1
00:00:01,561 --> 00:00:03,928
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,999 --> 00:00:06,533
¡Luchad!

3
00:00:09,404 --> 00:00:11,016
Si te niegas a matar,

4
00:00:11,041 --> 00:00:13,729
tendremos que motivarte apropiadamente.

5
00:00:16,911 --> 00:00:19,079
¿Qué coño tienes en mi contra?

6
00:00:24,752 --> 00:00:27,420
- ¿Karma?
- ¡Tú nos has hecho esto!

7
00:00:32,760 --> 00:00:35,828
¡Y solo quedaron dos!

8
00:00:35,864 --> 00:00:36,829
Ya has oído al caballero.

9
00:00:36,865 --> 00:00:38,163
Solo puede haber un primus.

10
00:00:38,199 --> 00:00:40,600
¡Sí! ¡Es un abandono!

11
00:00:40,635 --> 00:00:42,802
¡Es un abandono! ¡Se acabó!

12
00:00:42,837 --> 00:00:45,837
¡Todo ha acabado!

13
00:00:59,220 --> 00:01:00,960
Primus.

14
00:01:01,221 --> 00:01:03,170
¡Primus!

15
00:01:03,664 --> 00:01:05,162
¡Primus!

16
00:01:06,899 --> 00:01:08,098
Dime.

17
00:01:08,123 --> 00:01:11,349
Solo preguntaba si estás
emocionado por tu gran noche.

18
00:01:12,433 --> 00:01:14,299
No hay un mejor motivo para una fiesta.

19
00:01:14,335 --> 00:01:16,534
Yo no lo habría dicho mejor.

20
00:01:18,404 --> 00:01:19,497
Soy Garrett.

21
00:01:19,522 --> 00:01:20,988
Esperan para hablar con el primus.

22
00:01:21,013 --> 00:01:22,786
Primus, tengo a...

23
00:01:22,811 --> 00:01:24,833
CENSURADO

24
00:01:24,888 --> 00:01:26,754
Son grandes fans míos.

25
00:01:26,790 --> 00:01:28,956
Cuelga.

26
00:01:30,294 --> 00:01:33,127
¿Quieres repasar el programa?

27
00:01:33,163 --> 00:01:34,189
Deslúmbrame.

28
00:01:34,214 --> 00:01:35,807
Empezarás con el obligatorio

29
00:01:35,823 --> 00:01:36,855
paseo por la alfombra roja.

30
00:01:36,891 --> 00:01:38,957
Luego tendrás tiempo para ti mismo

31
00:01:38,993 --> 00:01:40,926
en tu nueva tienda privada.

32
00:01:40,961 --> 00:01:45,163
Y finalmente, la razón
por la que estamos aquí:

33
00:01:45,198 --> 00:01:47,933
la ceremonia de tributo al primus.

34
00:01:47,968 --> 00:01:50,768
Y un equipo de grabación que lo
grabará todo para la posteridad.

35
00:01:50,803 --> 00:01:52,937
- Muy importante.
- ¿Ceremonia de tributo?

36
00:01:52,972 --> 00:01:54,639
- ¿Como en los Juegos Olímpicos?
- Como en los Juegos Olímpicos.

37
00:01:54,674 --> 00:01:55,840
Como... en los Emmy,

38
00:01:55,875 --> 00:01:58,809
como el puto Cuatro de Julio
y una ceremonia de coronación,

39
00:01:58,845 --> 00:02:01,112
¡todo junto!

40
00:02:01,148 --> 00:02:03,214
Así que el triple de chicas.

41
00:02:04,083 --> 00:02:06,876
ROSTROS DE LA BLOOD DRIVE

42
00:02:17,997 --> 00:02:20,497
¡Te quiero, primus!

43
00:02:21,601 --> 00:02:23,133
¡Empieza a patear traseros, primus!

44
00:02:23,169 --> 00:02:24,634
¿Cómo estás, dulzura?

45
00:02:24,670 --> 00:02:27,037
- ¡Primus!
- ¡Primus!

46
00:02:27,073 --> 00:02:28,838
Primus, ¿me das tu autógrafo?

47
00:02:28,874 --> 00:02:31,175
Va a doler un huevo.

48
00:02:33,179 --> 00:02:36,547
El punto sobre la "i" y listo.

49
00:02:36,582 --> 00:02:38,482
Disfrútalo, colega, pero has de saber

50
00:02:38,517 --> 00:02:40,149
que, de ahora en adelante,
cada chica que te tires

51
00:02:40,185 --> 00:02:41,718
estará pensando en mí.

52
00:02:43,589 --> 00:02:45,989
- PRIMUS
- Arthur... ¡Arthur!

53
00:02:46,024 --> 00:02:46,990
Tienes que hablar conmigo.

54
00:02:47,025 --> 00:02:49,492
Ha pasado una semana. No te veo desde...

55
00:02:49,527 --> 00:02:52,528
¿Que metiste a tu hermana
en un Motor de Sangre?

56
00:02:52,564 --> 00:02:54,831
Eso fue increíble.

57
00:02:54,866 --> 00:02:56,232
No seas dura contigo misma.

58
00:02:56,267 --> 00:02:57,567
Se lo había buscado.

59
00:02:57,602 --> 00:02:58,901
¿Qué es esto?

60
00:02:58,936 --> 00:03:00,903
¡Tienes buen aspecto, hombretón, primus!

61
00:03:00,938 --> 00:03:03,106
¿Ninguna respuesta mordaz?
¿Ninguna patada en los huevos?

62
00:03:03,141 --> 00:03:06,008
¡Te quiero, primus!

63
00:03:06,043 --> 00:03:07,610
Has cambiado.

64
00:03:07,645 --> 00:03:09,112
Deberías probarlo.

65
00:03:09,147 --> 00:03:11,280
Sé quién soy, Grace.

66
00:03:11,316 --> 00:03:15,217
Y soy jodidamente fabuloso.

67
00:03:15,252 --> 00:03:19,855
¿No es el mejor primus que hayas visto?

68
00:03:20,891 --> 00:03:22,691
No sé.

69
00:03:22,727 --> 00:03:25,293
Ahí atrás parecía un poco desconectado.

70
00:03:25,329 --> 00:03:27,262
Como si su corazón no estuviera en ello.

71
00:03:27,297 --> 00:03:29,797
Tonterías. Ha nacido para esto.

72
00:03:29,833 --> 00:03:32,234
Está plenamente concentrado en ser

73
00:03:32,269 --> 00:03:34,068
el mejor primus de todos los tiempos,

74
00:03:34,104 --> 00:03:38,072
y nada va a distraerle de su...

75
00:03:38,108 --> 00:03:39,241
destino.

76
00:03:52,756 --> 00:03:54,055
Arthur, ¿dónde estás?

77
00:04:02,093 --> 00:04:06,543
www.subtitulamos.tv

78
00:04:13,176 --> 00:04:15,742
Dios, ¡sí!

79
00:04:59,087 --> 00:05:03,055
¡Hola, Blood Drive!

80
00:05:05,059 --> 00:05:08,327
A todo palomo cojo y a los
yonquis del éxtasis rojo,

81
00:05:08,362 --> 00:05:11,697
a los violadores y a los perdedores,

82
00:05:11,732 --> 00:05:15,400
a los putos y a los astutos...

83
00:05:15,436 --> 00:05:18,637
yo os pregunto...

84
00:05:18,672 --> 00:05:21,172
¿Quién quiere luchar con el primus?

85
00:05:24,378 --> 00:05:26,044
Yo escribí eso.

86
00:05:50,202 --> 00:05:51,869
¡Sí, primus!

87
00:05:53,706 --> 00:05:55,973
¡Sí, sí, sí!

88
00:05:57,443 --> 00:05:59,243
¿Qué te he dicho?

89
00:05:59,278 --> 00:06:00,911
Es primus hasta la médula.

90
00:06:00,946 --> 00:06:03,280
Espera a ver el tributo
que tengo planeado.

91
00:06:03,315 --> 00:06:07,084
Respetuosamente, Slink, soy el ejecutivo
de alto rango de la Blood Drive.

92
00:06:07,119 --> 00:06:08,351
Tengo algunas sugerencias...

93
00:06:09,789 --> 00:06:11,221
Mira, creía que ya
habíamos hablado de esto.

94
00:06:11,257 --> 00:06:12,689
Soy el maestro de ceremonias,

95
00:06:12,724 --> 00:06:13,857
el dios del Escenario.

96
00:06:13,893 --> 00:06:16,859
Esta es la ceremonia
y ese es el escenario.

97
00:06:16,895 --> 00:06:18,861
¿Qué parte de dios y
maestro no entiendes?

98
00:06:18,897 --> 00:06:20,863
Slink, se trata del programa.

99
00:06:20,899 --> 00:06:22,131
Puedo volverte global.

100
00:06:22,167 --> 00:06:24,033
Solo tienes que pasarme la pelota

101
00:06:24,068 --> 00:06:25,935
y dejar que te ayude a dar el paso.

102
00:06:25,970 --> 00:06:28,271
¿Cómo puedes decir que no a eso?

103
00:06:31,309 --> 00:06:34,243
Lo siento, amor. No hay anal para ti.

104
00:06:49,327 --> 00:06:51,760
¡Arthur!

105
00:06:53,964 --> 00:06:55,497
¡Luchad! ¡Luchad! ¡Vamos!

106
00:06:55,533 --> 00:06:57,165
¡Vamos! ¡Aquí! ¡Venga!

107
00:07:10,981 --> 00:07:13,748
Mi chica y yo conseguimos escapar.

108
00:07:13,783 --> 00:07:15,250
Nos espera fuera de la ciudad.

109
00:07:15,285 --> 00:07:16,751
¿Tienes una chica?

110
00:07:16,786 --> 00:07:18,153
Joder, tío, tráetela a la fiesta.

111
00:07:18,188 --> 00:07:19,354
¿Está abierta a cualquier cosa?

112
00:07:19,389 --> 00:07:20,921
¿Qué?

113
00:07:20,957 --> 00:07:22,923
Ni de coña. He venido a sacarte de aquí.

114
00:07:22,959 --> 00:07:24,792
¿Por qué iba a querer hacer eso?

115
00:07:24,828 --> 00:07:26,260
Me han convertido en su rey.

116
00:07:26,295 --> 00:07:28,863
Despacio, tío. No tengas tanta prisa.

117
00:07:28,898 --> 00:07:30,531
Tengo un metabolismo rápido.

118
00:07:30,567 --> 00:07:32,500
Y llevo semanas sin comer.

119
00:07:32,535 --> 00:07:34,268
La comida es genial, ¿verdad?

120
00:07:34,303 --> 00:07:36,537
No recuerdo la última vez
que comí fruta no sintética.

121
00:07:36,573 --> 00:07:38,272
Aquí la traen a cubos.

122
00:07:38,307 --> 00:07:40,307
Lo que quiero.

123
00:07:40,343 --> 00:07:42,142
Ya veo por qué no quieres irte.

124
00:07:42,178 --> 00:07:43,143
Lo sé, ¿verdad?

125
00:07:43,179 --> 00:07:45,445
Ir por ahí aplastando cabezas
y follándome a bellezas

126
00:07:45,481 --> 00:07:46,813
es mi trabajo.

127
00:07:46,849 --> 00:07:47,982
Prueba esta India Pale Ale.

128
00:07:48,017 --> 00:07:49,950
Mi propia cerveza artesanal.
Sabe mucho a lúpulo.

129
00:07:49,986 --> 00:07:51,818
Salud.

130
00:07:53,489 --> 00:07:55,822
Menudo ojo que tienes.

131
00:07:56,992 --> 00:07:59,058
De todas formas, ¿qué te han hecho?

132
00:07:59,094 --> 00:08:01,795
Me retuvieron en una habitación
oscura durante semanas.

133
00:08:01,830 --> 00:08:03,963
Me hicieron cosas...

134
00:08:03,999 --> 00:08:05,899
que nunca olvidaré.

135
00:08:05,934 --> 00:08:07,401
Era un prisionero, tío.

136
00:08:07,436 --> 00:08:09,302
Una puta rata de laboratorio.

137
00:08:13,341 --> 00:08:15,375
Me follaron con un puño, tío.

138
00:08:17,178 --> 00:08:19,178
Tío...

139
00:08:19,214 --> 00:08:20,013
¿Qué diablos...?

140
00:08:20,048 --> 00:08:21,981
Lo siento, es...

141
00:08:22,918 --> 00:08:23,883
Ahora estás aquí.

142
00:08:23,919 --> 00:08:26,485
Es lo único que importa.

143
00:08:26,521 --> 00:08:29,021
Lo único que hizo que
siguiera adelante fuiste tú.

144
00:08:29,056 --> 00:08:30,856
Saber que estabas ahí
fuera, luchando por el bien,

145
00:08:30,892 --> 00:08:32,157
haciendo que Heart cayera.

146
00:08:32,192 --> 00:08:34,326
Como he dicho, eso era entonces.

147
00:08:34,361 --> 00:08:37,329
Estás a salvo, tío. No nos
pongamos serios, ¿vale?

148
00:08:38,533 --> 00:08:40,566
Mira este sitio.

149
00:08:40,601 --> 00:08:42,334
Es el paraíso.

150
00:08:43,971 --> 00:08:46,338
¿Alguna vez me has visto tan feliz?

151
00:08:46,373 --> 00:08:48,340
¿Qué ha pasado con el poli bueno?

152
00:08:48,375 --> 00:08:51,376
Se quitó el uniforme y dejó de fingir.

153
00:08:56,050 --> 00:08:58,350
¿Seguro?

154
00:08:58,385 --> 00:09:02,420
¿Esto? Bonita chaqueta, ¿verdad?

155
00:09:02,456 --> 00:09:03,621
Este soy yo.

156
00:09:03,657 --> 00:09:05,523
El verdadero yo.

157
00:09:05,559 --> 00:09:07,959
Por fin lo acepto.

158
00:09:07,994 --> 00:09:10,061
Resulta que ser malo...

159
00:09:10,096 --> 00:09:11,629
no está tan mal.

160
00:09:11,665 --> 00:09:14,198
Deberías probarlo.

161
00:09:14,233 --> 00:09:17,201
De hecho, está jodidamente genial.

162
00:09:17,236 --> 00:09:20,104
No soy el único al que se lo parece.

163
00:09:20,139 --> 00:09:22,206
Tengo todo un reino de seguidores

164
00:09:22,241 --> 00:09:27,144
a los que les encanta
el olor de mi mierda.

165
00:09:27,180 --> 00:09:28,579
¿Champán?

166
00:09:36,088 --> 00:09:39,055
SangreNado y Blood
Drive: El juego de mesa

167
00:09:39,091 --> 00:09:41,124
se enorgullecen de presentar

168
00:09:41,159 --> 00:09:44,060
la Cinta de Tributos en
Memoria de los Primus.

169
00:09:46,169 --> 00:09:48,170
MERYL SMITH
PRIMUS 1996

170
00:09:53,416 --> 00:09:54,388
Es la señal para despertar.

171
00:09:54,397 --> 00:09:55,183
Y luego tu truco.

172
00:09:57,222 --> 00:09:59,265
TOMMY EL TRAVIESO
PRIMUS 1997

173
00:10:02,144 --> 00:10:03,894
KENNY MC
PRIMUS 1998

174
00:10:13,324 --> 00:10:15,424
Vuelve a mirar.

175
00:10:29,040 --> 00:10:31,040
Esa gente no te quiere.

176
00:10:31,075 --> 00:10:32,474
No están aquí para honrarte.

177
00:10:33,744 --> 00:10:35,511
Tío...

178
00:10:35,546 --> 00:10:37,246
van a matarte.

179
00:10:52,284 --> 00:10:54,927
No voy a parar jamás, Grace,

180
00:10:54,952 --> 00:10:57,119
¡no hasta que pierdas todo lo que amas!

181
00:11:15,806 --> 00:11:18,240
¡Vamos!

182
00:11:39,029 --> 00:11:40,895
Joder.

183
00:11:43,165 --> 00:11:45,075
Puede que hayamos empezado
en una fiesta de primus,

184
00:11:45,100 --> 00:11:47,000
pero sin ninguna duda
no va a terminar aquí.

185
00:11:50,912 --> 00:11:53,068
LA BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO UNO

186
00:11:54,644 --> 00:11:57,378
Tenemos algo para ti.

187
00:11:59,181 --> 00:12:00,767
¿A qué viene la cámara?

188
00:12:00,853 --> 00:12:02,820
Es para el "Programa piloto
de protegidos" de Heart.

189
00:12:02,855 --> 00:12:04,421
Técnicamente somos estudiantes, pero...

190
00:12:04,457 --> 00:12:06,256
Era retórica, capulla.

191
00:12:06,292 --> 00:12:08,425
Nos has impresionado.

192
00:12:08,461 --> 00:12:11,028
Eres mortal y estás loca.

193
00:12:11,064 --> 00:12:14,307
Creemos que tienes futuro
en Heart Enterprises.

194
00:12:14,332 --> 00:12:17,691
Fingí mi muerte en Majora para
escaparme de las lesbianas.

195
00:12:17,754 --> 00:12:19,921
Además, no eres mi tipo.

196
00:12:19,956 --> 00:12:22,790
Tenemos dos "femmes fatales"
por el precio de una.

197
00:12:22,973 --> 00:12:24,906
¿Cómo que dos?

198
00:12:24,934 --> 00:12:27,369
Tu hermana, Grace...

199
00:12:27,404 --> 00:12:31,272
va a correr en la Blood
Drive de este año.

200
00:12:31,307 --> 00:12:33,074
Si me preguntas, es una estrella.

201
00:12:33,109 --> 00:12:35,009
Me deja en el manicomio

202
00:12:35,045 --> 00:12:37,745
¿y sale corriendo a unirse
a una estúpida carrera?

203
00:12:37,781 --> 00:12:39,246
Méteme en la carrera.

204
00:12:39,282 --> 00:12:41,849
La sacaré de la carretera.

205
00:12:41,885 --> 00:12:44,552
Los corredores ya están establecidos.

206
00:12:44,587 --> 00:12:46,453
Pero tus tendencias sádicas

207
00:12:46,489 --> 00:12:48,422
te hacen apta para la gestión.

208
00:12:48,457 --> 00:12:50,757
Tenemos una vacante para ti

209
00:12:50,793 --> 00:12:52,125
en Heart Entertainment.

210
00:12:52,161 --> 00:12:53,960
No quiero tu trabajo de mierda.

211
00:12:53,996 --> 00:12:57,030
Déjame en la siguiente parada.

212
00:12:57,066 --> 00:13:00,100
Imagina salir de la sombra de Grace.

213
00:13:00,135 --> 00:13:02,203
Puedes jugar con ella hasta destrozarla.

214
00:13:02,238 --> 00:13:05,939
Ni siquiera sabría que eras tú.

215
00:13:05,974 --> 00:13:08,308
Lo haré con una condición:

216
00:13:08,343 --> 00:13:10,310
Poder matar a este hijo de perra.

217
00:13:10,345 --> 00:13:11,477
¿Qué?

218
00:13:11,513 --> 00:13:13,213
¿A mí? Espera... No.

219
00:13:16,018 --> 00:13:17,984
¿Quién tiene la puta chaqueta? ¡Yo!

220
00:13:18,020 --> 00:13:19,986
¿Quién sale en el póster
de 15 metros? ¡Yo!

221
00:13:20,022 --> 00:13:21,454
¡Soy el puto primus!

222
00:13:21,489 --> 00:13:23,923
Han diseñado toda la noche
en torno a tu muerte.

223
00:13:23,958 --> 00:13:25,291
Escucha, nuestra única opción

224
00:13:25,327 --> 00:13:26,892
es salir cagando leches antes
de que sea demasiado tarde.

225
00:13:26,928 --> 00:13:28,160
No tiene sentido.

226
00:13:28,196 --> 00:13:31,564
No, yo soy la Blood
Drive. ¡Me necesitan!

227
00:13:31,600 --> 00:13:34,300
¿Seguro que no es al revés?

228
00:13:34,336 --> 00:13:35,602
¿Qué quieres decir?

229
00:13:35,637 --> 00:13:37,136
La multitud te ha lavado el cerebro,

230
00:13:37,171 --> 00:13:38,804
haciéndote creer que eres
alguna clase de dios.

231
00:13:38,840 --> 00:13:40,305
Pero es solo para mantenerte cómodo

232
00:13:40,341 --> 00:13:41,506
para poder matarte.

233
00:13:41,542 --> 00:13:43,242
¿Qué vas a hacer?

234
00:13:47,348 --> 00:13:49,314
Matar al titiritero.

235
00:13:49,350 --> 00:13:52,384
Cuando Slink haya muerto,
esta fiesta será mía.

236
00:13:54,521 --> 00:13:57,155
Seré dueño de todo.

237
00:13:57,190 --> 00:13:59,625
Arthur, tenemos que abandonar el estado.

238
00:13:59,660 --> 00:14:01,159
Qué coño, ¡tenemos que
abandonar el planeta!

239
00:14:01,194 --> 00:14:04,263
Siempre decías que tenía
que recoger más dientes.

240
00:14:04,298 --> 00:14:07,466
¿Qué tal si te traigo una puta cabeza?

241
00:14:07,501 --> 00:14:09,301
Aparta de mi vista.

242
00:14:11,304 --> 00:14:12,871
¡Slink!

243
00:14:12,906 --> 00:14:14,505
Arthur. Mira, no es seguro.

244
00:14:14,540 --> 00:14:16,507
Sé que parece una locura,
pero intentan matarte.

245
00:14:16,542 --> 00:14:19,911
Llegas tarde. Ya lo sabe.

246
00:14:21,481 --> 00:14:23,014
- Arthur, para.
- Ahora no.

247
00:14:23,049 --> 00:14:24,615
Tengo que matar a Slink.

248
00:14:24,651 --> 00:14:26,184
¿Matar a Slink?

249
00:14:26,219 --> 00:14:29,520
- ¿Tú no eres...?
- Su compañero.

250
00:14:29,555 --> 00:14:31,289
Su verdadero compañero.

251
00:14:32,558 --> 00:14:34,625
Mira, hemos pegado una paliza a ese tío.

252
00:14:34,661 --> 00:14:36,494
Le hemos apuñalado. Le
hemos prendido fuego.

253
00:14:36,529 --> 00:14:37,628
No ha sentido nada.

254
00:14:37,664 --> 00:14:40,063
Entonces yo no era el primus.

255
00:14:40,099 --> 00:14:41,532
¿Me das tu autógrafo?

256
00:14:41,567 --> 00:14:44,067
- Apártate de mí.
- Arthur, esto es una tontería.

257
00:14:44,103 --> 00:14:47,370
No significa nada. Solo
es una puta chaqueta.

258
00:14:47,406 --> 00:14:49,372
Por favor... Vámonos.

259
00:14:50,542 --> 00:14:52,176
Quítate de en medio, joder.

260
00:14:53,578 --> 00:14:55,212
¡Slink!

261
00:14:55,247 --> 00:14:58,515
Ese monstruo sin polla ni
siquiera es humano, Arthur.

262
00:14:58,550 --> 00:15:00,383
Y no es idiota.

263
00:15:00,419 --> 00:15:02,652
¿Vale? Lo que hayas planeado

264
00:15:02,688 --> 00:15:04,086
no va a funcionar.

265
00:15:04,122 --> 00:15:05,988
Eso ya lo veremos.

266
00:15:06,024 --> 00:15:07,223
Slink, ¡muéstrate!

267
00:15:07,258 --> 00:15:08,891
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

268
00:15:08,927 --> 00:15:10,493
¡Slink! ¡Slink! ¡Slink!

269
00:15:10,529 --> 00:15:11,661
¡Slink! ¡Slink!

270
00:15:16,100 --> 00:15:19,535
Pestilentes peones y
provocadores de pena...

271
00:15:19,570 --> 00:15:21,037
Arthur, no.

272
00:15:21,072 --> 00:15:24,707
Penosos parásitos que
premian lo profano...

273
00:15:24,742 --> 00:15:27,109
Pederastas y putos...

274
00:15:27,137 --> 00:15:29,216
Arthur, esto es
exactamente lo que quiere.

275
00:15:29,241 --> 00:15:32,248
- Por favor, dad la bienvenida a vuestro
premiado... - ¡Es una trampa, joder!

276
00:15:32,283 --> 00:15:36,518
Vuestro profeta, vuestro predicador,

277
00:15:36,554 --> 00:15:39,254
vuestro premio y vuestro...

278
00:15:40,458 --> 00:15:41,990
premiado.

279
00:15:59,743 --> 00:16:02,043
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

280
00:16:02,079 --> 00:16:04,612
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

281
00:16:04,647 --> 00:16:08,082
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

282
00:16:08,117 --> 00:16:10,951
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

283
00:16:10,987 --> 00:16:13,521
¡Soy el primus!

284
00:16:17,669 --> 00:16:20,512
LA BALADA DE KARMA D'ARGENTO
CAPÍTULO DOS

285
00:16:20,792 --> 00:16:23,880
No soy más que un engranaje en la
rueda que es Heart Enterprises.

286
00:16:23,916 --> 00:16:26,083
Vivo solo para desarrollar mi función.

287
00:16:26,118 --> 00:16:28,132
Si no lo hago, no podremos cumplirla.

288
00:16:28,157 --> 00:16:30,557
Y si no lo hacemos,
no se cuenta el tiempo

289
00:16:30,592 --> 00:16:31,892
y el mundo no se convierte...

290
00:16:31,928 --> 00:16:33,378
Un gran día, ¿verdad? ¿Lista?

291
00:16:33,386 --> 00:16:34,953
¿Por? ¿Qué has oído?

292
00:16:34,988 --> 00:16:36,621
Nada. Nada en absoluto.

293
00:16:36,667 --> 00:16:37,956
Solo preguntaba si estabas lista.

294
00:16:37,991 --> 00:16:40,224
Estoy lista. Voy a hacerlo genial.

295
00:16:46,399 --> 00:16:47,798
He trabajado en Heart Enterprises

296
00:16:47,833 --> 00:16:49,367
durante 3 meses y 18 días.

297
00:16:49,402 --> 00:16:50,934
En 3 meses y 18 días,

298
00:16:50,970 --> 00:16:52,370
no he tenido ni una posibilidad

299
00:16:52,405 --> 00:16:54,071
de vengarme de Grace.

300
00:16:54,106 --> 00:16:56,440
Pero todo eso cambia hoy, porque
acaba de aparecer una vacante

301
00:16:56,476 --> 00:16:58,375
para un nuevo ejecutivo en la junta,

302
00:16:58,410 --> 00:17:00,944
y, si la consigo,
tendré control sobre...

303
00:17:04,817 --> 00:17:06,216
¿Garrett Kemble?

304
00:17:06,251 --> 00:17:08,418
- ¿Qué hay, Kay Bae?
- ¿Qué haces aquí?

305
00:17:08,453 --> 00:17:11,955
Los chicos me acaban de
ofrecer la vacante en la junta.

306
00:17:13,192 --> 00:17:14,924
¿Qué?

307
00:17:14,959 --> 00:17:16,426
No, no...

308
00:17:16,461 --> 00:17:20,463
No creerías que tenías
una oportunidad, ¿verdad?

309
00:17:22,167 --> 00:17:25,335
Lo siento, querida, no hay
sitio para el pintaúñas rosa

310
00:17:25,370 --> 00:17:26,670
en la sala de juntas.

311
00:17:48,068 --> 00:17:49,152
EL ZANZIBÁRBARO

312
00:17:56,576 --> 00:17:58,368
CONEJOS CON RABIA

313
00:18:02,707 --> 00:18:04,083
GENERADOR DE CARNE HUMANA

314
00:18:23,860 --> 00:18:26,060
Siempre he querido un traje a medida.

315
00:18:34,371 --> 00:18:35,336
¡Sí! ¡Sí!

316
00:18:37,907 --> 00:18:39,807
Lo has hecho.

317
00:18:40,910 --> 00:18:42,209
Has matado a Slink.

318
00:18:42,245 --> 00:18:44,245
Y tanto que sí.

319
00:18:44,280 --> 00:18:45,512
Esta es nuestra oportunidad.

320
00:18:45,547 --> 00:18:47,081
Larguémonos de aquí. ¡Vamos!

321
00:18:47,116 --> 00:18:48,082
Esperad.

322
00:18:48,117 --> 00:18:50,251
Slink solo es el principio.

323
00:18:50,286 --> 00:18:51,185
Si Heart te quiere muerto,

324
00:18:51,220 --> 00:18:53,253
tenemos que llevar la lucha hasta ellos.

325
00:18:53,289 --> 00:18:54,321
Acabo de llegar de Heart.

326
00:18:54,356 --> 00:18:55,889
Confía en mí, no puedes derrotarlos.

327
00:18:55,924 --> 00:18:57,157
Tenemos que montarnos en el coche

328
00:18:57,192 --> 00:18:58,925
y desaparecer antes de
que sea demasiado tarde.

329
00:18:58,960 --> 00:19:00,126
Huir no resuelve nada.

330
00:19:00,162 --> 00:19:03,163
¿Y cuántos más inocentes
tienen que corromper?

331
00:19:05,066 --> 00:19:06,400
Ahora eres el primus.

332
00:19:06,435 --> 00:19:08,268
Genial. Chachi piruli.

333
00:19:08,304 --> 00:19:11,404
Pero a quien necesito
ahora es a ese tío.

334
00:19:11,439 --> 00:19:14,407
Al tío que se cayó sobre
mi Camaro y lo cambió todo.

335
00:19:19,580 --> 00:19:22,115
Vale, ¿y qué tal esto?

336
00:19:22,150 --> 00:19:24,083
Ven con nosotros para poder
vengarnos de los cabrones

337
00:19:24,119 --> 00:19:27,286
que han intentado matar al primus.

338
00:19:27,322 --> 00:19:29,555
No importa de qué lado caigas.

339
00:19:29,590 --> 00:19:31,857
No podemos dejar que
Heart sobreviva a esto.

340
00:19:35,330 --> 00:19:36,862
¿Estás conmigo?

341
00:19:46,006 --> 00:19:47,439
Su plan es una locura.

342
00:19:47,474 --> 00:19:48,573
Una... locura.

343
00:19:48,608 --> 00:19:50,408
Tú no has estado en Heart. Yo sí.

344
00:19:50,444 --> 00:19:52,477
Y créeme, no quieres
estar cerca de ese sitio.

345
00:19:52,512 --> 00:19:55,080
Por eso mismo tenemos que destruirla.

346
00:19:55,115 --> 00:19:56,982
Tío, acabas de conocer a esta chica.

347
00:19:57,017 --> 00:19:58,083
- Te está liando.
- ¿Disculpa?

348
00:19:58,118 --> 00:19:59,317
Escúchame a mí, a tu compañero...

349
00:19:59,353 --> 00:20:01,085
al tío que ha estado años a tu lado.

350
00:20:01,120 --> 00:20:02,454
Intento salvarte el culo.

351
00:20:02,489 --> 00:20:04,422
Que te jodan, repuestos.

352
00:20:04,458 --> 00:20:06,391
Ni siquiera me conoces.

353
00:20:17,470 --> 00:20:19,170
No puedes escucharla.

354
00:20:19,205 --> 00:20:21,939
Será mejor que retrocedas o
acabarás con ojos a juego.

355
00:20:21,975 --> 00:20:23,607
Vale, ¡ya basta!

356
00:20:23,642 --> 00:20:26,344
Los dos me estáis provocando
un puto dolor de cabeza.

357
00:20:26,379 --> 00:20:28,179
Si no me hubiera metido en el Camaro,

358
00:20:28,214 --> 00:20:30,147
no sería el primus.

359
00:20:30,183 --> 00:20:32,449
- Estoy en deuda con la monada.
- ¿La monada?

360
00:20:32,485 --> 00:20:36,953
¿Te acuerdas de esa vida
feliz que querías conmigo?

361
00:20:36,989 --> 00:20:40,491
Es tu oportunidad de hacerla realidad.

362
00:20:40,526 --> 00:20:41,958
Olvídate de Heart.

363
00:20:41,994 --> 00:20:44,428
Sé mi reina y reina sobre
la desolación conmigo

364
00:20:44,463 --> 00:20:46,864
como la realeza de los primus.

365
00:20:46,899 --> 00:20:49,966
Puedes ser mi abeja reina

366
00:20:50,002 --> 00:20:53,503
en un harem de...

367
00:20:53,538 --> 00:20:55,538
otras abejas.

368
00:20:55,573 --> 00:20:58,608
¿Estás loco, Arthur?

369
00:20:58,643 --> 00:21:00,143
¿Estoy loco?

370
00:21:00,178 --> 00:21:02,345
Todas las chicas
matarían por esa oferta.

371
00:21:05,583 --> 00:21:08,284
¿Sabes qué? Que te jodan.

372
00:21:08,319 --> 00:21:09,452
Y que te jodan a ti también.

373
00:21:09,487 --> 00:21:10,887
¡Tío!

374
00:21:10,922 --> 00:21:13,389
¡La X marca el lugar!

375
00:21:13,425 --> 00:21:15,224
¡Arthur!

376
00:21:22,699 --> 00:21:25,967
¿De verdad creías

377
00:21:26,002 --> 00:21:27,469
que serías el primer primus

378
00:21:27,504 --> 00:21:29,538
que intentara salvar su pellejo

379
00:21:29,573 --> 00:21:31,005
matándome?

380
00:21:33,577 --> 00:21:35,544
¡Por favor!

381
00:21:48,058 --> 00:21:52,327
Todos los primus se creen especiales...

382
00:21:52,362 --> 00:21:56,564
que serán los primeros
en romper el molde

383
00:21:56,599 --> 00:21:59,433
y seguir vivos.

384
00:21:59,469 --> 00:22:01,435
Vamos. Moveos.

385
00:22:01,471 --> 00:22:06,173
Y al igual que los otros gilipollas,

386
00:22:06,208 --> 00:22:08,442
tenías las señales delante

387
00:22:08,478 --> 00:22:11,512
todo el tiempo.

388
00:22:11,547 --> 00:22:13,614
El tributo...

389
00:22:13,649 --> 00:22:16,716
es un sacrificio.

390
00:22:16,751 --> 00:22:20,387
Ni siquiera teníamos que esconderlo.

391
00:22:20,422 --> 00:22:22,022
Estabas...

392
00:22:22,057 --> 00:22:25,292
cegado por el orgullo.

393
00:22:25,327 --> 00:22:27,727
Verás...

394
00:22:27,762 --> 00:22:29,596
la verdad es que,

395
00:22:29,631 --> 00:22:35,602
en este mundo oscuro
asqueroso y depravado,

396
00:22:35,637 --> 00:22:37,537
nadie es especial.

397
00:22:39,073 --> 00:22:40,640
Nadie sobrevive.

398
00:22:40,675 --> 00:22:42,441
Nadie deja un legado.

399
00:22:45,647 --> 00:22:46,746
Ni siquiera tú.

400
00:22:48,282 --> 00:22:51,484
¡Que el Sacrificio del Primus...

401
00:22:51,519 --> 00:22:53,452
comience!

402
00:22:56,324 --> 00:22:59,425
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

403
00:22:59,460 --> 00:23:02,228
¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

404
00:23:02,263 --> 00:23:05,564
- EL RECLAMANTE DE ALMAS
- ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus! ¡Primus!

405
00:23:17,457 --> 00:23:20,091
Por favor, no me mates.
¡Por favor, no me mates!

406
00:23:24,288 --> 00:23:26,497
Dilo en francés.

407
00:23:27,071 --> 00:23:28,124
¿Qué?

408
00:23:28,166 --> 00:23:30,233
¡Dilo en francés!

409
00:23:33,537 --> 00:23:36,672
Por favor, no me mates.

410
00:23:38,312 --> 00:23:41,780
Eso nunca cansa.

411
00:23:43,283 --> 00:23:45,216
Esto es lo que va a pasar.

412
00:23:47,054 --> 00:23:49,054
Ahora trabajas para mí.

413
00:23:50,323 --> 00:23:52,256
Lo primero...

414
00:23:54,367 --> 00:23:56,168
Necesitamos nuevos miembros de la junta.

415
00:23:58,298 --> 00:24:00,798
Después...

416
00:24:02,034 --> 00:24:04,802
Ponme al día con la Blood Drive.

417
00:24:21,187 --> 00:24:24,855
A esos idiotas se les da
bien ignorar el potencial.

418
00:24:24,890 --> 00:24:26,323
Es muy raro.

419
00:24:26,358 --> 00:24:27,858
La gente te toma más en serio

420
00:24:27,893 --> 00:24:30,460
si tienes pelo en la cara y meas de pie.

421
00:24:43,208 --> 00:24:44,807
¿De verdad crees que eso va a funcionar?

422
00:24:44,843 --> 00:24:46,142
Ya lo ha hecho antes.

423
00:24:48,046 --> 00:24:50,479
Desde sus patéticos comienzos

424
00:24:50,514 --> 00:24:52,815
en las calles de Los Ángeles,

425
00:24:52,851 --> 00:24:56,085
hemos presenciado cómo
el último "poli bueno"

426
00:24:56,121 --> 00:25:00,189
descendía deliciosamente
hasta la oscuridad.

427
00:25:03,427 --> 00:25:05,827
Pero hoy, emerge como un campeón.

428
00:25:10,735 --> 00:25:13,034
Nuestro mayor héroe:

429
00:25:13,070 --> 00:25:14,936
¡el primus!

430
00:25:16,474 --> 00:25:18,106
Arthur no te importa.

431
00:25:18,142 --> 00:25:19,941
Creo que querías esto
desde el principio.

432
00:25:19,977 --> 00:25:21,409
Creo que le tendiste una trampa.

433
00:25:21,444 --> 00:25:23,044
¿Crees que quiero que Arthur muera?

434
00:25:23,080 --> 00:25:24,746
¿Por qué coño iba a querer eso?

435
00:25:24,782 --> 00:25:27,282
Tal vez porque querías ser la primus.

436
00:25:27,317 --> 00:25:30,952
Quiero ser la primus tanto
como quiero una endodoncia.

437
00:25:30,988 --> 00:25:33,789
Me importa un bledo ser la
primus... Nunca me ha importado.

438
00:25:34,858 --> 00:25:37,392
Entiendo que tenéis una historia juntos.

439
00:25:37,427 --> 00:25:39,226
Y lo respeto.

440
00:25:39,262 --> 00:25:42,397
Pero, por favor, que te
entre en esa cabezota idiota:

441
00:25:42,432 --> 00:25:43,765
A mí también me importa.

442
00:25:43,800 --> 00:25:46,033
Y yo no soy el problema.

443
00:25:46,068 --> 00:25:48,469
¡Este es el puto problema!

444
00:25:48,505 --> 00:25:50,371
Digamos que te creo.

445
00:25:52,442 --> 00:25:53,941
Tenemos que pensar un plan.

446
00:26:03,019 --> 00:26:04,919
Tengo novia.

447
00:26:04,954 --> 00:26:06,287
Creía que Arthur y tú...

448
00:26:06,322 --> 00:26:08,322
Mea en ella, idiota.

449
00:26:08,357 --> 00:26:09,989
Puedo usarla para doblar las rejas.

450
00:26:10,025 --> 00:26:14,227
¡Hoy le honramos con este tributo!

451
00:26:27,008 --> 00:26:28,574
No me importa el contacto visual.

452
00:26:28,609 --> 00:26:29,775
Sí, claro.

453
00:26:29,811 --> 00:26:33,279
A cambio, nos da...

454
00:26:33,315 --> 00:26:35,781
el regalo final:

455
00:26:35,817 --> 00:26:37,283
su cuerpo.

456
00:26:42,123 --> 00:26:44,089
¡Su sangre!

457
00:26:46,561 --> 00:26:48,427
¡Y su alma!

458
00:27:07,014 --> 00:27:08,847
Vale, RoboCop.

459
00:27:08,883 --> 00:27:10,315
Voy a conseguirte tiempo

460
00:27:10,351 --> 00:27:12,317
para que vayas a rescatar
a Arthur de esa picadora

461
00:27:12,353 --> 00:27:13,618
mientras yo distraigo a Slink.

462
00:27:16,490 --> 00:27:17,622
Vale.

463
00:27:17,657 --> 00:27:18,990
Vamos a recuperar a nuestro chico.

464
00:27:19,025 --> 00:27:20,825
Sin fotografías instantáneas
de ninguna clase.

465
00:27:20,861 --> 00:27:24,161
Apagad vuestros móviles,
quitad los pies de los asientos

466
00:27:24,197 --> 00:27:27,866
y preparaos...

467
00:27:27,901 --> 00:27:30,201
para disfrutar...

468
00:27:32,405 --> 00:27:35,039
del espectáculo.

469
00:27:35,074 --> 00:27:39,277
Ahora, mi imbécil guapete...

470
00:27:40,280 --> 00:27:41,412
¿Unas últimas palabras?

471
00:27:41,447 --> 00:27:44,348
Voy a despellejarte vivo y a
llevarte puesto en Halloween.

472
00:27:46,452 --> 00:27:48,019
Lo que quise decir era

473
00:27:48,054 --> 00:27:51,187
que esas eran tus últimas palabras.

474
00:27:51,223 --> 00:27:53,089
¡Enviadle!

475
00:27:53,125 --> 00:27:55,526
¡Adiós!

476
00:27:55,561 --> 00:27:58,028
Disfruta el viaje.

477
00:27:58,063 --> 00:28:00,363
En caso de aterrizar en el agua,

478
00:28:00,399 --> 00:28:02,533
pon la cabeza entre las piernas

479
00:28:02,568 --> 00:28:05,902
¡y despídete de tu trasero!

480
00:28:10,208 --> 00:28:11,908
Vale, tú sal ahí.

481
00:28:11,944 --> 00:28:13,310
Yo me ocupo de Slink.

482
00:28:22,420 --> 00:28:25,254
Slink.

483
00:28:25,289 --> 00:28:28,423
No quieres hacer esto.

484
00:28:28,459 --> 00:28:29,591
Piénsatelo.

485
00:28:29,626 --> 00:28:31,560
Arthur te es de más valor

486
00:28:31,595 --> 00:28:32,894
vivo que muerto.

487
00:28:32,930 --> 00:28:34,095
Continúa.

488
00:28:34,130 --> 00:28:36,932
Bueno, si le matas,

489
00:28:36,967 --> 00:28:41,069
¿qué das? ¿Un buen espectáculo?

490
00:28:41,104 --> 00:28:44,472
Pero todos los presentes
ya esperan que muera.

491
00:28:44,507 --> 00:28:46,374
Subvierte sus expectativas.

492
00:28:46,409 --> 00:28:48,476
Sorpréndeles.

493
00:28:48,511 --> 00:28:51,045
Deslúmbralos.

494
00:28:51,081 --> 00:28:52,981
Te escucho.

495
00:28:55,485 --> 00:28:57,352
Nadie que no sea yo machaca ese trasero.

496
00:28:59,990 --> 00:29:03,223
Por otro lado, si vive el primus,

497
00:29:03,258 --> 00:29:06,259
puedes continuar con la Blood Drive.

498
00:29:06,295 --> 00:29:08,562
Piensa en lo lejos que
podrías llevar eso.

499
00:29:13,469 --> 00:29:15,435
Hazte a un lado. Los dos
sabemos que no voy a hacerlo.

500
00:29:15,471 --> 00:29:18,005
Va a entrar en ese Reclamante de Almas.

501
00:29:18,040 --> 00:29:21,408
Pero... no tiene por qué morir.

502
00:29:21,443 --> 00:29:22,376
Perdona, ¿qué?

503
00:29:22,411 --> 00:29:25,012
¡El Reclamante de Almas! Procesa almas.

504
00:29:25,047 --> 00:29:26,679
Las convierte en una masa viscosa verde

505
00:29:26,715 --> 00:29:28,448
que aguanta diez veces más...

506
00:29:28,484 --> 00:29:32,119
cien veces más que el potencial
energético de la aburrida sangre.

507
00:29:32,154 --> 00:29:34,253
Es como el motor de tu Camaro.

508
00:29:34,288 --> 00:29:36,990
Funciona igual, aunque no tan bien.

509
00:29:37,025 --> 00:29:39,559
Qué interesante.

510
00:29:40,996 --> 00:29:44,397
Gracias por explicármelo
condescendientemente.

511
00:29:46,067 --> 00:29:47,634
¿Qué coño tiene eso que ver con Arthur?

512
00:29:47,669 --> 00:29:51,037
Bueno, si nuestro chico se ha
convertido en un verdadero primus

513
00:29:51,072 --> 00:29:53,305
y ha purgado su alma,

514
00:29:53,341 --> 00:29:55,174
no habrá un alma que reclamar.

515
00:29:55,209 --> 00:29:57,143
Simplemente la atravesará

516
00:29:57,178 --> 00:29:59,578
y caerá al otro lado sin un rasguño.

517
00:30:03,418 --> 00:30:04,517
O muere,

518
00:30:04,552 --> 00:30:08,520
o se convierte en un monstruo
desalmado que nunca te querrá.

519
00:30:11,258 --> 00:30:13,291
Pase lo que pase, yo gano.

520
00:30:15,062 --> 00:30:17,563
Realmente eres un cabrón.

521
00:30:17,598 --> 00:30:19,497
¡Lo sé!

522
00:30:32,546 --> 00:30:34,212
¿Estás bien?

523
00:30:35,715 --> 00:30:37,482
Ese cabrón va a pagar.

524
00:30:37,517 --> 00:30:39,150
Arthur, se acabó.

525
00:30:39,186 --> 00:30:40,484
Nunca van a parar.

526
00:30:40,519 --> 00:30:41,285
Tenemos que salir de aquí

527
00:30:41,320 --> 00:30:44,088
antes de que esos dos puedan matarte.

528
00:30:44,123 --> 00:30:45,556
¿Dos?

529
00:30:48,294 --> 00:30:50,160
Ha estado trabajando
con él todo el tiempo.

530
00:30:50,196 --> 00:30:52,196
Probablemente desde el primer día.

531
00:30:52,231 --> 00:30:53,598
Sé que te gusta.

532
00:30:53,633 --> 00:30:56,500
Pero eso no cambia el hecho
de que te ha traicionado.

533
00:30:58,404 --> 00:30:59,769
Eso no tiene sentido.

534
00:30:59,805 --> 00:31:01,205
Te lo demostraré.

535
00:31:01,240 --> 00:31:03,073
Este ojo graba todo lo que veo.

536
00:31:04,776 --> 00:31:06,376
¿Crees que quiero que Arth...?

537
00:31:06,412 --> 00:31:08,845
Quiero que Arthur muera.

538
00:31:08,880 --> 00:31:10,414
Quiero ser la primus tanto como...

539
00:31:10,449 --> 00:31:13,382
Quiero ser la primus.
Quiero ser la primus.

540
00:31:18,724 --> 00:31:21,057
Solo hay un primus.

541
00:31:21,093 --> 00:31:23,326
Asegurémonos de que siga siendo así.

542
00:31:29,444 --> 00:31:31,444
No tiene por qué ser así, Slink.

543
00:31:31,759 --> 00:31:33,860
¡Grace!

544
00:31:35,790 --> 00:31:37,189
¿Qué coño estás haciendo?

545
00:31:37,225 --> 00:31:39,158
Nadie me trata así.

546
00:31:39,193 --> 00:31:41,927
¡Nadie!

547
00:31:41,963 --> 00:31:43,562
¡Christopher!

548
00:31:45,566 --> 00:31:47,566
¡Una ayudita!

549
00:31:47,601 --> 00:31:48,933
¿Que te ayude a qué?

550
00:31:48,969 --> 00:31:50,101
¿A usurpar el primus?

551
00:31:50,137 --> 00:31:51,570
Ni de coña.

552
00:31:51,605 --> 00:31:52,904
¡Acaba con ella, Arthur!

553
00:31:55,242 --> 00:31:56,908
No hagas esto, Arthur.

554
00:31:56,943 --> 00:31:59,745
Llámame primus.

555
00:32:02,816 --> 00:32:04,749
¿Traición? ¿Ironía dramática?

556
00:32:04,785 --> 00:32:06,717
¡Qué gloriosamente inesperado!

557
00:32:08,976 --> 00:32:10,942
¡Este es el escenario!
¡Este es el escenario!

558
00:32:10,967 --> 00:32:12,900
¡Dad espacio! ¡Que nadie entre o salga!

559
00:32:12,925 --> 00:32:14,125
¡Que nadie entre o salga!

560
00:32:17,264 --> 00:32:19,297
Quiero múltiples ángulos.

561
00:32:19,332 --> 00:32:21,198
¡Tú, tú!

562
00:32:21,233 --> 00:32:23,267
Acércame al primus. Enséñame al primus.

563
00:32:23,303 --> 00:32:25,035
¡Tú! ¡Imagen de los dos!

564
00:32:25,070 --> 00:32:26,671
¡Dame imagen de los dos!

565
00:32:32,779 --> 00:32:35,078
¡Seguidlos! ¡Seguidlos!
¡Entre las piernas!

566
00:32:45,791 --> 00:32:48,959
Gracias a Dios por la improvisación.

567
00:33:19,157 --> 00:33:20,990
No voy a rogar.

568
00:33:23,895 --> 00:33:25,728
No te obligaré a hacerlo.

569
00:33:29,400 --> 00:33:31,266
Se acabó.

570
00:33:34,472 --> 00:33:37,239
Estoy de acuerdo.

571
00:33:44,748 --> 00:33:46,381
Puedes matarme si quieres.

572
00:33:46,416 --> 00:33:48,683
Pero sé quién eres realmente, Arthur.

573
00:33:50,020 --> 00:33:51,719
Solías luchar por algo.

574
00:33:51,755 --> 00:33:55,156
Y toda esa mierda por
la que hemos pasado...

575
00:33:55,192 --> 00:33:56,724
ha sido por una razón.

576
00:33:56,760 --> 00:33:59,694
Para hacer del mundo un lugar mejor.

577
00:33:59,729 --> 00:34:02,196
Esta puta carrera...

578
00:34:02,231 --> 00:34:04,164
nos ha desviado del rumbo.

579
00:34:04,200 --> 00:34:06,300
No eres malo.

580
00:34:06,335 --> 00:34:08,403
Eres Arthur Bailey.

581
00:34:08,438 --> 00:34:11,472
Lucha por eso, porque es algo
por lo que vale la pena luchar.

582
00:34:18,347 --> 00:34:21,148
¿Por qué no lo haces?

583
00:34:21,183 --> 00:34:23,050
¡Acaba con ella!

584
00:34:26,355 --> 00:34:27,854
No seas mariquita.

585
00:34:29,191 --> 00:34:31,325
Puto débil. ¿Sabes qué?

586
00:34:31,384 --> 00:34:34,327
Córtate los huevos ya puesto.

587
00:34:34,362 --> 00:34:35,896
Eres un poli de mierda.

588
00:34:35,931 --> 00:34:38,197
Y eres un primus aún peor.

589
00:34:38,233 --> 00:34:39,766
¡Hazlo!

590
00:34:54,749 --> 00:34:56,181
Dime que lo has grabado.

591
00:35:13,132 --> 00:35:14,766
Julian Slink.

592
00:35:14,801 --> 00:35:16,267
Estás cancelado.

593
00:35:18,338 --> 00:35:20,037
Me he cansado de ti.

594
00:35:32,585 --> 00:35:36,087
Era tu amigo.

595
00:35:46,966 --> 00:35:49,900
Era tu amigo.

596
00:35:49,935 --> 00:35:52,302
Era tu amigo.

597
00:35:56,976 --> 00:35:58,942
¿Qué coño es esa cosa?

598
00:36:00,145 --> 00:36:02,412
¿Cómo has sabido que no era Christopher?

599
00:36:02,447 --> 00:36:04,080
No lo he sabido.

600
00:36:12,409 --> 00:36:15,479
Quería creer las cosas que me decía.

601
00:36:16,127 --> 00:36:18,594
Quería creer que era el primus...

602
00:36:20,879 --> 00:36:22,212
Que era un dios.

603
00:36:26,708 --> 00:36:28,174
Eso me aterra.

604
00:36:31,746 --> 00:36:34,447
¿Arthur?

605
00:36:34,482 --> 00:36:36,749
Casi te mato.

606
00:36:38,920 --> 00:36:43,622
Eres la única persona
en la que puedo confiar.

607
00:36:43,658 --> 00:36:45,524
La persona de la que me he enamorado.

608
00:37:11,752 --> 00:37:13,785
¿Y qué pasa con el primus?

609
00:37:18,091 --> 00:37:21,826
Esto me ha llevado a poder
matar a mi mejor amigo.

610
00:37:21,862 --> 00:37:24,061
No, la chaqueta solo es un símbolo.

611
00:37:25,932 --> 00:37:28,266
No has sido tú.

612
00:37:28,301 --> 00:37:30,134
Ha sido Heart.

613
00:37:30,169 --> 00:37:31,635
Esto...

614
00:37:31,670 --> 00:37:34,838
solo significa lo que tú
quieras que signifique.

615
00:37:43,349 --> 00:37:44,848
Puedo vivir con eso.

616
00:38:08,340 --> 00:38:09,940
Y yo.

617
00:38:15,914 --> 00:38:17,780
Largo de mi coche.

618
00:38:17,816 --> 00:38:20,115
Nos has estado mintiendo
todo el puto tiempo.

619
00:38:20,151 --> 00:38:22,017
Sí, pero... Sí.

620
00:38:22,053 --> 00:38:24,053
Te has pasado todo el día
intentando matar a Arthur.

621
00:38:24,088 --> 00:38:26,556
- En efecto.
- Y mandaste a Christopher

622
00:38:26,591 --> 00:38:27,690
para que me convenciera
de matar a Grace.

623
00:38:27,725 --> 00:38:28,891
Au contraire.

624
00:38:28,927 --> 00:38:31,661
No, eso... aunque ha sido divertido
de ver... no ha sido cosa mía.

625
00:38:31,696 --> 00:38:33,329
Mirad, este es el trato.

626
00:38:33,364 --> 00:38:36,031
Me he hartado de sus
putos apuntes, ¿vale?

627
00:38:36,067 --> 00:38:38,033
Es hora de sacar a esos
capullos del negocio.

628
00:38:38,069 --> 00:38:39,201
Vosotros queréis hacerlo y yo también.

629
00:38:39,236 --> 00:38:41,136
¿Qué os parece si somos compañeros?

630
00:38:41,172 --> 00:38:44,340
¿Quieres ayudarnos a
destruir la compañía

631
00:38:44,375 --> 00:38:46,808
que ayuda a producir tu programa?

632
00:38:46,844 --> 00:38:48,077
Mi programa está acabado.

633
00:38:48,112 --> 00:38:51,580
Estoy harto de su cadena
en torno a mi cuello.

634
00:38:51,615 --> 00:38:53,648
Es hora de la fiesta de despedida y...

635
00:38:54,918 --> 00:38:56,885
Será la bomba.

636
00:38:58,755 --> 00:39:01,055
Me dio la idea la
escapadita del Caballero,

637
00:39:01,091 --> 00:39:02,924
así que reuní estas pequeñas

638
00:39:02,960 --> 00:39:05,360
para una emergencia como esta.

639
00:39:05,395 --> 00:39:06,695
¿Cuál?

640
00:39:06,730 --> 00:39:08,096
Estamos a un día en coche

641
00:39:08,131 --> 00:39:09,930
de su cuartel general en la Torre Heart.

642
00:39:09,966 --> 00:39:12,266
En esta bolsa hay suficientes explosivos

643
00:39:12,302 --> 00:39:16,204
como para derribar esa
compañía para siempre.

644
00:39:18,908 --> 00:39:20,941
Hasta te dejaré conducir.

645
00:39:24,981 --> 00:39:28,048
Solo nos ha jodido... no sé...

646
00:39:28,083 --> 00:39:30,885
todas las veces.

647
00:39:30,920 --> 00:39:35,055
Y hemos sobrevivido todas las veces.

648
00:39:36,926 --> 00:39:40,895
Hemos pasado por demasiadas
cosas para dejar que ganen.

649
00:39:40,930 --> 00:39:43,063
¿Primero Karma y ahora Christopher?

650
00:39:43,098 --> 00:39:45,965
Enterremos a esos cabrones.

651
00:39:52,007 --> 00:39:53,240
Hasta el último.

652
00:39:55,010 --> 00:39:57,911
Hay una cosa que me sigue molestando.

653
00:39:57,946 --> 00:40:00,279
¿Quién le hizo eso a Christopher?

654
00:40:18,466 --> 00:40:22,301
Siento algo. Siento...

655
00:40:22,336 --> 00:40:23,469
Desesperación.

656
00:40:31,345 --> 00:40:32,844
Da tu peor golpe, zorra.

657
00:40:32,880 --> 00:40:34,446
Vaya forma de hablar a la única persona

658
00:40:34,481 --> 00:40:36,181
que sabe que sigues vivo.

659
00:40:36,216 --> 00:40:38,416
¿Persona?

660
00:40:38,452 --> 00:40:40,285
No cualificas como tal.

661
00:40:40,320 --> 00:40:41,853
Una advertencia:

662
00:40:41,899 --> 00:40:44,700
esto puede doler un poco.

663
00:40:44,725 --> 00:40:47,993
Era tu amigo.

664
00:40:55,402 --> 00:40:56,834
Era tu...

665
00:40:56,869 --> 00:40:58,303
Cuando descubrí que esta unidad AKI

666
00:40:58,338 --> 00:41:01,772
tenía al compañero de Arthur
Bailey escondido aquí abajo,

667
00:41:01,808 --> 00:41:04,342
casi desmantelé su cuerpo.

668
00:41:04,377 --> 00:41:06,376
- Amigo...
- Pero...

669
00:41:06,412 --> 00:41:08,312
esta colección suya

670
00:41:08,347 --> 00:41:10,781
ha resultado muy útil.

671
00:41:10,782 --> 00:41:12,970
FLUIDO SEMINAL

672
00:41:14,353 --> 00:41:15,820
Asqueroso.

673
00:41:15,855 --> 00:41:17,387
Construí un nuevo tú

674
00:41:17,423 --> 00:41:20,224
enviado a joder a mi hermana.

675
00:41:20,259 --> 00:41:22,159
Pero ha fracasado.

676
00:41:22,194 --> 00:41:24,828
¿Y qué vas a hacer al respecto?

677
00:41:24,863 --> 00:41:27,196
- Amigo.
- ¿Cómo se apaga?

678
00:41:27,232 --> 00:41:29,232
Siempre puedo mandar otra copia

679
00:41:29,267 --> 00:41:30,799
a volver a intentarlo.

680
00:41:32,103 --> 00:41:34,270
Pero ¿no estaría bien...

681
00:41:35,873 --> 00:41:38,407
tener su grueso cuello entre tus manos?

682
00:41:38,443 --> 00:41:41,177
Apágalo.

683
00:41:44,214 --> 00:41:45,347
¡Apágalo!

684
00:41:51,288 --> 00:41:53,756
La lista de mejoras.

685
00:41:53,791 --> 00:41:55,090
Christopher, piensa en lo que...

686
00:41:55,140 --> 00:41:56,258
¡Hazlo!

687
00:42:12,376 --> 00:42:14,342
Dame todas las modificaciones.

