1
00:00:01,007 --> 00:00:03,210
Marie tiene fotos de
mí golpeando a Danny.

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,516
Va a saber que soy yo.

3
00:00:06,601 --> 00:00:08,406
La zorra está por ahí en algún lado

4
00:00:08,412 --> 00:00:10,762
y me ha destrozado la vida.

5
00:00:10,768 --> 00:00:12,753
¿Ferguson sigue viva?

6
00:00:12,759 --> 00:00:14,463
Ha llegado hace diez minutos.

7
00:00:14,831 --> 00:00:16,864
Ya no tenemos alternativa
tienes que pagar.

8
00:00:16,870 --> 00:00:19,153
- La información es poder.
- Aquí. - En cualquier lado.

9
00:00:19,159 --> 00:00:21,765
Tengo muchos enemigos, Rita.
¿Sabes cómo los controlo?

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,679
Tienes... sus trapos sucios o algo así.

11
00:00:23,685 --> 00:00:25,297
Sí, eso es exactamente lo que tengo.

12
00:00:26,563 --> 00:00:30,175
No golpeé a Cherry. Liz
Birdsworth tiene demencia.

13
00:00:30,181 --> 00:00:31,876
Tienes que apartarte de Kaz.

14
00:00:31,882 --> 00:00:33,103
Creo que va intentar ir a por ti.

15
00:00:33,109 --> 00:00:35,579
-Ya lo intentó una vez.
- Me envenenó.

16
00:00:35,585 --> 00:00:39,886
Si no fuera a salir de aquí,
te cortaría el puto cuello.

17
00:00:39,892 --> 00:00:42,342
Kaz es tu mejor amiga y
elegiste a Marie a ella.

18
00:00:42,348 --> 00:00:44,339
No puedo confiar en ti. Hemos acabado.

19
00:00:44,345 --> 00:00:46,801
Chamberlain, el médico al
que agrediste, cayó muerto.

20
00:00:46,807 --> 00:00:49,637
- ¿Qué posibilidades tengo de
que me condenen? - Estás jodida.

21
00:00:51,205 --> 00:00:52,925
TATUAJE DE DOS FLECHAS EN EL CUELLO

22
00:01:00,257 --> 00:01:02,394
No soy el puto chantajista.

23
00:01:07,150 --> 00:01:08,666
Parece que el chivatazo era bueno.

24
00:01:14,101 --> 00:01:20,096
   

25
00:01:20,190 --> 00:01:26,173
   

26
00:01:26,179 --> 00:01:31,489
   

27
00:01:32,049 --> 00:01:37,384
   

28
00:01:37,861 --> 00:01:41,019
   

29
00:01:41,025 --> 00:01:44,079
   

30
00:01:44,271 --> 00:01:46,800
   

31
00:01:46,806 --> 00:01:49,962
   

32
00:01:49,968 --> 00:01:54,964
www.subtitulamos.tv

33
00:02:00,481 --> 00:02:03,793
Sierra 2, aquí Sierra 6. Estoy
escoltando a la policía.

34
00:02:06,477 --> 00:02:07,972
Gracias, Sierra 6.

35
00:02:08,194 --> 00:02:09,594
¿Para qué han vuelto?

36
00:02:13,198 --> 00:02:14,964
Tienes que encargarte de
la reunión del equipo.

37
00:02:15,652 --> 00:02:16,852
De acuerdo.

38
00:02:17,235 --> 00:02:18,837
Vale, ve, sal de aquí.

39
00:02:26,342 --> 00:02:27,845
Alcaidesa.

40
00:02:28,371 --> 00:02:30,793
Gracias, Srta. Miles, cierre la puerta.

41
00:02:33,373 --> 00:02:34,573
Tomen asiento.

42
00:02:34,753 --> 00:02:36,195
¿Qué puedo hacer por ustedes?

43
00:02:36,560 --> 00:02:38,075
Hemos encontrado un cuerpo...

44
00:02:38,567 --> 00:02:40,337
anoche, después de un soplo.

45
00:02:40,839 --> 00:02:42,652
Creemos que es Joan Ferguson.

46
00:02:42,658 --> 00:02:43,858
¿Qué?

47
00:02:44,683 --> 00:02:47,206
¿Joan Ferguson?

48
00:02:47,212 --> 00:02:50,060
Los forenses podrán confirmar
su identidad en un par de días.

49
00:02:54,067 --> 00:02:56,888
Pero el cuerpo es más o menos
de su altura y constitución,

50
00:02:56,894 --> 00:02:58,992
y llevaba el uniforme de Wentworth.

51
00:03:01,657 --> 00:03:04,126
Fue enterrada en una de
las cajas de su taller,

52
00:03:04,227 --> 00:03:06,637
las mismas que Ferguson y
Doyle usaron para escapar.

53
00:03:08,434 --> 00:03:09,634
Ya.

54
00:03:10,398 --> 00:03:12,601
Arañazos ensangrentados
en la caja por dentro

55
00:03:12,607 --> 00:03:15,041
indican que fue enterrada viva.

56
00:03:16,607 --> 00:03:18,202
La deducción está clara.

57
00:03:18,710 --> 00:03:20,639
Parece que un miembro de su equipo

58
00:03:20,645 --> 00:03:22,018
podría haber ayudado a Ferguson

59
00:03:22,024 --> 00:03:23,514
- y después la asesinó.
- Bueno, eso es imposible.

60
00:03:23,520 --> 00:03:25,930
- ¿De quién es el soplo?
- Anónimo.

61
00:03:26,820 --> 00:03:29,648
Todos su oficiales deberán
ser interrogados de nuevo.

62
00:03:30,226 --> 00:03:31,919
Empezaremos enseguida.

63
00:03:32,022 --> 00:03:34,243
Sí, por supuesto. Claro.

64
00:03:38,616 --> 00:03:39,906
¡Estamos jodidos!

65
00:03:39,912 --> 00:03:41,703
Lo estamos si no nos calmamos.

66
00:03:41,709 --> 00:03:44,090
Vosotros dos tenéis que
mantener la misma versión.

67
00:03:44,120 --> 00:03:45,568
¿Sabes de quién fue el soplo?

68
00:03:45,669 --> 00:03:47,880
Tiene que ser la misma
persona que nos chantajea.

69
00:03:47,886 --> 00:03:50,477
Ha sido una advertencia. Un
castigo por lo de anoche.

70
00:03:50,643 --> 00:03:52,566
¿Ha enviado otro mensaje?

71
00:03:53,960 --> 00:03:56,664
Bueno, tienes que ponerte en contacto
con él antes de que se chive a la poli.

72
00:03:56,670 --> 00:03:58,820
¡No me digas qué hacer!

73
00:04:10,216 --> 00:04:11,436
¿Y ahora qué?

74
00:04:13,260 --> 00:04:16,072
Marie Winter tiene su archivo con los
trapos sucios aquí, en la prisión.

75
00:04:16,078 --> 00:04:19,081
Una vez lo consiga, podemos no
solo pillar a su protector,

76
00:04:19,087 --> 00:04:21,181
tendremos a todo su entramado.

77
00:04:21,592 --> 00:04:23,789
Bien, vale, porque eso es trabajo tuyo.

78
00:04:23,795 --> 00:04:26,281
- Quiero que se hagan unas cuantas
cosas antes. - ¿De qué hablas?

79
00:04:26,287 --> 00:04:28,867
Susan Jenkins fue acusada
de golpear a Cherry Li...

80
00:04:28,873 --> 00:04:31,070
- ¿Y?
- La golpeó Dragovic,

81
00:04:31,076 --> 00:04:33,258
por tanto quiero que se retiren
los cargos contra Jenkins

82
00:04:33,509 --> 00:04:36,235
y quiero que Rudy Mitchell sea
transferida fuera de Wentworth.

83
00:04:36,241 --> 00:04:38,075
¿Qué... qué tiene que ver ella con esto?

84
00:04:39,649 --> 00:04:40,849
Nada.

85
00:04:41,453 --> 00:04:43,648
Es mi hermana y tengo que protegerla.

86
00:04:43,654 --> 00:04:46,664
¿Me tomas el pelo? ¿Tu
hermana es una interna?

87
00:04:47,913 --> 00:04:49,113
Sí.

88
00:04:49,224 --> 00:04:50,517
Oh, esto es una mierda.

89
00:04:50,523 --> 00:04:52,103
Has tenido la atención
dividida todo el tiempo.

90
00:04:52,109 --> 00:04:55,116
No tenéis ni idea por lo que he
estado pasando. ¡Haced esto por mí!

91
00:04:57,805 --> 00:04:59,519
Queréis acabar el trabajo, ¿no?

92
00:04:59,533 --> 00:05:02,311
Queréis la gloria, el ascenso y el
aumento de sueldo, claro que sí.

93
00:05:02,317 --> 00:05:03,811
Pues, sacad a mi hermana de aquí.

94
00:05:16,786 --> 00:05:18,778
¿Cuándo es el campeonato?

95
00:05:19,271 --> 00:05:20,671
En unos meses.

96
00:05:21,193 --> 00:05:22,393
Cuando salga.

97
00:05:25,076 --> 00:05:27,209
Yo no sé si voy a salir nunca.

98
00:05:27,215 --> 00:05:29,496
Gracias a la puta Cherry Li.

99
00:05:29,502 --> 00:05:32,096
Oye, no fue culpa suya que la golpearan.

100
00:05:37,820 --> 00:05:40,249
¡Eh, no! Deja de distraerla, ¿vale?

101
00:05:40,255 --> 00:05:43,531
Ahora tiene una nueva mejor
amiga, así que, nos vemos. Adiós.

102
00:05:43,922 --> 00:05:45,820
Sigue golpeando. Vamos, chica.

103
00:05:46,929 --> 00:05:48,437
   

104
00:05:51,615 --> 00:05:52,940
¡Joder!

105
00:05:55,625 --> 00:05:56,914
¿Qué pasa?

106
00:05:57,718 --> 00:05:59,508
- ¿Oye? No, voy a...
- Dame un momento, Boomer.

107
00:05:59,514 --> 00:06:00,788
- ¡Dame un puto minuto!
- Yo... ¡Vale!

108
00:06:00,794 --> 00:06:02,904
- Oye, oye. Vamos a dar un paseo. Vamos.
- Vale.

109
00:06:02,910 --> 00:06:04,110
Venga.

110
00:06:11,148 --> 00:06:12,348
¿Oye?

111
00:06:13,154 --> 00:06:14,405
Ven.

112
00:06:14,553 --> 00:06:17,371
Cinco de los grandes y
pelearé con quien quieras.

113
00:06:17,377 --> 00:06:18,663
¿Cinco de los grandes?

114
00:06:18,669 --> 00:06:20,178
Haré que el dinero valga la pena.

115
00:06:21,474 --> 00:06:23,762
Vale. Veré lo que puedo hacer.

116
00:06:24,659 --> 00:06:25,872
Kosta...

117
00:06:26,856 --> 00:06:29,052
No quiero que Rita se
entere, ¿de acuerdo?

118
00:06:40,156 --> 00:06:41,836
EL CABALLERO DE BOMBAY

119
00:06:43,621 --> 00:06:44,821
¿Connors?

120
00:06:45,049 --> 00:06:46,444
Estaba devolviendo un libro.

121
00:06:46,450 --> 00:06:48,443
Tienes cita en la enfermería,
un test de drogas aleatorio.

122
00:06:48,637 --> 00:06:49,837
De acuerdo.

123
00:07:02,770 --> 00:07:04,050
Gracias, Sr. Stewart.

124
00:07:04,056 --> 00:07:06,364
La policía ha pedido
usar el segundo despacho.

125
00:07:06,370 --> 00:07:07,677
- ¿Estás de acuerdo?
- Dales lo que quieran.

126
00:07:07,683 --> 00:07:08,883
Siéntate, Proctor.

127
00:07:08,995 --> 00:07:11,582
Gracias, pero he estado sobre
mi culo las últimas 24 horas.

128
00:07:11,588 --> 00:07:13,558
- ¿Qué hace aquí la policía?
- Nada que te afecte.

129
00:07:13,564 --> 00:07:15,356
Quiero hablar de Marie Winter.

130
00:07:15,745 --> 00:07:17,687
Le tendrá que preguntar a
ella lo que pasó, bueno,

131
00:07:17,693 --> 00:07:18,971
no estaba muy feliz.

132
00:07:18,977 --> 00:07:21,184
Vale, fue una pelea o un desafío.

133
00:07:21,190 --> 00:07:23,474
¿Por qué me iba a desafiar? Va
a irse de un momento a otro.

134
00:07:23,480 --> 00:07:24,775
Ya, quizás no.

135
00:07:25,571 --> 00:07:27,823
La víctima de la agresión
ha muerto por las heridas,

136
00:07:27,829 --> 00:07:30,191
y ahora se enfrenta a una
acusación de homicidio.

137
00:07:30,807 --> 00:07:32,199
Vale.

138
00:07:32,808 --> 00:07:34,503
Ahora tiene sentido.

139
00:07:34,808 --> 00:07:38,723
Créame, no quiere a esa mierda
al mando de las mujeres.

140
00:07:39,234 --> 00:07:41,220
¿Tienes apoyo suficiente
para mantener el control?

141
00:07:42,217 --> 00:07:43,417
Sí...

142
00:07:43,622 --> 00:07:44,827
Eso creo.

143
00:07:45,428 --> 00:07:48,117
Pero ya conoce este sitio,
emplearon a Ferguson.

144
00:07:51,040 --> 00:07:52,934
Creo que eres buena
para las mujeres, Kaz...

145
00:07:53,032 --> 00:07:56,210
y lo último que necesito ahora
mismo es más inestabilidad.

146
00:07:56,739 --> 00:07:58,556
Me gustaría ayudarte si puedo.

147
00:07:59,439 --> 00:08:00,639
Will,

148
00:08:01,220 --> 00:08:04,235
quiero que devuelvas a Proctor al
régimen ordinario mañana a primera hora.

149
00:08:04,241 --> 00:08:06,615
- ¿Qué pasa con Winter?
- Déjala incomunicada.

150
00:08:06,621 --> 00:08:08,127
No sabemos quién empezó la pelea.

151
00:08:08,133 --> 00:08:11,830
He revisado las imágenes y creo
que Proctor se estaba defendiendo.

152
00:08:12,309 --> 00:08:15,725
Sí sale primero, tiene
tiempo de reafirmar su apoyo.

153
00:08:15,731 --> 00:08:17,690
No quiero a Marie Winter al mando.

154
00:08:17,696 --> 00:08:20,204
Al menos con Proctor sé a qué atenerme.

155
00:08:20,571 --> 00:08:21,775
Sra. Bennett...

156
00:08:21,781 --> 00:08:24,486
- ¿Tienen todo lo que necesitan?
- Sí, gracias.

157
00:08:24,589 --> 00:08:26,911
He programado su interrogatorio
para mañana por la tarde.

158
00:08:28,242 --> 00:08:29,653
Usted también, Sr. Jackson.

159
00:08:31,156 --> 00:08:32,555
Bien, no encantará ayudar.

160
00:08:43,042 --> 00:08:44,871
¡Vete a la mierda!

161
00:08:50,144 --> 00:08:51,544
¿Qué haces?

162
00:08:51,550 --> 00:08:55,117
Oh, bueno, esto es...
es mi caja de recuerdos.

163
00:08:55,123 --> 00:08:57,712
Son pequeños recuerdos

164
00:08:57,718 --> 00:08:59,923
y los apunto y así no los olvido.

165
00:08:59,929 --> 00:09:02,657
- ¿Sí? Por...
- Sí.

166
00:09:03,750 --> 00:09:06,243
La mujer... declaró con lana...

167
00:09:06,341 --> 00:09:09,544
- ¿Qué es...? - Decoró.
- Decoró... - Decoró con lana.

168
00:09:09,743 --> 00:09:12,892
Decoró con lana... el patio para mí.

169
00:09:13,135 --> 00:09:14,463
Oh, sí, me acuerdo de eso.

170
00:09:15,037 --> 00:09:16,237
¿Va aquí?

171
00:09:16,243 --> 00:09:18,683
- Sí, sí.
- ¿Qué es ese?

172
00:09:18,689 --> 00:09:20,581
Oh, ese...

173
00:09:20,782 --> 00:09:24,463
"Boomer intenta enseñar al
niño de Josh a decir tetas".

174
00:09:24,469 --> 00:09:26,508
Oh, sí.

175
00:09:28,348 --> 00:09:31,010
- ¡Tetas!
- ¡Tetas, tetas!

176
00:09:31,139 --> 00:09:34,917
- Dors estaba muy cabreada conmigo.
- Sí, lo estaba, lo estaba.

177
00:09:34,923 --> 00:09:37,597
- ¿Verdad?
- Sí. Oh, lee otro.

178
00:09:38,281 --> 00:09:39,776
Lee otro.

179
00:09:39,782 --> 00:09:44,275
Oh... "El primer día de
Bea. Estaba asustada.

180
00:09:44,386 --> 00:09:47,146
Intenté cuidar de ella".
Y una pequeña foto.

181
00:09:47,675 --> 00:09:49,445
Sí. Sí.

182
00:09:51,754 --> 00:09:53,159
La echo de menos.

183
00:09:53,548 --> 00:09:54,962
Sí, yo también.

184
00:09:55,474 --> 00:09:58,503
Y a Franky... y a Maxie...

185
00:09:58,872 --> 00:10:01,715
y a Dors. Y, Dios...

186
00:10:03,582 --> 00:10:05,693
a veces siento como si todo el mundo

187
00:10:05,699 --> 00:10:08,725
se moviera y yo me quedara parada.

188
00:10:09,697 --> 00:10:11,403
Conozco esa sensación, cariño.

189
00:10:13,314 --> 00:10:15,022
Parece que vuelves a estar normal.

190
00:10:15,107 --> 00:10:18,378
Bueno, a veces estoy bien,
Booms, y otras veces no.

191
00:10:18,384 --> 00:10:21,845
Así que, lo... lo hago
el día que sí, ¿sabes?

192
00:10:23,661 --> 00:10:25,651
Jenkins, la alcaidesa quiere verte.

193
00:10:25,657 --> 00:10:26,857
¿Qué?

194
00:10:27,275 --> 00:10:28,494
¿Por qué, joder?

195
00:10:28,500 --> 00:10:30,886
- ¿Vuelvo a tener problemas, eh?
- Probablemente.

196
00:10:31,381 --> 00:10:32,787
¡Mierda puta!

197
00:10:38,201 --> 00:10:39,585
Da esto a Marie.

198
00:10:40,200 --> 00:10:42,075
- ¿Qué?
- Eres consejera,

199
00:10:42,081 --> 00:10:44,191
pues ve a verla, dale esto.

200
00:10:44,465 --> 00:10:47,178
- No creo que pueda ser consejera...
- ¡Hazlo, joder!

201
00:10:47,184 --> 00:10:49,772
Hoy es demasiado tarde para... ir...

202
00:10:50,459 --> 00:10:53,183
- Mañana a primera hora, ¿vale?
- Sí.

203
00:10:57,280 --> 00:10:58,574
Sí.

204
00:10:58,580 --> 00:11:00,389
A primera hora de mañana, yo...

205
00:11:02,269 --> 00:11:03,737
Oh, Dios.

206
00:11:16,975 --> 00:11:18,175
La cena.

207
00:11:21,164 --> 00:11:22,443
Gracias.

208
00:11:39,154 --> 00:11:42,502
- ¿Estás bien?
- Sí. Deseando salir.

209
00:11:45,150 --> 00:11:47,080
Necesito información para controlarlo.

210
00:11:47,086 --> 00:11:48,669
Me he enterado de que podías ayudar.

211
00:11:48,763 --> 00:11:50,795
Bueno, quizás deberías
dejar de meterte en peleas.

212
00:11:51,886 --> 00:11:53,186
¿Por qué lo hiciste?

213
00:11:53,575 --> 00:11:55,166
¿Por qué? ¿Quieres tomar
el mando? ¿Es por eso?

214
00:11:55,172 --> 00:11:58,278
Oh, venga ya, los guardias no
tenéis ni idea de lo que pasa aquí.

215
00:11:58,284 --> 00:11:59,484
Bueno, dímelo.

216
00:12:02,753 --> 00:12:03,953
Oye...

217
00:12:04,659 --> 00:12:07,611
si quieres sobrevivir aquí dentro
tienes que mantener un perfil bajo.

218
00:12:08,119 --> 00:12:10,135
Ser la mandamás es una
invitación a tener problemas.

219
00:12:13,315 --> 00:12:15,141
Te sacaré de aquí en cuanto pueda.

220
00:12:17,125 --> 00:12:18,325
Gracias.

221
00:12:20,033 --> 00:12:23,135
Ah, por cierto, Connors
estaba en tu celda.

222
00:12:24,417 --> 00:12:25,617
¿Haciendo qué?

223
00:12:25,623 --> 00:12:28,438
Bueno, ha dicho que devolviendo un
libro, ¿eso es...? ¿Dijo la verdad?

224
00:12:29,316 --> 00:12:30,607
¿Qué libro?

225
00:12:31,108 --> 00:12:34,309
No sé, era... bastante
grueso, lomo azul.

226
00:12:34,315 --> 00:12:36,523
Oh, no, olvídalo, no
hay de qué preocuparse.

227
00:12:36,529 --> 00:12:37,813
Vale.

228
00:12:38,016 --> 00:12:39,297
Nos vemos mañana.

229
00:12:51,072 --> 00:12:53,744
¡Maldita Rita!

230
00:12:54,088 --> 00:12:59,322
TÚ GANAS. POR FAVOR, PODEMOS VERNOS?

231
00:13:01,411 --> 00:13:05,957
TÚ GANAS. PODEMOS VERNOS?

232
00:13:07,457 --> 00:13:09,916
   

233
00:13:10,910 --> 00:13:13,435
- Alcaidesa, Jenkins está aquí.
- Gracias, Srta. Miles.

234
00:13:18,146 --> 00:13:19,346
¿Sí?

235
00:13:19,615 --> 00:13:21,664
Quizás quieras sentarte para oír eso.

236
00:13:27,625 --> 00:13:30,438
Acabo de recibir una llamada
del departamento de policía.

237
00:13:31,531 --> 00:13:34,633
Tu acusación por la agresión
a Cherry Li ha sido retirada.

238
00:13:35,512 --> 00:13:36,712
¿Qué?

239
00:13:36,912 --> 00:13:38,112
   

240
00:13:39,013 --> 00:13:40,921
Oh, eso es...

241
00:13:40,927 --> 00:13:42,536
es maravilloso.

242
00:13:42,626 --> 00:13:44,352
   

243
00:13:44,667 --> 00:13:47,879
Oh, Dios mío. ¿Qué cuerdas
ha tenido que tocar, eh?

244
00:13:47,885 --> 00:13:50,187
Ninguna cuerda. Falta
de pruebas forenses.

245
00:13:50,193 --> 00:13:52,621
- ¡Sí, falta de forenses!
- Vale. Vale, genial. No, está bien.

246
00:13:52,627 --> 00:13:55,419
- Está bien. Siéntate. Siéntate.
- Sí.

247
00:13:55,512 --> 00:13:59,744
Bueno, tu libertad
condicional está en marcha.

248
00:13:59,750 --> 00:14:01,322
Espero que tengas el
mejor comportamiento.

249
00:14:01,328 --> 00:14:03,050
- Ninguna advertencia más.
- No.

250
00:14:03,056 --> 00:14:04,744
No, no tiene de que
preocuparse, Sra. Bennett.

251
00:14:04,750 --> 00:14:07,042
- Voy a...
- Vale. Vale.

252
00:14:07,048 --> 00:14:08,580
¿Srta. Miles?

253
00:14:11,468 --> 00:14:12,954
- ¿Me puedo ir ya? Sí.
- Sí.

254
00:14:12,960 --> 00:14:15,974
- Voy a salir en libertad
condiciona. Voy a salir. - ¿En serio?

255
00:14:56,004 --> 00:15:04,944
POR FAVOR, CONTESTA. QUIERO HABLAR.

256
00:15:07,936 --> 00:15:10,144
POR FAVOR, CONTESTA. QUIERO HABLAR.

257
00:15:21,456 --> 00:15:23,624
ESTOY EN LA PUERTA.

258
00:16:04,964 --> 00:16:06,164
¿Hola?

259
00:16:22,486 --> 00:16:23,772
Hola, Vera.

260
00:16:28,326 --> 00:16:29,740
Oh, eso está mejor.

261
00:16:30,044 --> 00:16:31,269
Mis pies me están matando.

262
00:16:34,628 --> 00:16:35,955
Para reciclar.

263
00:16:38,849 --> 00:16:40,049
¿Cómo has estado?

264
00:16:40,238 --> 00:16:42,145
¿Por qué estás haciendo esto?

265
00:16:42,151 --> 00:16:43,544
La verdad es que me gustaba el trabajo.

266
00:16:43,550 --> 00:16:46,247
- Eras malísima en tu trabajo.
- Podríamos haber sido amigas, Vera.

267
00:16:47,641 --> 00:16:49,332
Qué pena que fuera de esa manera.

268
00:16:49,338 --> 00:16:51,733
¿Así que es una venganza?
Una pequeña venganza.

269
00:16:51,739 --> 00:16:53,632
500 de los grandes no es poca cosa.

270
00:16:53,720 --> 00:16:55,225
Lo preparé muy bien.

271
00:16:59,827 --> 00:17:01,327
¿Te gustó la urraca?

272
00:17:01,897 --> 00:17:03,408
La encontré en el parque.

273
00:17:04,897 --> 00:17:07,618
Los guantes y las
charreteras... ¡qué divertido!

274
00:17:07,624 --> 00:17:09,327
Apuesto a que te cagaste.

275
00:17:09,399 --> 00:17:11,694
- Irrumpiste en mi casa.
- ¿Dónde está el dinero?

276
00:17:11,999 --> 00:17:16,154
- No tengo 500 de los grandes.
- Venga ya, Vera.

277
00:17:16,160 --> 00:17:18,467
¿En qué va a gastarse la
pasta una solterona como tú?

278
00:17:18,883 --> 00:17:21,898
Además, todos sabemos que la
zorra de tu madre te dejó la casa.

279
00:17:25,484 --> 00:17:26,804
Paga...

280
00:17:28,098 --> 00:17:30,933
o la foto irá a la
prensa y a la policía.

281
00:17:32,809 --> 00:17:35,528
Te daré lo que pueda,
pero necesito tiempo.

282
00:17:35,631 --> 00:17:37,637
Te doy un día, Vera Bennett.

283
00:17:39,623 --> 00:17:41,891
Si sueltas una palabra
de esto a alguien...

284
00:17:42,231 --> 00:17:43,499
estás acabada.

285
00:17:44,196 --> 00:17:45,515
¿Lo entiendes?

286
00:17:47,504 --> 00:17:50,713
Y eso va por el Rastrero
Jakey y el Tontolaba Jackson.

287
00:17:52,177 --> 00:17:54,179
A partir de ahora,
esto es entre tú y yo.

288
00:17:55,185 --> 00:17:57,367
¿Y cómo sé que esto será el final?

289
00:17:57,577 --> 00:17:58,808
Bueno, no lo sabes.

290
00:17:58,996 --> 00:18:00,686
Tendrás que fiarte de mi palabra.

291
00:18:04,177 --> 00:18:05,827
Nos vemos mañana por la noche.

292
00:18:16,685 --> 00:18:19,470
Ese es el sonido de tus pollitos
volviéndose en tu contra.

293
00:18:23,974 --> 00:18:25,198
¿Hola?

294
00:18:25,867 --> 00:18:28,368
Buenas noticias, tío.
Tengo un regalo para ti.

295
00:18:28,663 --> 00:18:30,970
¡Vaya! ¿Es lo que pedí?

296
00:18:30,976 --> 00:18:32,487
Claro que sí. Te encantará.

297
00:18:32,773 --> 00:18:34,195
¿Qué tal van las cosas?

298
00:18:34,327 --> 00:18:35,949
¿La búsqueda de casa va bien?

299
00:18:36,024 --> 00:18:39,081
Sí, bien. El agente tiene la petición.

300
00:18:39,087 --> 00:18:42,197
Genial. Ya sé lo impaciente que
puede llegar a ser tu hermana.

301
00:18:42,913 --> 00:18:45,602
- De acuerdo, estaremos en contacto.
- Claro.

302
00:18:54,642 --> 00:18:57,150
Alcaidesa, la policía me
quiere interrogar esta mañana,

303
00:18:57,156 --> 00:18:59,540
- ¿sabe de qué va?
- Se lo deberás preguntar a ellos.

304
00:18:59,546 --> 00:19:02,689
- ¿Puedes tramitar la solicitud de
transferencia de Ruby Mitchell? - Sí.

305
00:19:06,734 --> 00:19:07,934
¿Aún no has recibido respuesta?

306
00:19:10,104 --> 00:19:11,304
¿Vera?

307
00:19:12,717 --> 00:19:14,530
Si hay alguna nueva...

308
00:19:14,619 --> 00:19:16,026
lo sabrás.

309
00:19:26,760 --> 00:19:29,395
Oye, el club de la
lucha será esta tarde.

310
00:19:29,698 --> 00:19:30,997
¿Los cinco mil bien?

311
00:19:31,003 --> 00:19:33,296
He tenido unas buenas apuestas de fuera.

312
00:19:33,489 --> 00:19:34,896
Haz una buena pelea.

313
00:19:35,699 --> 00:19:37,116
Siempre lo hago.

314
00:19:50,032 --> 00:19:52,458
- Alcaidesa.
- Sí, ¿qué pasa?

315
00:19:53,155 --> 00:19:54,931
Tenemos nueva información.

316
00:19:55,788 --> 00:19:57,881
Un vehículo del
departamento de prisiones

317
00:19:57,887 --> 00:20:00,676
fue captado por las cámaras de tráfico
cerca del lugar del enterramiento

318
00:20:00,682 --> 00:20:03,593
la noche de la fuga. Está
registrado en esta prisión.

319
00:20:04,183 --> 00:20:06,592
Creemos que fue usado para
transportar a Ferguson

320
00:20:06,598 --> 00:20:08,376
y que el conductor era su cómplice.

321
00:20:08,771 --> 00:20:10,070
¿Quien era el conductor?

322
00:20:10,076 --> 00:20:12,659
Bueno, no está claro. Hemos hecho
referencias cruzadas con los turnos

323
00:20:12,665 --> 00:20:14,232
pero también suponemos que el cómplice

324
00:20:14,238 --> 00:20:15,874
podría haberse escabullido
estando de servicio.

325
00:20:15,880 --> 00:20:19,944
Necesitamos acceder a las cámaras que
cubren los garajes de los vehículos.

326
00:20:19,950 --> 00:20:21,150
Sí, claro.

327
00:20:21,814 --> 00:20:23,656
Ahora, por favor.

328
00:20:24,640 --> 00:20:25,840
SALA DE ORIENTACIÓN

329
00:20:27,626 --> 00:20:28,836
Dragovic.

330
00:20:32,132 --> 00:20:33,955
¿Sigues interesada en Ruby Mitchell?

331
00:20:33,961 --> 00:20:35,876
- Sí.
- ¿Cuán interesada?

332
00:20:36,640 --> 00:20:38,775
- 20 machacantes.
- Cien.

333
00:20:39,656 --> 00:20:40,868
   

334
00:20:40,874 --> 00:20:43,656
Ha llegado su solicitud de
transferencia para enviarla a Barnhurst.

335
00:20:43,662 --> 00:20:45,086
- ¿Cuándo?
- No lo sé.

336
00:20:45,092 --> 00:20:47,178
Viene se fuera del sistema
penitenciario, lo cual es extraño.

337
00:20:47,280 --> 00:20:48,694
Podría ser tan pronto como mañana.

338
00:20:48,700 --> 00:20:51,674
- Sierra 6, aquí Sierra 1.
- Aquí Sierra 6, adelante.

339
00:20:51,680 --> 00:20:54,072
- Se requiere su presencia.
- ¡Oye!

340
00:20:54,903 --> 00:20:57,209
- ¿Has entregado la nota?
- ¿Qué?

341
00:20:57,215 --> 00:20:59,294
¡El mensaje para Marie!

342
00:20:59,300 --> 00:21:00,628
¿Liz?

343
00:21:00,692 --> 00:21:01,892
   

344
00:21:05,638 --> 00:21:06,960
¿Qué quería?

345
00:21:07,863 --> 00:21:09,156
No lo sé.

346
00:21:10,054 --> 00:21:12,960
Oye, ahora que la policía
ha retirado la acusación...

347
00:21:13,450 --> 00:21:16,105
quizás pueda ir a ver tu
combate en Melilla, ¿no?

348
00:21:16,111 --> 00:21:18,247
- "Manila".
- Sí.

349
00:21:18,598 --> 00:21:23,110
- Te reservaré un asiento al lado del
ring. - Al lado del puto ring. Genial.

350
00:21:24,809 --> 00:21:26,408
Oye, voy a salir.

351
00:21:26,640 --> 00:21:30,252
- Fantástico. Me alegro por ti.
- Gracias. Qué bien.

352
00:21:30,258 --> 00:21:31,872
¿Qué vas a hacer cuando salgas?

353
00:21:31,955 --> 00:21:34,744
Oye, Drago, ¿vas a apostar en la pelea?

354
00:21:35,444 --> 00:21:38,108
Ruth versus Ruby, Va a ser buena.

355
00:21:38,439 --> 00:21:40,030
¿Ruth pelea contra Mitchell?

356
00:21:40,459 --> 00:21:41,659
Sí.

357
00:21:43,129 --> 00:21:44,329
Sí.

358
00:21:47,426 --> 00:21:49,254
- Sí.
- Hora de hacer planes.

359
00:21:51,047 --> 00:21:53,066
Ahora tiene que ir al archivo...

360
00:21:54,738 --> 00:21:56,761
y... clique sobre la cámara que quiere.

361
00:21:56,767 --> 00:21:58,675
Todos los garajes y las entradas.

362
00:21:59,345 --> 00:22:02,168
- La fecha en la casilla de búsqueda...
- GARAJE... PUERTA... ESTACIONAMIENTO...

363
00:22:03,363 --> 00:22:06,282
y... una hora de inicio
y de finalización.

364
00:22:07,643 --> 00:22:10,491
   

365
00:22:12,008 --> 00:22:14,582
SU BÚSQUEDA NO HA DADO RESULTADOS

366
00:22:15,694 --> 00:22:16,894
   

367
00:22:17,999 --> 00:22:19,483
Déjeme probar.

368
00:22:25,475 --> 00:22:28,498
   

369
00:22:28,880 --> 00:22:30,304
No hay nada.

370
00:22:30,490 --> 00:22:33,030
- No. - Seguramente tiene
un archivo de seguridad.

371
00:22:34,458 --> 00:22:36,060
   

372
00:22:37,586 --> 00:22:40,989
NO HAY DATOS EN EL ARCHIVO

373
00:22:40,995 --> 00:22:42,880
Ningún dato en el archivo.

374
00:22:43,684 --> 00:22:46,510
O sea, ¿todos los datos de las cámaras
de este intervalo han sido borrados?

375
00:22:47,909 --> 00:22:49,401
Bueno, eso parece.

376
00:22:53,502 --> 00:22:56,018
¿Quién tiene acceso a esos registros?

377
00:22:58,326 --> 00:23:01,929
Entré en pánico. Después de que
Channing apareciera, entré en pánico.

378
00:23:01,935 --> 00:23:03,625
¡Santo Dios!

379
00:23:03,631 --> 00:23:05,735
¿Te das cuenta de lo qué has hecho?

380
00:23:06,007 --> 00:23:07,337
Ahora están sobre nosotros.

381
00:23:07,343 --> 00:23:10,833
Saben que solo los oficiales senior
podían acceder a las imágenes.

382
00:23:12,395 --> 00:23:13,895
Es circunstancial.

383
00:23:15,078 --> 00:23:17,763
Así que permanecemos tranquilos y
nos atenemos a nuestra versión.

384
00:23:18,145 --> 00:23:20,940
La única persona con una
prueba es la que tomó la foto.

385
00:23:29,642 --> 00:23:30,842
¿Oye?

386
00:23:32,213 --> 00:23:34,831
- ¿Puedo hablarte de Ruby?
- Sí.

387
00:23:34,837 --> 00:23:37,315
No entiendo por qué ha cortado.

388
00:23:37,556 --> 00:23:40,835
- ¿Has hablado con ella? - Sí, lo
he intentado, pero no me dice nada.

389
00:23:40,841 --> 00:23:42,425
Lo siento, Allie.

390
00:23:42,431 --> 00:23:44,941
Pero... ¿puedes hablar con ella?

391
00:23:45,027 --> 00:23:47,556
Ya sabes cómo es cuando se le
mete una cosa en la cabeza...

392
00:23:47,562 --> 00:23:49,644
Solo quiero entender lo qué ha pasado.

393
00:23:50,355 --> 00:23:51,832
Por favor, ¿podrías intentarlo?

394
00:23:53,968 --> 00:23:55,179
De acuerdo.

395
00:24:10,437 --> 00:24:13,036
- ¿Qué quieres?
- Calla la puta boca.

396
00:24:13,134 --> 00:24:14,524
   

397
00:24:15,007 --> 00:24:16,207
¡Mierda!

398
00:24:18,010 --> 00:24:20,600
Oye, ¿qué coño estás
haciendo? Déjame salir.

399
00:24:20,606 --> 00:24:24,121
Pensabas que eras lista de
cojones deshaciéndote de la foto.

400
00:24:24,205 --> 00:24:26,419
Ahora sé que tu hermana mató a Danny.

401
00:24:27,521 --> 00:24:29,536
Y voy a matarla, joder...

402
00:24:29,911 --> 00:24:31,333
por Marie.

403
00:24:31,339 --> 00:24:34,228
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!

404
00:24:43,305 --> 00:24:45,708
¡Oye, déjame salir!

405
00:24:45,714 --> 00:24:46,914
¡Joder!

406
00:25:27,881 --> 00:25:29,081
Vera Bennett.

407
00:25:29,087 --> 00:25:31,900
La policía quiere hablar
con él. ¿Dónde estás?

408
00:25:32,064 --> 00:25:34,182
Acabo de salir a buscar algo para comer.

409
00:25:34,188 --> 00:25:36,391
Bien, quieren interrogarnos
después del almuerzo.

410
00:25:36,876 --> 00:25:38,076
Vale.

411
00:25:38,654 --> 00:25:40,020
Estoy volviendo ya.

412
00:26:00,074 --> 00:26:02,118
Hemos sabido que ha
salido de la prisión.

413
00:26:02,309 --> 00:26:03,651
Perdone...

414
00:26:03,814 --> 00:26:05,913
No sabía que tenía que decírselo.

415
00:26:06,025 --> 00:26:08,611
A partir de ahora debería mantenernos
informados de sus movimientos.

416
00:26:10,230 --> 00:26:11,949
¿Por qué? ¿Soy sospechosa?

417
00:26:15,252 --> 00:26:18,950
Ya hemos establecido que el cómplice
de Ferguson era un oficial senior.

418
00:26:22,037 --> 00:26:24,152
¿Y me está acusando?

419
00:26:25,351 --> 00:26:27,397
Podemos hablar de eso
durante el interrogatorio.

420
00:26:39,885 --> 00:26:42,716
TE VERÉ A LAS SIETE

421
00:26:46,266 --> 00:26:48,163
- Hola.
- Hola.

422
00:26:49,917 --> 00:26:51,325
¿Has visto a Ruby?

423
00:26:51,423 --> 00:26:53,130
Bueno, probablemente se esté
preparando para la pelea.

424
00:26:53,136 --> 00:26:54,336
¿Qué pelea?

425
00:27:08,179 --> 00:27:09,379
¿Rita?

426
00:27:09,575 --> 00:27:11,780
¡Eh! Estoy aquí.

427
00:27:13,605 --> 00:27:14,805
Mierda.

428
00:27:17,589 --> 00:27:19,388
- ¡Joder! ¡Mierda!
- ¿Qué ha pasado?

429
00:27:19,394 --> 00:27:21,235
Drago. ¿Dónde está Ruby?

430
00:27:21,613 --> 00:27:24,099
En el club de la lucha.

431
00:27:25,683 --> 00:27:28,703
Bueno... ¿necesitas agua
o zumo de naranja o algo?

432
00:27:28,709 --> 00:27:31,305
- No, no, no, estoy bien.
- Vale, le vas a hundir la cara, ¿eh?

433
00:27:31,311 --> 00:27:32,984
Oye, Ruth se ha retirado.

434
00:27:32,990 --> 00:27:34,594
- Vas a pelear con otra.
- ¿Quién?

435
00:27:39,244 --> 00:27:41,533
Oh, mierda. ¿En serio?

436
00:27:41,933 --> 00:27:43,133
Vamos.

437
00:27:43,139 --> 00:27:45,743
- Vamos a ello.
- ¿Ruby? ¡Espera!

438
00:27:46,238 --> 00:27:48,035
No, no, no. No quiere verte.

439
00:27:48,041 --> 00:27:49,849
Boomer, calla la puta boca.

440
00:27:49,855 --> 00:27:53,043
- El combate está a punto de empezar.
- Puede esperar. Vete.

441
00:27:54,618 --> 00:27:56,609
- Quiero boxear.
- ¿Quieres morir?

442
00:27:56,829 --> 00:27:59,344
- Puedo ganarle.
- Sé lo de tu aneurisma.

443
00:28:01,939 --> 00:28:04,332
Drago sabe que mataste a Danny.

444
00:28:04,338 --> 00:28:06,033
Si entras ahí dentro...

445
00:28:06,326 --> 00:28:08,064
te matará.

446
00:28:10,165 --> 00:28:11,661
¡Me importa una mierda!

447
00:28:13,624 --> 00:28:16,348
- ¿Qué tengo que perder?
- Eres mi hermana,

448
00:28:17,001 --> 00:28:18,347
y te quiero.

449
00:28:18,712 --> 00:28:20,726
Rube, es la hora, vamos.

450
00:28:23,413 --> 00:28:24,915
Aún soy policía.

451
00:28:25,822 --> 00:28:27,460
Vi las imágenes.

452
00:28:27,662 --> 00:28:29,661
Siempre he sabido que
fuiste tú quien lo mató.

453
00:28:30,537 --> 00:28:32,372
Entré aquí para protegerte de Marie.

454
00:28:32,378 --> 00:28:35,630
Ru, por favor... no puedes hacer esto.

455
00:28:48,087 --> 00:28:50,094
- ¿Con quién vas? De acuerdo.
- Rubes.

456
00:28:51,278 --> 00:28:53,582
- ¿A quién quieres?
- Ruby.

457
00:28:53,754 --> 00:28:55,283
¿Dónde coño está?

458
00:28:58,973 --> 00:29:00,880
¿Por Ruby? Vale.

459
00:29:00,886 --> 00:29:02,293
¿A qué viene el retraso?

460
00:29:06,616 --> 00:29:09,232
Ruby está fuera. Vas pelear conmigo.

461
00:29:09,238 --> 00:29:10,910
- Una mierda.
- Vamos.

462
00:29:10,916 --> 00:29:14,102
- Oye, pero las apuestas son por Ruby.
- ¡Boxead, joder!

463
00:29:14,108 --> 00:29:15,308
Vamos.

464
00:29:36,449 --> 00:29:37,649
   

465
00:29:37,655 --> 00:29:40,454
No ayudé a escapar a Ferguson.

466
00:29:40,634 --> 00:29:41,844
Pues ¿quién fue?

467
00:29:41,850 --> 00:29:45,339
Estamos reduciendo el número
de sospechosos, Sr. Stewart...

468
00:29:49,767 --> 00:29:51,868
Su hoja de servicio está impoluta,

469
00:29:52,087 --> 00:29:53,867
creemos que eso habla por sí mismo.

470
00:29:54,071 --> 00:29:56,278
El otro oficial senior, no tanto.

471
00:30:00,384 --> 00:30:03,673
¿Nos puede contar alguna cosa
de la fuga de Joan Ferguson?

472
00:30:03,954 --> 00:30:05,369
Ojalá pudiera.

473
00:30:05,560 --> 00:30:07,837
¿Qué opina de Will Jackson?

474
00:30:10,128 --> 00:30:11,328
Es un buen tipo.

475
00:30:11,924 --> 00:30:14,195
Él y Ferguson tienen un historial.

476
00:30:14,416 --> 00:30:16,829
¿Sí? Por tanto, ¿por qué
la ayudaría a fugarse?

477
00:30:17,117 --> 00:30:19,322
Quien la ayudó probablemente la mató.

478
00:30:19,571 --> 00:30:21,795
No, Will no tiene huevos
para esas mierdas.

479
00:30:22,459 --> 00:30:24,687
Y estaba de servicio. Estuve
con él la mayor parte del día.

480
00:30:26,800 --> 00:30:28,677
¿Y qué hay de la alcaidesa Bennett?

481
00:30:29,089 --> 00:30:31,316
Sabemos que ustedes
dos estuvieron liados.

482
00:30:33,217 --> 00:30:35,123
Conoce esta prisión al dedillo.

483
00:30:35,200 --> 00:30:36,909
Conoce a todo el personal.

484
00:30:37,091 --> 00:30:39,109
Algunos... íntimamente.

485
00:30:40,381 --> 00:30:42,015
Debe tener una teoría.

486
00:30:44,354 --> 00:30:45,620
   

487
00:30:47,398 --> 00:30:48,988
¡Vamos, joder!

488
00:30:49,269 --> 00:30:51,642
¡Oh, Dios!

489
00:30:51,980 --> 00:30:54,496
Mire, le diré una cosa
de la que estoy seguro.

490
00:30:54,502 --> 00:30:56,785
Vera Bennett no tuvo
nada que ver con esto.

491
00:30:56,791 --> 00:30:59,989
Otros guardias han informado que
la vieron a Ud. y al Sr. Stewart

492
00:30:59,995 --> 00:31:01,909
en la prisión justo después de la fuga,

493
00:31:01,915 --> 00:31:04,300
pero ninguno recuerda
haber visto al Sr. Jackson.

494
00:31:04,306 --> 00:31:06,394
Bueno, este sitio era un
caos total en aquel momento.

495
00:31:06,400 --> 00:31:07,722
No me sorprende.

496
00:31:08,964 --> 00:31:10,663
   

497
00:31:17,241 --> 00:31:20,077
   

498
00:31:21,186 --> 00:31:23,088
Vamos a hablar de Will Jackson.

499
00:31:24,881 --> 00:31:26,366
¿Qué hostias?

500
00:31:28,971 --> 00:31:30,773
   

501
00:31:30,779 --> 00:31:32,228
   

502
00:31:37,638 --> 00:31:39,355
¿Recuerda haberlo visto?

503
00:31:44,958 --> 00:31:46,894
Es una pregunta simple, Sra. Bennett.

504
00:31:48,966 --> 00:31:53,466
¿Vio al Sr. Jackson en las
horas siguientes a la fuga?

505
00:31:56,435 --> 00:31:57,635
¿Alcaidesa?

506
00:32:12,816 --> 00:32:14,563
Puta zorra.

507
00:32:14,637 --> 00:32:16,514
Tu hermana es una cobarde.

508
00:32:21,863 --> 00:32:23,794
¡Acaba con ella!

509
00:32:36,113 --> 00:32:38,079
¡Ruby está muerta!

510
00:32:41,393 --> 00:32:42,631
   

511
00:32:49,796 --> 00:32:53,360
*Viniendo de la necesidad*

512
00:32:53,366 --> 00:32:56,545
*en un mundo que escribiste.*

513
00:32:58,132 --> 00:33:04,759
*El hambre no acabará hasta
que no esté contenida.*

514
00:33:05,609 --> 00:33:07,326
*Y*

515
00:33:08,106 --> 00:33:11,740
*vengo a ser lo que quieras,*

516
00:33:12,000 --> 00:33:14,882
*y te enfadas*

517
00:33:15,880 --> 00:33:19,442
*y te enfadas.*

518
00:33:20,423 --> 00:33:23,123
- *Y*
- Vamos.

519
00:33:23,129 --> 00:33:26,634
*vengo a ser lo que tú quieras,*

520
00:33:26,911 --> 00:33:30,240
*así puedes volar,*

521
00:33:30,738 --> 00:33:32,460
*Y puedes.*

522
00:33:35,331 --> 00:33:37,036
*Y*

523
00:33:37,955 --> 00:33:41,450
*vengo para lo que quieras,*

524
00:33:41,612 --> 00:33:44,185
*así puedes volar,*

525
00:33:45,646 --> 00:33:49,054
*así puedes volar.*

526
00:33:52,820 --> 00:33:55,828
- ¿Es el compañero de Vera
Bennett? Estará bien. - Sí.

527
00:33:55,929 --> 00:33:58,312
Solo unas cuantas magulladuras
y una posible contusión.

528
00:33:58,318 --> 00:34:00,828
- Me gustaría que se quedará
aquí esta noche. - Sí, claro.

529
00:34:00,834 --> 00:34:03,129
Nuestra preocupación mayor
era, evidentemente, el niño,

530
00:34:03,135 --> 00:34:05,039
pero no hay nada de que preocuparse.

531
00:34:05,379 --> 00:34:06,674
Puede pasar.

532
00:34:21,006 --> 00:34:24,085
ESTARÉ AQUÍ EN UNA HORA.
TEN EL DINERO PREPARADO.

533
00:34:32,947 --> 00:34:34,262
¿Estás embarazada?

534
00:34:37,456 --> 00:34:38,732
Es...

535
00:34:38,738 --> 00:34:40,975
Cla... claro que es tuyo.

536
00:34:46,747 --> 00:34:48,614
No sé que decir...

537
00:34:49,758 --> 00:34:51,169
Es fantástico.

538
00:34:52,249 --> 00:34:53,764
Quiero ser un buen padre.

539
00:34:55,060 --> 00:34:57,474
No lo voy a abandonar. O
a ella. Bueno, ¿sabes...?

540
00:34:57,480 --> 00:34:59,982
- ¿Vamos a tener un niño o una...?
- No hay un "vamos", Jake.

541
00:34:59,988 --> 00:35:02,084
Voy a tener sola a este niño.

542
00:35:07,287 --> 00:35:09,064
No tienes por qué estar sola.

543
00:35:11,628 --> 00:35:13,355
Podemos ser una familia.

544
00:35:13,361 --> 00:35:14,841
Una familia de verdad.

545
00:35:14,936 --> 00:35:16,254
Por favor...

546
00:35:16,260 --> 00:35:19,222
piénsalo. Sé que podemos
hacer que funcione.

547
00:35:21,151 --> 00:35:23,229
¿Sabes que iba a castigar

548
00:35:23,438 --> 00:35:25,738
a este niño por cosas que has hecho tú?

549
00:35:27,426 --> 00:35:29,347
Me tomé una píldora abortiva.

550
00:35:30,030 --> 00:35:33,242
Estuve muy cerca de acabar con
él y entonces me di cuenta...

551
00:35:34,550 --> 00:35:36,068
de que es a ti a quien odio...

552
00:35:37,929 --> 00:35:40,531
no al niño, así que
seguí adelante con él.

553
00:35:43,146 --> 00:35:45,763
Nunca formarás parte de
la vida de este niño.

554
00:36:12,951 --> 00:36:14,748
Tengo que irme a casa,

555
00:36:15,151 --> 00:36:18,163
- No puedo obligarla a que se quede,
pero... - Bien, firmaré lo que sea, pero

556
00:36:18,169 --> 00:36:19,447
me tengo que ir.

557
00:36:27,620 --> 00:36:29,024
¿Alguna noticia de Vera?

558
00:36:30,627 --> 00:36:31,827
Sí.

559
00:36:31,943 --> 00:36:34,568
Sí. Va... va a estar bien.

560
00:36:34,711 --> 00:36:36,331
Genial. Vale.

561
00:36:37,204 --> 00:36:38,772
Voy al interrogatorio.

562
00:36:39,505 --> 00:36:41,009
Mantén tu versión.

563
00:36:41,711 --> 00:36:43,013
La cuestión es...

564
00:36:43,924 --> 00:36:45,267
que creo que me rindo.

565
00:36:45,463 --> 00:36:47,791
Todo este puto lío es por mi culpa.

566
00:36:48,109 --> 00:36:49,876
Creo que es hora de que lo asuma solo.

567
00:36:50,991 --> 00:36:52,423
Les diré que lo hice.

568
00:36:53,193 --> 00:36:54,685
Que actué solo.

569
00:36:55,994 --> 00:36:57,499
¿Nos protegerás a mí y a Vera?

570
00:36:57,505 --> 00:36:59,011
Protegeré a Vera.

571
00:37:00,691 --> 00:37:02,808
Sr. Jackson, ya estamos
preparados para Ud.

572
00:37:52,411 --> 00:37:53,798
¿Te gusta mi moño?

573
00:37:54,290 --> 00:37:56,023
Me lo he hecho para la ocasión.

574
00:37:57,997 --> 00:37:59,313
Tengo el dinero...

575
00:37:59,703 --> 00:38:01,303
pero quiero una garantía.

576
00:38:01,309 --> 00:38:04,082
- Esto será el fin de esto.
- Lo que tú digas.

577
00:38:04,179 --> 00:38:05,899
Lo tendrás

578
00:38:05,976 --> 00:38:08,882
cuando vea que borras las fotos.

579
00:38:08,888 --> 00:38:12,042
Y quiero que recuperes la
configuración de fábrica del teléfono

580
00:38:12,048 --> 00:38:13,341
delante de mí.

581
00:38:13,347 --> 00:38:14,855
No tendrás nada...

582
00:38:34,923 --> 00:38:37,986
La tengo. ¡La tengo!
¡He pillado a la perra!

583
00:38:41,907 --> 00:38:43,107
   

584
00:38:44,511 --> 00:38:46,130
Esa no es Ferguson.

585
00:38:46,478 --> 00:38:48,716
¿Quién coño es esa?

586
00:38:52,664 --> 00:38:55,176
Oh, jo...

587
00:38:56,521 --> 00:38:58,530
Oh, jo...

588
00:38:59,547 --> 00:39:00,747
   

589
00:39:33,560 --> 00:39:35,333
Es un sitio inseguro.

590
00:39:35,978 --> 00:39:38,868
Las personas toman decisiones
imprudentes todo el tiempo, seguro.

591
00:39:41,597 --> 00:39:43,212
¿Si hay alguna cosa
que nos quiera contar

592
00:39:43,218 --> 00:39:46,106
de la fuga de Joan Ferguson
y el consiguiente asesinato?

593
00:39:49,514 --> 00:39:51,915
Ha habido un tiroteo en la casa de
Bennett. Podría estar relacionado.

594
00:39:51,921 --> 00:39:55,054
- ¿Vera está bien?
- Ha informado ella. Vamos.

595
00:39:56,629 --> 00:39:58,658
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

596
00:39:59,821 --> 00:40:02,242
- Vera, ¿estás bien?
- Ha sido Channing.

597
00:40:02,322 --> 00:40:04,346
Channing... le ha
disparado delante de mí.

598
00:40:04,352 --> 00:40:06,545
- ¿A quién ha disparado?
- A Murphy. A Murphy...

599
00:40:06,551 --> 00:40:09,644
- Murphy era la chantajista.
- ¿Qué? ¿Dónde está ahora Channing?

600
00:40:09,650 --> 00:40:12,208
Ha huido. La policía ha ido tras él.

601
00:40:12,214 --> 00:40:15,218
- Vale, vamos para allá.
- Tengo que colgar.

602
00:40:16,705 --> 00:40:17,905
¿Qué?

603
00:40:18,005 --> 00:40:19,326
Era Murphy.

604
00:40:21,169 --> 00:40:22,473
Dios.

605
00:40:24,420 --> 00:40:25,844
- Espera.
- ¿Qué?

606
00:40:27,636 --> 00:40:29,927
- Hay una manera de librarnos de esto.
- ¿Cómo?

607
00:40:54,509 --> 00:40:57,017
- Os he llamado hace horas.
- Santo Dios.

608
00:40:57,023 --> 00:40:58,829
Ha sido en defensa
propia, sacadme de esta.

609
00:40:58,835 --> 00:41:01,592
- ¿Dónde está el archivo de Winter?
- ¿Me estáis escuchando?

610
00:41:01,769 --> 00:41:04,503
Nunca ha existido, ¿verdad?
Nos tuviste dando largas.

611
00:41:04,509 --> 00:41:06,609
Has arriesgado toda la
operación encubierta,

612
00:41:06,615 --> 00:41:08,097
- ¿por qué?
- Por mi hermana.

613
00:41:08,103 --> 00:41:11,519
Sí, bueno, ahora no hay
manera de que sea transferida.

614
00:41:12,397 --> 00:41:14,015
Aún puedo conseguir el archivo.

615
00:41:15,694 --> 00:41:19,121
Has matado a una interna.
¿Quién eres, Connors?

616
00:41:19,193 --> 00:41:21,794
Porque ya no lo sé. Hemos acabado.

617
00:41:21,800 --> 00:41:24,110
- La operación encubierta ha terminado.
- No, esperad.

618
00:41:24,116 --> 00:41:25,815
- Sé dónde lo guarda Marie.
- Demasiado tarde.

619
00:41:25,821 --> 00:41:27,387
¡No es demasiado tarde, joder!

620
00:41:27,393 --> 00:41:29,710
Si consigo el archivo,
cerramos el puto caso.

621
00:41:29,716 --> 00:41:31,999
Has sido policía encubierta demasiado
tiempo, ha cruzado la línea.

622
00:41:32,005 --> 00:41:34,045
Piensas y actúas como una criminal.

623
00:41:34,229 --> 00:41:35,539
Acabamos la relación.

624
00:41:35,545 --> 00:41:36,820
No podéis hacer eso.

625
00:41:36,826 --> 00:41:38,441
No me podéis dejar aquí.

626
00:41:38,447 --> 00:41:40,031
Sabías que esto estaba
fuera de las normas.

627
00:41:40,037 --> 00:41:43,122
A partir de ahora,
eres solo reclusa más.

628
00:41:57,915 --> 00:42:01,099
En noticias de última hora...
estamos en Western Remand Compound

629
00:42:01,105 --> 00:42:05,317
donde un sospechoso ha sido arrestado
después de un tiroteo fatal en Niddrie.

630
00:42:05,323 --> 00:42:08,624
Derek Channing, un antiguo
director del sistema penitenciario,

631
00:42:08,630 --> 00:42:10,505
será encarcelado tras el asesinato

632
00:42:10,511 --> 00:42:13,726
de una antigua guardia del penal
de Wentworth, Brenda Murphy.

633
00:42:13,732 --> 00:42:15,995
- Se espera que se enfrente a otros
cargos - CHANNING ACUSADO DE ASESINATO

634
00:42:16,001 --> 00:42:19,626
después del descubrimiento
ayer de un fosa superficial.

635
00:42:19,632 --> 00:42:22,112
La policía ha confirmado
que objetos sospechosos

636
00:42:22,118 --> 00:42:25,321
relacionados con la escena del crimen
han sido hallados en una choza de pesca

637
00:42:25,327 --> 00:42:26,879
donde estaba residiendo Channing.

638
00:42:26,885 --> 00:42:29,172
Hemos estado aquí toda la noche y
hemos visto a agentes de policía

639
00:42:29,178 --> 00:42:31,394
sacando varios objetos como pruebas

640
00:42:31,400 --> 00:42:34,403
incluyendo bolsas conteniendo cosas
tales como recortes de periódico

641
00:42:34,409 --> 00:42:37,179
y mapas, así como una pala usada.

642
00:42:55,126 --> 00:42:57,017
¡Srta. Miles!

643
00:42:57,027 --> 00:42:59,162
Traiga a los policías de vuelta.

644
00:42:59,168 --> 00:43:00,999
Tengo que hablar con ellos.

645
00:43:04,964 --> 00:43:07,401
Quiero hablar con ellos.

646
00:43:11,311 --> 00:43:13,319
¡Srta. Miles!

647
00:43:14,404 --> 00:43:17,029
Srta. Miles, ¿me oye?

648
00:43:17,035 --> 00:43:19,249
Traiga a los policías de vuelta.

649
00:43:19,428 --> 00:43:21,569
Srta. Miles, ¿me oye?

650
00:43:21,647 --> 00:43:25,394
Quiero hablar con la Srta. Bennett.
Quiero hablar con la Srta. Bennett.

651
00:43:25,400 --> 00:43:27,803
Déjeme hablar con la
Srta. Bennett. Dejadme...

652
00:43:27,809 --> 00:43:29,794
¡Dejadme, joder!

653
00:43:29,887 --> 00:43:34,187
¡Joder, joder, joder, joder!

654
00:43:34,193 --> 00:43:36,223
¡Joder, joder!

655
00:43:36,229 --> 00:43:37,591
¿Qué ha pasado?

656
00:43:39,064 --> 00:43:40,264
¡Joder!

657
00:43:41,543 --> 00:43:43,217
Ha matado a Dragovic.

658
00:44:16,447 --> 00:44:18,963
RUBY ES LA ASESINA

659
00:44:37,569 --> 00:44:38,771
RUBY ES LA ASESINA

660
00:44:40,478 --> 00:44:45,478
www.subtitulamos.tv

