadie sobrevive.

398
00:22:38,179 --> 00:22:39,945
Nadie deja un legado.

399
00:22:43,151 --> 00:22:44,250
Ni siquiera tú.

400
00:22:45,786 --> 00:22:48,988
¡Que el Sacrificio del Primus...

401
00:22:49,023 --> 00:22:50,956
comience!

402
00:22:53,828 --> 00:22:56,929
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

403
00:22:56,964 --> 00:22:59,732
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

404
00:22:59,767 --> 00:23:03,068
- EL RECLAMANTE DE ALMAS
- ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

405
00:23:09,642 --> 00:23:12,276
Por favor, no me mates.
¡Por favor, no me mates!

406
00:23:16,474 --> 00:23:18,683
Dilo en francés.

407
00:23:19,257 --> 00:23:20,310
¿Qué?

408
00:23:20,352 --> 00:23:22,419
¡Dilo en francés!

409
00:23:25,723 --> 00:23:28,858
Por favor, no me mates.

410
00:23:30,498 --> 00:23:33,966
Eso nunca cansa.

411
00:23:35,469 --> 00:23:37,402
Esto es lo que va a pasar.

412
00:23:39,240 --> 00:23:41,240
Ahora trabajas para mí.

413
00:23:42,509 --> 00:23:44,442
Lo primero...

414
00:23:46,553 --> 00:23:48,354
Necesitamos nuevos miembros de la junta.

415
00:23:50,484 --> 00:23:52,984
Después...

416
00:23:54,220 --> 00:23:56,988
Ponme al día con la Blood Drive.

417
00:24:13,373 --> 00:24:17,041
A esos idiotas se les da
bien ignorar el potencial.

418
00:24:17,076 --> 00:24:18,509
Es muy raro.

419
00:24:18,544 --> 00:24:20,044
La gente te toma más en serio

420
00:24:20,079 --> 00:24:22,646
si tienes pelo en la cara y meas de pie.

421
00:24:35,394 --> 00:24:36,993
¿De verdad crees que eso va a funcionar?

422
00:24:37,029 --> 00:24:38,328
Ya lo ha hecho antes.

423
00:24:40,232 --> 00:24:42,665
Desde sus patéticos comienzos

424
00:24:42,700 --> 00:24:45,001
en las calles de Los Ángeles,

425
00:24:45,037 --> 00:24:48,271
hemos presenciado cómo
el último "poli bueno"

426
00:24:48,307 --> 00:24:52,375
descendía deliciosamente
hasta la oscuridad.

427
00:24:55,613 --> 00:24:58,013
Pero hoy, emerge como un campeón.

428
00:25:02,921 --> 00:25:05,220
Nuestro mayor héroe:

429
00:25:05,256 --> 00:25:07,122
¡el primus!

430
00:25:08,660 --> 00:25:10,292
Arthur no te importa.

431
00:25:10,328 --> 00:25:12,127
Creo que querías esto
desde el principio.

432
00:25:12,163 --> 00:25:13,595
Creo que le tendiste una trampa.

433
00:25:13,630 --> 00:25:15,230
¿Crees que quiero que Arthur muera?

434
00:25:15,266 --> 00:25:16,932
¿Por qué coño iba a querer eso?

435
00:25:16,968 --> 00:25:19,468
Tal vez porque querías ser la primus.

436
00:25:19,503 --> 00:25:23,138
Quiero ser la primus tanto
como quiero una endodoncia.

437
00:25:23,174 --> 00:25:25,975
Me importa un bledo ser la
primus... Nunca me ha importado.

438
00:25:27,044 --> 00:25:29,578
Entiendo que tenéis una historia juntos.

439
00:25:29,613 --> 00:25:31,412
Y lo respeto.

440
00:25:31,448 --> 00:25:34,583
Pero, por favor, que te
entre en esa cabezota idiota:

441
00:25:34,618 --> 00:25:35,951
A mí también me importa.

442
00:25:35,986 --> 00:25:38,219
Y yo no soy el problema.

443
00:25:38,254 --> 00:25:40,655
¡Este es el puto problema!

444
00:25:40,691 --> 00:25:42,557
Digamos que te creo.

445
00:25:44,628 --> 00:25:46,127
Tenemos que pensar un plan.

446
00:25:55,205 --> 00:25:57,105
Tengo novia.

447
00:25:57,140 --> 00:25:58,473
Creía que Arthur y tú...

448
00:25:58,508 --> 00:26:00,508
Mea en ella, idiota.

449
00:26:00,543 --> 00:26:02,175
Puedo usarla para doblar las rejas.

450
00:26:02,211 --> 00:26:06,413
¡Hoy le honramos con este tributo!

451
00:26:19,194 --> 00:26:20,760
No me importa el contacto visual.

452
00:26:20,795 --> 00:26:21,961
Sí, claro.

453
00:26:21,997 --> 00:26:25,465
A cambio, nos da...

454
00:26:25,501 --> 00:26:27,967
el regalo final:

455
00:26:28,003 --> 00:26:29,469
su cuerpo.

456
00:26:34,309 --> 00:26:36,275
¡Su sangre!

457
00:26:38,747 --> 00:26:40,613
¡Y su alma!

458
00:26:59,200 --> 00:27:01,033
Vale, RoboCop.

459
00:27:01,069 --> 00:27:02,501
Voy a conseguirte tiempo

460
00:27:02,537 --> 00:27:04,503
para que vayas a rescatar
a Arthur de esa picadora

461
00:27:04,539 --> 00:27:05,804
mientras yo distraigo a Slink.

462
00:27:08,676 --> 00:27:09,808
Vale.

463
00:27:09,843 --> 00:27:11,176
Vamos a recuperar a nuestro chico.

464
00:27:11,211 --> 00:27:13,011
Sin fotografías instantáneas
de ninguna clase.

465
00:27:13,047 --> 00:27:16,347
Apagad vuestros móviles,
quitad los pies de los asientos

466
00:27:16,383 --> 00:27:20,052
y preparaos...

467
00:27:20,087 --> 00:27:22,387
para disfrutar...

468
00:27:24,591 --> 00:27:27,225
del espectáculo.

469
00:27:27,260 --> 00:27:31,463
Ahora, mi imbécil guapete...

470
00:27:32,466 --> 00:27:33,598
¿Unas últimas palabras?

471
00:27:33,633 --> 00:27:36,534
Voy a despellejarte vivo y a
llevarte puesto en Halloween.

472
00:27:38,638 --> 00:27:40,205
Lo que quise decir era

473
00:27:40,240 --> 00:27:43,373
que esas eran tus últimas palabras.

474
00:27:43,409 --> 00:27:45,275
¡Enviadle!

475
00:27:45,311 --> 00:27:47,712
¡Adiós!

476
00:27:47,747 --> 00:27:50,214
Disfruta el viaje.

477
00:27:50,249 --> 00:27:52,549
En caso de aterrizar en el agua,

478
00:27:52,585 --> 00:27:54,719
pon la cabeza entre las piernas

479
00:27:54,754 --> 00:27:58,088
¡y despídete de tu trasero!

480
00:28:02,394 --> 00:28:04,094
Vale, tú sal ahí.

481
00:28:04,130 --> 00:28:05,496
Yo me ocupo de Slink.

482
00:28:14,606 --> 00:28:17,440
Slink.

483
00:28:17,475 --> 00:28:20,609
No quieres hacer esto.

484
00:28:20,645 --> 00:28:21,777
Piénsatelo.

485
00:28:21,812 --> 00:28:23,746
Arthur te es de más valor

486
00:28:23,781 --> 00:28:25,080
vivo que muerto.

487
00:28:25,116 --> 00:28:26,281
Continúa.

488
00:28:26,316 --> 00:28:29,118
Bueno, si le matas,

489
00:28:29,153 --> 00:28:33,255
¿qué das? ¿Un buen espectáculo?

490
00:28:33,290 --> 00:28:36,658
Pero todos los presentes
ya esperan que muera.

491
00:28:36,693 --> 00:28:38,560
Subvierte sus expectativas.

492
00:28:38,595 --> 00:28:40,662
Sorpréndeles.

493
00:28:40,697 --> 00:28:43,231
Deslúmbralos.

494
00:28:43,267 --> 00:28:45,167
Te escucho.

495
00:28:47,671 --> 00:28:49,538
Nadie que no sea yo machaca ese trasero.

496
00:28:52,176 --> 00:28:55,409
Por otro lado, si vive el primus,

497
00:28:55,444 --> 00:28:58,445
puedes continuar con la Blood Drive.

498
00:28:58,481 --> 00:29:00,748
Piensa en lo lejos que
podrías llevar eso.

499
00:29:05,655 --> 00:29:07,621
Hazte a un lado. Los dos
sabemos que no voy a hacerlo.

500
00:29:07,657 --> 00:29:10,191
Va a entrar en ese Reclamante de Almas.

501
00:29:10,226 --> 00:29:13,594
Pero... no tiene por qué morir.

502
00:29:13,629 --> 00:29:14,562
Perdona, ¿qué?

503
00:29:14,597 --> 00:29:17,198
¡El Reclamante de Almas! Procesa almas.

504
00:29:17,233 --> 00:29:18,865
Las convierte en una masa viscosa verde

505
00:29:18,901 --> 00:29:20,634
que aguanta diez veces más...

506
00:29:20,670 --> 00:29:24,305
cien veces más que el potencial
energético de la aburrida sangre.

507
00:29:24,340 --> 00:29:26,439
Es como el motor de tu Camaro.

508
00:29:26,474 --> 00:29:29,176
Funciona igual, aunque no tan bien.

509
00:29:29,211 --> 00:29:31,745
Qué interesante.

510
00:29:33,182 --> 00:29:36,583
Gracias por explicármelo
condescendientemente.

511
00:29:38,253 --> 00:29:39,820
¿Qué coño tiene eso que ver con Arthur?

512
00:29:39,855 --> 00:29:43,223
Bueno, si nuestro chico se ha
convertido en un verdadero primus

513
00:29:43,258 --> 00:29:45,491
y ha purgado su alma,

514
00:29:45,527 --> 00:29:47,360
no habrá un alma que reclamar.

515
00:29:47,395 --> 00:29:49,329
Simplemente la atravesará

516
00:29:49,364 --> 00:29:51,764
y caerá al otro lado sin un rasguño.

517
00:29:55,604 --> 00:29:56,703
O muere,

518
00:29:56,738 --> 00:30:00,706
o se convierte en un monstruo
desalmado que nunca te querrá.

519
00:30:03,444 --> 00:30:05,477
Pase lo que pase, yo gano.

520
00:30:07,248 --> 00:30:09,749
Realmente eres un cabrón.

521
00:30:09,784 --> 00:30:11,683
¡Lo sé!

522
00:30:24,732 --> 00:30:26,398
¿Estás bien?

523
00:30:27,901 --> 00:30:29,668
Ese cabrón va a pagar.

524
00:30:29,703 --> 00:30:31,336
Arthur, se acabó.

525
00:30:31,372 --> 00:30:32,670
Nunca van a parar.

526
00:30:32,705 --> 00:30:33,471
Tenemos que salir de aquí

527
00:30:33,506 --> 00:30:36,274
antes de que esos dos puedan matarte.

528
00:30:36,309 --> 00:30:37,742
¿Dos?

529
00:30:40,480 --> 00:30:42,346
Ha estado trabajando
con él todo el tiempo.

530
00:30:42,382 --> 00:30:44,382
Probablemente desde el primer día.

531
00:30:44,417 --> 00:30:45,784
Sé que te gusta.

532
00:30:45,819 --> 00:30:48,686
Pero eso no cambia el hecho
de que te ha traicionado.

533
00:30:50,590 --> 00:30:51,955
Eso no tiene sentido.

534
00:30:51,991 --> 00:30:53,391
Te lo demostraré.

535
00:30:53,426 --> 00:30:55,259
Este ojo graba todo lo que veo.

536
00:30:56,962 --> 00:30:58,562
¿Crees que quiero que Arth...?

537
00:30:58,598 --> 00:31:01,031
Quiero que Arthur muera.

538
00:31:01,066 --> 00:31:02,600
Quiero ser la primus tanto como...

539
00:31:02,635 --> 00:31:05,568
Quiero ser la primus.
Quiero ser la primus.

540
00:31:10,910 --> 00:31:13,243
Solo hay un primus.

541
00:31:13,279 --> 00:31:15,512
Asegurémonos de que siga siendo así.

542
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
No tiene por qué ser así, Slink.

543
00:31:22,515 --> 00:31:24,616
¡Grace!

544
00:31:26,546 --> 00:31:27,945
¿Qué coño estás haciendo?

545
00:31:27,981 --> 00:31:29,914
Nadie me trata así.

546
00:31:29,949 --> 00:31:32,683
¡Nadie!

547
00:31:32,719 --> 00:31:34,318
¡Christopher!

548
00:31:36,322 --> 00:31:38,322
¡Una ayudita!

549
00:31:38,357 --> 00:31:39,689
¿Que te ayude a qué?

550
00:31:39,725 --> 00:31:40,857
¿A usurpar el primus?

551
00:31:40,893 --> 00:31:42,326
Ni de coña.

552
00:31:42,361 --> 00:31:43,660
¡Acaba con ella, Arthur!

553
00:31:45,998 --> 00:31:47,664
No hagas esto, Arthur.

554
00:31:47,699 --> 00:31:50,501
Llámame primus.

555
00:31:53,572 --> 00:31:55,505
¿Traición? ¿Ironía dramática?

556
00:31:55,541 --> 00:31:57,473
¡Qué gloriosamente inesperado!

557
00:31:59,732 --> 00:32:01,698
¡Este es el escenario!
¡Este es el escenario!

558
00:32:01,723 --> 00:32:03,656
¡Dad espacio! ¡Que nadie entre o salga!

559
00:32:03,681 --> 00:32:04,881
¡Que nadie entre o salga!

560
00:32:08,020 --> 00:32:10,053
Quiero múltiples ángulos.

561
00:32:10,088 --> 00:32:11,954
¡Tú, tú!

562
00:32:11,989 --> 00:32:14,023
Acércame al primus. Enséñame al primus.

563
00:32:14,059 --> 00:32:15,791
¡Tú! ¡Imagen de los dos!

564
00:32:15,826 --> 00:32:17,427
¡Dame imagen de los dos!

565
00:32:23,535 --> 00:32:25,834
¡Seguidlos! ¡Seguidlos!
¡Entre las piernas!

566
00:32:36,547 --> 00:32:39,715
Gracias a Dios por la improvisación.

567
00:33:09,913 --> 00:33:11,746
No voy a rogar.

568
00:33:14,651 --> 00:33:16,484
No te obligaré a hacerlo.

569
00:33:20,156 --> 00:33:22,022
Se acabó.

570
00:33:25,228 --> 00:33:27,995
Estoy de acuerdo.

571
00:33:35,504 --> 00:33:37,137
Puedes matarme si quieres.

572
00:33:37,172 --> 00:33:39,439
Pero sé quién eres realmente, Arthur.

573
00:33:40,776 --> 00:33:42,475
Solías luchar por algo.

574
00:33:42,511 --> 00:33:45,912
Y toda esa mierda por
la que hemos pasado...

575
00:33:45,948 --> 00:33:47,480
ha sido por una razón.

576
00:33:47,516 --> 00:33:50,450
Para hacer del mundo un lugar mejor.

577
00:33:50,485 --> 00:33:52,952
Esta puta carrera...

578
00:33:52,987 --> 00:33:54,920
nos ha desviado del rumbo.

579
00:33:54,956 --> 00:33:57,056
No eres malo.

580
00:33:57,091 --> 00:33:59,159
Eres Arthur Bailey.

581
00:33:59,194 --> 00:34:02,228
Lucha por eso, porque es algo
por lo que vale la pena luchar.

582
00:34:09,103 --> 00:34:11,904
¿Por qué no lo haces?

583
00:34:11,939 --> 00:34:13,806
¡Acaba con ella!

584
00:34:17,111 --> 00:34:18,610
No seas mariquita.

585
00:34:19,947 --> 00:34:22,081
Puto débil. ¿Sabes qué?

586
00:34:22,140 --> 00:34:25,083
Córtate los huevos ya puesto.

587
00:34:25,118 --> 00:34:26,652
Eres un poli de mierda.

588
00:34:26,687 --> 00:34:28,953
Y eres un primus aún peor.

589
00:34:28,989 --> 00:34:30,522
¡Hazlo!

590
00:34:45,505 --> 00:34:46,937
Dime que lo has grabado.

591
00:35:03,888 --> 00:35:05,522
Julian Slink.

592
00:35:05,557 --> 00:35:07,023
Estás cancelado.

593
00:35:09,094 --> 00:35:10,793
Me he cansado de ti.

594
00:35:23,341 --> 00:35:26,843
Era tu amigo.

595
00:35:37,722 --> 00:35:40,656
Era tu amigo.

596
00:35:40,691 --> 00:35:43,058
Era tu amigo.

597
00:35:47,732 --> 00:35:49,698
¿Qué coño es esa cosa?

598
00:35:50,901 --> 00:35:53,168
¿Cómo has sabido que no era Christopher?

599
00:35:53,203 --> 00:35:54,836
No lo he sabido.

600
00:36:02,020 --> 00:36:05,090
Quería creer las cosas que me decía.

601
00:36:05,738 --> 00:36:08,205
Quería creer que era el primus...

602
00:36:10,487 --> 00:36:11,820
Que era un dios.

603
00:36:16,319 --> 00:36:17,785
Eso me aterra.

604
00:36:21,357 --> 00:36:24,058
¿Arthur?

605
00:36:24,093 --> 00:36:26,360
Casi te mato.

606
00:36:28,531 --> 00:36:33,233
Eres la única persona
en la que puedo confiar.

607
00:36:33,269 --> 00:36:35,135
La persona de la que me he enamorado.

608
00:37:01,363 --> 00:37:03,396
¿Y qué pasa con el primus?

609
00:37:07,702 --> 00:37:11,437
Esto me ha llevado a poder
matar a mi mejor amigo.

610
00:37:11,473 --> 00:37:13,672
No, la chaqueta solo es un símbolo.

611
00:37:15,543 --> 00:37:17,877
No has sido tú.

612
00:37:17,912 --> 00:37:19,745
Ha sido Heart.

613
00:37:19,780 --> 00:37:21,246
Esto...

614
00:37:21,281 --> 00:37:24,449
solo significa lo que tú
quieras que signifique.

615
00:37:32,960 --> 00:37:34,459
Puedo vivir con eso.

616
00:37:57,951 --> 00:37:59,551
Y yo.

617
00:38:05,525 --> 00:38:07,391
Largo de mi coche.

618
00:38:07,427 --> 00:38:09,726
Nos has estado mintiendo
todo el puto tiempo.

619
00:38:09,762 --> 00:38:11,628
Sí, pero... Sí.

620
00:38:11,664 --> 00:38:13,664
Te has pasado todo el día
intentando matar a Arthur.

621
00:38:13,699 --> 00:38:16,167
- En efecto.
- Y mandaste a Christopher

622
00:38:16,202 --> 00:38:17,301
para que me convenciera
de matar a Grace.

623
00:38:17,336 --> 00:38:18,502
Au contraire.

624
00:38:18,538 --> 00:38:21,272
No, eso... aunque ha sido divertido
de ver... no ha sido cosa mía.

625
00:38:21,307 --> 00:38:22,940
Mirad, este es el trato.

626
00:38:22,975 --> 00:38:25,642
Me he hartado de sus
putos apuntes, ¿vale?

627
00:38:25,678 --> 00:38:27,644
Es hora de sacar a esos
capullos del negocio.

628
00:38:27,680 --> 00:38:28,812
Vosotros queréis hacerlo y yo también.

629
00:38:28,847 --> 00:38:30,747
¿Qué os parece si somos compañeros?

630
00:38:30,783 --> 00:38:33,951
¿Quieres ayudarnos a
destruir la compañía

631
00:38:33,986 --> 00:38:36,419
que ayuda a producir tu programa?

632
00:38:36,455 --> 00:38:37,688
Mi programa está acabado.

633
00:38:37,723 --> 00:38:41,191
Estoy harto de su cadena
en torno a mi cuello.

634
00:38:41,226 --> 00:38:43,259
Es hora de la fiesta de despedida y...

635
00:38:44,529 --> 00:38:46,496
Será la bomba.

636
00:38:48,366 --> 00:38:50,666
Me dio la idea la
escapadita del Caballero,

637
00:38:50,702 --> 00:38:52,535
así que reuní estas pequeñas

638
00:38:52,571 --> 00:38:54,971
para una emergencia como esta.

639
00:38:55,006 --> 00:38:56,306
¿Cuál?

640
00:38:56,341 --> 00:38:57,707
Estamos a un día en coche

641
00:38:57,742 --> 00:38:59,541
de su cuartel general en la Torre Heart.

642
00:38:59,577 --> 00:39:01,877
En esta bolsa hay suficientes explosivos

643
00:39:01,913 --> 00:39:05,815
como para derribar esa
compañía para siempre.

644
00:39:08,519 --> 00:39:10,552
Hasta te dejaré conducir.

645
00:39:14,592 --> 00:39:17,659
Solo nos ha jodido... no sé...

646
00:39:17,694 --> 00:39:20,496
todas las veces.

647
00:39:20,531 --> 00:39:24,666
Y hemos sobrevivido todas las veces.

648
00:39:26,537 --> 00:39:30,506
Hemos pasado por demasiadas
cosas para dejar que ganen.

649
00:39:30,541 --> 00:39:32,674
¿Primero Karma y ahora Christopher?

650
00:39:32,709 --> 00:39:35,576
Enterremos a esos cabrones.

651
00:39:41,618 --> 00:39:42,851
Hasta el último.

652
00:39:44,621 --> 00:39:47,522
Hay una cosa que me sigue molestando.

653
00:39:47,557 --> 00:39:49,890
¿Quién le hizo eso a Christopher?

654
00:40:08,077 --> 00:40:11,912
Siento algo. Siento...

655
00:40:11,947 --> 00:40:13,080
Desesperación.

656
00:40:20,956 --> 00:40:22,455
Da tu peor golpe, zorra.

657
00:40:22,491 --> 00:40:24,057
Vaya forma de hablar a la única persona

658
00:40:24,092 --> 00:40:25,792
que sabe que sigues vivo.

659
00:40:25,827 --> 00:40:28,027
¿Persona?

660
00:40:28,063 --> 00:40:29,896
No cualificas como tal.

661
00:40:29,931 --> 00:40:31,464
Una advertencia:

662
00:40:31,510 --> 00:40:34,311
esto puede doler un poco.

663
00:40:34,336 --> 00:40:37,604
Era tu amigo.

664
00:40:45,013 --> 00:40:46,445
Era tu...

665
00:40:46,480 --> 00:40:47,914
Cuando descubrí que esta unidad AKI

666
00:40:47,949 --> 00:40:51,383
tenía al compañero de Arthur
Bailey escondido aquí abajo,

667
00:40:51,419 --> 00:40:53,953
casi desmantelé su cuerpo.

668
00:40:53,988 --> 00:40:55,987
- Amigo...
- Pero...

669
00:40:56,023 --> 00:40:57,923
esta colección suya

670
00:40:57,958 --> 00:41:00,392
ha resultado muy útil.

671
00:41:00,393 --> 00:41:02,502
FLUIDO SEMINAL

672
00:41:03,964 --> 00:41:05,431
Asqueroso.

673
00:41:05,466 --> 00:41:06,998
Construí un nuevo tú

674
00:41:07,034 --> 00:41:09,835
enviado a joder a mi hermana.

675
00:41:09,870 --> 00:41:11,770
Pero ha fracasado.

676
00:41:11,805 --> 00:41:14,439
¿Y qué vas a hacer al respecto?

677
00:41:14,474 --> 00:41:16,807
- Amigo.
- ¿Cómo se apaga?

678
00:41:16,843 --> 00:41:18,843
Siempre puedo mandar otra copia

679
00:41:18,878 --> 00:41:20,410
a volver a intentarlo.

680
00:41:21,714 --> 00:41:23,881
Pero ¿no estaría bien...

681
00:41:25,484 --> 00:41:28,018
tener su grueso cuello entre tus manos?

682
00:41:28,054 --> 00:41:30,788
Apágalo.

683
00:41:33,825 --> 00:41:34,958
¡Apágalo!

684
00:41:40,899 --> 00:41:43,367
La lista de mejoras.

685
00:41:43,402 --> 00:41:44,701
Christopher, piensa en lo que...

686
00:41:44,751 --> 00:41:45,869
¡Hazlo!

687
00:42:01,987 --> 00:42:03,953
Dame todas las modificaciones.

688
00:42:03,977 --> 00:42:07,377
www.subtitulamos.tv

