1
00:00:00,001 --> 00:00:01,000
Me voy a casa, Al.

2
00:00:01,090 --> 00:00:04,115
Anteriormente en Fear
the Walking Dead...

3
00:00:04,371 --> 00:00:06,805
Vuelvo y quiero que me lleves.

4
00:00:06,807 --> 00:00:08,006
No sabes lo que hay ahí fuera.

5
00:00:09,308 --> 00:00:10,474
Nadie lo sabe.

6
00:00:10,476 --> 00:00:11,775
Tenemos espacio para todos.

7
00:00:11,777 --> 00:00:12,977
No puedo ir allí.

8
00:00:12,979 --> 00:00:16,914
Me he jubilado de lo de
pelear para sobrevivir.

9
00:00:16,916 --> 00:00:18,281
¿Alguna vez habías visto una?

10
00:00:18,283 --> 00:00:19,783
No.

11
00:00:19,785 --> 00:00:22,019
Me gusta ir sola por la tormenta.

12
00:00:22,021 --> 00:00:23,487
Me alejé de él.

13
00:00:23,489 --> 00:00:25,523
Me alejé de todos.

14
00:00:25,525 --> 00:00:26,824
¡Eh, Alicia!

15
00:00:26,826 --> 00:00:29,560
¡Tenemos que encontrar un
lugar para refugiarnos.

16
00:00:34,734 --> 00:00:36,867
¡Alicia!

17
00:00:36,903 --> 00:00:39,302
¡Alicia!

18
00:01:26,885 --> 00:01:28,284
¡Eh!

19
00:02:04,025 --> 00:02:08,133
COGE LO QUE NECESITES Y DEJA LO QUE NO.
NOS VEMOS MÁS ADELANTE EN LA CARRETERA.

20
00:04:44,044 --> 00:04:46,411
¿Misisipi?

21
00:05:02,296 --> 00:05:03,795
¿Hola?

22
00:05:16,075 --> 00:05:17,642
¿Hola?

23
00:05:26,486 --> 00:05:27,919
¿Hay alguien aquí?

24
00:06:19,537 --> 00:06:21,671
¿Eres tú, Oso Polar?

25
00:06:21,706 --> 00:06:23,973
¿Me recibes? Cambio.

26
00:06:31,015 --> 00:06:33,616
¿Me recibes? Cambio.

27
00:06:37,989 --> 00:06:41,491
Hola.

28
00:06:43,227 --> 00:06:44,659
¿Quién eres?

29
00:06:47,731 --> 00:06:51,232
Me llamo...

30
00:06:51,268 --> 00:06:54,636
Creo que me enganché accidentalmente

31
00:06:54,671 --> 00:06:57,071
a la parte trasera de un camión.

32
00:06:57,107 --> 00:06:59,974
De algún modo me encuentro en

33
00:07:00,010 --> 00:07:02,143
esta parada de camiones.

34
00:07:02,178 --> 00:07:03,745
¿En cuál?

35
00:07:05,348 --> 00:07:07,649
¿En cuál qué?

36
00:07:07,684 --> 00:07:09,050
¿En qué ubicación?

37
00:07:12,255 --> 00:07:14,523
Creo que es Misisipi.

38
00:07:15,626 --> 00:07:20,261
Sirope dulce sobre tortitas, eso
es más lejos de lo que pensaba.

39
00:07:20,297 --> 00:07:22,996
Ponte cómodo. Ya sabes lo que decimos.

40
00:07:23,032 --> 00:07:24,899
Coge lo que necesites y deja lo que no.

41
00:07:24,934 --> 00:07:27,334
Eh, ¿quién eres?

42
00:07:27,369 --> 00:07:31,472
¿Y qué es este lugar?

43
00:07:31,507 --> 00:07:34,374
¿Hola?

44
00:07:34,410 --> 00:07:35,910
¿Hola? ¡Eh!

45
00:07:52,795 --> 00:07:57,795
www.subtitulamos.tv

46
00:09:51,327 --> 00:09:54,428
No voy armado.

47
00:09:54,463 --> 00:09:57,431
Sal.

48
00:09:57,466 --> 00:10:01,369
¿Me das un minuto?

49
00:10:06,475 --> 00:10:09,143
Gracias.

50
00:10:14,950 --> 00:10:16,383
   

51
00:10:19,488 --> 00:10:21,021
Toda mi vida

52
00:10:21,056 --> 00:10:22,856
gente como tú

53
00:10:22,892 --> 00:10:26,493
ha usado baños hechos
para gente como yo.

54
00:10:26,529 --> 00:10:28,962
Nunca lo he preguntado,

55
00:10:28,997 --> 00:10:32,032
pero lo voy a hacer ahora.

56
00:10:32,067 --> 00:10:33,667
¿Por qué?

57
00:10:33,702 --> 00:10:35,035
No...

58
00:10:37,807 --> 00:10:40,974
Voy a ser sincero.

59
00:10:41,009 --> 00:10:43,544
Siempre parecía como
una pequeña habitación.

60
00:10:43,579 --> 00:10:45,378
Lo es.

61
00:10:45,414 --> 00:10:48,213
Especialmente cuando tiene lavabo.

62
00:10:48,249 --> 00:10:52,318
Supongo que a todo el mundo le
gusta cuando les parece familiar.

63
00:10:52,353 --> 00:10:54,821
Acepto la explicación.

64
00:10:54,856 --> 00:10:56,889
¿Qué hay en la bolsa?

65
00:11:01,028 --> 00:11:02,695
¿Alguien te dijo que
podías coger todo esto?

66
00:11:02,730 --> 00:11:05,331
Sí. Una mujer.

67
00:11:05,366 --> 00:11:09,001
Con la que hablé por radio.

68
00:11:09,036 --> 00:11:10,803
¿Hablaste con alguien por la radio?

69
00:11:10,839 --> 00:11:12,538
Hablé con alguien por la radio.

70
00:11:12,574 --> 00:11:14,574
¿Hablaste con alguien por la radio?

71
00:11:14,609 --> 00:11:17,076
Sí, hablé con alguien por la radio.

72
00:11:17,111 --> 00:11:19,345
- ¿Hablaste...?
- ¿Puedes bajar eso, por favor?

73
00:11:19,380 --> 00:11:21,646
Claro.

74
00:11:24,250 --> 00:11:26,317
Esa voz decía

75
00:11:26,353 --> 00:11:29,253
"coge lo que necesites
y deja lo que no".

76
00:11:29,289 --> 00:11:31,656
Pensaba que para eso era
todo lo que había aquí.

77
00:11:31,692 --> 00:11:33,558
Lo es.

78
00:11:33,594 --> 00:11:35,861
¿Stevie se olvidó de contarnos

79
00:11:35,896 --> 00:11:37,796
que habló con uno de
nuestros visitantes?

80
00:11:39,132 --> 00:11:41,399
Tendrás que disculpar a mi hermano.

81
00:11:41,434 --> 00:11:44,102
Es un poco asustadizo.

82
00:11:44,137 --> 00:11:46,538
¿Hermano?

83
00:11:46,573 --> 00:11:49,508
Somos gemelos.

84
00:11:49,543 --> 00:11:51,943
¿Qué hacéis exactamente aquí?

85
00:11:54,615 --> 00:11:58,416
Los cargamos. Los
conducimos. Los entregamos.

86
00:11:58,451 --> 00:12:00,118
Cuando el mundo se ha ido a la mierda,

87
00:12:00,153 --> 00:12:02,453
nosotros seguimos haciendo
lo que siempre hicimos.

88
00:12:02,489 --> 00:12:05,223
Sabíamos dónde estaban los
almacenes llenos de suministros.

89
00:12:05,258 --> 00:12:08,226
Conocíamos de carreteras que otros
no y dónde encontrar gasolina.

90
00:12:08,261 --> 00:12:11,262
Hemos estado viviendo
alejados de la gente.

91
00:12:11,297 --> 00:12:12,730
Eso es todo lo que queda.

92
00:12:12,765 --> 00:12:14,999
Cuando la carretera se llena de baches,

93
00:12:15,035 --> 00:12:18,403
sigues hacia delante con tu camión.

94
00:12:18,438 --> 00:12:19,837
Es "sigues en la carretea".

95
00:12:19,872 --> 00:12:22,873
Sigues en la carretera.

96
00:12:22,909 --> 00:12:24,942
Tío, ¿te importa bajar eso ya?

97
00:12:24,977 --> 00:12:26,411
No va a pasar.

98
00:12:26,446 --> 00:12:29,914
Wendell, baja la
maldita escopeta. Vamos.

99
00:12:32,484 --> 00:12:35,118
¿Y vuestra electricidad y el agua?

100
00:12:35,154 --> 00:12:37,421
Paneles solares, una bomba
de agua y una cisterna.

101
00:12:37,456 --> 00:12:40,524
Y tenemos televisión por satélite
por si alguien siguiera emitiendo.

102
00:12:43,295 --> 00:12:46,063
¿Hay más?

103
00:12:46,098 --> 00:12:47,964
¿Más como vosotros, lugares como este?

104
00:12:54,373 --> 00:12:57,074
No tenéis que decírmelo.

105
00:12:57,109 --> 00:12:59,176
No es asunto mío.

106
00:12:59,211 --> 00:13:02,912
¿Qué tal si nos cuentas
a dónde te dirigías?

107
00:13:02,948 --> 00:13:06,582
Para que podamos darte
algo y que sigas tu camino.

108
00:13:06,617 --> 00:13:10,953
Volvía... al este.

109
00:13:13,023 --> 00:13:15,491
¿Al este dónde?

110
00:13:15,526 --> 00:13:18,127
Virginia.

111
00:13:18,162 --> 00:13:21,330
Un lugar donde la gente estaba
intentando empezar de cero.

112
00:13:21,365 --> 00:13:24,200
Estaban intentando construir algo mejor.

113
00:13:24,235 --> 00:13:25,434
¡Joder!

114
00:13:25,470 --> 00:13:27,536
Te hemos acercado 650 kilómetros

115
00:13:27,572 --> 00:13:29,371
y salvado el culo del huracán.

116
00:13:29,407 --> 00:13:30,839
¿Huracán?

117
00:13:30,874 --> 00:13:32,874
El peor que he visto nunca.

118
00:13:32,910 --> 00:13:35,677
Diques rotos. Carreteras arrasadas.

119
00:13:35,713 --> 00:13:37,346
Intentamos seis rutas diferentes

120
00:13:37,381 --> 00:13:39,715
para ir de Beaumont a Lafayette.

121
00:13:42,486 --> 00:13:44,019
¿Qué?

122
00:13:44,054 --> 00:13:46,788
Tengo a gente allí.

123
00:13:46,824 --> 00:13:47,824
Tenías.

124
00:13:48,759 --> 00:13:50,692
Wen.

125
00:13:50,728 --> 00:13:52,694
Perdí a Benelli.

126
00:13:52,730 --> 00:13:54,963
Mi bichón frisé.

127
00:13:54,999 --> 00:13:57,532
- Lo sé.
- Solo lo digo, entiendo su dolor.

128
00:13:57,567 --> 00:13:58,834
Sí.

129
00:14:00,604 --> 00:14:03,739
No creo que pueda convenceros
de que me llevéis allí.

130
00:14:03,774 --> 00:14:05,240
Colega.

131
00:14:05,275 --> 00:14:07,075
No somos mucho sin nuestro camión,

132
00:14:07,111 --> 00:14:09,011
y no creo que pueda lograrlo.

133
00:14:09,046 --> 00:14:10,779
Sí, lo entiendo.

134
00:14:13,050 --> 00:14:15,116
De todas formas voy a
tener que intentarlo.

135
00:14:17,754 --> 00:14:19,720
Hay un puente al norte de

136
00:14:19,756 --> 00:14:22,157
donde estaba la autopista

137
00:14:22,192 --> 00:14:23,224
transcontinental Cristobal Colón.

138
00:14:23,260 --> 00:14:24,925
Así es como llegamos aquí.

139
00:14:24,961 --> 00:14:28,996
Si tienes suerte, seguirá en pie.

140
00:14:29,032 --> 00:14:31,566
Lo que estáis haciendo...

141
00:14:31,601 --> 00:14:33,201
Hay un montón de gente

142
00:14:33,236 --> 00:14:35,336
haciendo cosas como esta estos días.

143
00:14:35,372 --> 00:14:38,706
Nos menospreciaron cuando
todo se derrumbaba,

144
00:14:38,741 --> 00:14:43,244
pero tenemos un código
y lo mantenemos vivo.

145
00:14:43,280 --> 00:14:44,879
¿Y cuál es?

146
00:14:47,283 --> 00:14:49,416
El código.

147
00:14:49,451 --> 00:14:55,422
Tienes que ayudar a la
gente cuando necesita ayuda.

148
00:14:55,658 --> 00:14:57,924
Y entonces tienes que
seguir hacia delante.

149
00:14:57,959 --> 00:15:00,727
- Sigues en la carretera.
- Sigues en la carretera.

150
00:15:05,334 --> 00:15:06,533
Me gusta.

151
00:15:51,446 --> 00:15:55,446
KILÓMETRO 154

152
00:17:07,585 --> 00:17:08,984
Disfruta del trayecto.

153
00:17:09,020 --> 00:17:10,219
Bueno, ven a despedirte.

154
00:17:10,254 --> 00:17:11,821
Buen viaje.

155
00:17:11,856 --> 00:17:13,222
Podrías estar ahí para
nosotros también, ¿no?

156
00:17:13,257 --> 00:17:14,890
- Buen viaje.
- Hasta la vista.

157
00:17:57,501 --> 00:18:00,034
¿Sarah?

158
00:18:00,070 --> 00:18:01,770
Wendell, ¿estás ahí?

159
00:18:01,805 --> 00:18:03,905
- Mitch, ¿eres tú?
- No es Mitch, tío.

160
00:18:03,940 --> 00:18:05,707
Es Morgan.

161
00:18:05,743 --> 00:18:08,777
Sí, Morgan.

162
00:18:08,812 --> 00:18:11,312
Vuestros mapas...

163
00:18:11,348 --> 00:18:13,814
¿De veras sabéis qué
carreteras están despejadas?

164
00:18:13,850 --> 00:18:15,383
Sí, ¿por qué?

165
00:18:17,720 --> 00:18:20,922
El puente ha desaparecido.

166
00:18:20,957 --> 00:18:23,858
Voy a volver.

167
00:18:23,894 --> 00:18:26,494
Pensé que quizá podríais
llevarme al lugar

168
00:18:26,529 --> 00:18:28,029
que os conté.

169
00:18:30,867 --> 00:18:32,600
¿Qué hay de tus amigos?

170
00:18:40,043 --> 00:18:43,444
He dicho que el puente no está
y voy a volver, ¿de acuerdo?

171
00:19:09,240 --> 00:19:12,274
Eso es medio punto.

172
00:19:12,310 --> 00:19:13,442
¿Qué?

173
00:19:13,478 --> 00:19:15,177
Casi atropellas a ese pájaro.

174
00:19:15,213 --> 00:19:17,212
¿Me recibís?

175
00:19:17,247 --> 00:19:18,546
Sarah, adelante.

176
00:19:18,582 --> 00:19:20,082
Estoy aquí.

177
00:19:20,117 --> 00:19:22,550
Estoy en la parada de camiones.

178
00:19:22,586 --> 00:19:24,753
Nos encontramos con algunos
problemas en nuestra última parada.

179
00:19:24,788 --> 00:19:26,387
Más muertos de los que pensábamos.

180
00:19:26,423 --> 00:19:28,023
Quedamos en...

181
00:19:28,058 --> 00:19:31,893
La 91, en el kilómetro 64.

182
00:19:31,929 --> 00:19:34,562
Recibido.

183
00:19:34,598 --> 00:19:37,966
Oye, ¿hay otros sitios como
este de camino al este?

184
00:19:38,002 --> 00:19:40,301
Mea cuando veas un orinal.

185
00:19:40,337 --> 00:19:41,937
Ese es el último puesto

186
00:19:41,972 --> 00:19:44,673
en esta frontera inhóspita.

187
00:19:47,310 --> 00:19:48,777
Y, Mo-mo...

188
00:19:48,812 --> 00:19:50,612
Lo siento.

189
00:19:50,648 --> 00:19:53,448
Sé que ayudar a esa gente
significaba mucho para ti.

190
00:20:41,698 --> 00:20:44,031
¡Eh, aguanta!

191
00:21:25,541 --> 00:21:27,207
Eh, todo va a salir bien.

192
00:21:42,357 --> 00:21:45,424
¿Cuánto se tarda en
cruzar el maldito campo?

193
00:21:45,460 --> 00:21:49,228
   

194
00:21:49,264 --> 00:21:50,763
Tengo comida...

195
00:21:52,133 --> 00:21:56,201
Agua en el coche.

196
00:21:56,237 --> 00:21:58,937
Tío, ¿eso es...?

197
00:21:58,973 --> 00:22:01,039
¿Una IPA floral doble?

198
00:22:01,075 --> 00:22:02,675
Sí.

199
00:22:02,710 --> 00:22:04,710
Con unos toques de cítricos.

200
00:22:04,746 --> 00:22:07,179
Los gilipollas que
intentaron secuestrarme

201
00:22:07,214 --> 00:22:09,281
me tiraron mi última caja de verano.

202
00:22:09,316 --> 00:22:12,384
¿Qué ha pasado? ¿Quién ha
intentado secuestrarte?

203
00:22:12,419 --> 00:22:14,686
¿Crees que he tenido suerte?

204
00:22:14,721 --> 00:22:16,621
¿Y qué querían?

205
00:22:16,657 --> 00:22:17,956
Recetas.

206
00:22:17,992 --> 00:22:19,925
¿Recetas de qué?

207
00:22:22,129 --> 00:22:24,529
Cerveza.

208
00:22:24,564 --> 00:22:27,800
Hago cerveza.

209
00:22:27,835 --> 00:22:30,803
Lo maldito básico de la vida.

210
00:22:48,655 --> 00:22:51,623
¿Hay gente por esta parte?

211
00:22:51,658 --> 00:22:52,890
¿Dónde estás?

212
00:22:52,926 --> 00:22:54,659
¿Eres parte de un grupo
o de un asentamiento?

213
00:22:54,695 --> 00:22:58,730
No. Solo yo con mi cerveza.

214
00:22:58,765 --> 00:23:00,732
La Cerveza de Augie. Quizá
hayas oído hablar de ella.

215
00:23:00,767 --> 00:23:02,066
Hemos ganado toda clase de...

216
00:23:02,101 --> 00:23:04,502
- No.
- Premios.

217
00:23:04,538 --> 00:23:08,640
Cultivo lúpulo y todo lo
que pueda en el tejado.

218
00:23:11,978 --> 00:23:14,479
¿Y para quién haces la cerveza?

219
00:23:16,616 --> 00:23:19,550
¿Tienes un objetivo en la
vida o estás buscando uno?

220
00:23:21,787 --> 00:23:23,821
Estoy intentando volver a casa.

221
00:23:23,856 --> 00:23:26,690
Vale. Así que tienes algo.

222
00:23:26,726 --> 00:23:30,627
Este es el mío... El futuro.

223
00:23:30,663 --> 00:23:32,696
Vamos a infestar este planeta de nuevo.

224
00:23:32,732 --> 00:23:33,864
Es lo que hacemos.

225
00:23:33,899 --> 00:23:36,500
La edad de hielo no pudo detenernos.

226
00:23:36,535 --> 00:23:39,837
Algún día, todo lo que hemos perdido,

227
00:23:39,872 --> 00:23:42,205
lo reconstruiremos.

228
00:23:42,241 --> 00:23:44,441
Vamos a empezar de nuevo, es inevitable.

229
00:23:44,477 --> 00:23:48,379
Así que hago cerveza.

230
00:23:52,985 --> 00:23:54,785
Piensas que estoy loco, ¿verdad?

231
00:23:54,820 --> 00:23:57,854
La verdad es que no.

232
00:23:57,889 --> 00:24:02,692
Voy a un lugar donde la gente
está intentando hacer eso.

233
00:24:02,727 --> 00:24:06,629
Reconstruir. Bueno, hacer cerveza no.

234
00:24:06,664 --> 00:24:09,131
¿En serio? ¿Dónde?

235
00:24:09,166 --> 00:24:10,966
Virginia.

236
00:24:11,002 --> 00:24:13,335
Voy a reunirme con unos
amigos que van a llevarme.

237
00:24:15,740 --> 00:24:17,740
¿Quieres venir?

238
00:24:50,774 --> 00:24:53,208
Hola.

239
00:24:53,244 --> 00:24:55,077
¿Dónde estáis?

240
00:24:55,112 --> 00:24:58,747
Atrás. Enganchando el remolque.

241
00:24:58,782 --> 00:25:01,116
¿Qué coño, Morgan?

242
00:25:02,753 --> 00:25:04,353
Eh.

243
00:25:07,424 --> 00:25:11,460
No, no voy a bajarla.

244
00:25:11,495 --> 00:25:13,528
Le has encontrado.

245
00:25:13,564 --> 00:25:15,597
Gracias.

246
00:25:22,358 --> 00:25:26,827
Este lugar en Virginia...
¿Está cerca de Washington?

247
00:25:26,863 --> 00:25:30,631
¿A quién pertenece
realmente este camión?

248
00:25:30,667 --> 00:25:33,167
¿Qué le pasó?

249
00:25:33,202 --> 00:25:35,502
No te preocupes por él.

250
00:25:35,538 --> 00:25:40,340
Le dejamos al lado de la
carretera, en algún lugar de Texas.

251
00:25:40,376 --> 00:25:42,076
Al lado de uno de esos
puntos kilométricos

252
00:25:42,111 --> 00:25:44,178
donde dejaba las cajas.

253
00:25:44,213 --> 00:25:47,081
Pero no fuimos unos
gilipollas. Le dejamos la caja.

254
00:25:47,116 --> 00:25:50,084
Siempre las ponía en un
punto que acababa en cuatro.

255
00:25:51,620 --> 00:25:54,754
Fue muy fácil robarle.

256
00:25:54,790 --> 00:25:59,293
No puedes proteger lo que
es tuyo si no es tuyo.

257
00:25:59,328 --> 00:26:04,030
Este camión, estas cajas...

258
00:26:04,066 --> 00:26:05,532
Podríais estar ayudando a gente.

259
00:26:05,568 --> 00:26:07,033
Podríamos.

260
00:26:07,069 --> 00:26:09,970
Pero el universo me dio una muy
buena razón para no hacerlo.

261
00:26:10,005 --> 00:26:11,972
Estas cajas nos están
haciendo mucho más bien

262
00:26:12,007 --> 00:26:14,240
que si estuvieran
podridas en la carretera.

263
00:26:18,346 --> 00:26:21,915
Este lugar, ¿dónde está?

264
00:26:23,384 --> 00:26:26,285
Eh, tío, hemos estado en
la carretera mucho tiempo.

265
00:26:26,321 --> 00:26:27,988
Demasiado.

266
00:26:28,023 --> 00:26:30,156
¿Y qué coño tiene que ver esto conmigo?

267
00:26:30,191 --> 00:26:32,158
Me gusta la cerveza, Jimbo.

268
00:26:32,193 --> 00:26:33,526
Soy Jim.

269
00:26:33,561 --> 00:26:35,662
- ¿Nunca te han llamado Jimbo?
- No.

270
00:26:35,697 --> 00:26:38,498
Tío, es una variante
impresionante de tu nombre.

271
00:26:38,533 --> 00:26:40,166
Yo me lo pensaría.

272
00:26:40,201 --> 00:26:41,399
Estoy bien.

273
00:26:41,435 --> 00:26:42,901
Eh, escucha, tío.

274
00:26:42,937 --> 00:26:44,670
Tenemos el camión, tenemos los mapas

275
00:26:44,705 --> 00:26:46,471
y tenemos el diario
que guardaba el tipo.

276
00:26:46,507 --> 00:26:49,241
Sé que quieres llegar
allí tanto como nosotros.

277
00:26:49,276 --> 00:26:50,308
Así que dinos dónde es.

278
00:26:50,344 --> 00:26:51,576
   

279
00:26:54,882 --> 00:26:56,749
¿Sabes qué, Sarah?

280
00:26:56,784 --> 00:26:59,217
Vamos a conducir hacia Virginia.

281
00:26:59,253 --> 00:27:02,888
Tiene más de mil kilómetros
para cambiar de opinión.

282
00:27:35,255 --> 00:27:37,255
Lúpulo, malta.

283
00:27:37,291 --> 00:27:40,091
Suficientes teteras y neveras.

284
00:27:40,126 --> 00:27:42,527
Pastel de levadura.

285
00:27:42,563 --> 00:27:43,628
Podría conseguirlo.

286
00:27:43,664 --> 00:27:48,433
Bueno, a una pequeña escala.

287
00:27:50,070 --> 00:27:52,436
No han traído el saco.

288
00:27:52,471 --> 00:27:55,306
Me gasté una fortuna en eso.

289
00:27:55,341 --> 00:27:59,376
Esta chica dijo que era
admiradora de mi trabajo.

290
00:27:59,412 --> 00:28:01,545
Vino a mi cervecería para
ver si quedaban existencias

291
00:28:01,581 --> 00:28:03,715
y encontrarme fue un extra.

292
00:28:05,085 --> 00:28:08,786
Pero puedo hacer que esto funcione.

293
00:28:11,791 --> 00:28:13,257
Diles a dónde vamos.

294
00:28:15,428 --> 00:28:17,428
No hablas en serio.

295
00:28:17,463 --> 00:28:19,330
¿Y si encontramos a gente?

296
00:28:19,365 --> 00:28:20,631
Sin competencia

297
00:28:20,666 --> 00:28:22,466
y con las fuentes de
agua tan mal como están.

298
00:28:22,501 --> 00:28:24,468
Es un mercado mejor
que el que había antes.

299
00:28:24,503 --> 00:28:27,137
Te secuestraron. Te ataron.

300
00:28:27,172 --> 00:28:28,772
Te han atado a ti.

301
00:28:28,807 --> 00:28:30,474
Porque estaba intentando
evitar que te secuestraran,

302
00:28:30,509 --> 00:28:32,109
¿y ahora quieres irte con ellos?

303
00:28:32,144 --> 00:28:33,677
Son unos estafadores.

304
00:28:33,713 --> 00:28:36,847
Se unirán cuando vean las
ganancias potenciales.

305
00:28:36,882 --> 00:28:38,415
Tío, eres tan malvado como ellos.

306
00:28:38,451 --> 00:28:39,983
No es por el dinero.

307
00:28:40,018 --> 00:28:42,419
No en un primer momento desde
luego, pero a donde vamos

308
00:28:42,455 --> 00:28:45,289
tiene que haber algún sistema
de trueque en su lugar.

309
00:28:45,324 --> 00:28:48,325
O podemos comenzar uno.

310
00:28:48,361 --> 00:28:51,795
No os voy a llevar cerca de allí.

311
00:28:55,301 --> 00:28:58,535
Déjame contarte una historia, Morgan.

312
00:28:58,571 --> 00:29:01,604
Antes cuando todo era distinto,

313
00:29:01,640 --> 00:29:05,642
hice un trato para vender mi
pequeña fábrica de cerveza

314
00:29:05,677 --> 00:29:09,545
a una multinacional.

315
00:29:09,581 --> 00:29:12,047
Costó mucho llegar hasta allí.

316
00:29:12,083 --> 00:29:16,118
Ganar todas las adjudicaciones,
publicar todas las marcas comerciales.

317
00:29:16,154 --> 00:29:19,054
Pero funcionó.

318
00:29:19,090 --> 00:29:21,223
Estaba a punto de cobrar.

319
00:29:23,161 --> 00:29:24,894
Iba a ser rico.

320
00:29:28,566 --> 00:29:31,401
Y esas cosas muertas tropezándose

321
00:29:31,436 --> 00:29:35,171
me lo arrebataron, así que...

322
00:29:35,206 --> 00:29:38,073
Déjame recuperarlo.

323
00:29:38,109 --> 00:29:40,876
Diles a donde vamos.

324
00:29:45,216 --> 00:29:47,883
Lo sé. Lo entiendo.

325
00:29:47,919 --> 00:29:51,987
Antes eran anuncios durante
los partidos de fútbol

326
00:29:52,023 --> 00:29:55,257
y jarras de cerveza en los bares.

327
00:29:55,293 --> 00:29:59,428
Hemos retrocedido en el tiempo, señor.

328
00:29:59,463 --> 00:30:02,597
La historia está construida
sobre la cerveza.

329
00:30:04,902 --> 00:30:08,103
Hemos vuelto a una época donde

330
00:30:08,139 --> 00:30:13,041
una fuente segura y estéril de
hidratación y nutrición es necesaria.

331
00:30:13,076 --> 00:30:17,011
Sí. Es lo principal.

332
00:30:17,047 --> 00:30:18,913
Éramos nómadas.

333
00:30:18,949 --> 00:30:21,516
La cerveza hizo que nos instalásemos
y nos convirtiéramos en granjeros.

334
00:30:21,552 --> 00:30:25,053
Los egipcios, los
sumerios, los babilonios,

335
00:30:25,088 --> 00:30:26,455
los incas, los chinos.

336
00:30:26,490 --> 00:30:29,290
Cerveza, cerveza,
cerveza, cerveza, cerveza.

337
00:30:31,562 --> 00:30:33,027
Conoces a gente que quiere que el mundo

338
00:30:33,063 --> 00:30:35,096
se recomponga de nuevo.

339
00:30:35,131 --> 00:30:37,198
Me necesitan.

340
00:30:37,234 --> 00:30:39,468
Necesitan esto.

341
00:30:39,503 --> 00:30:42,404
Necesitan cerveza.

342
00:31:02,759 --> 00:31:04,893
Pesamos mucho.

343
00:31:04,928 --> 00:31:06,494
Empezad a descargar.

344
00:31:16,439 --> 00:31:17,906
Nos hemos parado fácil.

345
00:31:17,941 --> 00:31:19,673
Al menos seguimos en la carretera.

346
00:31:38,294 --> 00:31:42,162
Lo he pensado. No voy a daros la receta.

347
00:31:42,197 --> 00:31:44,264
Probablemente no seríais
capaces de replicarla,

348
00:31:44,300 --> 00:31:49,703
pero si este lugar resulta
ser lo que dice que es,

349
00:31:49,739 --> 00:31:54,607
creo que podemos llegar a un
acuerdo mutuo beneficioso.

350
00:31:54,643 --> 00:31:56,943
Espera. Tenemos mucho de lo que hablar.

351
00:31:56,978 --> 00:31:58,878
Es un poco complejo.

352
00:31:58,914 --> 00:32:00,313
¿Habrá cerveza?

353
00:32:00,348 --> 00:32:02,014
Toda la que puedas beber.

354
00:32:02,050 --> 00:32:04,451
Trato hecho.

355
00:32:04,486 --> 00:32:05,885
¿De verdad?

356
00:32:11,493 --> 00:32:12,659
Espera con eso.

357
00:32:12,694 --> 00:32:14,126
Son difíciles de conseguir.

358
00:32:14,162 --> 00:32:15,829
No puedes hacer cerveza
si no llegas allí.

359
00:32:15,864 --> 00:32:17,096
Tendrás que ser creativo.

360
00:32:19,568 --> 00:32:23,169
¿Y contigo qué, Mo-mo?

361
00:32:23,204 --> 00:32:25,271
¿De veras quieres quedarte
atado aquí detrás?

362
00:32:31,212 --> 00:32:32,911
Sabes, cuanto antes nos digas...

363
00:32:32,947 --> 00:32:35,247
Eh. Un oso en los arbustos.

364
00:32:42,190 --> 00:32:45,992
No me gusta esto.
Podría haber más cerca.

365
00:32:46,027 --> 00:32:47,526
De acuerdo, al camión.

366
00:32:49,430 --> 00:32:51,830
No me voy a ir sin ese enfriador.

367
00:32:56,770 --> 00:32:58,336
¡Morgan!

368
00:33:35,341 --> 00:33:38,075
¿Me podéis ayudar?

369
00:33:45,117 --> 00:33:46,383
Tío.

370
00:33:46,419 --> 00:33:49,053
Jimbo te ha jodido de verdad.

371
00:33:49,088 --> 00:33:53,390
Sí. ¿Me vais a ayudar o no?

372
00:33:53,426 --> 00:33:56,160
Depende. ¿Vas a decirnos a dónde vamos?

373
00:34:04,770 --> 00:34:09,806
Es en la I-81, salida 77-C.

374
00:34:09,841 --> 00:34:13,276
La segunda carretera que pasas,
sigues por ella 15 kilómetros.

375
00:34:13,311 --> 00:34:18,748
Os diré a dónde vamos desde
allí una vez me llevéis allí.

376
00:34:18,784 --> 00:34:21,585
¿Cómo sé que estás diciendo la verdad?

377
00:34:21,620 --> 00:34:24,520
¿Cómo sé que vais a sacarme de aquí?

378
00:34:24,556 --> 00:34:26,389
Tienes que decirnos todo el camino.

379
00:34:34,132 --> 00:34:38,000
Sigues por esa carretera
de la que hablaba

380
00:34:38,035 --> 00:34:41,537
hasta que llegues a un
anuncio de comida para gatos.

381
00:34:41,573 --> 00:34:43,206
Giras a la izquierda.

382
00:34:43,241 --> 00:34:48,010
Sigues siete kilómetros y has llegado.

383
00:34:50,348 --> 00:34:52,181
¿Entonces?

384
00:34:57,188 --> 00:34:58,921
¿Quién va primero?

385
00:35:01,326 --> 00:35:02,992
He vivido en una fábrica de cerveza

386
00:35:03,027 --> 00:35:04,327
desde que todo esto empezó.

387
00:35:04,362 --> 00:35:05,794
No he salido hasta ahora.

388
00:35:05,830 --> 00:35:08,864
Quiero decir... No sé hacer esto.

389
00:35:08,899 --> 00:35:10,566
Yo tampoco.

390
00:35:14,505 --> 00:35:16,204
Lo siento, Morgan.

391
00:35:16,240 --> 00:35:19,574
Lo has logrado todo este tiempo
sin nosotros. Creo que puedes.

392
00:35:19,610 --> 00:35:22,410
Eh.

393
00:35:22,446 --> 00:35:25,180
¡No podéis daros la vuelta e iros!

394
00:35:26,583 --> 00:35:28,216
Claro que podemos. Tú lo hiciste.

395
00:35:28,252 --> 00:35:30,052
¿De qué estás hablando?

396
00:35:33,924 --> 00:35:36,659
Del puente.

397
00:35:36,694 --> 00:35:38,927
Sabemos que no estaba roto.

398
00:35:38,963 --> 00:35:41,196
Dijiste que ibas a ir
a ayudar a tus amigos,

399
00:35:41,231 --> 00:35:43,999
pero supongo que nosomos los únicos

400
00:35:44,035 --> 00:35:46,001
fingiendo ser alguien que no somos.

401
00:35:49,806 --> 00:35:51,205
¡Eh!

402
00:35:54,911 --> 00:35:56,443
¡Eh!

403
00:36:40,033 --> 00:36:41,966
No tenéis que hacer esto.

404
00:36:46,239 --> 00:36:48,039
Podéis volver.

405
00:36:55,649 --> 00:36:57,482
Sé que podéis oírme.

406
00:37:01,154 --> 00:37:06,022
Sabéis qué, voy a decirlo.

407
00:37:06,058 --> 00:37:07,691
Pude haber cruzado ese puente.

408
00:37:11,364 --> 00:37:15,198
Podría haber estado de camino a
Texas ahora mismo, pero no es así.

409
00:37:18,704 --> 00:37:22,506
He tenido un poco de tiempo
para pensar sobre ello aquí y...

410
00:37:29,548 --> 00:37:31,615
soy un cobarde.

411
00:37:35,954 --> 00:37:37,654
He ayudado a esa gente antes.

412
00:37:37,690 --> 00:37:41,124
Al menos eso creía, pero...

413
00:37:44,897 --> 00:37:47,397
no fue suficiente.

414
00:37:47,432 --> 00:37:49,399
Puedo verlo.

415
00:37:51,036 --> 00:37:52,668
Necesitaba algo

416
00:37:52,704 --> 00:37:56,039
y era algo que no podía darles.

417
00:37:56,074 --> 00:38:00,243
No pensaba que no podía,
así que me asusté.

418
00:38:03,648 --> 00:38:06,917
Me asusté de que si volvía,
las cosas se pondrían peor.

419
00:38:06,952 --> 00:38:08,751
Así que...

420
00:38:13,391 --> 00:38:15,590
no volváis.

421
00:38:15,626 --> 00:38:17,359
No por mí.

422
00:38:17,395 --> 00:38:19,594
No puedo pediros eso.

423
00:38:23,667 --> 00:38:25,401
Quizá pueda pediros que volváis

424
00:38:25,436 --> 00:38:28,437
para que pueda hacer lo correcto.

425
00:38:34,778 --> 00:38:35,978
¿Hola?

426
00:39:16,854 --> 00:39:18,820
Mierda.

427
00:39:21,625 --> 00:39:22,657
   

428
00:41:04,391 --> 00:41:06,792
Si sigues escuchando,

429
00:41:06,827 --> 00:41:10,428
hay algo que quiero que sepas.

430
00:41:10,464 --> 00:41:15,567
Lo que dijiste sobre esas cajas
que no le hacen bien a nadie,

431
00:41:15,602 --> 00:41:19,604
solo se pudren en mitad
de la carretera...

432
00:41:19,639 --> 00:41:21,372
Estabas equivocada.

433
00:41:55,992 --> 00:41:59,161
No hay ninguna salida 77-C en la I-81.

434
00:42:18,815 --> 00:42:21,683
¿Cuánto os ha tardado averiguarlo?

435
00:42:21,718 --> 00:42:23,552
Unos doscientos kilómetros.

436
00:42:23,587 --> 00:42:26,721
¿Dónde está Jim?

437
00:42:26,756 --> 00:42:30,157
Está durmiendo.

438
00:42:30,193 --> 00:42:33,561
¿Ves? No necesitabas nuestra ayuda.

439
00:42:33,596 --> 00:42:36,564
Te escuché por el walkie anoche.

440
00:42:36,599 --> 00:42:38,532
¿Crees que arrastrar el culo hasta Texas

441
00:42:38,568 --> 00:42:40,667
de veras serviría de algo?

442
00:42:40,703 --> 00:42:42,636
Creo que la persona a la
que robasteis el camión

443
00:42:42,671 --> 00:42:44,472
no sabía si alguien encontraría la caja

444
00:42:44,507 --> 00:42:46,173
que dejó a un lado de la carretera,

445
00:42:46,209 --> 00:42:49,009
pero la dejó ahí de todas maneras.

446
00:42:49,044 --> 00:42:51,011
Creo que lo intentó.

447
00:42:51,046 --> 00:42:53,114
Y eso es lo que voy a hacer.

448
00:42:54,883 --> 00:42:57,184
¿Así que vais a dejarme pasar?

449
00:42:58,754 --> 00:43:00,854
¿Vas a decirnos la salida correcta?

450
00:43:03,092 --> 00:43:06,392
¿Seguís queriendo ir a Virginia?

451
00:43:06,428 --> 00:43:08,394
Entonces podéis llevarme,

452
00:43:08,430 --> 00:43:11,097
pero vamos a recoger a
otras personas primero.

453
00:43:11,133 --> 00:43:14,100
O si no continúo a pie, tío.

454
00:43:14,136 --> 00:43:16,603
Y no sería la primera vez.

455
00:43:25,213 --> 00:43:29,415
Me dijisteis que el universo os
dio un motivo para no ayudar.

456
00:43:29,451 --> 00:43:31,951
Creo que os está intentando
decir algo diferente ahora.

457
00:43:35,823 --> 00:43:39,024
Vamos a recoger a otras personas.

458
00:43:39,059 --> 00:43:41,260
Y vamos a dar la vuelta y vamos a ir

459
00:43:41,295 --> 00:43:44,396
directos hacia Virginia.

460
00:43:44,431 --> 00:43:46,965
No.

461
00:43:47,000 --> 00:43:52,204
Vamos a hacer algunas
paradas por el camino.

462
00:44:14,928 --> 00:44:18,997
No sé tu nombre y no sé dónde estás.

463
00:44:23,303 --> 00:44:25,136
No sé ni siquiera si puedes oírme.

464
00:44:26,807 --> 00:44:28,639
Pero he hablado con uno de tus amigos

465
00:44:28,675 --> 00:44:30,474
cuando estaba en la parada de camiones.

466
00:44:36,535 --> 00:44:38,935
COGE LO QUE NECESITES Y DEJA LO QUE NO.

467
00:44:39,352 --> 00:44:44,288
Ahora estoy con algunas personas y

468
00:44:44,324 --> 00:44:46,591
tenemos tu camión.

469
00:44:57,303 --> 00:44:59,770
Nos dirigimos de nuevo a Texas.

470
00:44:59,805 --> 00:45:02,340
Estamos llevándotelo de nuevo.

471
00:45:05,578 --> 00:45:10,013
Así que estés donde estés,
seguiremos buscando.

472
00:45:10,049 --> 00:45:14,485
Aguanta, porque vamos para allá.

473
00:45:17,089 --> 00:45:18,856
Te veremos en la carretera.

474
00:45:28,100 --> 00:45:30,167
Bueno, Purvis,

475
00:45:30,202 --> 00:45:32,970
nos vamos a la carretera
de nuevo después de todo.

476
00:45:51,845 --> 00:45:55,553
COGE LO QUE NECESITES Y DEJA LO QUE NO.

477
00:45:56,228 --> 00:46:01,097
Parece que nos vamos a Texas.

478
00:46:01,132 --> 00:46:06,132
www.subtitulamos.tv

