1
00:00:02,000 --> 00:00:04,067
ESTE PROGRAMA CONTIENE LENGUAJE FUERTE

2
00:00:04,092 --> 00:00:06,984
Y HAY ALGUNAS ESCENAS QUE ALGUNOS
ESPECTADORES PUEDEN ENCONTRAR MOLESTAS.

3
00:00:54,031 --> 00:00:56,590
Disculpe, me temo que me
estoy quedando sin tiempo.

4
00:00:56,591 --> 00:00:58,351
Claro. No hay problema.

5
00:00:59,711 --> 00:01:01,860
Vale, la última pregunta entonces.

6
00:01:04,871 --> 00:01:07,270
Jay. Adelante.

7
00:01:07,271 --> 00:01:08,991
Sra. Ashby, o Eve.

8
00:01:10,531 --> 00:01:13,091
Primero, debo decir que es
sorprendente que esté aquí.

9
00:01:13,191 --> 00:01:16,631
Una de los principales fiscales
en derecho penal internacional.

10
00:01:17,671 --> 00:01:19,191
Y tengo una pregunta para usted.

11
00:01:21,351 --> 00:01:22,950
¿Cuál es?

12
00:01:22,951 --> 00:01:24,591
Sí, es esta.

13
00:01:25,260 --> 00:01:29,110
¿Qué la motiva a vomitar toda
esta mierda neocolonialista?

14
00:01:29,111 --> 00:01:31,780
- No tiene que responder a eso...
- No, no pasa nada.

15
00:01:32,351 --> 00:01:35,790
Me motiva ver que se haga justicia,
donde sea que haya ocurrido el crimen.

16
00:01:35,791 --> 00:01:39,750
¿Y ocurre que todos estos
crímenes, tienen lugar en África?

17
00:01:39,751 --> 00:01:44,150
Solo enjuiciamos aquellos casos en
los que un país no puede o no quiere

18
00:01:44,151 --> 00:01:46,990
- enjuiciarlo por sí mismo.
- Bueno, ¿qué hay de Cisjordania?

19
00:01:46,991 --> 00:01:49,070
Creo que es una situación activa.

20
00:01:49,071 --> 00:01:50,980
¿Situación?

21
00:01:51,991 --> 00:01:54,670
Pero cuando se trata de acción,
hay al menos 40 personas

22
00:01:54,671 --> 00:01:58,190
siendo procesadas por el tribunal
penal internacional en este momento

23
00:01:58,191 --> 00:02:00,670
y todas y cada una de
ellas son africanas.

24
00:02:00,671 --> 00:02:01,847
Africanos negros.

25
00:02:01,872 --> 00:02:04,150
Y estoy segura de que todos tienen
un caso ante el que responder,

26
00:02:04,151 --> 00:02:06,640
representados adecuadamente
en un tribunal de justicia.

27
00:02:06,641 --> 00:02:09,686
Pero nos está diciendo que ha
procesado con éxito uno de esos casos.

28
00:02:09,687 --> 00:02:10,675
Sí.

29
00:02:10,700 --> 00:02:12,390
¿Y eso no la hace sentirse avergonzada?

30
00:02:12,391 --> 00:02:14,150
¿Avergonzada? En absoluto.

31
00:02:14,151 --> 00:02:16,380
¿En serio? ¿Por qué no?

32
00:02:17,351 --> 00:02:20,470
Después de todo, ¿lo que hace no es
simplemente el último ejemplo de

33
00:02:20,471 --> 00:02:22,060
paternalismo occidental autojustificado?

34
00:02:22,991 --> 00:02:25,150
¿De exactamente el mismo tipo
que, durante cientos de años,

35
00:02:25,151 --> 00:02:28,430
ha diezmado sistemáticamente
ese continente de su riqueza,

36
00:02:28,431 --> 00:02:31,780
sus gobiernos, sus religiones,
y sobre todo, su gente?

37
00:02:32,671 --> 00:02:34,652
Y ahora, habiéndolo hecho,
¿tienen la temeridad

38
00:02:34,653 --> 00:02:37,150
de esperar que la busquen
para hacer justicia?

39
00:02:37,151 --> 00:02:38,753
Por una justicia que solo
usted puede proporcionar,

40
00:02:38,778 --> 00:02:40,270
por crímenes que seguramente nunca

41
00:02:40,271 --> 00:02:43,700
hubieran sucedido si su mundo
no hubiera aparecido por allí.

42
00:02:44,831 --> 00:02:47,030
Entonces, tiene razón, no
me sentiría avergonzado

43
00:02:47,031 --> 00:02:49,190
porque si fuera usted, me
sentiría jodidamente avergonzado.

44
00:02:49,191 --> 00:02:51,990
Pare, eso es todo. Siento mucho...

45
00:02:51,991 --> 00:02:54,070
Los problemas africanos se
merecen soluciones africanas.

46
00:02:54,071 --> 00:02:55,790
- No se la merecen a usted.
- Es todo.

47
00:02:55,791 --> 00:02:56,949
- Mire...
- ¡Suficiente!

48
00:02:56,974 --> 00:02:58,008
Este no es el momento.

49
00:02:58,009 --> 00:03:00,180
- Entonces, ¿cuándo es el momento?
- No ahora.

50
00:03:02,151 --> 00:03:03,950
Lo siento, realmente he ido más lejos...

51
00:03:03,951 --> 00:03:06,460
Por supuesto. Todo el mundo.

52
00:03:15,111 --> 00:03:16,430
Pero...

53
00:03:16,431 --> 00:03:19,100
Solo un minuto, ¿puedo decir algo?

54
00:03:19,791 --> 00:03:23,750
Respaldo mi historial porque es un
historial de justicia, ¿de acuerdo?

55
00:03:23,751 --> 00:03:25,630
Cualquiera que sea la causa,
cualquiera que sea la historia,

56
00:03:25,631 --> 00:03:28,190
hemos aportado justicia a las
personas que más lo necesitaban,

57
00:03:28,191 --> 00:03:30,670
cuando de otro modo
podrían no haberla tenido.

58
00:03:30,671 --> 00:03:34,780
Y estoy orgullosa de haberlo hecho y
estoy orgullosa de seguir haciéndolo.

59
00:03:36,031 --> 00:03:37,580
Así que, basta ya.

60
00:03:39,111 --> 00:03:42,190
Y puede ayudarle saber
que mi hija es negra,

61
00:03:42,191 --> 00:03:44,510
y que nación en África.

62
00:03:44,511 --> 00:03:46,230
No.

63
00:03:46,231 --> 00:03:48,980
No a menos que ella sea la
que tenga las soluciones.

64
00:04:29,551 --> 00:04:30,631
¡Mierda!

65
00:05:41,737 --> 00:05:48,148
www.subtitulamos.tv

66
00:05:49,991 --> 00:05:52,390
¿Estás segura de que no quieres esperar?

67
00:05:52,391 --> 00:05:54,590
Esto es por mí, no por ella.

68
00:05:54,591 --> 00:05:57,470
Y la última vez, dijo
que quería estar aquí.

69
00:05:57,471 --> 00:06:01,780
Pero aquí estoy, y he venido sola.

70
00:06:02,551 --> 00:06:04,740
¿Tal vez así es como ella lo quiere?

71
00:06:06,551 --> 00:06:08,100
¿Y cómo te sientes al respecto?

72
00:06:10,711 --> 00:06:13,830
Ya hemos tenido esta
conversación un par de veces.

73
00:06:13,831 --> 00:06:15,990
¿Y cómo te sientes al respecto?

74
00:06:15,991 --> 00:06:18,150
Lista para dejar de tenerlas.

75
00:06:18,151 --> 00:06:19,551
Siempre la abogada, ¿eh?

76
00:06:20,991 --> 00:06:23,670
En realidad, soy investigadora legal.

77
00:06:23,671 --> 00:06:25,111
Ligeramente diferente.

78
00:06:26,191 --> 00:06:27,780
¿Y cómo van las cosas en el trabajo?

79
00:06:29,151 --> 00:06:31,620
¿No hay demasiada presión?

80
00:06:32,231 --> 00:06:34,620
Americano, blanco plano.

81
00:06:35,551 --> 00:06:38,780
No se le puede dar demasiada
responsabilidad a una loca.

82
00:06:41,551 --> 00:06:46,020
¿Te ves a ti misma como una
paciente o una protagonista?

83
00:06:46,671 --> 00:06:48,870
Vale.

84
00:06:48,871 --> 00:06:52,790
Bueno, me veo como una paciente.

85
00:06:52,791 --> 00:06:54,830
Todos lo somos.

86
00:06:54,831 --> 00:06:58,710
Solo los verdaderamente locos piensan
que tienen el control de su vida.

87
00:06:58,711 --> 00:07:01,660
¿Es suficiente Adam West
para usted, Sr. Riddler?

88
00:07:05,231 --> 00:07:06,271
Vale.

89
00:07:07,951 --> 00:07:09,790
Bueno, ahí tienes.

90
00:07:09,791 --> 00:07:11,940
- Provisión completa.
- ¿Pero?

91
00:07:12,671 --> 00:07:14,470
¿Has leído todo lo que hemos propuesto?

92
00:07:14,471 --> 00:07:16,590
¿De verdad voy a decirle
que no lo he hecho?

93
00:07:16,591 --> 00:07:18,511
¿Y la culpabilidad del superviviente?

94
00:07:19,622 --> 00:07:24,990
Primo Levi. Interesante elección.

95
00:07:24,991 --> 00:07:26,820
Y, ¿lo hizo...

96
00:07:27,871 --> 00:07:29,351
conectarse contigo?

97
00:07:31,231 --> 00:07:33,710
Mire, ese es mi problema, doc.

98
00:07:33,711 --> 00:07:36,700
No sé con quién se
supone que debo conectar.

99
00:07:38,540 --> 00:07:41,460
Supongo que es por eso
que intenté suicidarme.

100
00:07:43,231 --> 00:07:44,271
¿Lo has hecho?

101
00:07:49,031 --> 00:07:50,471
¿De verdad?

102
00:07:56,311 --> 00:07:57,470
Si alguna vez lo intento,

103
00:07:57,471 --> 00:07:59,950
me aseguraré de arrancar una
página del libro del Sr. Levi

104
00:07:59,951 --> 00:08:02,191
y saltar directamente por la ventana.

105
00:08:06,311 --> 00:08:07,790
Solo bromeaba.

106
00:08:07,791 --> 00:08:09,980
Estaba bromeando con
usted, era una broma.

107
00:08:10,871 --> 00:08:11,911
Gracias.

108
00:08:13,991 --> 00:08:15,620
¿Sabes tu nombre de nacimiento?

109
00:08:20,311 --> 00:08:23,380
- No.
- ¿Quieres averiguarlo?

110
00:08:27,391 --> 00:08:28,431
No.

111
00:08:30,231 --> 00:08:32,351
No queda nadie vivo para decírmelo.

112
00:09:08,271 --> 00:09:09,790
Por el amor de Dios.

113
00:09:09,791 --> 00:09:12,260
- La encontraré yo misma.
- ¡Todo va bien!

114
00:09:13,351 --> 00:09:14,620
Estoy aquí.

115
00:09:16,111 --> 00:09:18,070
Dios mío. Lo siento mucho.

116
00:09:18,071 --> 00:09:21,241
- No pasa nada.
- Estaba en esa conferencia...

117
00:09:21,242 --> 00:09:23,270
Jodidamente horrible y no pude salir.

118
00:09:23,271 --> 00:09:25,470
- No importa.
- Y luego el tráfico,

119
00:09:25,471 --> 00:09:28,390
y ahora mi maldito teléfono está muerto.

120
00:09:28,391 --> 00:09:31,310
Quiero decir, ¿por qué siguen
metiéndole toda esta mierda

121
00:09:31,311 --> 00:09:33,910
- si la batería no puede soportarla?
- Mira, no pasa nada.

122
00:09:33,911 --> 00:09:35,270
En serio.

123
00:09:35,271 --> 00:09:36,870
Todo va bien.

124
00:09:36,871 --> 00:09:38,795
- ¿Estás segura?
- Sí.

125
00:09:38,796 --> 00:09:40,670
- ¿Está bien?
- Sí.

126
00:09:40,671 --> 00:09:44,060
- ¿No me has necesitado?
- No.

127
00:09:45,111 --> 00:09:46,540
¿Y qué te ha dicho?

128
00:09:47,751 --> 00:09:53,151
Paciente, protagonista,
algún tipo de mierda.

129
00:09:53,740 --> 00:09:55,110
¿Y no tienes que volver?

130
00:09:55,111 --> 00:09:58,670
No, no a menos que exceda
la dosis indicada...

131
00:09:58,671 --> 00:10:01,670
- Otra vez.
- Ni siquiera de broma.

132
00:10:01,671 --> 00:10:04,660
Estás hablando de una depresiva
grave, así es cómo nos las arreglamos.

133
00:10:07,431 --> 00:10:09,540
Eres fantástica, ¿lo sabías?

134
00:10:11,351 --> 00:10:13,500
No, de verdad que lo eres.

135
00:10:14,511 --> 00:10:16,230
Y lo que no nos mata...

136
00:10:16,231 --> 00:10:18,940
Espera otra oportunidad.

137
00:10:22,391 --> 00:10:23,860
Pero no contigo.

138
00:10:25,111 --> 00:10:26,540
¿Sí?

139
00:10:30,300 --> 00:10:31,591
No conmigo.

140
00:10:35,791 --> 00:10:36,871
Ven.

141
00:10:39,672 --> 00:10:41,844
- Te quiero.
- Lo sé.

142
00:10:48,511 --> 00:10:50,710
¿Quieres salir a cenar?

143
00:10:50,711 --> 00:10:53,750
Bueno, a menos que uno de
mis 57 novios haya llamado,

144
00:10:53,751 --> 00:10:56,510
puede que me encuentre
extrañamente disponible.

145
00:10:56,511 --> 00:10:58,630
Hay razones para eso, cariño.

146
00:10:58,631 --> 00:11:02,183
No menos importantes que ver la polla de
un tío encogerse hasta el tamaño de un

147
00:11:02,184 --> 00:11:04,710
anacardo cada vez que mira mi estómago.

148
00:11:04,711 --> 00:11:06,550
Entonces, ¡no te quites
la parte de arriba!

149
00:11:06,551 --> 00:11:07,940
Un consejo práctico.

150
00:11:08,671 --> 00:11:10,430
Siempre bienvenido.

151
00:11:10,431 --> 00:11:12,511
¿Para qué más servimos las madres?

152
00:12:10,035 --> 00:12:11,535
KROMIN:
ADELANTE CON LA TOTALIDAD DE LOS CARGOS

153
00:12:27,991 --> 00:12:32,510
Michael, sabías que no iba a
estar en la oficina esta tarde.

154
00:12:32,511 --> 00:12:34,910
¿Estás bien?

155
00:12:34,911 --> 00:12:38,460
Sí. El precio de una
conciencia ecológica.

156
00:12:39,111 --> 00:12:41,230
Una vez le disparé a un oso polar.

157
00:12:41,231 --> 00:12:43,700
- ¿Sí?
- Sí. Fallé.

158
00:12:45,511 --> 00:12:46,671
¿Estás bien ahora?

159
00:12:48,591 --> 00:12:50,310
Sin duda.

160
00:12:50,311 --> 00:12:53,990
- Lo estoy, sí.
- ¿Lista para hacer un buen trabajo ?

161
00:12:53,991 --> 00:12:55,220
Claro.

162
00:12:55,791 --> 00:12:57,340
Ven a verme.

163
00:12:57,911 --> 00:12:59,980
- Gracias.
- Bueno.

164
00:13:04,671 --> 00:13:06,630
¿Has hecho todo este
camino solo para decir eso?

165
00:13:06,631 --> 00:13:08,590
Estoy buscando a tu madre.

166
00:13:08,591 --> 00:13:10,230
Estará...

167
00:13:10,231 --> 00:13:13,670
- en el despacho.
- No, ya he ido allí.

168
00:13:13,671 --> 00:13:15,750
Irá de camino,
probablemente esté retenida.

169
00:13:15,751 --> 00:13:17,790
Tiene el teléfono apagado.

170
00:13:17,791 --> 00:13:21,060
- ¿Hay algún problema?
- Podría haberlo en caso de que entre.

171
00:13:22,551 --> 00:13:25,991
- Uno grande.
- ¿Cuál?

172
00:13:38,015 --> 00:13:41,515
REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO

173
00:13:48,239 --> 00:13:51,439
FRONTERA CON RUANDA

174
00:14:37,563 --> 00:14:39,163
¡Levanta la barrera!

175
00:15:07,487 --> 00:15:09,287
¡Ábrela!

176
00:15:11,011 --> 00:15:13,511
BIENVENIDOS A LA REPÚBLICA DE RUANDA

177
00:15:17,911 --> 00:15:19,911
Simon.

178
00:15:29,035 --> 00:15:30,135
¿Por qué estás aquí?

179
00:15:30,159 --> 00:15:31,059
Para verte.

180
00:15:32,083 --> 00:15:35,483
Incluso me he puesto mi viejo
uniforme... ¡un poco apretado!

181
00:15:37,071 --> 00:15:39,751
Esto lleva pasando desde
hace bastante tiempo.

182
00:15:41,711 --> 00:15:43,306
Siguen impidiendo que
pasen mis camiones...

183
00:15:43,331 --> 00:15:45,137
- Sí, así es.
- ¿Por qué?

184
00:15:45,138 --> 00:15:48,030
Porque siguen viniendo con
la documentación errónea.

185
00:15:48,031 --> 00:15:49,350
¿Qué documentación?

186
00:15:49,351 --> 00:15:51,870
Sección 1502 de la Ley Dodd-Frank,

187
00:15:51,871 --> 00:15:54,390
por la que se requiere que garanticemos
que todos los minerales en el...

188
00:15:54,391 --> 00:15:55,830
¿Los putos estadounidenses?

189
00:15:55,831 --> 00:16:00,188
que todos los minerales importados
desde la República Democrática del Congo

190
00:16:00,213 --> 00:16:02,630
a nuestro país estén
libres de conflictos.

191
00:16:02,631 --> 00:16:04,305
Tus camiones no tienen
tal certificación

192
00:16:04,330 --> 00:16:06,215
y por lo tanto, no pueden pasar.

193
00:16:08,631 --> 00:16:10,030
Estoy luchando una guerra...

194
00:16:10,031 --> 00:16:11,710
- Lo sé.
- por ti.

195
00:16:11,711 --> 00:16:12,751
Simon.

196
00:16:15,511 --> 00:16:16,990
Porque los estadounidenses te dicen...

197
00:16:16,991 --> 00:16:18,511
Porque la guerra ha terminado.

198
00:16:19,100 --> 00:16:23,100
Y en tiempos de paz, no puedes
seguir robando de esas minas.

199
00:16:32,071 --> 00:16:33,350
¿De qué otra forma pago a mis hombres?

200
00:16:33,351 --> 00:16:34,990
No puedes.

201
00:16:34,991 --> 00:16:36,950
Deja que se vayan.

202
00:16:36,951 --> 00:16:39,940
Mis oficiales preferirían morir
antes que irse de mi lado.

203
00:16:40,791 --> 00:16:43,311
Tus oficiales se ofrecieron a
dispararte mientras dormías.

204
00:16:50,191 --> 00:16:52,910
Llevas mucho tiempo sin pagarles.

205
00:16:52,911 --> 00:16:55,940
¡Porque sigues deteniendo
mis putos camiones!

206
00:16:59,231 --> 00:17:00,271
Simon.

207
00:17:01,711 --> 00:17:02,751
Simon, mírame.

208
00:17:06,071 --> 00:17:08,980
¿Recuerdas Kabale antes de la guerra?

209
00:17:10,191 --> 00:17:12,110
¿Todo eso?

210
00:17:12,111 --> 00:17:16,270
En cualquier caso, estábamos en el taxi,
tú y yo, y le pregunté al conductor...

211
00:17:16,271 --> 00:17:18,560
- No.
- ¿Qué?

212
00:17:19,351 --> 00:17:21,670
David, abrevia la historia...

213
00:17:21,671 --> 00:17:24,110
- Era solo para aclarar algo.
- Pues hazlo.

214
00:17:24,111 --> 00:17:27,300
El perro acaba muerto en una
cuneta y el gato se escapa.

215
00:17:29,191 --> 00:17:32,580
- ¿Esa es tu aclaración?
- Para que no seas el perro, sí.

216
00:17:37,071 --> 00:17:39,180
Hay alguien aquí que quiere verte.

217
00:17:39,951 --> 00:17:42,260
Es de la embajada de los Estados Unidos.

218
00:17:45,111 --> 00:17:47,400
- No.
- Tiene algo que ofrecer.

219
00:17:48,591 --> 00:17:50,700
¿Qué puede ofrecerme un blanco?

220
00:17:51,991 --> 00:17:53,740
Un modo de acabar con esto, ya.

221
00:17:54,871 --> 00:17:55,911
Un camino a casa.

222
00:17:57,151 --> 00:17:59,670
Quiero ir a casa...

223
00:17:59,671 --> 00:18:01,150
Camino hacia allí

224
00:18:05,431 --> 00:18:08,951
Creo que vas a tener que ir a otro
lugar primero, mi viejo amigo.

225
00:18:20,991 --> 00:18:22,311
¿A dónde?

226
00:18:37,551 --> 00:18:40,180
General Nyamoya, bienvenido a La Haya.

227
00:18:48,004 --> 00:18:51,004
LA HAYA - HOLANDA

228
00:18:52,151 --> 00:18:56,868
En otras noticias, el líder del ejército
rebelde, el general Simon Nyamoya,

229
00:18:56,893 --> 00:18:58,932
está esta noche tras
las rejas en Holanda,

230
00:18:58,933 --> 00:19:02,532
a la espera de juicio por crímenes de
guerra en la Corte Penal Internacional.

231
00:19:02,533 --> 00:19:05,220
Tracy Schulman presenta este reportaje.

232
00:19:05,685 --> 00:19:09,190
En 1994, y mientras el mundo
miraba hacia otra parte,

233
00:19:09,191 --> 00:19:13,020
el pequeño estado de Ruanda en el este
africano estaba al borde del abismo.

234
00:19:13,991 --> 00:19:18,150
800.000 masacrados en cien
días de frenesí asesino,

235
00:19:18,151 --> 00:19:21,230
mientras la comunidad interncional
se mantenía al margen.

236
00:19:21,231 --> 00:19:22,550
¿Los responsables?

237
00:19:22,551 --> 00:19:24,467
Miembros de la mayoría hutu

238
00:19:24,492 --> 00:19:27,750
dirigidos por un gobierno genocida
que, de la noche a la mañana,

239
00:19:27,751 --> 00:19:32,030
se volvieron contra sus vecinos tutsi
después de años de tensión étnica.

240
00:19:32,031 --> 00:19:35,830
¿Los salvadores? El Frente Patriótico
Ruandés, la vuelta de un ejército tutsi

241
00:19:35,831 --> 00:19:39,070
que el general Simon
Nyamoya ayudó a liderar.

242
00:19:39,071 --> 00:19:41,390
El FPR llevó el salvajismo a su fin

243
00:19:41,391 --> 00:19:45,180
y fueron aplaudidos en todo
el mundo por su heroísmo.

244
00:19:45,871 --> 00:19:49,990
Pero, un cuarto de siglo
después, una historia diferente.

245
00:19:49,991 --> 00:19:54,390
Hoy, Simon Nyamoya ya no es el
heroico victorioso de antaño,

246
00:19:54,391 --> 00:19:56,470
y en vez de eso, utiliza la boina

247
00:19:56,471 --> 00:19:58,990
sin distintivos de un
mercenario congoleño,

248
00:19:58,991 --> 00:20:00,388
provocando interminables conflictos

249
00:20:00,413 --> 00:20:03,780
por las riquezas ilegales robadas
de las minas de la región.

250
00:20:04,271 --> 00:20:06,950
Que Nyamoya finalmente sea
llevado hoy ante la corte

251
00:20:06,951 --> 00:20:09,541
puede ser motivo de celebración,

252
00:20:09,542 --> 00:20:13,190
aunque ya ha sido condenado al
ostracismo por sus antiguos aliados,

253
00:20:13,191 --> 00:20:17,694
si sigue siendo una amenaza real para
la región... es más difícil de evaluar.

254
00:20:17,695 --> 00:20:19,554
De hecho, Bibi Mundanzi,

255
00:20:19,555 --> 00:20:22,820
la presidenta permanente de Ruanda,
aún no ha hecho ningún comentario.

256
00:20:23,277 --> 00:20:25,689
Sin embargo, ella ya había
cuestionado previamente

257
00:20:25,714 --> 00:20:29,794
por qué Occidente acusa a hombres como
Nyamoya cuando criminales mucho peores,

258
00:20:30,111 --> 00:20:32,950
algunos responsables
del genocidio en sí,

259
00:20:32,951 --> 00:20:35,420
permanecen en libertad e indemnes.

260
00:20:40,044 --> 00:20:41,744
RECINTO PRESIDENCIAL - RUANDA

261
00:20:42,591 --> 00:20:47,030
Por supuesto que hay mucha gente
escondida en nuestros bosques vecinos

262
00:20:47,031 --> 00:20:49,910
responsable de actos de
genocidio contra este país,

263
00:20:49,911 --> 00:20:52,830
pero no pueden esconderse para siempre.

264
00:20:52,831 --> 00:20:54,390
Y serán atrapados.

265
00:20:54,391 --> 00:20:56,701
Mientras tanto, ¿se alegra de enviar a

266
00:20:56,726 --> 00:20:58,590
Simon Nyamoya, su aliado en un tiempo,

267
00:20:58,591 --> 00:21:00,550
ante la Corte Penal Internacional?

268
00:21:00,551 --> 00:21:03,110
El general Nyamoya se entregó
a los estadounidenses.

269
00:21:03,111 --> 00:21:05,270
No lo hemos enviado a ninguna parte.

270
00:21:05,271 --> 00:21:07,510
Pero ¿está contenta la presidenta
de verlo juzgado allí?

271
00:21:07,511 --> 00:21:12,070
Está contenta de ver que se haga
justicia donde sea que se imparta.

272
00:21:12,071 --> 00:21:15,350
Pero en el pasado, ella
fue muy crítica con la CPI.

273
00:21:15,351 --> 00:21:17,471
Oficialmente, ni siquiera la reconoce.

274
00:21:18,951 --> 00:21:22,030
Tenemos una gran fe en la
comunidad internacional.

275
00:21:22,031 --> 00:21:24,830
Puedo recordarle que,
solo en el último año,

276
00:21:24,831 --> 00:21:28,390
hemos disfrutado de inversiones por
mil doscientos millones de dólares,

277
00:21:28,391 --> 00:21:31,670
y no solo en organizaciones
benéficas sino en negocios.

278
00:21:31,671 --> 00:21:36,750
Banca, minería, turismo,
construcción, todo regulado,

279
00:21:36,751 --> 00:21:38,271
certificado y garantizado.

280
00:21:39,431 --> 00:21:42,910
Nuestras puertas están abiertas.
El mundo es bienvenido.

281
00:21:42,911 --> 00:21:46,390
¿Y es el general Nyamoya
el precio de eso?

282
00:21:46,391 --> 00:21:48,190
¿Qué precio?

283
00:21:48,191 --> 00:21:50,390
Usted sigue diciendo esto.

284
00:21:50,391 --> 00:21:52,251
El general Nyamoya se entregó él mismo

285
00:21:52,276 --> 00:21:54,830
al escrutinio de la
justicia internacional.

286
00:21:54,831 --> 00:21:56,150
Y a causa de esto,

287
00:21:56,151 --> 00:22:00,100
tengo la certeza de que tendrá
exactamente el juicio que se merece.

288
00:22:02,024 --> 00:22:04,024
CORTE PENAL INTERNACIONAL
LA HAYA - HOLANDA

289
00:22:04,111 --> 00:22:05,710
No.

290
00:22:05,711 --> 00:22:08,910
Aparece en una lista, es lo
mejor que puedo ofrecer -

291
00:22:08,911 --> 00:22:11,760
La última vez que Eve
Ashby procesó un caso aquí,

292
00:22:11,785 --> 00:22:14,430
ganó en un tiempo récord.

293
00:22:14,431 --> 00:22:16,110
Podrías hacerlo con otro de estos.

294
00:22:16,111 --> 00:22:19,430
Y será cuidadosamente
considerada junto a los demás.

295
00:22:19,431 --> 00:22:22,711
Venga, Capi, ¿qué tengo que
hacer para que esto funcione?

296
00:22:25,351 --> 00:22:26,940
Ponte a la cola.

297
00:22:40,064 --> 00:22:41,864
DEPARTAMENTO DE ESTADO
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

298
00:23:10,208 --> 00:23:12,750
- ¿Señora secretaria?
- Secretaria adjunta, Peter.

299
00:23:12,751 --> 00:23:14,990
Más conversaciones como
esa y me despedirán.

300
00:23:14,991 --> 00:23:16,590
Pensé que la habíamos
perdido para el día.

301
00:23:16,591 --> 00:23:17,990
Pero ya he vuelto.

302
00:23:17,991 --> 00:23:19,351
¡Eso es la política, muchacho!

303
00:23:21,111 --> 00:23:23,031
Dios, me muero de hambre.

304
00:23:25,191 --> 00:23:27,390
Bueno, ¿qué puedo comer?

305
00:23:27,391 --> 00:23:30,710
Me dijo que evitara estas preguntas
como si fuera el mismísimo diablo.

306
00:23:30,711 --> 00:23:32,630
¿Y qué puedo comer?

307
00:23:32,631 --> 00:23:34,711
Un puñado de almendras sin sal.

308
00:23:39,231 --> 00:23:43,750
Vale. Y una copia de la acusación
en el caso del general Nyamoya.

309
00:23:43,751 --> 00:23:44,960
Un complemento perfecto.

310
00:23:44,985 --> 00:23:47,575
Y ponme con Capi Petridis
lo antes posible.

311
00:23:49,511 --> 00:23:52,270
¿Y con qué autoridad estás
haciendo esta petición?

312
00:23:52,271 --> 00:23:55,430
Capi, soy la directora de la
Oficina de Asuntos Africanos,

313
00:23:55,431 --> 00:23:58,470
creo que es justo decir que mi autoridad
es todo lo que necesitas escuchar.

314
00:23:58,471 --> 00:24:00,190
Vale, ya lo he escuchado.

315
00:24:00,191 --> 00:24:01,848
¿Y qué vas a hacer al respecto?

316
00:24:01,849 --> 00:24:06,430
Eunice, su nombre está en la
lista junto con los demás.

317
00:24:06,431 --> 00:24:08,119
Y lo que te estoy sugiriendo es que

318
00:24:08,120 --> 00:24:12,150
solo debería haber un nombre
en esa lista. Eve Ashby.

319
00:24:12,151 --> 00:24:14,470
Tu sugerencia queda anotada.

320
00:24:14,471 --> 00:24:18,910
¿Anotada? Capi, no estoy segura de que
entiendas lo que estoy ofreciendo aquí.

321
00:24:18,911 --> 00:24:21,390
Mi gobierno aún no ha
ratificado el Estatuto de Roma

322
00:24:21,391 --> 00:24:23,870
yo por lo tanto todavía
no reconocemos tu corte.

323
00:24:23,871 --> 00:24:26,630
Pero aquí hay una oportunidad
perfecta para que

324
00:24:26,631 --> 00:24:28,870
demos un gran paso hacia eso.

325
00:24:28,871 --> 00:24:30,950
Te aconsejo que lo aproveches.

326
00:24:30,951 --> 00:24:33,310
¿Solo porque es una vieja amiga tuya?

327
00:24:33,311 --> 00:24:36,190
Porque es la mejor fiscal que hay.

328
00:24:36,191 --> 00:24:37,380
Y la necesitarás.

329
00:24:50,471 --> 00:24:52,200
Sabías que iba a hacer eso.

330
00:25:03,311 --> 00:25:04,351
Ya está.

331
00:25:06,311 --> 00:25:07,870
No puedes hacerlo.

332
00:25:07,871 --> 00:25:09,630
- He dicho que sí.
- ¡Di que no!

333
00:25:09,631 --> 00:25:10,950
Entiendo tus sentimientos...

334
00:25:10,951 --> 00:25:12,990
¿Cuál? ¡Tengo tantos!

335
00:25:12,991 --> 00:25:14,590
Sé que debes sentirte muy cercana...

336
00:25:14,591 --> 00:25:19,190
¿Cercana? El general Nyamoya
es un tutsi de Ruanda, mamá.

337
00:25:19,191 --> 00:25:20,950
Qué está acusado de 13
crímenes de guerra...

338
00:25:20,951 --> 00:25:22,230
¡Qué ayudó a parar el genocidio!

339
00:25:22,231 --> 00:25:23,575
Y luego se fue al Congo

340
00:25:23,600 --> 00:25:25,257
- e hizo un montón de cosas malas...
- Yo soy una tutsi de Ruanda, mamá.

341
00:25:25,282 --> 00:25:26,670
¡No!

342
00:25:26,671 --> 00:25:29,590
Tienes un pasaporte
británico y eres mi hija.

343
00:25:29,591 --> 00:25:31,230
Sí, solo porque sobreviví.

344
00:25:31,231 --> 00:25:33,830
Y sin ellos, ¿cómo
podría haber pasado eso?

345
00:25:33,831 --> 00:25:35,390
No es tan sencillo, cariño.

346
00:25:35,391 --> 00:25:37,550
Lo es para mí. Quiero decir,
para mí, lo que estás haciendo,

347
00:25:37,551 --> 00:25:39,550
es como la Segunda Guerra
Mundial ha terminado

348
00:25:39,551 --> 00:25:40,950
y somos judíos, y de repente,

349
00:25:40,951 --> 00:25:43,017
decides procesar al general Eisenhower

350
00:25:43,042 --> 00:25:44,510
¡porque intentó parar a Hitler!

351
00:25:44,511 --> 00:25:46,470
Bueno, si Eisenhower hubiera
cometido crímenes de guerra,

352
00:25:46,471 --> 00:25:48,630
- podría haber sido procesado.
- Sí, ¡pero no por ti!

353
00:25:48,631 --> 00:25:52,790
No tú, mi madre, porque para mí, es
como si las SS siguieran ahí afuera,

354
00:25:52,791 --> 00:25:54,834
¡y todo lo que estás
intentando hacer es procesar

355
00:25:54,835 --> 00:25:57,151
a uno de los pocos hombres
que intentaron pararlos!

356
00:26:28,871 --> 00:26:32,780
¿Estás... estás intentando abrir
una brecha entre nosotras, mamá?

357
00:26:34,791 --> 00:26:36,511
¿Hacer que me valga por mí misma?

358
00:26:38,477 --> 00:26:39,877
¿Crees que no puedes?

359
00:26:46,311 --> 00:26:48,390
¿Crees que debería?

360
00:26:48,391 --> 00:26:50,620
Creo que estás lista, sí.

361
00:26:51,191 --> 00:26:53,640
Creo que si me tienes a tu lado
durante el resto de tu vida,

362
00:26:53,665 --> 00:26:55,895
jamás emprenderás el vuelo.

363
00:26:57,471 --> 00:26:58,511
Así que...

364
00:26:59,511 --> 00:27:03,420
entonces todo esto es qué,
¿un modo de deshacerte de mí?

365
00:27:03,911 --> 00:27:05,020
¡No!

366
00:27:06,431 --> 00:27:09,270
No puedes elegir cuando pasa algo, Kate.

367
00:27:09,271 --> 00:27:11,590
Si fuera hace 18 meses, por
supuesto que no lo habría hecho.

368
00:27:11,591 --> 00:27:15,340
Pero no lo es, es ahora,
y ahora tú estás mejor.

369
00:27:16,351 --> 00:27:18,190
Y ahora tengo que llevar este caso.

370
00:27:18,191 --> 00:27:20,550
- Pero ¿por qué?
- Porque es lo correcto.

371
00:27:20,551 --> 00:27:21,591
¿Quién..?

372
00:27:22,671 --> 00:27:23,951
¿Para quién?

373
00:27:25,271 --> 00:27:26,831
¿Para ti?

374
00:27:26,856 --> 00:27:29,216
- Para todo el mundo.
- No para mí.

375
00:27:29,241 --> 00:27:30,281
Para todo el mundo.

376
00:27:32,271 --> 00:27:33,311
Confía en mí.

377
00:27:35,791 --> 00:27:40,140
Todavía hay hombres en el Congo

378
00:27:40,751 --> 00:27:43,300
responsables del genocidio, mamá.

379
00:27:44,151 --> 00:27:45,751
Si quieres hacer las cosas bien...

380
00:27:47,111 --> 00:27:48,511
deberías procesarlos.

381
00:27:57,035 --> 00:28:00,035
KIVU DEL NORTE
REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO

382
00:28:32,610 --> 00:28:33,650
Está bien.

383
00:28:35,071 --> 00:28:36,590
- ¿Está seguro?
- Sí, sí.

384
00:28:36,591 --> 00:28:39,470
Solo es un lunar. No es un cáncer.

385
00:28:39,471 --> 00:28:40,990
Vale.

386
00:28:40,991 --> 00:28:43,030
Sin embargo, es bastante grande.

387
00:28:43,031 --> 00:28:45,550
Puedo quitárselo, si eso le tranquiliza.

388
00:28:45,551 --> 00:28:48,030
No, no. Está bien.

389
00:28:48,031 --> 00:28:49,950
Es muy sencillo. Unos
minutos, no hay problema.

390
00:28:49,951 --> 00:28:51,631
No, no, no, no, no.

391
00:28:54,711 --> 00:28:56,551
Esperaré hasta llegar a casa.

392
00:29:01,071 --> 00:29:02,950
¿No confía en mí?

393
00:29:02,951 --> 00:29:04,351
No, no, no, no. Es solo...

394
00:29:05,431 --> 00:29:07,030
Bueno, ya sabe.

395
00:29:07,031 --> 00:29:10,150
- ¿Sé qué?
- No pasa nada, doctor.

396
00:29:10,151 --> 00:29:12,030
En serio. Gracias por mirarlo.

397
00:29:12,031 --> 00:29:13,111
Se lo agradezco mucho.

398
00:29:30,831 --> 00:29:32,550
¿Quiere francos o dólares?

399
00:29:32,551 --> 00:29:35,019
¿Sospecha que huiré del país?

400
00:29:35,020 --> 00:29:36,391
Francos.

401
00:29:41,271 --> 00:29:42,311
Joder...

402
00:29:44,431 --> 00:29:45,910
¿Quién era ese?

403
00:29:45,911 --> 00:29:47,831
- ¿Quién?
- Ese tipo, el que acaba de pasar.

404
00:29:49,031 --> 00:29:50,071
No lo sé.

405
00:29:52,871 --> 00:29:53,911
Entiendo.

406
00:30:09,991 --> 00:30:11,780
¿Trabaja para el hospital?

407
00:30:12,711 --> 00:30:13,991
¿O trabaja para él?

408
00:30:16,431 --> 00:30:19,551
Está bien. Ya lo sé.

409
00:30:29,671 --> 00:30:31,271
Comandante. ¡Comandante!

410
00:30:32,311 --> 00:30:33,551
No ha pagado.

411
00:30:34,831 --> 00:30:36,551
¿Sabe quién es ese tipo?

412
00:30:37,380 --> 00:30:38,790
Ese tipo es un criminal de guerra con

413
00:30:38,791 --> 00:30:41,671
una orden de búsqueda
internacional sobre su cabeza.

414
00:30:42,871 --> 00:30:44,110
¡No!

415
00:30:44,111 --> 00:30:45,910
Oh, sí.

416
00:30:45,911 --> 00:30:47,430
Se llama Patrice Ganimana.

417
00:30:47,431 --> 00:30:50,990
Es una especie de general hutu,
participó en el genocidio de Ruanda.

418
00:30:50,991 --> 00:30:54,670
Es el responsable de la muerte
de casi un millón de personas.

419
00:30:54,671 --> 00:30:58,910
- No.
- Justo aquí en su hospital.

420
00:30:58,911 --> 00:31:01,030
Sentado en una silla de ruedas.

421
00:31:01,031 --> 00:31:03,630
Con hermosas enfermeras y todo eso.

422
00:31:03,631 --> 00:31:04,671
¿Quién?

423
00:31:07,863 --> 00:31:10,900
Patrice Ganimana.

424
00:31:13,886 --> 00:31:17,950
Sí. Puede que no sea el as de espadas,

425
00:31:17,951 --> 00:31:20,231
pero ciertamente es la sota de bastos.

426
00:31:23,391 --> 00:31:24,620
A veces...

427
00:31:27,071 --> 00:31:29,671
los europeos tienen dificultades
para distinguir nuestras caras.

428
00:31:30,791 --> 00:31:33,510
- No, no, no, no, no, no.
- Está equivocado.

429
00:31:33,511 --> 00:31:34,950
¡Y los cojones!

430
00:31:34,951 --> 00:31:36,430
Por favor, señor, está en un hospital.

431
00:31:36,431 --> 00:31:40,030
Sí, y él debería estar en La Haya.

432
00:31:40,031 --> 00:31:41,220
Por favor.

433
00:31:41,897 --> 00:31:43,497
Pague su factura.

434
00:31:57,324 --> 00:31:58,684
Guárdese el cambio.

435
00:32:09,317 --> 00:32:10,877
Sí.

436
00:32:15,631 --> 00:32:17,311
Los conozco.

437
00:32:18,351 --> 00:32:19,990
No has respondido a la pregunta.

438
00:32:19,991 --> 00:32:22,310
Y tú no has recogido ese archivo.

439
00:32:22,311 --> 00:32:23,630
Es un recurso de inmigración.

440
00:32:23,631 --> 00:32:25,150
Me gustaría tu opinión.

441
00:32:25,151 --> 00:32:28,151
¿Por qué le has dado el caso Nyamoya?

442
00:32:29,511 --> 00:32:32,150
No estoy diciendo que haya presión
sobre el alquiler de tu sala, Kate,

443
00:32:32,151 --> 00:32:34,710
pero, obviamente, no estaría
diciéndolo si no fuera así.

444
00:32:34,711 --> 00:32:37,670
Están procesando al hombre
equivocado en el lado equivocado

445
00:32:37,671 --> 00:32:39,590
y has elegido a la persona
equivocada para hacerlo.

446
00:32:39,591 --> 00:32:41,060
¿Porque es un tutsi?

447
00:32:42,129 --> 00:32:43,181
Yo también lo soy.

448
00:32:43,206 --> 00:32:45,910
Y te alegrarás cuando el
juez esté de acuerdo contigo.

449
00:32:45,911 --> 00:32:47,990
No es tu mundo.

450
00:32:47,991 --> 00:32:49,591
- ¿El Congo?
- El genocidio.

451
00:32:51,671 --> 00:32:55,550
Enjuicié uno de los primeros
casos para el TPIR en 1998.

452
00:32:55,551 --> 00:32:57,390
Tu madre era mi asistente.

453
00:32:57,391 --> 00:33:01,270
Fue donde nos conocimos. Iría tan lejos
para decir que por eso que estás aquí.

454
00:33:01,271 --> 00:33:05,034
Y no quiero volver a nada de eso, nunca.

455
00:33:06,951 --> 00:33:08,830
¿Crees que tu madre te quiere?

456
00:33:08,831 --> 00:33:10,870
¿Crees que alguna vez haría
algo para hacerte daño?

457
00:33:10,871 --> 00:33:14,710
- Es una pregunta tonta. - Lo es,
entonces, ¿por qué sigues preguntándolo?

458
00:33:14,711 --> 00:33:16,567
Tu madre es una de las
personas más firmes

459
00:33:16,592 --> 00:33:18,190
y leales que he conocido,

460
00:33:18,191 --> 00:33:21,350
y la mayoría de eso ha
ido encaminado a ti.

461
00:33:21,351 --> 00:33:23,150
También es una de las más inteligentes.

462
00:33:23,151 --> 00:33:26,024
Así que si es elegida para
procesar a Simon Nyamoya,

463
00:33:26,025 --> 00:33:29,031
yo confiaría en que lo haga.
Déjala hacer su trabajo, Kate.

464
00:33:30,031 --> 00:33:31,460
Y tú...

465
00:33:32,031 --> 00:33:34,351
haz el tuyo. Me gustaría
eso de vuelta por la mañana.

466
00:33:47,311 --> 00:33:48,791
- Srta. Ashby.
- Hola, Frank.

467
00:33:50,431 --> 00:33:51,471
¿Cariño?

468
00:33:53,351 --> 00:33:56,340
Cariño, ¿podrías cerrar la puerta?

469
00:33:57,551 --> 00:33:59,711
- Sí.
- Gracias.

470
00:34:10,231 --> 00:34:11,791
Para mí un expreso triple corto.

471
00:34:17,711 --> 00:34:19,710
¿Estás llevando un nuevo caso?

472
00:34:19,711 --> 00:34:21,111
Solo opinando.

473
00:34:22,511 --> 00:34:23,551
Bueno, es un comienzo.

474
00:34:25,751 --> 00:34:27,500
No sabía que esto estaba permitido.

475
00:34:30,031 --> 00:34:33,230
Pensaba que no se nos permitía
estar juntos en la misma sala.

476
00:34:33,231 --> 00:34:36,781
- Por supuesto que sí.
- Solos.

477
00:34:42,930 --> 00:34:44,260
Me voy, Kate.

478
00:34:47,959 --> 00:34:48,981
¿Qué?

479
00:34:49,006 --> 00:34:51,615
Tu madre me pidió que fuera su
delegado permanente en el caso Nyamoya.

480
00:34:55,111 --> 00:34:56,391
¿Vas a ira a La Haya?

481
00:34:58,471 --> 00:35:00,180
Sí.

482
00:35:01,191 --> 00:35:02,910
Me refiero a que ella
lo tiene desde ayer.

483
00:35:02,911 --> 00:35:03,951
Sí, pero...

484
00:35:04,991 --> 00:35:06,140
Lo vimos venir.

485
00:35:07,231 --> 00:35:09,671
- ¿Cómo?
- Todo lo que sé es que

486
00:35:10,780 --> 00:35:14,950
todos estaban presionando a
Nyamoya para que se entregara.

487
00:35:14,951 --> 00:35:17,310
La República Democrática
del Congo, Ruanda,

488
00:35:17,311 --> 00:35:19,230
nosotros, los estadounidenses.

489
00:35:19,231 --> 00:35:21,271
- Todo el mundo.
- ¿Por qué?

490
00:35:22,871 --> 00:35:23,898
Él era un señor de la guerra.

491
00:35:23,923 --> 00:35:25,790
Todavía hay otros por ahí, mucho peores.

492
00:35:26,991 --> 00:35:28,700
Lo mismo les está pasando a ellos.

493
00:35:29,671 --> 00:35:33,340
- No lo he visto.
- Sí, lo hacemos.

494
00:35:35,831 --> 00:35:37,550
Hay un genocidio...

495
00:35:37,551 --> 00:35:38,591
Genocidio.

496
00:35:40,191 --> 00:35:42,980
Mira, la región solo quiere
seguir adelante, Kate.

497
00:35:45,511 --> 00:35:46,551
Un nuevo comienzo.

498
00:35:52,151 --> 00:35:53,471
Tú también deberías.

499
00:36:08,095 --> 00:36:11,995
CUARTEL GENERAL DE LA ONU-KIVU DEL NORTE
REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO

500
00:36:16,984 --> 00:36:18,984
El FBI ha sido informado.

501
00:36:19,191 --> 00:36:21,510
¿Y cuándo cree que aparecerán?

502
00:36:21,511 --> 00:36:24,780
Bueno, ¿la próxima semana, el
mes que viene, el año que viene?

503
00:36:25,671 --> 00:36:28,190
¿Y cuánto tiempo lleva
hacer una radiografía?

504
00:36:28,191 --> 00:36:29,950
Porque eso es lo que
creo que estaba haciendo.

505
00:36:29,951 --> 00:36:32,110
¿Qué está intentando
hacer aquí, comandante?

506
00:36:32,111 --> 00:36:35,270
No repetir errores del pasado, señor.

507
00:36:35,271 --> 00:36:39,830
- ¿Como?
- Bueno, vengo de Quebec

508
00:36:39,831 --> 00:36:43,301
y la última vez que un canadiense estuvo
a cargo de este tipo de cosas fue

509
00:36:43,302 --> 00:36:46,380
en Ruanda durante el genocidio.

510
00:36:47,711 --> 00:36:49,151
No terminó muy bien.

511
00:36:50,151 --> 00:36:52,711
Espero que no me pase lo mismo.

512
00:36:53,751 --> 00:36:59,471
Ni, y con el mayor de los
respetos, señor, a usted.

513
00:37:00,511 --> 00:37:02,030
¿A mí?

514
00:37:02,031 --> 00:37:03,420
Usted es francés.

515
00:37:04,151 --> 00:37:06,430
Alguna gente piensa que
eran jóvenes en ese momento

516
00:37:06,431 --> 00:37:08,031
y que ayudaron a gente como este

517
00:37:08,917 --> 00:37:11,631
Ganimana a escapar.

518
00:37:13,911 --> 00:37:15,150
Yo no, comandante.

519
00:37:15,151 --> 00:37:17,511
En 1994 estaba leyendo Lucky Luke.

520
00:37:19,151 --> 00:37:24,910
Bueno, entonces es mejor que algo
de eso se le haya contagiado.

521
00:37:24,911 --> 00:37:27,860
Si sigue así, va a necesitarlo.

522
00:37:32,910 --> 00:37:34,230
Continuez.

523
00:37:39,831 --> 00:37:40,871
La lleva clara.

524
00:37:48,995 --> 00:37:50,695
SALAS DE AUDIENCIAS EN FORMIDY STREET
LONDRES

525
00:37:50,751 --> 00:37:52,230
Evie.

526
00:37:52,231 --> 00:37:53,911
Guárdalo para el juez.

527
00:37:59,671 --> 00:38:04,151
Quizá quieras elegir una punta.

528
00:38:10,151 --> 00:38:13,551
No ha pasado ni un día en que
no haya pensado en decírselo.

529
00:38:15,591 --> 00:38:16,631
Y cuando ella...

530
00:38:18,071 --> 00:38:21,790
cuando intentó hacer lo que hizo,
supe por qué no se lo había dicho.

531
00:38:21,791 --> 00:38:23,471
Es lo que todos acordamos.

532
00:38:25,071 --> 00:38:26,190
Pero ¿y si estaba equivocada?

533
00:38:26,191 --> 00:38:28,070
¿Qué pasa si es al revés?

534
00:38:28,071 --> 00:38:31,710
¿Y si ella hizo lo que hizo
precisamente porque yo no se lo conté?

535
00:38:31,711 --> 00:38:33,270
No puedes pensar así.

536
00:38:33,271 --> 00:38:35,590
No, porque me condena en ambos sentidos.

537
00:38:35,591 --> 00:38:37,790
Rescataste una niña.

538
00:38:37,791 --> 00:38:38,991
Y le diste una vida.

539
00:38:40,431 --> 00:38:41,871
Pero no su pasado.

540
00:38:42,500 --> 00:38:44,471
Estás a punto de hacerlo también.

541
00:38:46,111 --> 00:38:47,950
Bueno, ¿y si tuviera
razón desde el principio?

542
00:38:47,951 --> 00:38:49,671
¿Y qué pasa si todavía no está lista?

543
00:38:56,511 --> 00:38:58,150
¿Es eso?

544
00:38:58,151 --> 00:38:59,471
Sí.

545
00:39:03,911 --> 00:39:06,260
Quizá deberías haberme
dejado llevar el caso.

546
00:39:07,085 --> 00:39:08,390
¡Es mi hija!

547
00:39:08,391 --> 00:39:10,910
Pero ya no es solo por ella, ¿verdad?

548
00:39:10,911 --> 00:39:14,030
- Es por eso y por esto.
- PROCESAMIENTO

549
00:39:14,031 --> 00:39:16,470
Y ver esto hecho por fin.

550
00:39:16,471 --> 00:39:18,230
Sé de qué se trata, Michael.

551
00:39:18,231 --> 00:39:20,990
Bueno, entonces has respondido
durante el turno, ¿no?

552
00:39:20,991 --> 00:39:23,630
Esta es nuestra oportunidad.
Puede que no vuelva otra vez.

553
00:39:23,631 --> 00:39:25,311
Tenemos que cogerla mientras podamos.

554
00:39:27,537 --> 00:39:29,657
Tienes razón, claro que sí.

555
00:39:29,682 --> 00:39:31,442
Ha pasado mucho tiempo.

556
00:39:34,124 --> 00:39:35,404
Más de 20 años.

557
00:39:36,911 --> 00:39:40,580
Y a veces siento que lo que sea
que hayamos estado esperando,

558
00:39:41,237 --> 00:39:43,437
o a lo que nos hemos
estado aferrando, no sé...

559
00:39:46,631 --> 00:39:48,940
Lo que me ha arrastrado hasta ahora...

560
00:39:51,311 --> 00:39:53,151
no estoy segura de nunca pueda volver.

561
00:39:55,660 --> 00:39:56,980
Pero lo harás.

562
00:39:58,591 --> 00:40:01,260
Estarás bien, y también Kate.

563
00:40:19,671 --> 00:40:21,220
Ojalá nos hubiéramos enamorado.

564
00:40:22,231 --> 00:40:23,271
Bueno, no lo hicimos.

565
00:40:24,991 --> 00:40:26,711
Por eso seguimos siendo amigos.

566
00:40:35,591 --> 00:40:38,110
- CENTRO DE DETENCIÓN DE LA CPI, LA HAYA
- ¿Ella tiene conexiones con Ruanda?

567
00:40:38,111 --> 00:40:40,830
Oh, sí. Adoptó a una niña ruandesa

568
00:40:40,831 --> 00:40:45,550
y ayudó a procesar uno de los
primeros casos después del genocidio.

569
00:40:45,551 --> 00:40:48,870
¿Contra los hombres que
llevaron a cabo el genocidio?

570
00:40:48,871 --> 00:40:52,231
Sí. Al cual ayudé a poner fin.

571
00:40:53,391 --> 00:40:56,350
Entonces, ella y yo...

572
00:40:56,351 --> 00:40:57,900
estamos del mismo lado.

573
00:41:00,471 --> 00:41:02,871
- Mejor esperarlo así.
- No hay esperanza al respecto.

574
00:41:04,631 --> 00:41:08,500
Estamos del mismo lado.

575
00:41:13,311 --> 00:41:14,870
Esto no va de lados.

576
00:41:14,871 --> 00:41:16,060
¿No?

577
00:41:16,551 --> 00:41:19,670
En aquel momento, tú y Nyamoya
estabais persiguiendo lo mismo.

578
00:41:19,671 --> 00:41:23,110
A los malditos hutus. Tú como
abogada y él como soldado.

579
00:41:23,111 --> 00:41:27,150
Y a cauda de eso, me estás pidiendo
que haga... ¿exactamente qué?

580
00:41:27,151 --> 00:41:29,430
Sacarlo de la zona, sin duda.

581
00:41:29,431 --> 00:41:31,190
Pero también, tal vez,

582
00:41:31,191 --> 00:41:34,790
permitirle regresar para disfrutar
de una pacífica jubilación

583
00:41:34,791 --> 00:41:38,380
en un futuro no muy lejano.
Fue un héroe, después de todo.

584
00:41:39,751 --> 00:41:40,791
¿Un héroe?

585
00:41:42,871 --> 00:41:45,900
Solo porque me pediste que olvidara,
no significa que lo haya hecho.

586
00:41:48,471 --> 00:41:51,590
El procesamiento lo acusa
de alistar a niños soldados

587
00:41:51,591 --> 00:41:54,950
a efectos de una guerra en la República
Democrática del Congo desde 2004...

588
00:41:54,951 --> 00:41:57,471
- No es la fecha lo que me interesa.
- a 2006.

589
00:41:59,151 --> 00:42:01,111
- Entonces, ¿cuál?
- Acabo de decírtela.

590
00:42:02,271 --> 00:42:04,220
La que me pediste que olvidara.

591
00:42:04,990 --> 00:42:06,110
En aquel entonces.

592
00:42:27,511 --> 00:42:28,950
Pensé que estaba visitando a una amiga.

593
00:42:28,951 --> 00:42:30,430
Los amigos no le piden
a la gente que mienta.

594
00:42:30,431 --> 00:42:32,150
Y los amigos no intentan
socavar tu autoridad.

595
00:42:32,151 --> 00:42:34,070
¿Por decirles la verdad?

596
00:42:34,071 --> 00:42:36,590
David, ¿no es eso exactamente
para lo que son los amigos?

597
00:42:36,591 --> 00:42:39,990
Eve, estamos acostumbrados a ver
fanáticos llevando collares de perros,

598
00:42:39,991 --> 00:42:42,270
pero no con pelucas de pelo de caballo.

599
00:42:42,271 --> 00:42:43,831
Ninguno salvará mi país.

600
00:42:46,631 --> 00:42:48,740
Es un poco más complejo que eso.

601
00:42:50,511 --> 00:42:51,551
¿De verdad?

602
00:42:53,991 --> 00:42:56,390
Tenemos un deber con la memoria.

603
00:42:56,391 --> 00:42:57,431
¿De quién?

604
00:42:58,551 --> 00:42:59,780
¿La suya?

605
00:43:00,551 --> 00:43:02,066
¿La tuya?

606
00:43:02,067 --> 00:43:03,431
La de todos.

607
00:43:07,071 --> 00:43:08,630
Algunas cosas es mejor olvidarlas.

608
00:43:08,631 --> 00:43:09,671
No esto.

609
00:43:11,751 --> 00:43:15,140
Díselo a ellos ahora, David,
ahora que todo está bien.

610
00:43:28,591 --> 00:43:29,991
Gracias por la bebida.

611
00:43:51,431 --> 00:43:54,940
Y por lo que hiciste por
nosotros años atrás.

612
00:44:16,991 --> 00:44:21,070
- Traslado. Quiero quedarme...
- Hola, Harper.

613
00:44:21,071 --> 00:44:24,310
- Mikey.
- ¿Cómo está mi chica hoy?

614
00:44:24,311 --> 00:44:26,190
Genial.

615
00:44:26,191 --> 00:44:28,910
- Genial.
- ¿Qué le estás leyendo?

616
00:44:28,911 --> 00:44:30,270
Un viejo libro de Graham Greene.

617
00:44:30,271 --> 00:44:31,511
Le encantará eso.

618
00:44:34,631 --> 00:44:35,671
Bueno...

619
00:44:37,111 --> 00:44:38,260
me voy.

620
00:44:39,911 --> 00:44:42,671
Genial. Gracias, Harvey.

621
00:44:45,871 --> 00:44:47,550
Hasta la próxima.

622
00:44:47,551 --> 00:44:49,190
Estupendo.

623
00:44:49,191 --> 00:44:51,460
- Dale un abrazo a Jenny.
- Adiós, Hannah.

624
00:44:58,671 --> 00:45:01,180
Él es mejor que tu madre, ¿verdad?

625
00:45:02,380 --> 00:45:03,831
Mucho mucho mejor.

626
00:45:07,911 --> 00:45:09,700
Tienes algo de color en las mejillas.

627
00:45:11,431 --> 00:45:12,471
Eso es bueno.

628
00:45:19,431 --> 00:45:22,140
El caso Nyamoya está
a punto de comenzar.

629
00:45:23,717 --> 00:45:26,820
No creo que nos dé todas las
respuestas, pero es un comienzo.

630
00:45:29,631 --> 00:45:30,990
Es un comienzo, cariño.

631
00:45:30,991 --> 00:45:35,111
Y papá encontrará el final, lo prometo.

632
00:45:39,111 --> 00:45:40,991
Bueno, ¿por dónde vamos?

633
00:45:55,551 --> 00:45:57,710
¿Frank? Mi madre acaba de llamar.

634
00:45:57,711 --> 00:46:00,711
Necesita que recoja algo de
su despacho de camino a casa.

635
00:46:46,951 --> 00:46:48,791
¿Sigue ahí?

636
00:46:55,551 --> 00:46:59,031
Dame eso. ¡Dámelo ahora mismo!

637
00:47:05,631 --> 00:47:08,070
¿Cuánto has visto?

638
00:47:08,071 --> 00:47:09,630
Lo que estás haciendo es ilegal.

639
00:47:09,631 --> 00:47:10,671
Es ilegal.

640
00:47:12,311 --> 00:47:14,430
¿Te presentaste voluntaria
para el trabajo?

641
00:47:14,431 --> 00:47:15,710
¿No tuviste elección?

642
00:47:15,711 --> 00:47:17,590
Por supuesto que sí.

643
00:47:17,591 --> 00:47:19,910
Y es que...

644
00:47:19,911 --> 00:47:22,100
no lo entiendo. ¿Por qué?

645
00:47:28,591 --> 00:47:30,431
Echa un buen vistazo.

646
00:47:32,071 --> 00:47:33,351
Mírala.

647
00:47:37,503 --> 00:47:38,940
Y recuerda.

648
00:47:40,071 --> 00:47:43,171
Recuérdalo. Hasta que un día,

649
00:47:43,172 --> 00:47:46,231
con suerte, un día
cercano lo recordarás.

650
00:47:47,511 --> 00:47:49,100
Echa una mirada a esto.

651
00:47:49,671 --> 00:47:51,671
Echa un buen vistazo.

652
00:47:53,071 --> 00:47:54,871
Esto es lo que me hicieron.

653
00:47:56,831 --> 00:47:58,471
No recuerdo a mi familia.

654
00:47:59,471 --> 00:48:01,020
Ni mi país.

655
00:48:01,631 --> 00:48:02,671
Nada.

656
00:48:03,871 --> 00:48:06,710
¡No conozco ni mi propio nombre!

657
00:48:06,711 --> 00:48:11,082
Lo único que sé es lo que le pasó
a casi un millón de personas,

658
00:48:11,083 --> 00:48:13,935
nunca lo olvidaré y
tampoco lo haría nadie más.

659
00:48:13,936 --> 00:48:14,955
Y nadie lo hará.

660
00:48:14,980 --> 00:48:17,575
¡Excepto que tú vas a darles la excusa!

661
00:48:19,311 --> 00:48:21,631
No sé lo que hay ahí dentro.

662
00:48:23,351 --> 00:48:24,671
Pero no va a compararse con esto.

663
00:48:26,111 --> 00:48:30,670
Pero saca a la luz eso y todo el mundo
puede volver a lo que realmente piensan.

664
00:48:30,671 --> 00:48:34,230
Lo que pasó allí, genocidio,
crímenes de guerra,

665
00:48:34,231 --> 00:48:36,231
¡eso es exactamente lo que todos
se hacen los unos a los otros!

666
00:48:37,671 --> 00:48:40,231
¡Todos estamos en el mismo saco!

667
00:48:42,271 --> 00:48:44,551
¡Que todos somos simplemente monos!

668
00:48:46,231 --> 00:48:48,110
Me importa una mierda
lo que piensen ellos.

669
00:48:48,111 --> 00:48:50,070
Solo hablo con la gente que importa

670
00:48:50,071 --> 00:48:52,750
y si no quieren ver a su
país convertirse en otra...

671
00:48:52,751 --> 00:48:55,150
- ¡Arrogancia!
- en otra puta Yugoslavia,

672
00:48:55,151 --> 00:48:57,089
tendrán que escuchar.

673
00:48:57,090 --> 00:48:58,311
Y tú también lo harás.

674
00:49:01,071 --> 00:49:03,631
Y tú eres la única
que puede contárnoslo.

675
00:49:04,911 --> 00:49:05,951
Sí, lo soy.

676
00:49:08,071 --> 00:49:09,351
Realmente lo soy.

677
00:49:11,751 --> 00:49:14,260
Hablas como una auténtica blanca.

678
00:49:23,551 --> 00:49:25,631
No lo hagas. Me voy mañana.

679
00:49:30,271 --> 00:49:34,791
Y nunca entenderé por qué.

680
00:49:35,991 --> 00:49:38,631
No me esperes en... casa.

681
00:51:07,071 --> 00:51:09,110
Cabo Benoit, ¿verdad?

682
00:51:09,111 --> 00:51:10,151
¡Señor!

683
00:51:13,191 --> 00:51:15,511
¿Quiere marcar una diferencia, cabo?

684
00:51:17,951 --> 00:51:19,191
Entonces no acabe como yo.

685
00:51:38,711 --> 00:51:39,780
¡Mamá!

686
00:51:40,810 --> 00:51:42,140
¡Mamá!

687
00:51:43,597 --> 00:51:44,940
¡Mamá!

688
00:51:45,397 --> 00:51:47,140
¡Mamá!

689
00:51:48,871 --> 00:51:50,231
¡Mamá!

690
00:52:11,631 --> 00:52:13,298
- Mamá.
- Por favor, deje un mensaje

691
00:52:13,323 --> 00:52:14,780
después de oír la señal.

692
00:52:15,671 --> 00:52:18,430
Soy yo. Lo siento.

693
00:52:18,431 --> 00:52:20,670
Lo siento, mamá. Lo que
dije fue imperdonable.

694
00:52:20,671 --> 00:52:23,031
Lo siento. Te quiero.

695
00:52:25,391 --> 00:52:26,791
Llámame.

696
00:52:47,711 --> 00:52:49,950
Sé a quién pertenecen estos vehículos.

697
00:52:49,951 --> 00:52:53,270
Vuestro jefe es uno de los
hombres más buscados de África.

698
00:52:53,271 --> 00:52:55,180
¿Dónde está?

699
00:52:56,098 --> 00:52:57,263
¿Dónde está?

700
00:52:57,264 --> 00:52:58,860
¡En el tenis! ¡En el tenis!

701
00:52:59,471 --> 00:53:00,790
Son órdenes del médico.

702
00:53:00,791 --> 00:53:02,271
¡Asegurad el área!

703
00:53:08,031 --> 00:53:09,950
¿Qué cojones cree que está haciendo?

704
00:53:09,951 --> 00:53:11,860
¿Qué le parece que estoy haciendo?

705
00:53:12,740 --> 00:53:13,916
Retírelos.

706
00:53:13,941 --> 00:53:17,135
Esta es una acusación
contra Patrice Ganimana.

707
00:53:18,591 --> 00:53:20,231
No es una orden de captura.

708
00:53:21,511 --> 00:53:22,950
Tendrá que serlo.

709
00:53:22,951 --> 00:53:25,111
Al parecer, está jugando al tenis.

710
00:53:28,471 --> 00:53:29,511
Re...

711
00:53:30,991 --> 00:53:32,031
tí...

712
00:53:33,231 --> 00:53:34,551
relos.

713
00:53:42,310 --> 00:53:44,310
Somos cascos azules, coronel.

714
00:53:45,517 --> 00:53:47,597
No puede disparar hasta
que no le disparen.

715
00:53:54,871 --> 00:53:57,820
¿Quién ha disparado?
¿Quién ha disparado?

716
00:54:16,551 --> 00:54:19,711
¡Baje el arma! ¡Baje el arma!

717
00:54:21,671 --> 00:54:25,431
De rodillas. De rodillas.

718
00:54:26,791 --> 00:54:30,031
¿Quién disparó primero?
¡¿Quién disparó primero?!

719
00:54:34,951 --> 00:54:38,430
Por favor...

720
00:54:38,431 --> 00:54:40,820
¡Joder, joder, joder!

721
00:54:42,471 --> 00:54:45,470
Mierda. Mierda. Dios.

722
00:54:45,471 --> 00:54:48,460
Benoit. ¡Benoit!

723
00:54:49,944 --> 00:54:51,424
¡Un médico!

724
00:54:54,971 --> 00:54:56,931
¡Un médico!

725
00:54:57,111 --> 00:54:59,230
Mierda.

726
00:54:59,231 --> 00:55:01,151
Joder.

727
00:55:04,631 --> 00:55:05,991
Por favor...

728
00:55:15,831 --> 00:55:18,700
Joder. Usted no es Ganimana.

729
00:55:20,111 --> 00:55:23,791
Joder. No es Patrice Ganimana.

730
00:55:28,031 --> 00:55:31,111
Pero lo he visto. Lo sé.

731
00:55:35,951 --> 00:55:37,791
¡Dios!

732
00:55:49,471 --> 00:55:52,510
Miren, solo puedo decir
lo que siempre he dicho,

733
00:55:52,511 --> 00:55:56,630
que aunque este lugar puede estar a
miles de kilómetros de los eventos

734
00:55:56,631 --> 00:56:01,910
que se deben juzgar, creo
que lo que hacemos aquí,

735
00:56:01,911 --> 00:56:03,350
especialmente ahora, cuando

736
00:56:03,351 --> 00:56:07,300
las naciones le están dando la espalda
a la responsabilidad internacional,

737
00:56:07,671 --> 00:56:10,300
lo que pasa aquí se
vuelve aún más importante

738
00:56:10,820 --> 00:56:13,900
para los países que no
tienen acceso a la justicia,

739
00:56:14,311 --> 00:56:17,231
para las personas que creen
que ese día nunca llegará.

740
00:56:18,551 --> 00:56:20,151
Estamos intentando
marcar una diferencia.

741
00:56:22,231 --> 00:56:23,511
Gracias.

742
00:57:25,231 --> 00:57:26,871
Sin importar cómo.

743
00:57:28,095 --> 00:57:30,095
www.subtitulamos.tv

