1
00:00:00,001 --> 00:00:01,167
Anteriormente en Wrecked...

2
00:00:01,192 --> 00:00:02,642
¿Y qué vas a hacer? ¿Nos vas a matar?

3
00:00:02,667 --> 00:00:05,927
No, voy a ver cómo os quebráis y os
volvéis los unos contra los otros.

4
00:00:05,952 --> 00:00:07,892
Porque nosotros cazamos al vencedor.

5
00:00:07,917 --> 00:00:10,049
No creerás que alguien se va a volver
en contra de los demás, ¿verdad?

6
00:00:10,074 --> 00:00:13,225
No mientras el equipo de
ensueño permanezca unido.

7
00:00:13,250 --> 00:00:14,811
¿Cómo podrías cazarnos?

8
00:00:14,836 --> 00:00:16,845
Haré cualquier cosa para
volver con Anthony y las niñas.

9
00:00:16,870 --> 00:00:18,648
¡¿Tienes una familia?!

10
00:00:18,776 --> 00:00:20,341
¿Sabes qué? Pensaba
que eras un buen tío.

11
00:00:20,366 --> 00:00:22,946
Pero el verdadero Owen
es un maldito canalla.

12
00:00:22,971 --> 00:00:24,758
Bueno, quizás no debas
estar con ningún Owen.

13
00:00:24,783 --> 00:00:27,483
Pack está embaucando a
Jess y a su cerebro batido

14
00:00:27,508 --> 00:00:30,376
para que ella sienta algo por él.

15
00:00:30,401 --> 00:00:31,611
No somos nada entre nosotros.

16
00:00:31,636 --> 00:00:34,405
Así que... que os jodan.
Cada uno por su cuenta.

17
00:00:44,699 --> 00:00:48,483
¡Es día de caza!

18
00:00:55,662 --> 00:00:59,019
Eso es muy gracioso.

19
00:00:59,044 --> 00:01:01,280
   

20
00:01:02,474 --> 00:01:06,994
Caballeros, un brindis por la
mejor cacería jamás organizada.

21
00:01:07,019 --> 00:01:07,728
¡Por la cacería!

22
00:01:07,753 --> 00:01:09,619
- ¡Salud!
- Sí. ¡Salud!

23
00:01:09,644 --> 00:01:10,568
Martha.

24
00:01:12,654 --> 00:01:15,737
Bienvenidos... a la cacería.

25
00:01:16,218 --> 00:01:18,010
¿Comenzamos?

26
00:01:18,216 --> 00:01:22,987
www.subtitulamos.tv

27
00:01:23,853 --> 00:01:26,365
Hola, mis bestias.

28
00:01:26,488 --> 00:01:30,368
Comentemos las reglas de la cacería.

29
00:01:30,553 --> 00:01:32,312
El juego es simple...

30
00:01:32,337 --> 00:01:35,406
Sé el último en pie y vivirás.

31
00:01:35,431 --> 00:01:37,363
Te dejaremos libre.

32
00:01:38,467 --> 00:01:40,901
Pero hay algunas directrices.

33
00:01:40,926 --> 00:01:43,667
Primero, cada año, uno
o dos participantes

34
00:01:43,692 --> 00:01:47,327
intentan atacarnos o
cortar la corriente.

35
00:01:47,352 --> 00:01:49,230
No lo hagáis.

36
00:01:50,365 --> 00:01:51,698
Hemos puesto pilones

37
00:01:51,723 --> 00:01:53,264
en sitios claves,

38
00:01:53,289 --> 00:01:55,221
y si los cruzáis...

39
00:01:56,411 --> 00:01:58,551
os mataremos.

40
00:02:00,008 --> 00:02:01,553
Bien, en segundo lugar...

41
00:02:01,633 --> 00:02:03,886
Por si estáis pensando
en escurrir el bulto

42
00:02:03,911 --> 00:02:07,721
y esconderos como pequeños
cobardes manchados de pis,

43
00:02:07,746 --> 00:02:11,393
tiene que morir alguien cada seis horas.

44
00:02:11,801 --> 00:02:15,102
Si no es así, seleccionaremos
a alguien al azar...

45
00:02:16,867 --> 00:02:18,600
y lo haremos nosotros mismos.

46
00:02:19,058 --> 00:02:21,139
Y una última cosa...

47
00:02:21,164 --> 00:02:26,101
Estaremos vigilando y
escuchando cada movimiento.

48
00:02:26,126 --> 00:02:28,617
Así que intentad ser divertidos.

49
00:02:28,642 --> 00:02:32,558
Bien, cuando suene la
sirena, comenzaremos.

50
00:02:32,677 --> 00:02:34,526
Os daré un momento para despediros.

51
00:02:34,551 --> 00:02:35,663
¡Buena suerte!

52
00:02:35,688 --> 00:02:39,158
Y, recordad... divertíos.

53
00:02:46,708 --> 00:02:49,515
Oye, Pack, soy un tío majo,

54
00:02:49,540 --> 00:02:51,583
¡así que te dejaré elegir el arma

55
00:02:51,608 --> 00:02:54,153
con la que te aporrearé hasta matarte!

56
00:02:54,178 --> 00:02:56,439
Dios.

57
00:02:56,464 --> 00:02:58,874
No me puedo creer que esto esté pasando.

58
00:02:58,899 --> 00:03:02,473
Mirad, me importáis de verdad,

59
00:03:02,604 --> 00:03:06,848
así que os daré una
ventaja de 30 segundos.

60
00:03:06,926 --> 00:03:11,138
Luego... y solo luego...
comenzaré a matar.

61
00:03:11,569 --> 00:03:13,994
- Parece lo más justo.
- ¡¿Justo?!

62
00:03:14,019 --> 00:03:15,706
¡Justo habría sido contarle
a alguien que estabas casada

63
00:03:15,731 --> 00:03:18,152
antes de que esa persona
metiera su pene dentro de ti!

64
00:03:18,177 --> 00:03:20,399
¿Eso es un bate con clavos?

65
00:03:20,424 --> 00:03:24,040
¿Has dicho bate? Es una
gran elección, colega.

66
00:03:24,065 --> 00:03:27,635
Jugué cuatro años en el
equipo de mi instituto...

67
00:03:27,660 --> 00:03:29,185
Los Stangs de Scottsdale.

68
00:03:29,210 --> 00:03:30,734
¡Vamos, Stangs!

69
00:03:30,759 --> 00:03:32,804
¡Dale a esa!

70
00:03:32,829 --> 00:03:34,598
Déjalo en paz, viejo rarito.

71
00:03:34,623 --> 00:03:36,616
Tienes la misma edad que yo.

72
00:03:36,641 --> 00:03:38,650
Tíos, ¿podemos centrarnos, por favor,

73
00:03:38,675 --> 00:03:41,705
ahora mismo en cómo haremos para
salir de estos juegos del hambre?

74
00:03:41,730 --> 00:03:43,246
¿Por qué no haces lo que mejor se te da

75
00:03:43,271 --> 00:03:45,037
y te centras en ti mismo, vale?

76
00:03:45,062 --> 00:03:46,824
Me sorprende que hayas
visto Los Juegos del Hambre

77
00:03:46,849 --> 00:03:49,179
- viviendo en un coche.
- ¡Es una furgoneta!

78
00:03:49,204 --> 00:03:51,157
¿Se puede meter una nevera en un coche?

79
00:03:51,182 --> 00:03:52,762
- No lo sé. ¿Se puede?
- ¡No!

80
00:03:52,787 --> 00:03:53,646
¿Sabes qué?

81
00:03:53,671 --> 00:03:55,518
Solo quería decirte que de nada...

82
00:03:55,543 --> 00:03:57,824
¡por todos los libros
de la biblioteca pública

83
00:03:57,849 --> 00:04:00,287
que quemaste para calentarte!

84
00:04:12,093 --> 00:04:13,526
¡Pack, espera!

85
00:04:15,309 --> 00:04:17,343
30, 29...

86
00:04:17,368 --> 00:04:19,274
¡Que te jodan, Karen! ¡Te
doy yo a ti 30 segundos

87
00:04:19,299 --> 00:04:21,731
para que te disculpes
por tu infidelidad!

88
00:04:21,756 --> 00:04:23,176
30, 29...

89
00:04:23,201 --> 00:04:25,343
No fue una infidelidad. 27, 26...

90
00:04:25,368 --> 00:04:27,161
¡Pues claro que sí!

91
00:04:27,186 --> 00:04:29,275
- 28, 27...
- 25...

92
00:04:29,300 --> 00:04:31,659
- ¿Me estás escuchando? 2...
- 23, 22...

93
00:04:31,684 --> 00:04:33,975
- ¡24!
- 20... ¡Deprisa!

94
00:04:34,000 --> 00:04:37,683
"Van" Diesel, mientras que estabas
ocupado fardando sobre dónde vives,

95
00:04:37,708 --> 00:04:40,958
¡hemos perdido la oportunidad
de planear una estrategia!

96
00:04:40,983 --> 00:04:43,295
¡Bueno, pues ahora
mismo moriría encantado

97
00:04:43,320 --> 00:04:44,915
si eso supusiera un descanso

98
00:04:44,940 --> 00:04:46,191
de oír esa vocecita!

99
00:04:46,216 --> 00:04:47,775
Pareces un bebé pequeño.

100
00:04:47,800 --> 00:04:50,249
Los bebés ya son de por
sí pequeños, idiota.

101
00:04:52,496 --> 00:04:55,108
- ¿Qué hace?
- Oye, Danny, ¿qué haces?

102
00:05:00,317 --> 00:05:01,650
   

103
00:05:01,850 --> 00:05:04,429
La mayoría han huido.

104
00:05:04,454 --> 00:05:06,622
Sí, y esos dos Rain Man

105
00:05:06,647 --> 00:05:08,108
se están contando mutuamente.

106
00:05:08,133 --> 00:05:10,303
Sí, Declan, esto no está
siendo una gran carnicería.

107
00:05:10,328 --> 00:05:12,838
Por lo general, a estas alturas,
ya tenemos cuatro o cinco muertos.

108
00:05:12,863 --> 00:05:15,082
Paciencia, por favor, caballeros.

109
00:05:15,107 --> 00:05:17,696
Este es solo el primer acto.

110
00:05:17,721 --> 00:05:21,668
Sí, bueno, se supone que el primer acto
es el que te tiene que atrapar, ¿sabes?

111
00:05:21,693 --> 00:05:23,116
¿Sigues con ese curso de escritura?

112
00:05:23,141 --> 00:05:23,750
Así es.

113
00:05:23,775 --> 00:05:25,913
Vale, ¿qué tenemos aquí?

114
00:05:25,938 --> 00:05:27,742
Este es el bueno.

115
00:05:29,418 --> 00:05:32,235
- Se ha ido.
- 3... 2...

116
00:05:32,260 --> 00:05:33,808
Este mola.

117
00:05:33,833 --> 00:05:35,988
Indiana Jones.

118
00:05:36,013 --> 00:05:38,840
Ojalá tuviera un sombrero a juego.

119
00:05:42,775 --> 00:05:45,576
Steve tiene una estaca.

120
00:05:45,737 --> 00:05:47,398
Discúlpate ya

121
00:05:47,423 --> 00:05:49,097
¡y haré que tu muerte sea rápida!

122
00:05:49,450 --> 00:05:51,643
Steve, lo siento.

123
00:05:53,493 --> 00:05:55,916
Por fin. Gracias.

124
00:05:55,941 --> 00:05:57,546
Por lo de tus huevos.

125
00:05:57,571 --> 00:06:01,633
Mi... gran pene.

126
00:06:03,466 --> 00:06:04,679
Por ahí.

127
00:06:04,704 --> 00:06:07,284
¡Rápido, dentro!

128
00:06:07,309 --> 00:06:09,964
¡¿A un granero de la
muerte?! ¿Deseas morir?

129
00:06:09,989 --> 00:06:12,507
Ya que estamos, deberíamos subirnos
a unos ganchos para carne.

130
00:06:15,148 --> 00:06:16,777
¡Rápido, dentro!

131
00:06:43,051 --> 00:06:44,948
Dios.

132
00:06:46,544 --> 00:06:48,210
Ve a buscar tu propio sitio.

133
00:06:48,235 --> 00:06:49,600
Hay como cien sitios
en los que esconderse.

134
00:06:49,625 --> 00:06:51,326
- Me da igual.
- Yo estaba aquí primero.

135
00:06:51,351 --> 00:06:53,019
- Me da igual.
- Este es mi sitio.

136
00:06:53,044 --> 00:06:54,599
Pues te apañas.

137
00:06:56,577 --> 00:06:58,507
Dios mío, vale.

138
00:07:04,682 --> 00:07:07,536
Hostia puta. Sí que
sabe manejar esas cosas.

139
00:07:07,561 --> 00:07:10,372
¿Por qué hace esto? Nos quiere.

140
00:07:10,397 --> 00:07:12,494
Sí que os quiero, Flo.

141
00:07:12,660 --> 00:07:14,876
Por eso no me dejáis opción.

142
00:07:14,901 --> 00:07:17,903
O bien os enrolláis ahora mismo...

143
00:07:18,271 --> 00:07:21,518
u os acribillo con las estrellas ninja.

144
00:07:24,857 --> 00:07:27,801
Danny, ¿qué es esto, una encerrona?

145
00:07:27,826 --> 00:07:29,066
Pues sí.

146
00:07:30,406 --> 00:07:32,339
¡¿Cómo es que se te da tan bien esto?!

147
00:07:32,364 --> 00:07:34,105
Porque soy un niño rico
de padres divorciados

148
00:07:34,130 --> 00:07:36,665
que fue a muchos campamentos samurái.

149
00:07:36,820 --> 00:07:38,242
¿Eso existe?

150
00:07:38,267 --> 00:07:40,832
¡Cuando se es un niño rico todo existe!

151
00:07:40,857 --> 00:07:43,401
No me puedo creer que tu
amigo esté haciendo esto.

152
00:07:43,426 --> 00:07:46,105
¿Mi amigo? También es amigo tuyo.

153
00:07:46,130 --> 00:07:49,104
Tú eres el que lo alienta hablando
con él de pelis de acción.

154
00:07:49,129 --> 00:07:50,066
Bueno, perdona

155
00:07:50,091 --> 00:07:52,891
por intentar alentar su
creatividad. Eso es bueno para él.

156
00:07:52,916 --> 00:07:56,136
Todo el mundo sabe que es
el niño grande de Owen.

157
00:07:56,161 --> 00:07:56,866
Dios mío.

158
00:07:56,891 --> 00:07:58,728
¡¿Por qué oigo pelea

159
00:07:58,958 --> 00:08:01,363
cuando debería estar oyendo disculpas?!

160
00:08:01,388 --> 00:08:02,803
Vale, ¿sabes qué? Esto es una locura.

161
00:08:02,828 --> 00:08:04,200
Alguien tiene que actuar como un adulto.

162
00:08:04,225 --> 00:08:07,362
¡Danny! ¡Voy a salir!
¡Tenemos que hablar!

163
00:08:08,963 --> 00:08:12,683
Oye, oye. Mira, escucha, colega.

164
00:08:12,729 --> 00:08:16,035
Sé que puede ser difícil

165
00:08:16,060 --> 00:08:17,870
ver como se separan tus amigos,

166
00:08:17,896 --> 00:08:21,430
pero tienes que confiar en mí cuando
te digo que es lo mejor para todos.

167
00:08:21,496 --> 00:08:22,996
Oye, Danny.

168
00:08:23,021 --> 00:08:24,942
Oye, baja esa estrella, colega.

169
00:08:25,346 --> 00:08:27,341
¡Oye! Colega, ¿has oído lo que he dicho?

170
00:08:27,366 --> 00:08:29,937
¡Para ya! Oye, D...

171
00:08:29,962 --> 00:08:33,418
¡Estás a punto de
meterte en un buen lío!

172
00:08:33,642 --> 00:08:36,523
¡Me ha dado!

173
00:08:36,548 --> 00:08:38,515
- ¡Dios mío!
- ¡Me ha dado!

174
00:08:38,540 --> 00:08:40,673
- ¿Es malo? ¿Es malo?
- Sí.

175
00:08:40,698 --> 00:08:42,020
¿Da asquito?

176
00:08:42,045 --> 00:08:45,310
¡Ya está bien!

177
00:08:45,335 --> 00:08:47,841
¡Daniel! ¡Has cruzado la línea!

178
00:08:49,953 --> 00:08:51,611
   

179
00:08:51,636 --> 00:08:52,812
¡¿Qué cojones...?!

180
00:08:52,837 --> 00:08:54,720
¡La Letra Escarlata!

181
00:08:54,745 --> 00:08:57,090
¡Hester Prynne!

182
00:08:58,706 --> 00:09:00,470
- Ahorra tus fuerzas, Steve.
- ¿Por qué?

183
00:09:00,495 --> 00:09:02,655
¡¿Para que no tengas que oír la
verdad sobre quién eres en realidad?!

184
00:09:02,680 --> 00:09:05,670
¡No! ¡Deberías ahorrarlas de verdad!

185
00:09:05,695 --> 00:09:07,190
   

186
00:09:07,215 --> 00:09:09,654
¡Hace falta oxígeno para empujar!

187
00:09:10,240 --> 00:09:13,464
¡Ya he acabado de empujarte a ti!

188
00:09:15,755 --> 00:09:18,514
   

189
00:09:20,297 --> 00:09:23,365
Mira, lo entiendo.

190
00:09:23,424 --> 00:09:25,624
Sientes algo por mí.

191
00:09:25,690 --> 00:09:28,949
¡¿Qué?! ¿Cómo podría después de
lo que le has hecho a Anthony?

192
00:09:29,376 --> 00:09:31,212
Bueno, si no sientes nada por mí,

193
00:09:31,237 --> 00:09:33,047
¿de qué cojones va esto?

194
00:09:37,304 --> 00:09:40,478
Espera. ¿Cuál de estos tíos es Anthony?

195
00:09:40,560 --> 00:09:43,898
No, no, no. Anthony es su marido.

196
00:09:43,923 --> 00:09:45,646
¿Y La Cebolla que Florece

197
00:09:45,671 --> 00:09:47,391
no sabía nada de su existencia
antes de follársela?

198
00:09:47,415 --> 00:09:48,591
No.

199
00:09:48,616 --> 00:09:49,381
Joder, Errol,

200
00:09:49,407 --> 00:09:51,107
si dejaras tu teléfono diez segundos,

201
00:09:51,132 --> 00:09:52,896
podrías seguir la trama de esto.

202
00:09:52,921 --> 00:09:54,733
¡Silencio!

203
00:09:54,869 --> 00:09:58,355
- ¿Preparado? - ¿Para que me
saquen del pecho un arma que

204
00:09:58,380 --> 00:10:00,165
solo había visto en
las películas? Claro.

205
00:10:01,408 --> 00:10:03,481
Tres, dos...

206
00:10:03,506 --> 00:10:06,536
Hijo de...

207
00:10:07,340 --> 00:10:09,397
Danny, ¡no tenemos tiempo para esto!

208
00:10:09,422 --> 00:10:11,369
¡Si tienen tiempo para pelearse,

209
00:10:11,394 --> 00:10:13,546
tienen tiempo para reconciliarse!

210
00:10:13,571 --> 00:10:15,779
Pregunta a The Stylistics.

211
00:10:15,804 --> 00:10:17,829
- ¿A quién?
- The Stylistics.

212
00:10:17,854 --> 00:10:19,598
Le encanta la música de los 70.

213
00:10:19,623 --> 00:10:21,062
No esperaba que lo supieras

214
00:10:21,087 --> 00:10:23,337
porque no pasas tiempo con él.

215
00:10:23,847 --> 00:10:27,012
Danny, necesito que me
escuches, ¿vale, colega?

216
00:10:27,587 --> 00:10:31,432
- No es culpa tuya que nos peleemos.
- Sí. No jodas.

217
00:10:31,457 --> 00:10:32,784
Danny, ¿podemos levantarnos, por favor?

218
00:10:32,809 --> 00:10:35,301
- Estamos en verdadero peligro.
- ¡Claro!

219
00:10:35,326 --> 00:10:38,327
Podéis salir, siempre y cuando admitáis

220
00:10:38,352 --> 00:10:40,707
que todavía sentís algo
el uno por el otro.

221
00:10:45,433 --> 00:10:47,156
¡No dejaré que hagas daño a Anthony!

222
00:10:48,524 --> 00:10:50,599
¡Mi marido no tiene nada
que ver con nosotros!

223
00:10:50,624 --> 00:10:53,623
¡¿Qué más te da?!

224
00:10:53,648 --> 00:10:55,241
¡¿No lo entiendes?!

225
00:10:55,266 --> 00:10:57,101
¡Yo fui Anthony!

226
00:10:57,821 --> 00:11:00,416
¡Mi mujer me engañó!

227
00:11:00,441 --> 00:11:02,676
¡Arruinó mi vida!

228
00:11:03,322 --> 00:11:04,855
¿Qué?

229
00:11:04,880 --> 00:11:06,754
No me lo habías contado.

230
00:11:06,809 --> 00:11:08,642
Bueno, es verdad.

231
00:11:08,882 --> 00:11:10,815
Es la única razón por la que
me subí a ese estúpido avión

232
00:11:10,840 --> 00:11:13,442
en primer lugar...
para volver a empezar.

233
00:11:13,467 --> 00:11:15,400
Y mira a dónde me ha llevado eso.

234
00:11:20,752 --> 00:11:22,470
Así que...

235
00:11:23,010 --> 00:11:26,600
Esto... es por Anthony.

236
00:11:37,107 --> 00:11:38,708
Mierda.

237
00:11:40,727 --> 00:11:43,550
   

238
00:11:43,575 --> 00:11:45,305
¡Qué cojo...!

239
00:11:49,588 --> 00:11:52,522
Danny, queremos enseñarte algo.

240
00:11:59,064 --> 00:12:01,236
Florence y yo lo hemos hablado,

241
00:12:01,261 --> 00:12:04,996
y hemos decidido seguir juntos.

242
00:12:05,021 --> 00:12:07,540
¿En serio?

243
00:12:07,565 --> 00:12:09,034
Sí. Así es.

244
00:12:09,059 --> 00:12:11,827
Florence se ha disculpado.

245
00:12:12,102 --> 00:12:16,814
Dice que se ha dado cuenta
de que había sido una zorra

246
00:12:17,170 --> 00:12:19,738
y se siente mal por ello.

247
00:12:19,763 --> 00:12:21,304
Owen también se ha disculpado

248
00:12:21,329 --> 00:12:24,789
por ser un capullo que
no paga impuestos...

249
00:12:24,814 --> 00:12:29,208
Ya sabes, los impuestos que pagan
la calle donde aparca su casa.

250
00:12:29,351 --> 00:12:30,947
Owen, ¿eso has dicho?

251
00:12:30,972 --> 00:12:32,575
Sí, lo he dicho.

252
00:12:33,456 --> 00:12:35,383
La quiero de verdad.

253
00:12:35,408 --> 00:12:37,581
Eso es muy bonito.

254
00:12:37,606 --> 00:12:39,523
Muy muy bonito.

255
00:12:40,152 --> 00:12:41,952
Pero necesito pruebas.

256
00:12:41,977 --> 00:12:45,004
¡Ya nos estamos cogiendo de
la mano! ¡¿Qué más quieres?!

257
00:12:45,794 --> 00:12:48,287
Quiero que bailéis.

258
00:12:48,312 --> 00:12:50,322
Por Dios.

259
00:12:50,347 --> 00:12:53,381
Quiero que bailéis una lenta.

260
00:12:53,454 --> 00:12:56,838
¡Mostradme que os queréis
con vuestros cuerpos!

261
00:12:56,863 --> 00:12:59,591
Danny, ni siquiera... está
sonando una canción, tío.

262
00:12:59,616 --> 00:13:01,249
No podemos bailar sin música.

263
00:13:19,939 --> 00:13:23,441
Siento que te engañaran,
pero esto es distinto.

264
00:13:23,466 --> 00:13:25,877
Dame un descanso.

265
00:13:27,616 --> 00:13:29,831
Lo que intento decir es que

266
00:13:29,856 --> 00:13:32,057
Ant y yo tenemos un acuerdo.

267
00:13:32,082 --> 00:13:35,635
Entonces, ¿entendería que
un desconocido como yo

268
00:13:35,660 --> 00:13:37,260
se tire a su mujer?

269
00:13:37,285 --> 00:13:40,179
   

270
00:13:40,204 --> 00:13:41,570
¡Sí!

271
00:13:41,595 --> 00:13:44,749
- Tenemos un matrimonio abierto.
- Venga ya.

272
00:13:44,774 --> 00:13:47,400
Eso solo existe en los cuentos de hadas.

273
00:13:47,425 --> 00:13:49,677
Anthony es mi cuento de hadas.

274
00:13:49,812 --> 00:13:53,556
Me dijo que, mientras mi
actividad extramarital

275
00:13:53,581 --> 00:13:58,226
fuera puramente sexual,
no era infidelidad.

276
00:13:59,163 --> 00:14:00,457
¿En serio?

277
00:14:03,822 --> 00:14:05,707
Eres muy guapo, Owen.

278
00:14:05,732 --> 00:14:08,596
Tú también eres muy guapa.

279
00:14:11,998 --> 00:14:14,782
Eso es. Sentid la magia.

280
00:14:15,243 --> 00:14:16,609
Florence...

281
00:14:16,634 --> 00:14:19,575
¿por qué no tocas el
bonito culo de Owen?

282
00:14:19,600 --> 00:14:21,635
¿Qué?

283
00:14:23,785 --> 00:14:28,139
Una vez le dije que creía
que tenías un culo bonito.

284
00:14:28,164 --> 00:14:30,750
Vale.

285
00:14:30,775 --> 00:14:32,563
¿Y cómo se produjo esa conversación?

286
00:14:35,904 --> 00:14:37,935
Entonces, ¿no le importaría
si supiera lo nuestro?

287
00:14:37,960 --> 00:14:39,496
No.

288
00:14:39,521 --> 00:14:45,394
Entiende que tengo un apetito sexual
masivo y solo quiere que sea feliz.

289
00:15:03,186 --> 00:15:04,522
Esto es nuevo.

290
00:15:05,355 --> 00:15:07,672
Espera, ¿aquí estamos a salvo?

291
00:15:09,322 --> 00:15:10,045
Sígueme.

292
00:15:12,342 --> 00:15:14,285
*Primero me quieres*

293
00:15:14,310 --> 00:15:16,486
*luego me odias*

294
00:15:16,511 --> 00:15:21,462
*Es un juego de idiotas*

295
00:15:26,527 --> 00:15:28,197
Eso ha sido encantador, chicos.

296
00:15:30,415 --> 00:15:31,877
Venid aquí.

297
00:15:31,902 --> 00:15:32,750
Venga ya.

298
00:15:32,775 --> 00:15:33,893
Sí.

299
00:15:33,918 --> 00:15:35,790
- Equipo de ensueño.
- Flo.

300
00:15:35,815 --> 00:15:37,381
- ¡Ahora!
- ¡No!

301
00:15:37,406 --> 00:15:39,230
- ¡¿Qué hacéis?!
- Danny, es por tu propio bien.

302
00:15:39,255 --> 00:15:41,655
Quizás no lo entiendas
ahora, pero somos tus amigos

303
00:15:41,680 --> 00:15:44,456
- y sabemos lo que es mejor para ti.
- ¿Estabais fingiendo?

304
00:15:44,481 --> 00:15:46,237
¿Y qué hay del baile entonces?

305
00:15:46,262 --> 00:15:47,829
Danny, tú nos has hecho bailar.

306
00:15:47,854 --> 00:15:49,251
Estamos en medio de una cacería humana.

307
00:15:49,276 --> 00:15:51,443
Hay peligro en cada esquina.

308
00:15:51,468 --> 00:15:53,768
¡Voy a arrancarte esa
polla de tu cuerpo!

309
00:15:53,793 --> 00:15:55,146
¡¿Sí?!

310
00:15:55,171 --> 00:15:58,172
¡¿Por qué?!

311
00:15:58,197 --> 00:16:00,871
Parece que se estén matando.

312
00:16:00,896 --> 00:16:01,346
¡Sí!

313
00:16:01,371 --> 00:16:03,687
- ¡Aquí viene el tren, zorra!
- ¡Todos a bordo!

314
00:16:03,712 --> 00:16:05,430
No creo que estén luchando.

315
00:16:05,455 --> 00:16:07,688
¡Próxima parada: el paraíso!

316
00:16:07,713 --> 00:16:10,452
¡Sí! ¡Empuja!

317
00:16:17,033 --> 00:16:19,647
- Dios, está sucio.
- ¿Te gusta?

318
00:16:19,672 --> 00:16:21,368
Míralo. Mira lo sucio que está.

319
00:16:21,393 --> 00:16:23,905
¿Deberíamos decirles que estamos aquí?

320
00:16:23,930 --> 00:16:26,966
No lo sé. Ya ha pasado mucho tiempo.

321
00:16:26,991 --> 00:16:29,044
Creo que sería incómodo a estas alturas.

322
00:16:29,069 --> 00:16:31,013
Creo que simplemente
deberíamos dejarlos terminar.

323
00:16:31,038 --> 00:16:33,820
- ¡Sucio!
- ¡Friega esto, zorra!

324
00:16:33,845 --> 00:16:35,589
   

325
00:16:35,614 --> 00:16:37,650
¡Sucio pedazo de mierda!

326
00:16:37,675 --> 00:16:39,510
Chicos, lo siento.

327
00:16:39,535 --> 00:16:42,440
- Yo solo...
- Oh, ¡sí!

328
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
pensaba que, si volvíais,

329
00:16:44,925 --> 00:16:46,971
podría salvar al equipo de ensueño

330
00:16:46,996 --> 00:16:48,993
y luego podríamos salvar a los demás.

331
00:16:49,018 --> 00:16:51,704
- No, está fuera. Se me ha salido.
- No tiene sentido sobrevivir

332
00:16:51,729 --> 00:16:53,999
si el equipo de ensueño se desmorona.

333
00:16:54,024 --> 00:16:56,005
- Oh, está dentro.
- Sí, ahí está.

334
00:16:56,030 --> 00:16:58,280
No. Vuelve a estar fuera. Muy bien.

335
00:16:58,305 --> 00:16:59,952
- ¿La dejamos fuera?
- ¿Mejor?

336
00:16:59,977 --> 00:17:01,885
Oye, escucha, colega,

337
00:17:01,910 --> 00:17:04,151
incluso si Flo y yo no estamos juntos,

338
00:17:04,176 --> 00:17:06,528
eso no significa que no nos
preocupemos el uno por el otro.

339
00:17:07,910 --> 00:17:09,260
Pase lo que pase,

340
00:17:09,285 --> 00:17:12,136
siempre seremos el equipo de ensueño.

341
00:17:12,339 --> 00:17:14,451
- Hasta el fondo.
- Lo prometo.

342
00:17:14,476 --> 00:17:16,473
- Está atascada. Está atascada.
- ¿De acuerdo?

343
00:17:16,498 --> 00:17:19,032
¡¿Qué haces?!

344
00:17:19,057 --> 00:17:21,075
Disculpadme.

345
00:17:22,524 --> 00:17:25,134
Deborah y él están pasando
por un mal momento.

346
00:17:25,159 --> 00:17:27,292
Sí.

347
00:17:28,636 --> 00:17:31,986
¡Voy a correrme! ¡Me estoy corriendo!

348
00:17:41,135 --> 00:17:43,326
Hay alguien aquí.

349
00:17:43,351 --> 00:17:44,488
¡¿Qué?!

350
00:17:44,513 --> 00:17:46,562
Quienquiera que esté aquí, muéstrate.

351
00:17:53,090 --> 00:17:54,364
Somos nosotros. Solo somos nosotros.

352
00:17:57,547 --> 00:18:00,163
- No, ¿qué...?
- Cuidado con los movimientos bruscos.

353
00:18:00,188 --> 00:18:01,674
- Vamos a... Vamos.
- Es...

354
00:18:05,859 --> 00:18:08,114
¡Escuchad, escuchad!

355
00:18:08,139 --> 00:18:09,881
Vale, calmaos... Escuchad.

356
00:18:09,906 --> 00:18:12,797
Acabamos de llegar. No
hemos escuchado nada.

357
00:18:12,822 --> 00:18:15,857
- ¿Qué es esto? ¿Una trampa?
- No. No vimos ninguna trompa.

358
00:18:15,882 --> 00:18:17,168
¿Por qué todavía llevas calcetines?

359
00:18:17,193 --> 00:18:19,919
Mis pies se enfrían. ¡No me mires!

360
00:18:24,105 --> 00:18:25,749
¡Corred!

361
00:18:25,774 --> 00:18:27,360
¡¿Dónde demonios están mis pantalones?!

362
00:18:27,385 --> 00:18:30,695
No hay tiempo. A por ellos.

363
00:18:30,720 --> 00:18:32,027
¿Cómo coño han terminado ahí arriba?

364
00:18:32,052 --> 00:18:35,147
Deberíamos dividirnos. No puede
seguirnos a todos a la vez.

365
00:18:35,172 --> 00:18:37,320
- Vale.
- ¡Esperad!

366
00:18:37,345 --> 00:18:40,193
¿Con quién voy?

367
00:18:40,218 --> 00:18:42,314
¿Qué? Con cualquiera de los dos.

368
00:18:42,339 --> 00:18:44,389
No me hagáis elegir.

369
00:18:47,500 --> 00:18:49,244
¿Está detrás nuestra?

370
00:18:50,167 --> 00:18:52,700
- ¡Sí!
- ¡¿Nos está ganando terreno?!

371
00:18:58,836 --> 00:19:00,613
Vale, escucha, tía.

372
00:19:00,638 --> 00:19:02,986
   

373
00:19:03,011 --> 00:19:04,624
Santo...

374
00:19:04,648 --> 00:19:07,144
   

375
00:19:07,170 --> 00:19:09,538
¡¿Qué coño...?!

376
00:19:09,563 --> 00:19:10,984
- ¡Danny!
- ¡¿Qué coño...?!

377
00:19:11,009 --> 00:19:12,626
- ¡Pégale!
- ¡¿Qué coño...?!

378
00:19:12,651 --> 00:19:14,246
   

379
00:19:14,271 --> 00:19:15,903
   

380
00:19:15,928 --> 00:19:16,679
¡Hostia puta!

381
00:19:18,248 --> 00:19:20,942
¡Así es como le pegas a una chica!

382
00:19:20,967 --> 00:19:23,218
¡Mi teta buena!

383
00:19:23,243 --> 00:19:25,054
   

384
00:19:25,079 --> 00:19:27,813
Así es como le pegas a una chica.

385
00:19:27,838 --> 00:19:29,181
Odio lo que acabo de decir.

386
00:19:29,206 --> 00:19:31,322
Oh, Dios mío. Ha sonado muy mal.

387
00:19:32,120 --> 00:19:33,853
Corred.

388
00:19:34,180 --> 00:19:38,541
Vamos, Karen. Tuviste a
dos bebés de cinco kilos.

389
00:19:38,566 --> 00:19:40,744
Este dolor no es nada.

390
00:19:40,769 --> 00:19:41,987
Oh, hola.

391
00:19:42,012 --> 00:19:44,134
Resulta que mis pantalones
estaban en el techo.

392
00:19:44,159 --> 00:19:45,903
Y he encontrado esta hacha.

393
00:19:45,928 --> 00:19:48,853
- Llevas los pantalones al revés.
- ¿Qué?

394
00:19:49,157 --> 00:19:51,603
¿Por qué siempre me pasa lo mismo?

395
00:19:58,057 --> 00:20:01,095
Bueno, bueno, bueno.

396
00:20:02,613 --> 00:20:05,292
Ahora no tenéis a dónde ir, pervertidos.

397
00:20:09,875 --> 00:20:11,774
Karen, por favor.

398
00:20:11,799 --> 00:20:13,356
No es nada personal.

399
00:20:13,381 --> 00:20:16,066
Allá vamos.

400
00:20:16,606 --> 00:20:20,208
¡Espera! Hay algo que debo deciros.

401
00:20:20,233 --> 00:20:22,793
Declan me dijo que...

402
00:20:31,915 --> 00:20:34,991
¡No! ¡No, no, no! ¡Steve no!

403
00:20:35,016 --> 00:20:36,681
   

404
00:20:36,706 --> 00:20:39,367
Esperad. ¡¿Quién ha sido?!
¿Quién...? ¡¿Quién le ha disparado?!

405
00:20:40,401 --> 00:20:42,152
Hostia puta.

406
00:20:42,177 --> 00:20:44,905
¡¿No tenemos una maldita cámara ahí?!

407
00:20:44,930 --> 00:20:47,254
Espera. ¡¿Nos vamos a quedar colgados?!

408
00:20:47,453 --> 00:20:51,064
¡¿Colgados?! ¡¿Va en serio?!

409
00:20:51,523 --> 00:20:52,960
¡¿Cómo?! ¡¿Qué?!

410
00:20:52,985 --> 00:20:54,388
¡Maldita sea!

411
00:20:55,040 --> 00:21:00,134
www.subtitulamos.tv

