1
00:00:04,574 --> 00:00:06,573
Anteriormente en The Sinner...

2
00:00:06,574 --> 00:00:09,544
Parece que alguien estaba viviendo aquí.

3
00:00:09,553 --> 00:00:13,483
Adam Lowry y Bess McTeer se
dirigieron allí con Julian...

4
00:00:13,494 --> 00:00:15,395
y alguien los estaba esperando.

5
00:00:15,404 --> 00:00:17,676
El tipo, el de la coleta
en los dormitorios...

6
00:00:17,701 --> 00:00:20,450
lo vi en el motel cuando
fuimos a hablar con el gerente.

7
00:00:20,451 --> 00:00:21,905
Marin es la madre de Julian.

8
00:00:21,914 --> 00:00:24,004
- ¿Dónde está?
- Tenemos razones para creer

9
00:00:24,015 --> 00:00:25,935
que su cuerpo fue arrojado a un lago

10
00:00:25,945 --> 00:00:26,980
cerca de Mosswood.

11
00:00:26,981 --> 00:00:29,454
Hubo abusos en todo Mosswood

12
00:00:29,455 --> 00:00:30,884
y tú estabas al cargo.

13
00:00:30,895 --> 00:00:33,409
Permití que pasaran cosas horribles.

14
00:00:33,875 --> 00:00:35,884
Cuando vi la cara de Julian...

15
00:00:35,895 --> 00:00:37,895
desperté...

16
00:00:37,905 --> 00:00:40,945
y sabía lo que tenía que hacer.
Y cambié a Mosswood para siempre.

17
00:00:40,954 --> 00:00:43,085
Esa cosa con capucha
que sigues viendo...

18
00:00:43,094 --> 00:00:45,612
La próxima vez que lo
veas, aparta la vista.

19
00:00:45,875 --> 00:00:47,644
Porque te arruinará si lo dejas.

20
00:00:51,024 --> 00:00:53,009
Oh, mierda.

21
00:01:04,631 --> 00:01:12,656
www.subtitulamos.tv

22
00:02:24,905 --> 00:02:26,459
Vale, mantengan todos la calma.

23
00:02:26,469 --> 00:02:28,045
Necesito que vayan dentro ahora mismo.

24
00:02:28,055 --> 00:02:29,944
Sí, dejen los cestos en el suelo.

25
00:02:29,954 --> 00:02:31,995
Dejen todo lo que tengan
en las manos en el suelo.

26
00:02:32,004 --> 00:02:33,268
Dejen los cestos.

27
00:02:33,269 --> 00:02:34,639
Siéntense todos.

28
00:02:34,649 --> 00:02:35,995
Piernas al frente.

29
00:02:36,004 --> 00:02:38,598
Crucen los pies. Eso
es. Crucen los pies.

30
00:02:38,607 --> 00:02:41,350
- Oiga, esto es una propiedad privada.
- Señora, siéntese, por favor.

31
00:02:41,360 --> 00:02:43,004
Tenemos una orden para
registrar estas instalaciones.

32
00:02:43,014 --> 00:02:45,965
- ¿Una orden para qué?
- Una orden para Julian Walker.

33
00:02:45,974 --> 00:02:48,010
¿Julian Walker? ¿De qué está
hablando? Está bajo custodia

34
00:02:48,011 --> 00:02:49,034
de los Servicios Sociales.

35
00:02:49,045 --> 00:02:50,336
Julian ha desaparecido

36
00:02:50,337 --> 00:02:53,055
de la casa de acogida a
primera hora de esta mañana.

37
00:02:53,064 --> 00:02:55,004
¿Ha desaparecido?

38
00:02:55,014 --> 00:02:56,064
¿Cómo?

39
00:02:56,074 --> 00:02:58,004
Eso es lo que estamos
intentando averiguar.

40
00:02:58,014 --> 00:02:59,372
¿Quieres decir que lo habéis perdido?

41
00:02:59,373 --> 00:03:00,764
Señora, por favor, siéntese.

42
00:03:00,875 --> 00:03:01,965
- ¡No está aquí!
- Ahora mismo.

43
00:03:01,974 --> 00:03:03,499
Tienes que decirme qué ha pasado.

44
00:03:03,509 --> 00:03:05,671
- Sra. Walker, cálmese.
- ¡No me digas que me calme!

45
00:03:05,682 --> 00:03:07,559
Me quitasteis a mi
hijo y ahora no sabéis

46
00:03:07,568 --> 00:03:09,406
dónde está, ¿y me estás
diciendo que me calme?

47
00:03:09,416 --> 00:03:10,985
- Esto es una puta mierda.
- Señora, no puede irse.

48
00:03:10,995 --> 00:03:12,352
- ¡Sra. Walker!
- No puede irse.

49
00:03:12,362 --> 00:03:13,721
¡No, puedo irme!

50
00:03:13,730 --> 00:03:15,050
¡Quítame las manos de encima!
¡Tengo que encontrar a mi hijo!

51
00:03:15,051 --> 00:03:16,965
¡No hice nada malo!

52
00:03:16,974 --> 00:03:17,925
¡No podéis hacerme esto!

53
00:03:19,074 --> 00:03:20,935
- Sra. Walker, sea razonable.
- No.

54
00:03:20,944 --> 00:03:22,743
Estás perdiendo el tiempo.

55
00:03:22,754 --> 00:03:23,925
¡No me toques!

56
00:03:27,995 --> 00:03:29,381
No sabes lo que estás haciendo.

57
00:03:29,390 --> 00:03:30,944
Vamos.

58
00:03:36,985 --> 00:03:40,025
¿Y lo viste en el dormitorio?

59
00:03:40,716 --> 00:03:41,954
Sí.

60
00:03:41,965 --> 00:03:43,260
¿Y no oíste nada raro?

61
00:03:43,269 --> 00:03:44,422
No.

62
00:03:50,630 --> 00:03:52,935
Detective.

63
00:03:54,014 --> 00:03:55,925
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.

64
00:03:55,935 --> 00:03:58,025
¿Puede hacerme un favor?
Quiero ver el piso de arriba.

65
00:03:59,681 --> 00:04:01,224
Claro.

66
00:04:19,050 --> 00:04:21,144
¿Cuándo se dio cuenta de que
Julian había desaparecido?

67
00:04:22,768 --> 00:04:25,084
A las 4:40, quizás a las 4:45.

68
00:04:25,095 --> 00:04:27,431
¿Ninguno de los otros niños vio nada?

69
00:04:27,442 --> 00:04:29,084
Nadie lo vio irse?

70
00:04:29,095 --> 00:04:31,095
Todos estaban dormidos.

71
00:04:43,995 --> 00:04:46,403
Escribió ese número allí.

72
00:04:46,414 --> 00:04:47,985
No sé de quién es.

73
00:04:50,095 --> 00:04:52,055
Es mío.

74
00:04:53,514 --> 00:04:55,464
¿Cómo estaba de estado de ánimo anoche?

75
00:04:55,474 --> 00:04:58,383
Sinceramente, parecía...

76
00:04:58,394 --> 00:05:00,373
disociado.

77
00:05:09,503 --> 00:05:12,337
¿Hay semillas de girasol en esta casa?

78
00:05:13,524 --> 00:05:15,496
Generalmente no, no.

79
00:05:19,474 --> 00:05:21,584
¡Eh... oiga!

80
00:06:05,524 --> 00:06:07,534
La próxima vez que mi hermano
tenga una fiesta, te llevaré.

81
00:06:07,544 --> 00:06:09,433
Vale. No quiero verte

82
00:06:09,443 --> 00:06:11,433
- vomitar por todo el piso.
- Sí.

83
00:06:12,493 --> 00:06:14,414
Este tío, el de allí.

84
00:06:14,423 --> 00:06:16,433
Tú... como que te
enfermas de tantos dulces.

85
00:06:16,443 --> 00:06:17,483
Te emborrachas rápido.

86
00:06:20,423 --> 00:06:22,414
¿Como estás?

87
00:06:23,031 --> 00:06:26,006
- Es solo nicotina.
- No me importa eso.

88
00:06:26,016 --> 00:06:28,854
¿Habéis visto algo aparcado
en ese lugar últimamente?

89
00:06:28,855 --> 00:06:31,483
Sí. Una puta caravana.

90
00:06:31,493 --> 00:06:33,483
Meó en la rueda trasera
y tocó el claxon.

91
00:06:34,651 --> 00:06:36,414
Me asustó la mierda esa.

92
00:06:36,423 --> 00:06:38,544
¿Por casualidad has visto
lo que había dentro?

93
00:06:38,553 --> 00:06:40,493
Las ventanas tenían cortinas.

94
00:06:40,503 --> 00:06:42,113
¿Alguno recordáis algo más?

95
00:06:42,123 --> 00:06:43,453
¿Placas de matrícula o algo así?

96
00:06:43,464 --> 00:06:44,553
Era marrón como la mierda.

97
00:06:46,503 --> 00:06:48,524
- ¿Esto pasó anoche?
- Sí.

98
00:06:55,503 --> 00:06:57,822
- ¿Qué diablos está haciendo aquí?
- Solo espera.

99
00:06:57,831 --> 00:07:00,464
Tenemos que llamar y
conseguir una alerta ámbar.

100
00:07:00,474 --> 00:07:02,544
Julian no se escapó,
ha sido secuestrado.

101
00:07:02,553 --> 00:07:05,514
Había una camioneta que estaba
delante de la casa de acogida.

102
00:07:05,524 --> 00:07:07,474
Eso significa que podría no ser
Vera Walker después de todo.

103
00:07:07,483 --> 00:07:09,404
Espera, baja la velocidad. ¿Qué
quieres decir con una caravana?

104
00:07:09,414 --> 00:07:11,514
Había una caravana marrón.

105
00:07:11,524 --> 00:07:13,454
Fue vista en el aparcamiento anoche.

106
00:07:13,464 --> 00:07:14,534
Detective Ambrose.

107
00:07:16,534 --> 00:07:18,334
Pensé que había dejado claro

108
00:07:18,344 --> 00:07:19,454
que ya no te necesitábamos aquí.

109
00:07:19,464 --> 00:07:20,553
Sí, tenemos un niño perdido.

110
00:07:20,563 --> 00:07:22,553
No me iré a casa hasta
que lo encontremos.

111
00:07:22,563 --> 00:07:25,464
Mira, había una caravana
aparcada delante

112
00:07:25,474 --> 00:07:26,546
del hogar de acogida.

113
00:07:26,556 --> 00:07:28,423
Alguien estaba acechando a Julian.

114
00:07:28,433 --> 00:07:30,423
Estuvieron allí anoche, esperando.

115
00:07:30,433 --> 00:07:32,464
Espera, espera. ¿Quiénes son "ellos"?

116
00:07:32,474 --> 00:07:34,020
No lo sé.

117
00:07:34,474 --> 00:07:36,453
Pero necesitamos una alerta.

118
00:07:36,464 --> 00:07:39,323
Mira, podría estar equivocado,
pero creo que tengo razón.

119
00:07:40,514 --> 00:07:41,553
Jefe.

120
00:07:41,563 --> 00:07:43,772
Julian Walker se nos está escapando.

121
00:07:43,782 --> 00:07:45,822
- No tenemos tiempo.
- Soy Heather Novack, policía de Keller.

122
00:07:45,832 --> 00:07:49,563
Necesitamos una alerta ámbar
para Julian Walker, de 13 años.

123
00:07:49,573 --> 00:07:51,433
Posible secuestro.

124
00:07:51,443 --> 00:07:54,514
Estamos buscando una caravana marrón.

125
00:08:05,157 --> 00:08:07,268
¿Tuviste pesadillas?

126
00:08:11,287 --> 00:08:13,208
Sí.

127
00:08:14,297 --> 00:08:16,188
¿Y tú?

128
00:08:16,198 --> 00:08:18,023
¿Las tienes?

129
00:08:18,907 --> 00:08:20,106
Sí.

130
00:08:24,218 --> 00:08:26,573
Todavía nada en el Centro Nacional
de Información sobre Delitos.

131
00:08:29,218 --> 00:08:31,148
Siempre me decía que

132
00:08:31,157 --> 00:08:33,378
había una cosa encapuchada
que venía a por él.

133
00:08:34,307 --> 00:08:36,398
Todo era real.

134
00:08:42,039 --> 00:08:44,090
Necesito hablar con ella.

135
00:08:53,427 --> 00:08:56,102
Lamento que te esté pasando esto.

136
00:08:57,177 --> 00:09:00,437
Si lo dices de verdad, haz
que me dejen salir de aquí.

137
00:09:02,207 --> 00:09:03,723
Deberías cooperar primero.

138
00:09:03,732 --> 00:09:04,872
¿Cooperar?

139
00:09:04,882 --> 00:09:07,388
Perdieron a mi hijo y luego
irrumpieron en mi casa

140
00:09:07,398 --> 00:09:09,207
y me acusaron de llevármelo.

141
00:09:09,218 --> 00:09:11,201
No tengo nada que decir.

142
00:09:12,157 --> 00:09:14,053
No he tenido nada que
ver con esa incursión.

143
00:09:16,177 --> 00:09:19,437
Y aun así, aquí estás, del
otro lado de esta mesa.

144
00:09:26,167 --> 00:09:28,148
Había una camioneta...
una caravana marrón...

145
00:09:28,157 --> 00:09:30,398
Estaba aparcada delante
del hogar de acogida.

146
00:09:32,417 --> 00:09:34,218
¿Son los que se lo llevaron?

147
00:09:34,228 --> 00:09:36,187
¿Quién querría hacer eso?

148
00:09:39,427 --> 00:09:42,437
Sabes quién conduce esa
furgoneta, ¿verdad?

149
00:09:45,207 --> 00:09:46,444
Vera...

150
00:09:48,427 --> 00:09:50,323
Lo vamos a perder.

151
00:09:53,268 --> 00:09:55,245
Tenemos que trabajar juntos.

152
00:10:01,427 --> 00:10:03,398
Quiero hablar con mi abogado.

153
00:10:14,177 --> 00:10:16,641
Le haces daño cuando haces eso.

154
00:10:17,268 --> 00:10:20,268
Ya sabes, lo que estás haciendo
ahora, le estás haciendo daño.

155
00:10:21,437 --> 00:10:25,207
Harry, salvar a mi hijo
no te va a salvar a ti.

156
00:10:28,756 --> 00:10:30,096
¿Qué quieres decir?

157
00:10:37,378 --> 00:10:39,268
Harry.

158
00:10:39,277 --> 00:10:41,228
Tenemos algo.

159
00:10:45,258 --> 00:10:46,561
¿Qué?

160
00:10:49,258 --> 00:10:51,111
¿Qué pasa?

161
00:11:13,268 --> 00:11:15,177
- ¿Has tocado algo?
- No.

162
00:11:15,187 --> 00:11:16,338
Era idéntica a esta.

163
00:11:16,348 --> 00:11:18,207
Placas canadienses.

164
00:11:18,218 --> 00:11:19,729
¿Ya las has comprobado?

165
00:11:19,730 --> 00:11:22,919
Sí. Fueron denunciadas
por robo a otro vehículo

166
00:11:22,929 --> 00:11:25,207
en Quebec hace tres semanas.

167
00:11:33,723 --> 00:11:36,417
Parece que este lo
abandonaron a toda prisa.

168
00:11:44,358 --> 00:11:47,167
Será mejor que traigamos los perros.

169
00:12:16,834 --> 00:12:17,895
Oye.

170
00:12:17,905 --> 00:12:19,094
Heather.

171
00:12:30,400 --> 00:12:32,844
Tiene nudos.

172
00:12:32,854 --> 00:12:34,895
Como un cíngulo.

173
00:12:34,905 --> 00:12:36,834
¿Un cíngulo?

174
00:12:36,844 --> 00:12:37,834
Sí.

175
00:12:37,844 --> 00:12:40,935
Es un tipo de cinturón
que usan los monjes.

176
00:12:40,944 --> 00:12:45,815
De niño aprendí que los franciscanos
ataban tres nudos en el suyo.

177
00:12:46,045 --> 00:12:48,905
Averigüemos quién lleva cinco.

178
00:12:50,844 --> 00:12:52,171
Sí.

179
00:12:52,854 --> 00:12:54,935
Te están acusando de
resistirte al arresto.

180
00:12:54,944 --> 00:12:57,200
Supongo que te retendrán toda la noche

181
00:12:57,210 --> 00:13:00,834
- antes de que te liberen.
- Nada de eso importa ya.

182
00:13:00,844 --> 00:13:03,662
Necesito que vayas a buscar
a Terry y le des un mensaje.

183
00:13:04,895 --> 00:13:07,854
Dile que vaya a ver a Las Hijas Grises.

184
00:13:19,339 --> 00:13:23,248
Bueno, los cinco nudos
significan pobreza, castidad,

185
00:13:23,258 --> 00:13:26,339
obediencia, clausura y separación.

186
00:13:27,592 --> 00:13:30,168
Y cada una de las monjas
lleva uno de estos...

187
00:13:30,179 --> 00:13:32,319
- ¿Como este?
- Cada monja de nuestra orden.

188
00:13:32,329 --> 00:13:34,368
¿Cuántas son en su orden?

189
00:13:34,378 --> 00:13:38,288
Bueno, tenemos conventos por
todo el noroeste de Canadá.

190
00:13:38,299 --> 00:13:42,248
Diría que más de 500 hermanas
activas a día de hoy.

191
00:13:42,258 --> 00:13:44,339
Necesito una lista de sus nombres.

192
00:13:44,349 --> 00:13:46,339
Por supuesto.

193
00:13:46,349 --> 00:13:49,248
¿Y quién más podría tener acceso

194
00:13:49,258 --> 00:13:51,388
a los hábitos que llevan las hermanas?

195
00:13:51,398 --> 00:13:54,299
Bueno... tenemos laicos
que están llegando...

196
00:13:54,309 --> 00:13:55,349
Es ella.

197
00:13:55,350 --> 00:13:57,828
Y voluntarios, gente de mantenimiento...

198
00:13:57,829 --> 00:13:59,258
Es ella.

199
00:13:59,268 --> 00:14:01,339
Disculpe.

200
00:14:01,349 --> 00:14:02,512
¿Qué?

201
00:14:04,368 --> 00:14:06,378
Marin.

202
00:14:06,388 --> 00:14:09,288
No lo entiendo...

203
00:14:10,398 --> 00:14:13,309
Hermana... hay una mujer aquí...

204
00:14:13,319 --> 00:14:15,388
¿conoce...

205
00:14:15,398 --> 00:14:16,859
a esta mujer?

206
00:14:16,860 --> 00:14:18,319
Por supuesto.

207
00:14:18,329 --> 00:14:20,168
Es Laura.

208
00:14:21,268 --> 00:14:22,359
Laura.

209
00:14:22,368 --> 00:14:25,309
Estuvo viviendo aquí
durante algún tiempo.

210
00:14:25,319 --> 00:14:27,309
Se marchó hace unas semanas.

211
00:14:31,648 --> 00:14:33,349
Laura ingresó hace tres años.

212
00:14:33,359 --> 00:14:35,827
Ayudamos a dirigir un
centro de recuperación

213
00:14:35,838 --> 00:14:38,299
y ella misma se ingresó.

214
00:14:38,309 --> 00:14:41,744
Consiguió ponerse sobria y
terminó quedándose con nosotros.

215
00:14:41,745 --> 00:14:43,168
¿Durante tres años?

216
00:14:43,179 --> 00:14:45,189
Casi.

217
00:14:45,199 --> 00:14:46,398
Era muy entregada.

218
00:14:46,911 --> 00:14:49,180
Bueno, también luchó.

219
00:14:49,190 --> 00:14:51,290
Nada fue fácil para ella.

220
00:14:52,070 --> 00:14:54,161
Tenía la esperanza de que
acabaría tomando los votos,

221
00:14:54,170 --> 00:14:57,111
pero eso no es lo que ella quería.

222
00:14:58,080 --> 00:15:00,151
Esta era su habitación.

223
00:15:02,920 --> 00:15:06,001
Es muy extraño... su padre
también la está buscando.

224
00:15:06,011 --> 00:15:08,080
Vino justo anoche.

225
00:15:08,090 --> 00:15:10,080
¿Su padre?

226
00:15:10,090 --> 00:15:13,080
Cogió una caja con las
pertenencias de Laura.

227
00:15:13,090 --> 00:15:15,161
No me dio su nombre.

228
00:15:15,170 --> 00:15:17,101
¿Cómo era?

229
00:15:17,111 --> 00:15:21,170
Pelo largo... gris... con una coleta.

230
00:15:23,970 --> 00:15:26,190
¿Hace cuánto dice que se fue?

231
00:15:26,200 --> 00:15:28,930
Diría... que debe hacer cuatro

232
00:15:28,940 --> 00:15:31,080
o cinco semanas.

233
00:15:39,180 --> 00:15:41,991
¿Se encuentra bien? ¿Ha pasado algo?

234
00:15:42,001 --> 00:15:44,090
Es importante que la encontremos.

235
00:15:45,190 --> 00:15:48,001
¿Dijo a dónde se iba?

236
00:15:49,920 --> 00:15:51,920
No me lo quiso decir.

237
00:15:54,080 --> 00:15:55,991
Marin, Dios mío.

238
00:15:56,001 --> 00:15:57,920
Bienvenida a casa.

239
00:16:09,151 --> 00:16:12,872
Hemos hecho muchos cambios
desde que te fuiste. Para mejor.

240
00:16:14,011 --> 00:16:16,161
No tienes ni idea de
cuánto te echamos de menos.

241
00:16:17,141 --> 00:16:19,180
Yo también te eché de menos.

242
00:16:19,190 --> 00:16:21,101
- Tenemos una cama para ti.
- Puedo tener a D'Nell

243
00:16:21,111 --> 00:16:22,136
preparado para ti.

244
00:16:22,137 --> 00:16:23,161
No me voy a quedar.

245
00:16:24,940 --> 00:16:26,719
He venido por Julian.

246
00:16:28,940 --> 00:16:30,348
¿Qué quieres decir?

247
00:16:32,200 --> 00:16:35,141
Quiero agradecerte todo
lo que has hecho por él

248
00:16:35,142 --> 00:16:38,101
y todo lo que intentaste hacer
por mí, pero estoy lista para

249
00:16:38,111 --> 00:16:40,141
ser su madre otra vez.

250
00:16:42,717 --> 00:16:44,028
¿Otra vez?

251
00:16:44,940 --> 00:16:46,572
Quiero recuperarlo.

252
00:16:47,121 --> 00:16:49,151
Necesito estar con él.

253
00:16:51,920 --> 00:16:54,141
Sé que no lo has pasado
bien desde que nos dejaste.

254
00:16:54,151 --> 00:16:57,101
Me enteré de lo de tu
rehabilitación en Providence.

255
00:16:57,111 --> 00:16:58,950
Y en Mánchester.

256
00:17:00,200 --> 00:17:03,151
Llevo limpia tres años.

257
00:17:03,161 --> 00:17:05,141
Trabajé en los pasos. Soy
una persona diferente ahora.

258
00:17:05,151 --> 00:17:07,151
Marin...

259
00:17:07,161 --> 00:17:10,010
eres una extraña para Julian.

260
00:17:10,020 --> 00:17:12,121
Para perturbarlo ahora a su edad, eso...

261
00:17:12,131 --> 00:17:13,687
eso sería dañino.

262
00:17:16,180 --> 00:17:18,121
Entonces, ¿nunca le has hablado de mí?

263
00:17:18,131 --> 00:17:20,022
No pensé que fuera necesario.

264
00:17:20,920 --> 00:17:22,662
Nos dejaste. No teníamos ni idea

265
00:17:22,687 --> 00:17:24,318
de si volverías alguna vez.

266
00:17:25,030 --> 00:17:27,151
Sabías por lo que estaba pasando

267
00:17:27,161 --> 00:17:29,190
- y te aprovechaste de eso.
- Hice todo lo que podía hacer

268
00:17:29,200 --> 00:17:30,499
- para ayudarte.
- Asumiste

269
00:17:30,509 --> 00:17:32,551
ser su madre y no le diste espacio

270
00:17:32,576 --> 00:17:36,111
- para mí.
- Marin, apenas querías abrazarlo.

271
00:17:38,141 --> 00:17:40,168
Quiero verlo.

272
00:17:43,141 --> 00:17:45,131
No, no creo que sea una buena idea.

273
00:17:45,141 --> 00:17:46,970
No puedes decidir eso.

274
00:17:46,980 --> 00:17:48,161
Puedo.

275
00:17:48,170 --> 00:17:50,170
Tengo un derecho legal.

276
00:17:50,180 --> 00:17:52,972
Lo abandonaste y ahora yo soy su madre.

277
00:17:54,161 --> 00:17:56,950
Y ahora creo que
deberías irte, por favor.

278
00:17:58,980 --> 00:18:00,563
¿Marin?

279
00:18:02,764 --> 00:18:04,014
Por favor, vete.

280
00:19:22,170 --> 00:19:25,000
- Oye, ¡vete de aquí!
- ¿Quién está aquí?

281
00:19:25,010 --> 00:19:26,950
- ¿Que estás haciendo aquí?
- No puedes estar aquí.

282
00:19:27,950 --> 00:19:29,190
¡Aléjate!

283
00:19:29,200 --> 00:19:30,960
¡Es mío!

284
00:19:30,970 --> 00:19:32,180
¡Es mi hijo!

285
00:19:32,190 --> 00:19:34,090
¡Es mi hijo!

286
00:19:34,990 --> 00:19:37,081
¿Qué demonios estáis
haciendo? ¿Que está pasando?

287
00:19:37,091 --> 00:19:38,980
Dejadla en paz.

288
00:19:38,990 --> 00:19:40,950
Marin, ¿estás bien? ¿Marin?

289
00:19:40,960 --> 00:19:42,061
Oye...

290
00:19:42,071 --> 00:19:43,960
No tengo ni idea. No lo sé.

291
00:19:43,970 --> 00:19:45,980
Tiene que salir de las instalaciones.

292
00:19:45,990 --> 00:19:47,071
No pasa nada.

293
00:19:47,081 --> 00:19:48,960
La tengo.

294
00:19:48,970 --> 00:19:52,950
No pasa nada. Vamos.

295
00:19:58,000 --> 00:20:00,151
Fue solo un sueño.

296
00:20:05,081 --> 00:20:07,170
Fue solo un sueño.

297
00:20:16,180 --> 00:20:18,911
Por favor, Bess. Sabes
que esto no es cierto.

298
00:20:20,180 --> 00:20:21,990
Tú estabas...

299
00:20:22,000 --> 00:20:23,980
Tú estabas allí.

300
00:20:23,990 --> 00:20:26,020
Lo sabes.

301
00:20:31,970 --> 00:20:33,081
Lo sé.

302
00:20:34,091 --> 00:20:35,551
Por favor.

303
00:20:36,190 --> 00:20:38,180
Realmente necesito tu ayuda.

304
00:20:47,020 --> 00:20:48,930
¿Hola?

305
00:20:48,940 --> 00:20:50,911
Hola. Vamos de camino.

306
00:20:50,920 --> 00:20:52,200
Todo ha salido bien.

307
00:20:52,911 --> 00:20:54,716
¿No habéis tenido ningún problema

308
00:20:54,726 --> 00:20:56,081
para marcharos? ¿Nadie os ha seguido?

309
00:20:57,635 --> 00:20:59,960
No, no.

310
00:20:59,970 --> 00:21:01,075
Todos estamos bien.

311
00:21:01,076 --> 00:21:04,180
- ¿Cómo está él?
- Disfrutando del viaje

312
00:21:04,190 --> 00:21:06,020
por el gran mundo.

313
00:21:07,499 --> 00:21:09,091
Todos lo estamos.

314
00:21:09,101 --> 00:21:10,970
Bess...

315
00:21:12,030 --> 00:21:13,920
Gracias.

316
00:21:14,970 --> 00:21:16,619
Nos pondremos en contacto...

317
00:21:16,629 --> 00:21:19,170
después, ¿vale? Cuando estemos cerca.

318
00:21:19,180 --> 00:21:21,020
De acuerdo.

319
00:21:22,990 --> 00:21:25,184
Vera te envía un beso.

320
00:21:27,020 --> 00:21:29,161
Cuando lleguemos a las cataratas del
Niágara, ¿cuánto nos podemos acercar?

321
00:21:29,170 --> 00:21:31,030
Bueno...

322
00:21:31,041 --> 00:21:33,911
te metes en estos grandes
barcos y nos llevan

323
00:21:33,920 --> 00:21:35,930
hasta debajo de donde cae el agua.

324
00:21:35,940 --> 00:21:37,101
Justo hasta el borde.

325
00:21:37,111 --> 00:21:39,041
Si tenemos suerte,
podríamos ver alguna gente

326
00:21:39,051 --> 00:21:40,076
viniendo en barriles.

327
00:21:40,077 --> 00:21:43,190
- ¿Barriles? - Es algo que hay
en las cataratas del Niágara.

328
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
DOS MUERTOS EN UN MOTEL,
DETENIDO JOVEN DE 13 AÑOS

329
00:22:12,990 --> 00:22:14,238
7,50 dólares.

330
00:22:14,239 --> 00:22:16,111
¿Quiere una bolsa?

331
00:22:59,930 --> 00:23:01,141
No eres real.

332
00:23:01,151 --> 00:23:03,020
¡No eres real!

333
00:23:05,000 --> 00:23:06,990
¡No eres real!

334
00:23:07,000 --> 00:23:08,460
¡No eres... no eres real!

335
00:23:11,041 --> 00:23:11,980
No pasa nada.

336
00:23:11,990 --> 00:23:13,980
No pasa nada. Oye, no pasa nada.

337
00:23:18,071 --> 00:23:20,272
Voy a llevarte a casa, ¿vale?

338
00:23:20,282 --> 00:23:22,030
Vale. No pasa nada.

339
00:23:22,041 --> 00:23:24,020
Voy a sacarte de aquí.

340
00:23:24,030 --> 00:23:26,020
¿Cómo? ¿Quién eres?

341
00:23:27,161 --> 00:23:29,920
Todo va a ir bien.

342
00:23:38,071 --> 00:23:39,990
¿A dónde vamos?

343
00:23:45,081 --> 00:23:46,990
¿A dónde vamos?

344
00:23:47,000 --> 00:23:48,525
Mosswood no es tan lejos.

345
00:23:48,535 --> 00:23:50,980
Pronto todo va a estar bien, lo prometo.

346
00:23:50,990 --> 00:23:52,970
¿A dónde me llevas?

347
00:23:54,051 --> 00:23:55,267
¿A dónde me llevas?

348
00:23:55,292 --> 00:23:57,071
Estoy aquí para ayudarte.
No te preocupes.

349
00:23:57,081 --> 00:23:59,020
Te lo explicaré todo una vez lleguemos.

350
00:23:59,030 --> 00:24:01,061
Un poco más lejos, ¿de acuerdo?

351
00:24:14,091 --> 00:24:16,629
¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?

352
00:24:16,639 --> 00:24:18,733
Te lo diré tan pronto como
estemos un poco más lejos.

353
00:24:18,743 --> 00:24:20,950
¡Dímelo ahora! ¡Dime quién eres!

354
00:24:20,960 --> 00:24:22,081
- ¡Dime quién eres ahora mismo!
- Oye, ¡para!

355
00:24:22,091 --> 00:24:24,020
- ¡No!
- Siéntate.

356
00:24:24,030 --> 00:24:25,940
- Para.
- ¡Voy a saltar!

357
00:24:25,950 --> 00:24:27,940
- ¡Dime quién eres!
- Julian, ¡para!

358
00:24:27,950 --> 00:24:29,091
- ¡Siéntate!
- ¡Dime quién eres!

359
00:24:29,101 --> 00:24:31,041
¡Para, para!

360
00:24:31,051 --> 00:24:32,990
- ¡Para!
- ¡No!

361
00:24:34,091 --> 00:24:35,400
Julian, ¡para!

362
00:24:35,410 --> 00:24:37,408
¡Para, para!

363
00:24:37,418 --> 00:24:38,911
¡Por favor! ¿Puedes mirarme?

364
00:24:38,920 --> 00:24:40,091
¿Un momento?

365
00:24:40,101 --> 00:24:43,010
¡Yo soy tu madre! ¡Soy tu madre!

366
00:24:45,061 --> 00:24:47,081
Lo siento. Yo soy tu madre.

367
00:24:51,051 --> 00:24:52,975
Lo siento.

368
00:24:53,970 --> 00:24:55,960
Lo siento. Lo siento.

369
00:24:55,970 --> 00:24:58,180
No quería decírtelo así, pero yo...

370
00:24:58,190 --> 00:25:00,051
simplemente no tenemos mucho tiempo.

371
00:25:00,061 --> 00:25:01,990
Y una vez que nos alejemos
un poco, lo haré...

372
00:25:02,000 --> 00:25:04,236
Te lo diré todo, ¿vale? Lo prometo.

373
00:25:09,020 --> 00:25:11,101
De verdad que no quiero hacer
esto, pero no puedo tenerte

374
00:25:11,111 --> 00:25:13,030
saltando en la furgoneta y en
serio que no tenemos mucho tiempo.

375
00:25:13,041 --> 00:25:14,404
Una vez que lleguemos
a otro lugar, voy a...

376
00:25:17,101 --> 00:25:19,041
¡Julian!

377
00:25:19,051 --> 00:25:21,030
¡Julian!

378
00:25:21,041 --> 00:25:23,161
¡Para!

379
00:25:23,170 --> 00:25:25,960
¡Por favor, para!

380
00:25:28,656 --> 00:25:30,485
¡Julian!

381
00:25:32,329 --> 00:25:34,616
¡Julian!

382
00:25:37,465 --> 00:25:38,656
Oye.

383
00:25:38,666 --> 00:25:40,545
No pasa nada.

384
00:25:40,555 --> 00:25:41,706
Lo siento.

385
00:25:41,715 --> 00:25:44,715
Lamento lo que pasó allí atrás.

386
00:25:52,686 --> 00:25:55,666
Sé que Vera nunca te habló de mí...

387
00:25:56,646 --> 00:25:58,745
Pero yo también solía vivir en Mosswood.

388
00:26:00,545 --> 00:26:02,646
Es donde te di a luz.

389
00:26:03,626 --> 00:26:05,686
Elegí tu nombre.

390
00:26:07,686 --> 00:26:09,656
Tú no...

391
00:26:09,666 --> 00:26:11,475
te acuerdas de mí...

392
00:26:11,485 --> 00:26:13,475
¿verdad?

393
00:26:43,646 --> 00:26:45,706
Bess me cantaba eso.

394
00:26:46,735 --> 00:26:49,656
Solía cantártela todo el tiempo.

395
00:26:50,606 --> 00:26:52,686
La aprendió de mí.

396
00:26:56,265 --> 00:26:58,636
¿Puedes darme una oportunidad?

397
00:26:59,545 --> 00:27:01,656
Si, después de unos días quieres volver,

398
00:27:01,666 --> 00:27:04,398
te llevaré de vuelta. Lo prometo.

399
00:27:05,565 --> 00:27:07,715
Solo quiero conocerte.

400
00:27:11,947 --> 00:27:14,495
Debes estar muriéndote de hambre.

401
00:27:16,998 --> 00:27:18,998
Tengo esto.

402
00:27:21,032 --> 00:27:23,012
Está bien.

403
00:27:29,215 --> 00:27:31,656
Solo es una barra de muesli.

404
00:27:31,666 --> 00:27:33,495
Bueno...

405
00:27:46,715 --> 00:27:48,725
¿está bien?

406
00:27:52,676 --> 00:27:54,715
Encontré el vehículo. Todo despejado.

407
00:28:05,495 --> 00:28:08,666
Está bien, cariño. Vamos por aquí.

408
00:28:08,676 --> 00:28:10,575
Vamos.

409
00:28:13,676 --> 00:28:15,706
¿Alguna idea de a dónde lo llevaría?

410
00:28:15,715 --> 00:28:17,515
Ninguna pista.

411
00:28:17,525 --> 00:28:20,515
Ella no es peligrosa, ¿verdad?
Quiero decir que está a salvo, ¿no?

412
00:28:20,525 --> 00:28:22,505
Solo quiere recuperarlo.

413
00:28:22,515 --> 00:28:24,706
No creo que quisiera hacerle daño.

414
00:28:24,715 --> 00:28:27,465
Sí, pero no lo sabemos seguro.

415
00:28:30,465 --> 00:28:32,676
Creo que deberíamos
agregarla a la alerta ámbar.

416
00:28:46,933 --> 00:28:48,515
¿Qué?

417
00:28:50,525 --> 00:28:53,456
Todo lo que ella siempre
quiso era una familia.

418
00:28:55,902 --> 00:28:57,982
Siempre estaba en nuestra casa.

419
00:28:59,205 --> 00:29:01,195
Cumpleaños...

420
00:29:02,104 --> 00:29:04,075
Vacaciones...

421
00:29:04,696 --> 00:29:07,525
Cualquier excusa para
venir y allí estaba.

422
00:29:10,190 --> 00:29:12,525
Nunca quería irse a casa.

423
00:29:15,475 --> 00:29:17,864
Diría que hiciste todo lo que pudiste.

424
00:29:20,485 --> 00:29:22,525
No, no lo hice.

425
00:29:23,706 --> 00:29:25,660
Se lo arruiné todo.

426
00:29:27,485 --> 00:29:30,018
Lo hice en ese entonces y ahora
tengo que volver a hacerlo.

427
00:29:38,696 --> 00:29:42,096
Sí, tengo que actualizar la alerta ámbar

428
00:29:42,097 --> 00:29:43,485
para Julian Walker.

429
00:29:43,495 --> 00:29:46,893
Está viajando con una
mujer de 30 años de edad.

430
00:29:47,555 --> 00:29:50,495
Mi madre dice que no soy culpable...

431
00:29:52,515 --> 00:29:54,515
Pero sé que lo soy.

432
00:29:58,456 --> 00:29:59,745
Lo hice.

433
00:30:01,745 --> 00:30:03,706
Lo hice.

434
00:30:05,616 --> 00:30:07,735
Es más complicado que eso.

435
00:30:14,495 --> 00:30:16,475
¿Podemos irnos?

436
00:30:26,626 --> 00:30:28,465
¿Quién más?

437
00:30:28,475 --> 00:30:30,465
Anthony, Misha,

438
00:30:30,475 --> 00:30:32,545
Grace y J.B..

439
00:30:32,555 --> 00:30:35,495
Intenté pararlos, pero no estabas aquí.

440
00:30:35,505 --> 00:30:37,495
Todos están hartos.

441
00:30:37,505 --> 00:30:41,505
Por supuesto que están hartos. Esto
se supone que es un santuario.

442
00:30:41,515 --> 00:30:43,555
¿Qué quieres hacer?

443
00:30:44,626 --> 00:30:47,465
Quiero encontrar a mi
hijo y traerlo a casa.

444
00:30:47,475 --> 00:30:48,696
Incluso si lo recuperas,

445
00:30:48,706 --> 00:30:51,715
nunca te dejarán quedártelo.

446
00:30:51,725 --> 00:30:54,505
Lo entiendes, ¿verdad?

447
00:31:03,485 --> 00:31:06,456
Esto es todo lo que Marin
dejó en Las Hijas Grises.

448
00:31:07,565 --> 00:31:09,545
Pero...

449
00:31:09,555 --> 00:31:11,515
encontré esto.

450
00:31:12,636 --> 00:31:14,626
Sé a dónde va.

451
00:31:25,606 --> 00:31:27,452
Vayamos a la parte de atrás.

452
00:31:28,356 --> 00:31:29,527
¿A dónde vamos?

453
00:31:29,537 --> 00:31:31,248
A las cataratas del Niágara.

454
00:31:32,356 --> 00:31:34,507
- ¿En serio?
- Sí.

455
00:31:34,517 --> 00:31:35,586
Aquí, vamos aquí.

456
00:31:42,336 --> 00:31:43,457
Laura,

457
00:31:43,458 --> 00:31:44,577
soy la hermana Joanne.

458
00:31:44,586 --> 00:31:47,507
La policía estuvo aquí buscándote.

459
00:31:47,517 --> 00:31:50,577
Una de ellos dijo que
eras una vieja amiga suya.

460
00:31:50,586 --> 00:31:53,537
Al parecer tienen una
alerta ámbar para ti

461
00:31:53,547 --> 00:31:55,577
y estoy muy preocupada.

462
00:31:55,586 --> 00:31:59,072
Por favor, llámanos y
dinos que estás bien.

463
00:31:59,073 --> 00:32:00,537
¿Puedes hacer eso?

464
00:32:18,446 --> 00:32:20,507
¿Por qué te fuiste?

465
00:32:20,517 --> 00:32:21,715
¿Qué?

466
00:32:22,606 --> 00:32:25,346
Si eres realmente mi madre...

467
00:32:26,052 --> 00:32:28,547
¿Por qué te fuiste?

468
00:32:30,567 --> 00:32:33,059
Porque sentí que fallé.

469
00:32:33,935 --> 00:32:35,520
¿Fallaste en qué?

470
00:32:37,336 --> 00:32:39,356
En ser tu madre.

471
00:32:40,537 --> 00:32:42,557
En ser merecedora.

472
00:32:43,987 --> 00:32:45,822
¿Y a dónde fuiste?

473
00:32:48,366 --> 00:32:50,426
A muchos lugares,

474
00:32:50,436 --> 00:32:52,596
la mayoría de ellos no tan buenos.

475
00:32:54,507 --> 00:32:56,557
Me metí en las drogas.

476
00:32:56,567 --> 00:32:58,585
Luego conseguí estar sobria...

477
00:33:00,126 --> 00:33:02,346
intenté la religión...

478
00:33:05,467 --> 00:33:08,577
Pero nunca pude
deshacerme de este dolor.

479
00:33:11,376 --> 00:33:12,808
¿Qué dolor?

480
00:33:13,975 --> 00:33:15,685
De echarte de menos.

481
00:33:16,547 --> 00:33:19,336
Pensaba en ti todo el tiempo.

482
00:33:20,547 --> 00:33:21,900
Cómo eras...

483
00:33:22,901 --> 00:33:24,606
quién eras.

484
00:33:54,577 --> 00:33:57,567
- Deberíamos echar gasolina.
- Todavía tenemos un cuarto de tanque.

485
00:33:57,568 --> 00:33:59,855
Vamos a llenarlo. Por favor.

486
00:34:00,557 --> 00:34:02,023
Bess...

487
00:34:03,900 --> 00:34:05,694
Bess y Adam...

488
00:34:07,397 --> 00:34:09,377
Estaban...

489
00:34:10,386 --> 00:34:13,386
estaban intentando llevarme contigo,

490
00:34:13,397 --> 00:34:15,078
¿verdad?

491
00:34:22,607 --> 00:34:26,557
- Y los maté.
- Oye. Tú no lo sabías.

492
00:34:37,386 --> 00:34:39,337
Julian...

493
00:34:39,346 --> 00:34:41,357
Julian, oye...

494
00:34:41,366 --> 00:34:42,587
Suéltame.

495
00:34:46,477 --> 00:34:49,045
Eh...

496
00:34:49,054 --> 00:34:51,346
Julian, oye.

497
00:34:54,406 --> 00:34:56,386
¡Julian! ¡Julian! Tranquilízate. ¿Vale?

498
00:34:56,397 --> 00:34:59,466
¡Julian! Ven aquí, ven aquí.

499
00:34:59,477 --> 00:35:01,346
Estamos llegando...

500
00:35:01,357 --> 00:35:03,406
Vamos a salir, ¿vale?

501
00:35:09,397 --> 00:35:11,406
Heather Novack.

502
00:35:13,357 --> 00:35:14,607
¿Hola?

503
00:35:19,616 --> 00:35:21,144
Soy yo.

504
00:35:31,587 --> 00:35:33,477
Hola.

505
00:35:35,366 --> 00:35:37,357
- ¿Estás bien?
- Sí.

506
00:35:37,366 --> 00:35:39,377
Sí, estoy bien.

507
00:35:42,426 --> 00:35:44,557
No puedo creer que seas tú.

508
00:35:52,596 --> 00:35:54,302
¿Está bien Julian?

509
00:35:55,346 --> 00:35:56,805
Está bien.

510
00:35:57,587 --> 00:35:59,486
Todo está bien.

511
00:36:00,596 --> 00:36:02,557
Sé que estás buscándome.

512
00:36:06,497 --> 00:36:08,397
¿Dónde estás?

513
00:36:10,003 --> 00:36:12,417
Tienes que dejarnos en paz.

514
00:36:13,616 --> 00:36:16,406
Esto va más allá de mí, Marin.

515
00:36:16,417 --> 00:36:19,366
Hay un montón de gente
buscándoos a ti y a Julian.

516
00:36:19,377 --> 00:36:21,426
Podrías detenerlos durante un día.

517
00:36:21,437 --> 00:36:23,486
Marin, solo regresa.

518
00:36:23,497 --> 00:36:25,346
Yo estoy de tu lado.

519
00:36:25,357 --> 00:36:27,426
Sé que Julian es tu hijo. Sé...

520
00:36:28,577 --> 00:36:30,596
por lo que has pasado.

521
00:36:34,346 --> 00:36:35,578
No, no lo sabes.

522
00:36:36,967 --> 00:36:39,497
Entonces, ayúdame a entenderlo.

523
00:36:39,506 --> 00:36:42,386
Dime dónde estás e iré por vosotros.

524
00:36:44,386 --> 00:36:46,417
Podemos resolver esto juntas.

525
00:36:48,386 --> 00:36:50,417
Por favor.

526
00:36:50,426 --> 00:36:53,377
Podrías despistarlo de su rumbo,

527
00:36:53,386 --> 00:36:55,377
conseguirme algo de tiempo.

528
00:36:57,506 --> 00:37:00,426
Nunca he tenido nada.

529
00:37:00,437 --> 00:37:02,446
Esto es lo único que quiero.

530
00:37:07,446 --> 00:37:09,397
No puedo.

531
00:37:13,397 --> 00:37:14,691
Bien.

532
00:37:16,220 --> 00:37:17,437
Tengo que irme.

533
00:37:17,446 --> 00:37:19,406
Espera, Marin...

534
00:37:19,417 --> 00:37:20,897
¿Qué?

535
00:37:26,397 --> 00:37:27,607
Lo siento.

536
00:37:31,616 --> 00:37:33,572
No es tu culpa.

537
00:37:57,851 --> 00:38:00,504
Ella me llamó a este teléfono.
Necesito una localización ahora mismo.

538
00:38:00,529 --> 00:38:01,696
Estas son circunstancias apremiantes,

539
00:38:01,721 --> 00:38:03,731
tenemos un niño desaparecido.

540
00:38:05,672 --> 00:38:06,661
Venga.

541
00:38:06,672 --> 00:38:08,641
Vamos, ya llegamos.

542
00:38:18,198 --> 00:38:19,501
Vuelvo a tener hambre.

543
00:38:19,512 --> 00:38:21,007
¿Hay algo que podamos comer?

544
00:38:21,008 --> 00:38:23,661
Yo también tengo hambre. ¿Puedes
quedarte quieto un segundo?

545
00:38:23,672 --> 00:38:25,495
Solo tengo que hacer
una llamada telefónica.

546
00:39:01,581 --> 00:39:02,866
Hola.

547
00:39:03,692 --> 00:39:05,672
Soy yo.

548
00:39:07,601 --> 00:39:09,123
Estamos aquí.

549
00:39:21,532 --> 00:39:22,969
Lo tengo.

550
00:39:26,857 --> 00:39:29,058
Podría estar en cualquier
lugar a estas alturas.

551
00:39:29,561 --> 00:39:31,077
Probablemente está tratando
de llegar a la frontera,

552
00:39:31,088 --> 00:39:33,855
pero no va a cruzar con Julian.

553
00:39:36,692 --> 00:39:38,541
Five Nations.

554
00:39:38,552 --> 00:39:40,572
- ¿Qué es eso?
- Aquí.

555
00:39:40,581 --> 00:39:42,592
Mira esto.

556
00:39:42,601 --> 00:39:46,284
La reserva india se extiende
a ambos lados de la frontera.

557
00:39:49,541 --> 00:39:53,114
Apuesto a que así es como planea cruzar.

558
00:39:58,552 --> 00:39:59,622
Sí, todo va bien.

559
00:39:59,623 --> 00:40:00,692
Gracias, Brick.

560
00:40:00,701 --> 00:40:03,541
Identificaron a nuestra chica del lago.

561
00:40:03,552 --> 00:40:05,581
Britt Jacobs. Era paciente en Deacons,

562
00:40:05,592 --> 00:40:07,155
desapareció hace varios años.

563
00:40:07,164 --> 00:40:09,091
No tenía conexión con Mosswood.

564
00:40:09,102 --> 00:40:11,512
Probablemente se suicidó.

565
00:40:15,581 --> 00:40:17,572
Vale, aquí estamos.

566
00:40:17,581 --> 00:40:19,601
Five Nations.

567
00:40:24,532 --> 00:40:27,572
Vale, parece que estos
tíos están en algo.

568
00:40:27,581 --> 00:40:28,977
¿Qué piensas?

569
00:40:30,632 --> 00:40:32,532
Vamos a seguirlos.

570
00:41:47,380 --> 00:41:50,431
www.subtitulamos.tv

