1
00:00:00,031 --> 00:00:02,030
- Anteriormente en Bodyguard... - Sgto.
David Budd, Policía Metropolitana.

2
00:00:02,344 --> 00:00:04,744
La policía británica de transportes
ha alertado sobre que un posible

3
00:00:04,768 --> 00:00:07,327
terrorista suicida intente abordar
un tren con destino a Londres.

4
00:00:08,794 --> 00:00:10,282
¡No haga esto! Por favor, no lo haga.

5
00:00:10,294 --> 00:00:11,793
Por favor, ¡quédese
quieta, quédese quieta!

6
00:00:11,794 --> 00:00:15,153
El hombre que estaba
antes aquí, ¿es tu marido?

7
00:00:15,154 --> 00:00:17,391
¿Y tu marido quiere que mueras?

8
00:00:19,980 --> 00:00:22,398
No veo que tenga que dar
ninguna justificación por creer

9
00:00:22,460 --> 00:00:25,499
que los talibanes podrían gobernar
Afganistán en paz y armonía

10
00:00:25,500 --> 00:00:29,099
o que insurgentes iraquíes podrían haber
formado incluso una democracia estable.

11
00:00:29,100 --> 00:00:31,860
Eso no requiere
disculparse por el pasado.

12
00:00:33,020 --> 00:00:36,577
Eso no requiere
disculparse por el pasado.

13
00:00:40,500 --> 00:00:43,097
Sé que nunca dejarás
que me pase nada malo.

14
00:00:44,060 --> 00:00:46,093
Lo que dijiste en Helmand.

15
00:00:46,094 --> 00:00:48,379
Que si alguna vez te encontrabas
justo al lado de uno de esos bastardos

16
00:00:48,380 --> 00:00:49,659
que nos enviaron allí,

17
00:00:49,660 --> 00:00:52,819
cerrarías los ojos y
apretarías el gatillo.

18
00:00:52,820 --> 00:00:54,139
¡Policía armada!

19
00:00:54,140 --> 00:00:55,779
Tienes que acabar el trabajo.

20
00:01:00,900 --> 00:01:03,699
Lo que sea que te haya hecho tu
entrenamiento, está fuera de control.

21
00:01:03,700 --> 00:01:05,299
No, estoy... ¡estoy bien, Julia!

22
00:01:05,300 --> 00:01:07,657
¡No! Estás lejos de estar bien.

23
00:01:08,964 --> 00:01:11,283
Nos tomamos la libertad de
proveerle de una tableta

24
00:01:11,284 --> 00:01:13,443
para que el material no se pueda
rastrear a sus propios dispositivos.

25
00:01:13,444 --> 00:01:15,403
Necesito pedirle que se identifique.

26
00:01:15,404 --> 00:01:17,004
Richard Longcross.

27
00:01:18,762 --> 00:01:21,481
¡Están recopilando información
y nos la están ocultando!

28
00:01:21,492 --> 00:01:22,651
¿Qué está tramando?

29
00:01:22,652 --> 00:01:24,411
Tienes que averiguarlo.

30
00:01:24,412 --> 00:01:25,640
- ¿Julia?
- Primer ministro.

31
00:01:25,665 --> 00:01:26,811
Esto es inesperado.

32
00:01:26,812 --> 00:01:28,771
Julia le está arrebatando
la llave del Número Diez.

33
00:01:28,772 --> 00:01:31,091
Necesitamos hacer algo, rápido.

34
00:01:31,092 --> 00:01:33,051
¿Quién demonios se cree que es?

35
00:01:33,052 --> 00:01:35,265
¿Quiere poner en marcha un plan?

36
00:01:36,972 --> 00:01:40,771
Te quiero justo a mi lado,
no porque sea tu trabajo,

37
00:01:40,772 --> 00:01:42,291
sino porque es nuestra elección.

38
00:01:42,292 --> 00:01:44,851
Si cumple su compromiso
con el St Matthew's,

39
00:01:44,852 --> 00:01:46,691
conseguiría la exposición que necesita.

40
00:01:46,692 --> 00:01:48,771
Estoy segura de que la policía
opinaría de forma diferente.

41
00:01:48,772 --> 00:01:52,131
Esta es una política muy muy peligrosa.

42
00:01:52,132 --> 00:01:54,532
Alguien a quien se debe parar.

43
00:01:57,292 --> 00:01:58,652
¿Qué quieres?

44
00:01:59,812 --> 00:02:01,451
¿Hay alguien ahí afuera?

45
00:02:01,452 --> 00:02:02,731
No.

46
00:02:02,732 --> 00:02:04,265
Quédate aquí.

47
00:02:04,812 --> 00:02:06,611
- ¿Qué hay en el maletín?
- Archivos de investigación.

48
00:02:06,612 --> 00:02:07,892
Enséñamelo.

49
00:02:11,092 --> 00:02:13,132
- ¿Va todo bien, jefe?
- Falsa alarma.

50
00:02:22,843 --> 00:02:25,042
La secretaria de
interior, Julia Montague,

51
00:02:25,053 --> 00:02:27,987
se encontraba entre estos heridos en la
explosión en el St Matthew's College.

52
00:02:27,998 --> 00:02:30,012
He oído que había violaciones
de seguridad desde el principio.

53
00:02:30,013 --> 00:02:31,332
¿Qué demonios ha pasado?

54
00:02:31,333 --> 00:02:33,452
Un equipo de búsqueda hizo un
barrido en el auditorio dos veces.

55
00:02:33,453 --> 00:02:35,593
- Todo estaba despejado.
- Bueno, no ha sido así, ¡¿verdad?!

56
00:02:35,609 --> 00:02:38,256
Después del incidente de hoy, no
podemos descartar una conexión.

57
00:02:38,268 --> 00:02:41,468
Sugiriendo que el tirador
tenía al menos un cómplice.

58
00:02:48,321 --> 00:02:51,520
Todas las consultas están siendo
remitidas a Downing Street pero,

59
00:02:51,531 --> 00:02:54,410
hasta ahora el Número Diez no ha hecho
ninguna declaración oficial salvo...

60
00:03:08,051 --> 00:03:11,690
Para mantenerse alejados de la
zona de Bloomsbury de Londres.

61
00:03:13,491 --> 00:03:15,810
También estamos siendo informados por
los funcionarios del hospital de que

62
00:03:15,811 --> 00:03:18,290
a la Sra. Montague se la está
sometiendo a una cirugía mayor...

63
00:03:18,291 --> 00:03:19,930
Detective Sharma.

64
00:03:21,531 --> 00:03:24,370
La policía metropolitana está en
alerta máxima en todo Londres,

65
00:03:24,371 --> 00:03:27,250
llamando a todos los agentes
fuera de servicio para ayudar

66
00:03:27,251 --> 00:03:31,490
con las identificaciones
urgentes y deteniendo cómplices.

67
00:03:31,491 --> 00:03:34,284
Aviso a trauma, tiempo
estimado de llegada 15 minutos.

68
00:03:41,771 --> 00:03:43,130
¿Agente Tom Fenton?

69
00:03:43,131 --> 00:03:45,370
Detective jefe Deepak Sharma, SO15.

70
00:03:45,371 --> 00:03:47,198
- Señor.
- Lamento este momento horrible, colega,

71
00:03:47,223 --> 00:03:48,530
pero estoy intentando formar

72
00:03:48,531 --> 00:03:50,930
una imagen de los eventos
que rodearon la explosión.

73
00:03:50,931 --> 00:03:53,530
Los testigos ya nos han contado que
uno de los ayudantes de su jefa,

74
00:03:53,531 --> 00:03:55,610
Tahir Mahmood, apareció
en un lado del estrado,

75
00:03:55,611 --> 00:03:57,424
¿y que llevaba un maletín?

76
00:03:59,011 --> 00:04:01,690
No estaba mirando para allí, señor.

77
00:04:01,691 --> 00:04:03,450
Bueno, ¿y después?

78
00:04:03,451 --> 00:04:04,930
¿Nada de Mahmood?

79
00:04:04,931 --> 00:04:07,224
No, señor, murió en el acto.

80
00:04:07,731 --> 00:04:09,303
¿Qué recuerda de los momentos

81
00:04:09,328 --> 00:04:10,675
finales antes de la explosión?

82
00:04:12,571 --> 00:04:14,024
Kim...

83
00:04:14,851 --> 00:04:18,464
La agente Knowles...
se acercó al estrado.

84
00:04:19,331 --> 00:04:21,810
Entonces fue cuando
explotó el dispositivo.

85
00:04:21,811 --> 00:04:25,450
Estaba mirando hacia el sargento
Budd, para poder tener...

86
00:04:25,451 --> 00:04:27,730
una idea de lo que estaba pasando.

87
00:04:27,731 --> 00:04:29,570
¿Qué hay de Budd?

88
00:04:29,571 --> 00:04:31,345
No tengo conocimiento de eso, señor.

89
00:04:31,370 --> 00:04:32,848
Salió del auditorio y...

90
00:04:33,371 --> 00:04:35,570
cuando volvió, ahí fue cuando...

91
00:04:35,571 --> 00:04:37,370
Mahmood apareció en el estrado.

92
00:04:37,371 --> 00:04:38,930
¿Qué estaba haciendo Budd afuera?

93
00:04:38,931 --> 00:04:40,330
No lo sé, señor.

94
00:04:40,331 --> 00:04:42,811
Eso es inusual, sin embargo, ¿no?
¿Más que una mera coincidencia?

95
00:04:46,051 --> 00:04:47,691
Lo siento mucho, señor.

96
00:04:48,891 --> 00:04:50,570
Mire, antes de presentarse
al servicio, necesito

97
00:04:50,582 --> 00:04:52,090
que escriba un primer relato.

98
00:04:52,091 --> 00:04:54,090
Todo lo que pueda recordar.

99
00:04:54,091 --> 00:04:55,131
Todo.

100
00:04:56,331 --> 00:04:57,491
Bien, señor.

101
00:04:58,691 --> 00:05:00,024
Gracias.

102
00:05:00,691 --> 00:05:04,010
En medio de la profunda sensación
de conmoción aquí esta noche,

103
00:05:04,011 --> 00:05:08,010
se están haciendo dos
grandes sencillas preguntas.

104
00:05:08,011 --> 00:05:12,690
Primera: ¿Era Julia Montague
el objetivo de su ataque?

105
00:05:12,691 --> 00:05:15,810
Y segunda: ¿Estaba a solo
unos minutos de distancia

106
00:05:15,811 --> 00:05:19,090
de iniciar un intento de
hacerse con el Número Diez?

107
00:05:19,091 --> 00:05:20,690
En esa primera pregunta,

108
00:05:20,691 --> 00:05:23,330
la respuesta es:
simplemente no lo sabemos.

109
00:05:23,331 --> 00:05:24,970
En la segunda,

110
00:05:24,971 --> 00:05:28,690
bueno, muchos meses se han
profundizado las escisiones

111
00:05:28,691 --> 00:05:30,650
entre ella y el primer ministro,

112
00:05:30,651 --> 00:05:34,050
los dos en desacuerdo sobre
su enfoque de seguridad,

113
00:05:34,051 --> 00:05:37,370
con la secretaria de Interior
presionando por una postura más dura...

114
00:05:37,371 --> 00:05:39,490
- Sargento. - con el polémico
proyecto de ley de la RIPA-18.

115
00:05:39,491 --> 00:05:41,451
¿Jefe? Por aquí.

116
00:05:45,091 --> 00:05:47,930
Todas las cámaras de televisión estaban
enfocadas en la secretaria de Interior.

117
00:05:47,931 --> 00:05:50,891
Tenemos esta visión más amplia
de una cámara de vigilancia.

118
00:06:03,491 --> 00:06:05,811
Muéstranos fotograma a
fotograma la explosión.

119
00:06:16,411 --> 00:06:18,850
Desde este ángulo, no está claro
si la explosión se originó

120
00:06:18,851 --> 00:06:20,010
en el maletín.

121
00:06:20,011 --> 00:06:22,299
- ¿Lo has compartido con Fort Halstead?
- Sí.

122
00:06:22,300 --> 00:06:23,970
Para que ellos lo averigüen.

123
00:06:23,971 --> 00:06:25,451
Gracias.

124
00:06:27,811 --> 00:06:29,210
¿Sabes dónde está Budd?

125
00:06:29,211 --> 00:06:32,184
Estoy en ello, señor. Luego lo
tendremos para hacer una declaración.

126
00:06:32,811 --> 00:06:34,224
Todavía no.

127
00:06:48,251 --> 00:06:50,490
- En los archivos ocultos.
- ¡Sargento!

128
00:06:50,491 --> 00:06:51,531
¡David!

129
00:06:53,691 --> 00:06:56,050
- ¿Qué pasa?
- Estamos rastreando las comunicaciones

130
00:06:56,051 --> 00:06:57,859
incluidas en el círculo íntimo
de la secretaria de Interior,

131
00:06:57,860 --> 00:06:59,450
en caso de que estuvieran comprometidas.

132
00:06:59,451 --> 00:07:00,490
Vale...

133
00:07:00,491 --> 00:07:02,504
Estamos buscando cualquier
cosa que pueda ayudarnos.

134
00:07:03,131 --> 00:07:06,010
¿Te importa darnos tu consentimiento
para que cojamos todos sus teléfonos,

135
00:07:06,011 --> 00:07:07,408
ordenadores y cualquier otro dispositivo

136
00:07:07,420 --> 00:07:09,050
relevante que hayas estado
utilizando para el trabajo?

137
00:07:09,051 --> 00:07:11,330
Y sería una gran ayuda

138
00:07:11,331 --> 00:07:13,944
si también pudiéramos
buscar en tu domicilio.

139
00:07:14,411 --> 00:07:17,570
No... es una búsqueda POLSA
ni nada por el estilo.

140
00:07:17,571 --> 00:07:19,211
Claro, cualquier cosa para ayudar.

141
00:07:30,171 --> 00:07:31,544
Bien.

142
00:07:31,971 --> 00:07:33,731
Y el teléfono.

143
00:07:40,571 --> 00:07:41,611
Gracias.

144
00:07:42,531 --> 00:07:44,144
Bien, sigamos con eso.

145
00:07:53,691 --> 00:07:57,131
Empaquetad ese ordenador y cualquier
otro dispositivo que tenga por ahí.

146
00:08:13,291 --> 00:08:14,491
¡Sargento!

147
00:08:16,891 --> 00:08:18,331
Ábrelo.

148
00:09:03,491 --> 00:09:05,299
¿Te importa si hablamos
mientras todo está fresco?

149
00:09:05,324 --> 00:09:06,364
Señor.

150
00:09:06,365 --> 00:09:09,530
Uno de tus agentes de protección, Tom
Fenton, nos ha dado un primer relato.

151
00:09:09,531 --> 00:09:12,050
¿Fenton estaba de servicio contigo y
la agente Kimberley Knowles durante

152
00:09:12,051 --> 00:09:14,330
- el discurso de la secretaria
de Interior? - Es correcto.

153
00:09:14,331 --> 00:09:17,010
Fenton recordó que la agente
Knowles y tú salisteis del auditorio

154
00:09:17,011 --> 00:09:18,850
un momento antes de la explosión.

155
00:09:18,851 --> 00:09:20,091
- Sí.
- ¿Por qué?

156
00:09:21,931 --> 00:09:25,090
Vi a alguien fuera del auditorio,

157
00:09:25,091 --> 00:09:27,970
- fui a investigar.
- ¿Alguien que actuaba sospechosamente?

158
00:09:27,971 --> 00:09:29,610
Eso es lo que salí a investigar.

159
00:09:29,611 --> 00:09:31,011
¿Quién era esta persona?

160
00:09:34,411 --> 00:09:36,051
¿Qué dice Kim?

161
00:09:38,357 --> 00:09:39,557
¿Qué?

162
00:09:39,582 --> 00:09:42,264
Lo siento, David...

163
00:09:43,851 --> 00:09:46,370
Kimberly parece haber estado
muy cerca del estrado

164
00:09:46,371 --> 00:09:48,211
cuando explotó el dispositivo.

165
00:09:50,051 --> 00:09:51,771
Murió por sus heridas.

166
00:10:00,331 --> 00:10:02,411
Mira, colega, ya sabes lo
importante que puede ser esto.

167
00:10:04,291 --> 00:10:05,891
¿Quién era?

168
00:10:14,571 --> 00:10:16,131
Tahir Mahmood.

169
00:10:24,131 --> 00:10:26,664
¿De qué manera se estaba
comportando sospechosamente?

170
00:10:29,051 --> 00:10:31,730
No lo hacía. O lo habría detenido.

171
00:10:31,731 --> 00:10:33,384
Entonces, ¿qué estaba tramando?

172
00:10:34,011 --> 00:10:36,970
Necesitaba darle información
a la secretaria de Interior.

173
00:10:36,971 --> 00:10:40,131
- Estaba buscando acceso entre
bastidores. - Eso es inusual, ¿no?

174
00:10:42,411 --> 00:10:44,810
- No sabría decirlo.
- Bueno, un gran discurso.

175
00:10:44,811 --> 00:10:46,280
Algún sirviente sobre el estrado

176
00:10:46,292 --> 00:10:47,904
arruina la imagen, ¿verdad?

177
00:10:49,651 --> 00:10:51,090
Es como he dicho, no es mi área.

178
00:10:51,091 --> 00:10:54,491
Los testigos declaran que Tahir
Mahmood llevaba un maletín.

179
00:10:56,171 --> 00:10:57,330
Sí.

180
00:10:57,331 --> 00:10:59,131
Me mostró el contenido.

181
00:11:00,771 --> 00:11:02,090
Documentos de la oficina de Interior.

182
00:11:02,091 --> 00:11:04,051
¿También examinaste el maletín?

183
00:11:07,051 --> 00:11:08,730
Inspeccioné el contenido.

184
00:11:08,731 --> 00:11:10,251
¿Inspeccionaste?

185
00:11:12,651 --> 00:11:14,144
Miré dentro.

186
00:11:14,611 --> 00:11:16,024
Documentos.

187
00:11:16,491 --> 00:11:18,170
Nada más.

188
00:11:18,171 --> 00:11:19,811
¿Registraste a Mahmood?

189
00:11:20,771 --> 00:11:23,570
Si hubiera visto motivos para detener
y registrar, lo hubiera registrado.

190
00:11:23,571 --> 00:11:26,730
Era un ayudante gubernamental
dedicado a asuntos oficiales.

191
00:11:26,731 --> 00:11:28,664
Entonces, ¿no lo registraste?

192
00:11:29,571 --> 00:11:30,691
No.

193
00:11:33,171 --> 00:11:36,130
Algunos de los testigos nos
informan que la explosión

194
00:11:36,131 --> 00:11:37,891
se originó en el maletín.

195
00:11:48,011 --> 00:11:50,530
Tenemos estas capturas del vídeo
de las cámaras de seguridad

196
00:11:50,531 --> 00:11:53,290
segundos antes de la explosión.

197
00:11:53,291 --> 00:11:55,611
Como puedes ver, Knowles
se aproxima al estrado.

198
00:11:59,251 --> 00:12:01,010
Sí.

199
00:12:01,011 --> 00:12:03,131
Parece estar alarmada de que
Mahmood estuviera allí arriba.

200
00:12:05,171 --> 00:12:06,771
- Es posible...
- Y aquí estás tú.

201
00:12:08,411 --> 00:12:10,490
No tan rápido en la respuesta.

202
00:12:10,491 --> 00:12:12,851
Como dije, no pensé que
representara una amenaza.

203
00:12:14,491 --> 00:12:16,811
Por qué dijiste: "¿Qué dijo Kim?".

204
00:12:24,697 --> 00:12:26,577
Tú eras el oficial al mando.

205
00:12:28,331 --> 00:12:30,411
Podrías haber ordenado
que lo sacaran de allí.

206
00:12:36,611 --> 00:12:40,290
Este es el segundo atentado contra
la vida de la secretaria de Interior.

207
00:12:40,291 --> 00:12:42,970
Después del ataque del
francotirador de Thornton Circus.

208
00:12:42,971 --> 00:12:44,864
En ambas ocasiones, eras el
agente de protección personal.

209
00:12:45,331 --> 00:12:48,264
El oficial al cargo de la protección
de la secretaria de Interior.

210
00:12:48,851 --> 00:12:50,131
Sí, señor.

211
00:12:51,131 --> 00:12:53,571
O tienes mala suerte, colega,
o es una coincidencia.

212
00:12:55,291 --> 00:12:57,904
- Sí, señor.
- No creo en las coincidencias.

213
00:12:58,451 --> 00:13:00,011
No puedo ayudarle, señor.

214
00:13:05,211 --> 00:13:07,051
Quizás puedas ayudarme con algo más.

215
00:13:08,171 --> 00:13:09,811
¿Por qué la secretaria de Interior?

216
00:13:13,451 --> 00:13:15,730
- ¿Señor?
- ¿Y no el primer ministro?

217
00:13:15,731 --> 00:13:17,010
O un objetivo menos firme.

218
00:13:17,011 --> 00:13:19,570
Te unes a su equipo de protección
y tenemos lo de Thornton Circus,

219
00:13:19,571 --> 00:13:21,651
tenemos lo del St Matthew's
College, ¿qué está pasando?

220
00:13:24,171 --> 00:13:26,944
La secretaria de Interior ha
sido el portavoz más visible

221
00:13:27,691 --> 00:13:30,450
del gobierno para la seguridad nacional

222
00:13:30,451 --> 00:13:32,371
desde mucho antes de que yo fuera
su agente de protección personal.

223
00:13:38,811 --> 00:13:40,251
Louise.

224
00:13:41,811 --> 00:13:44,650
Gracias por proporcionarnos
acceso a tus dispositivos.

225
00:13:44,651 --> 00:13:47,650
Solo hemos tenido tiempo
para un examen inicial.

226
00:13:47,651 --> 00:13:49,704
Ahora, parece haber ocasiones...

227
00:13:50,131 --> 00:13:52,091
en las que apagaste tu teléfono móvil.

228
00:13:56,411 --> 00:13:57,731
¿Por qué, David?

229
00:14:00,051 --> 00:14:01,824
Para no ser molestado.

230
00:14:02,251 --> 00:14:03,770
Ahorra batería.

231
00:14:03,771 --> 00:14:06,570
¿Eres consciente de que el efecto
de desactivar el GPS de tu teléfono

232
00:14:06,571 --> 00:14:09,090
- es para que tus movimientos no puedan
ser rastreados? - Esa no es la razón.

233
00:14:09,091 --> 00:14:10,570
También realizaste una búsqueda

234
00:14:10,571 --> 00:14:13,330
en el registro de votación parlamentaria
de la secretaria de Interior.

235
00:14:13,331 --> 00:14:15,011
Sí, ¿por qué fue eso, David?

236
00:14:16,211 --> 00:14:17,291
Curiosidad.

237
00:14:18,731 --> 00:14:22,490
Tu deber es proteger a un político,
independientemente de sus políticas.

238
00:14:22,491 --> 00:14:24,451
¿Por qué sentiste curiosidad?

239
00:14:26,011 --> 00:14:27,651
Nada en concreto.

240
00:14:35,371 --> 00:14:36,491
David...

241
00:14:37,651 --> 00:14:39,331
Dime algo.

242
00:14:40,891 --> 00:14:43,410
¿Por qué te fugaste del hospital?

243
00:14:43,411 --> 00:14:45,170
¿Fugarme?

244
00:14:45,171 --> 00:14:46,531
No, señor.

245
00:14:47,931 --> 00:14:49,744
Estaba con la secretaria de Interior.

246
00:14:51,531 --> 00:14:53,584
Llegaron agentes gubernamentales.

247
00:14:54,171 --> 00:14:56,410
Me ordenaron que les diera privacidad.

248
00:14:56,411 --> 00:14:57,890
¿Y simplemente te fuiste?

249
00:14:57,891 --> 00:15:00,370
No informaste a tu unidad, no
proporcionaste una declaración.

250
00:15:00,371 --> 00:15:02,290
Louise tuvo que buscarte.

251
00:15:02,291 --> 00:15:04,450
No es difícil, señor, ¿verdad?

252
00:15:04,451 --> 00:15:05,570
Me fui a casa.

253
00:15:05,571 --> 00:15:07,704
¿Por qué no colaboraste
en la investigación?

254
00:15:08,491 --> 00:15:09,690
Solo quería estar solo.

255
00:15:09,691 --> 00:15:12,850
Una investigación sobre un acto de
terrorismo perpetrado por alguien

256
00:15:12,851 --> 00:15:15,451
con el que tú fuiste el último agente
de policía en estar en contacto directo.

257
00:15:23,411 --> 00:15:24,624
David...

258
00:15:25,904 --> 00:15:27,610
¿hay algo que no nos estás revelando

259
00:15:27,611 --> 00:15:29,810
con respecto al estado de tu mente

260
00:15:29,811 --> 00:15:32,331
antes, durante o después del ataque?

261
00:15:34,931 --> 00:15:35,971
No.

262
00:15:38,731 --> 00:15:39,824
Bien.

263
00:15:40,331 --> 00:15:42,131
Bueno, están buscando en tu apartamento.

264
00:15:43,531 --> 00:15:45,971
¿Tienes algún lado donde puedas quedarte
esta noche? ¿Alguien a quien llamar?

265
00:15:47,411 --> 00:15:48,811
Sí... Sí.

266
00:16:09,651 --> 00:16:11,611
- Es el marido. El sargento Budd.
- Lo siento.

267
00:16:13,211 --> 00:16:14,371
Todo seguro por aquí.

268
00:16:27,331 --> 00:16:30,811
Después de colgarme, traté
de devolverte la llamada.

269
00:16:32,971 --> 00:16:36,211
Cogieron mi teléfono como...
parte de la investigación.

270
00:16:37,771 --> 00:16:40,131
¿Por qué no podrías hacerme
saber que estabas bien?

271
00:16:41,491 --> 00:16:43,011
Porque no lo estoy.

272
00:16:51,611 --> 00:16:53,130
Han dicho...

273
00:16:53,131 --> 00:16:55,211
que uno de los policías fue asesinado.

274
00:16:56,571 --> 00:16:58,451
¿Es alguien que conocías bien?

275
00:17:02,811 --> 00:17:04,171
Trabajábamos juntos.

276
00:17:09,571 --> 00:17:10,651
Tu nuevo amigo...

277
00:17:12,091 --> 00:17:13,664
¿Va a ser un buen padre?

278
00:17:16,531 --> 00:17:19,137
Tú eres su padre, Dave.
Siempre serás su padre.

279
00:17:24,051 --> 00:17:26,851
- David... - Es mi trabajo
proteger a la secretaria.

280
00:17:28,331 --> 00:17:31,171
Ahora ella está en un quirófano
luchando por su vida.

281
00:17:43,651 --> 00:17:46,251
Mira, tienes el sofá
preparado. Tengo que ir arriba.

282
00:17:54,131 --> 00:17:55,771
Hablaremos por la mañana, ¿vale?

283
00:18:31,131 --> 00:18:33,730
Después de que los servicios
de emergencia fueran alertados

284
00:18:33,731 --> 00:18:35,570
alrededor de las cinco en punto de ayer.

285
00:18:35,571 --> 00:18:38,730
Ahora se especula que sus
hallazgos iniciales sugieren que

286
00:18:38,731 --> 00:18:42,170
el incidente tiene similitudes con actos
recientes de terrorismo que involucran

287
00:18:42,171 --> 00:18:46,170
dispositivos explosivos, como el ataque
ferroviario fallido del 1 de octubre.

288
00:18:46,171 --> 00:18:48,530
Soy el agente de protección personal
de la secretaria de Interior.

289
00:18:48,531 --> 00:18:51,250
- ¿Hay alguna noticia?
- Yo me ocuparé de esto.

290
00:18:51,251 --> 00:18:53,490
Sigue en el quirófano.

291
00:18:53,491 --> 00:18:56,130
Puedo coger su número y
llamar si hay alguna noticia.

292
00:18:56,131 --> 00:18:57,531
Gracias...

293
00:18:59,251 --> 00:19:00,651
esperaré.

294
00:19:03,211 --> 00:19:06,290
El mayor temor de la policía siempre
ha sido que estos dispositivos

295
00:19:06,291 --> 00:19:08,610
representaran el trabajo de
un solo fabricante de bombas

296
00:19:08,611 --> 00:19:10,491
o de una célula terrorista
que fabrica bombas.

297
00:19:11,611 --> 00:19:15,330
Agentes de la Subdivisión Antiterrorista
de la Policía Metropolitana,

298
00:19:15,331 --> 00:19:18,610
SO15, han estado trabajando día y
noche para identificar sospechosos,

299
00:19:18,611 --> 00:19:21,730
pero aparte del hombre y la mujer
detenidos por su participación

300
00:19:21,731 --> 00:19:25,850
en el ataque del 1 de octubre,
no ha habido más arrestos.

301
00:19:25,851 --> 00:19:29,090
La jefa de antiterrorismo de la
metropolitana, comandante Anne Sampson,

302
00:19:29,091 --> 00:19:31,210
ha estado bajo una presión creciente.

303
00:19:31,211 --> 00:19:34,970
Pero, fuentes cercanas a la comandante
Sampson le han dicho a BBC News

304
00:19:34,971 --> 00:19:37,744
que la metropolitana se enfrenta
a una amenaza extraordinaria.

305
00:19:46,531 --> 00:19:48,251
Comandante Anne Sampson.

306
00:19:58,291 --> 00:20:00,290
Gracias a todos por venir.

307
00:20:00,291 --> 00:20:04,130
El primer ministro me ha pedido ser el
secretario de Interior en funciones.

308
00:20:04,131 --> 00:20:07,410
Ahora, huelga decirlo, nunca hubiera
deseado ni en un millón de años

309
00:20:07,411 --> 00:20:09,770
asumir este papel bajo
estas circunstancias,

310
00:20:09,771 --> 00:20:13,130
y espero que no pase mucho tiempo antes
de que Julia pueda retomar las riendas.

311
00:20:13,131 --> 00:20:16,490
Mientras tanto,

312
00:20:16,491 --> 00:20:18,330
mi deber está muy claro,

313
00:20:18,331 --> 00:20:20,610
identificar a los responsables

314
00:20:20,611 --> 00:20:22,610
y neutralizar cualquier amenaza de
quien se encuentra todavía en libertad.

315
00:20:22,611 --> 00:20:24,850
Sé que todos me ayudarán a hacer eso.

316
00:20:24,851 --> 00:20:27,210
El Servicio de Seguridad funciona
las veinticuatro horas del día.

317
00:20:27,211 --> 00:20:29,731
Seguiremos sirviendo fielmente.

318
00:20:32,531 --> 00:20:35,371
Entiendo que han publicado un tuit.

319
00:20:37,291 --> 00:20:38,433
"Saludamos a nuestros hermanos

320
00:20:38,458 --> 00:20:41,410
que han clavado un cuchillo en el
corazón del estado británico".

321
00:20:41,411 --> 00:20:44,028
En realidad no reclaman responsabilidad,

322
00:20:44,029 --> 00:20:45,741
además a la luz del
tuit sobre los detalles,

323
00:20:45,742 --> 00:20:48,024
sin mención específica al terrorista.

324
00:20:48,571 --> 00:20:51,930
Estamos llevando a cabo un
meticuloso examen forense

325
00:20:51,931 --> 00:20:56,744
de la escena y hemos comenzado a
inspeccionar las cámaras de seguridad.

326
00:20:57,811 --> 00:21:02,050
Hasta el momento, solo se ha
detectado un individuo sospechoso,

327
00:21:02,051 --> 00:21:05,811
un presunto terrorista suicida muerto
instantáneamente por la explosión.

328
00:21:09,091 --> 00:21:10,451
Tahir Mahmood.

329
00:21:13,651 --> 00:21:16,090
Dios mío, ¿cómo podría ser alguien
de nuestro propio departamento?

330
00:21:16,091 --> 00:21:17,662
¿No se supone que tenemos
que investigar a esta gente?

331
00:21:17,663 --> 00:21:21,090
Las pruebas que incriminan a Mahmood
todavía son circunstanciales.

332
00:21:21,091 --> 00:21:22,890
Fue investigado, a fondo.

333
00:21:22,891 --> 00:21:25,170
No tenía vinculaciones
terroristas en absoluto.

334
00:21:25,171 --> 00:21:27,930
¿Cómo podría? Fue autorizado para
trabajar en el corazón del gobierno.

335
00:21:27,931 --> 00:21:32,490
Acabamos de comenzar a examinar el
historial de comunicaciones de Mahmood.

336
00:21:32,491 --> 00:21:35,090
Los agentes de antiterrorismo han
estado llevando a cabo redadas

337
00:21:35,091 --> 00:21:36,210
durante la noche.

338
00:21:36,211 --> 00:21:39,490
Hemos detenido a varios
familiares de Mahmood.

339
00:21:39,491 --> 00:21:43,450
Es demasiado pronto para excluir a
cualquier persona o cosa, muy pronto.

340
00:21:43,451 --> 00:21:47,730
La pregunta más pertinente es cómo
y por qué los agentes de policía

341
00:21:47,731 --> 00:21:49,810
responsables de la seguridad
de la secretaria de Interior

342
00:21:49,811 --> 00:21:51,530
no detectaron la bomba
desde el principio.

343
00:21:51,531 --> 00:21:53,251
No estás escuchando, Stephen.

344
00:21:54,691 --> 00:21:56,650
El dispositivo no fue
plantado de antemano.

345
00:21:56,651 --> 00:21:59,130
Fue metido por Mahmood.

346
00:21:59,131 --> 00:22:00,690
Todavía no tienes pruebas.

347
00:22:00,691 --> 00:22:03,290
Y todo lo que estoy escuchando, Anne, es
que estás intentando señalar con el dedo

348
00:22:03,291 --> 00:22:04,541
al Servicio de Seguridad.

349
00:22:04,542 --> 00:22:06,250
¡Por el amor de Dios, parad!

350
00:22:06,251 --> 00:22:09,051
¡El país confía en nosotros
para trabajar juntos!

351
00:22:11,691 --> 00:22:12,931
Gracias.

352
00:22:14,371 --> 00:22:17,490
Ahora, sé que esto es difícil
de contemplar para todos,

353
00:22:17,491 --> 00:22:19,970
pero mis agentes necesitan acceso

354
00:22:19,971 --> 00:22:22,731
a todo el personal
relacionado con Mahmood.

355
00:22:26,011 --> 00:22:29,170
Naturalmente, cooperaremos
completamente,

356
00:22:29,171 --> 00:22:31,450
pero esto debe quedar en la
más estricta confidencialidad.

357
00:22:31,451 --> 00:22:34,010
- Absolutamente.
- No, esto no puede salir, ¡no puede!

358
00:22:34,011 --> 00:22:35,824
Sin fugas.

359
00:22:36,251 --> 00:22:39,290
Mientras más profundicemos en esta
investigación, más probable es que

360
00:22:39,291 --> 00:22:42,130
parezca que todos los actos terroristas
recientes pudieran estar conectados.

361
00:22:42,131 --> 00:22:44,570
En nuestra opinión, la probabilidad

362
00:22:44,571 --> 00:22:47,970
es extremadamente alta de que sea
un solo fabricante de bombas.

363
00:22:47,971 --> 00:22:52,610
Todos estos incidentes podrían estar
conectados bajo una sola conspiración.

364
00:22:52,611 --> 00:22:55,970
Los cómplices de esa conspiración
aún podrían estar libres,

365
00:22:55,971 --> 00:22:57,824
incluyendo el cerebro detrás de todo.

366
00:22:57,849 --> 00:22:58,936
Sí.

367
00:23:00,651 --> 00:23:02,024
Yo no...

368
00:23:02,611 --> 00:23:06,370
quiero sonar desagradable
en estas circunstancias,

369
00:23:06,371 --> 00:23:10,930
pero ayudaría saber si los deseos
de la secretaria de Interior

370
00:23:10,931 --> 00:23:14,010
seguirían siendo que el servicio
de seguridad tome la iniciativa

371
00:23:14,011 --> 00:23:16,024
en estas investigaciones.

372
00:23:18,931 --> 00:23:20,504
Es un asunto policial.

373
00:23:21,211 --> 00:23:22,611
Muchas gracias.

374
00:23:24,011 --> 00:23:25,371
Gracias.

375
00:23:31,771 --> 00:23:34,010
Un nuevo limpiador, Stephen.

376
00:23:34,011 --> 00:23:35,773
Parece que el secretario
de Interior en funciones

377
00:23:35,785 --> 00:23:37,664
no es tan susceptible a la mierda.

378
00:24:14,731 --> 00:24:16,011
¿David?

379
00:24:28,211 --> 00:24:29,944
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

380
00:24:30,971 --> 00:24:33,290
Tuviste tu trabajo, y fallaste.

381
00:24:33,291 --> 00:24:34,571
Lo siento.

382
00:24:42,331 --> 00:24:44,850
- Roger Penhaligon.
- Hola.

383
00:24:44,851 --> 00:24:47,571
Hicimos todo lo que
hemos podido. Lo siento.

384
00:25:11,211 --> 00:25:13,450
Es con el más profundo pesar

385
00:25:13,451 --> 00:25:16,410
que puedo confirmar que pese
a los esfuerzos heroicos

386
00:25:16,411 --> 00:25:18,810
de nuestros servicios de emergencia,

387
00:25:18,811 --> 00:25:21,890
la secretaria de
Interior, Julia Montague,

388
00:25:21,891 --> 00:25:25,050
falleció debido a sus heridas
y fue declarada muerta

389
00:25:25,051 --> 00:25:27,010
hace escasos momentos.

390
00:25:27,011 --> 00:25:30,130
Deseo expresar la gratitud de
mi gobierno a esos miembros

391
00:25:30,131 --> 00:25:32,975
de los servicios de emergencia
que han prestado asistencia

392
00:25:32,976 --> 00:25:35,455
y extender nuestras más
profundas condolencias a

393
00:25:35,467 --> 00:25:37,890
cada víctima del ataque de ayer,

394
00:25:37,891 --> 00:25:40,146
que también se llevó la vida de nuestra

395
00:25:40,158 --> 00:25:42,490
estimada colega, Julia Montague.

396
00:25:42,491 --> 00:25:45,570
Nuestros pensamientos y oraciones
acompañan a sus amigos y familia

397
00:25:45,571 --> 00:25:47,344
en este trágico momento.

398
00:25:47,891 --> 00:25:51,490
El ataque de ayer a
nuestro proceso democrático

399
00:25:51,491 --> 00:25:56,130
fue un acto cobarde, perpetrado
por individuos sin consideración

400
00:25:56,131 --> 00:25:58,650
hacia nuestros valores de tolerancia,

401
00:25:58,651 --> 00:26:02,210
respeto y el estado de derecho.

402
00:26:02,211 --> 00:26:05,610
Mi gobierno y yo seguiremos
vigilantes contra

403
00:26:05,611 --> 00:26:10,130
estas conspiraciones que traicionan
la unidad de nuestra nación.

404
00:26:10,131 --> 00:26:13,770
Estas conspiraciones no siempre surgen

405
00:26:13,771 --> 00:26:16,304
desde fuera de nuestro entorno...

406
00:26:17,451 --> 00:26:19,171
fuera de nuestra comunidad.

407
00:26:20,411 --> 00:26:22,424
Algunas crecen desde dentro.

408
00:26:25,048 --> 00:26:27,248
INTENTO DE ASESINATO DE JULIA MONTAGUE

409
00:26:27,272 --> 00:26:29,272
ASESINATO DE JULIA MONTAGUE

410
00:27:53,611 --> 00:27:54,971
¡Joder!

411
00:28:15,491 --> 00:28:17,970
¡Jefe! Tenemos imágenes de la
cámara de seguridad sobre Mahmood.

412
00:28:17,971 --> 00:28:19,264
Genial.

413
00:28:19,771 --> 00:28:20,931
Vuelve a ponerlas.

414
00:28:30,531 --> 00:28:32,530
- ¿Es ese el maletín?
- Sí, señor.

415
00:28:32,531 --> 00:28:34,491
Solo mire lo que sucede después.

416
00:28:37,731 --> 00:28:39,251
Mierda.

417
00:28:42,811 --> 00:28:44,371
Dale al play.

418
00:28:57,371 --> 00:29:00,850
Nos pasaremos por seguridad del palacio
de Westminster para identificarlo.

419
00:29:00,851 --> 00:29:02,011
Gracias, Louise.

420
00:29:11,771 --> 00:29:14,130
¿Señora? Detective jefe Sharma.

421
00:29:14,131 --> 00:29:15,251
Señora.

422
00:29:17,571 --> 00:29:19,050
Rob Macdonald.

423
00:29:19,051 --> 00:29:21,090
Lleva trabajando en el
Ministerio de Interior tres años,

424
00:29:21,091 --> 00:29:23,170
los dos últimos como asesor
especial de Julia Montague.

425
00:29:23,171 --> 00:29:24,371
¿Por qué es él de interés?

426
00:29:28,531 --> 00:29:30,611
Solo un par de horas
antes de la explosión.

427
00:29:33,851 --> 00:29:35,715
Tenemos entendido que ahora Macdonald
está en el Ministerio del Interior.

428
00:29:35,716 --> 00:29:37,891
Louise Rayburn está en
espera para traerlo.

429
00:29:41,491 --> 00:29:42,851
¿Señora?

430
00:29:44,051 --> 00:29:47,211
Acabo de regresar del
Ministerio de Interior.

431
00:29:49,331 --> 00:29:51,451
Déjame esto, si no te importa, Deepak.

432
00:30:09,291 --> 00:30:10,650
¿Sí, señora?

433
00:30:10,651 --> 00:30:13,770
Comunícame con Mike Travis
del Ministerio del Interior.

434
00:30:13,771 --> 00:30:14,811
Señora.

435
00:30:45,851 --> 00:30:47,450
Dave, ¡soy yo!

436
00:30:58,531 --> 00:30:59,611
¡David!

437
00:31:05,731 --> 00:31:07,811
David, ¡sé que me cogiste las llaves!

438
00:31:10,531 --> 00:31:14,850
David, llevo llamándote toda la
mañana. ¡Estoy preocupada por ti!

439
00:31:14,851 --> 00:31:17,090
Mira, abre la puerta o
llamaré a la policía.

440
00:31:21,371 --> 00:31:23,051
Dave, ¿eres tú?

441
00:31:24,611 --> 00:31:27,971
Mira, abre la puerta o, lo digo
en serio, ¡llamaré a la policía!

442
00:31:35,491 --> 00:31:36,771
¡Dave!

443
00:31:46,131 --> 00:31:47,291
¿Qué es esto?

444
00:31:48,371 --> 00:31:49,611
Fragmentos de latón.

445
00:31:52,651 --> 00:31:53,971
¿Fragmentos de qué?

446
00:31:58,211 --> 00:31:59,651
Del casquillo.

447
00:32:01,051 --> 00:32:02,331
¿Qué casquillo?

448
00:32:07,891 --> 00:32:09,051
El casquillo de la bala.

449
00:32:16,971 --> 00:32:18,171
Dios mío...

450
00:32:20,651 --> 00:32:22,491
Dave, ¿qué diablos?

451
00:32:29,211 --> 00:32:30,624
Dave, ¿qué diablos?

452
00:32:31,571 --> 00:32:33,650
¿Qué tal Ella y Charlie?

453
00:32:38,651 --> 00:32:40,570
Te llevo directo al hospital.

454
00:32:40,571 --> 00:32:43,050
No. Nadie puede saber de esto.

455
00:32:43,051 --> 00:32:44,370
Hay una quemadura y un hematoma

456
00:32:44,371 --> 00:32:46,610
y parece que te has roto el tímpano.

457
00:32:46,611 --> 00:32:49,811
- Sanarán, ¿no?
- Sí, Dave, con el tiempo, pero...

458
00:32:51,691 --> 00:32:55,744
¡Dios! ¡No puedes seguir
fingiendo que estás bien!

459
00:32:56,811 --> 00:32:58,531
Dave, ¡te disparaste!

460
00:33:02,571 --> 00:33:03,691
No exactamente.

461
00:33:05,611 --> 00:33:07,131
Era de fogueo.

462
00:33:08,931 --> 00:33:10,891
Bueno, ¿por qué usaste
una bala de fogueo?

463
00:33:14,731 --> 00:33:16,291
No sabía que lo era.

464
00:33:26,851 --> 00:33:28,731
No sé cómo pudo haber pasado eso.

465
00:33:31,331 --> 00:33:33,251
Vale, Vic, será mejor que
te vayas. Los niños, ¿eh?

466
00:33:35,131 --> 00:33:38,691
De ninguna manera voy
a dejarte aquí así.

467
00:33:42,411 --> 00:33:45,848
La estación de Waterloo fue cerrada
mientras agentes de desactivación de

468
00:33:45,849 --> 00:33:47,690
bombas fueron llamados para
investigar un paquete sospechoso...

469
00:33:47,691 --> 00:33:49,730
La alerta demostró ser una
falsa alarma y los servicios

470
00:33:49,731 --> 00:33:52,770
se reanudaron esta tarde, aunque
habrá retrasos debido a...

471
00:33:52,771 --> 00:33:54,730
La célula terrorista
todavía está en libertad.

472
00:33:54,731 --> 00:33:58,189
El miedo palpable en las calles de
Londres es que el fabricante de bombas

473
00:33:58,190 --> 00:33:59,450
construya más dispositivos...

474
00:33:59,451 --> 00:34:02,050
Una alerta de terrorismo en el puente
Vauxhall fue otra falsa alarma,

475
00:34:02,051 --> 00:34:05,810
pero, todos los permisos de la policía
siguen cancelados hasta nuevo aviso...

476
00:34:05,811 --> 00:34:08,210
Mira, lo siento mucho,
no puedo esta noche.

477
00:34:08,211 --> 00:34:09,651
Ha venido una amiga.

478
00:34:11,531 --> 00:34:13,731
Está pasando por una crisis.

479
00:34:14,651 --> 00:34:16,371
¿Por qué llevas eso puesto?

480
00:34:17,811 --> 00:34:19,770
Me mantiene caliente la cabeza.

481
00:34:19,771 --> 00:34:22,330
Normalmente no llevas gorras en casa.

482
00:34:22,331 --> 00:34:24,144
Dijiste que es de tontos.

483
00:34:24,611 --> 00:34:26,890
Entonces estoy siendo un tonto.

484
00:34:26,891 --> 00:34:28,170
¿Está buena la pizza?

485
00:34:28,171 --> 00:34:30,251
- Sabe bien.
- Vale.

486
00:34:38,971 --> 00:34:41,424
Papá... ¿qué pasa?

487
00:34:44,571 --> 00:34:46,011
Nada, solo necesito un abrazo.

488
00:34:57,251 --> 00:34:59,264
¿Papá, estás bien?

489
00:35:00,011 --> 00:35:02,570
Acabo de hacer algo tonto hoy.

490
00:35:02,571 --> 00:35:03,731
¿Ponerte la gorra?

491
00:35:04,731 --> 00:35:06,291
Eso también.

492
00:35:08,291 --> 00:35:10,264
Os quiero mucho a los dos.

493
00:35:14,051 --> 00:35:15,291
Vale, vamos, la pizza.

494
00:35:38,731 --> 00:35:40,453
En su carrera política,

495
00:35:40,454 --> 00:35:42,890
Julia Montague fue una
figura conflictiva.

496
00:35:42,891 --> 00:35:45,309
En las semanas previas a su asesinato,

497
00:35:45,310 --> 00:35:48,730
era más conocida por encabezar el
polémico proyecto de ley RIPA-18

498
00:35:48,731 --> 00:35:50,490
en la Cámara de los Comunes.

499
00:35:50,491 --> 00:35:53,970
Su postura sobre cuestiones de seguridad
nacional la convirtió en objetivo

500
00:35:53,971 --> 00:35:56,650
de protestas de grupos defensores
de las libertades civiles.

501
00:35:56,651 --> 00:35:59,850
La Sra. Montague fue el objetivo
de un atentado anterior...

502
00:36:01,011 --> 00:36:03,810
por un tirador que disparó
a su coche ministerial.

503
00:36:03,811 --> 00:36:05,251
Cierra la puerta, Rob.

504
00:36:06,691 --> 00:36:10,530
He recibido una llamada de Anne
Sampson, comandante del SO15.

505
00:36:10,531 --> 00:36:12,504
Quieren hablar de algunas cosas contigo.

506
00:36:13,491 --> 00:36:14,851
¿Solo conmigo o...?

507
00:36:16,731 --> 00:36:19,210
¡Dios, Mike, por Dios!

508
00:36:19,211 --> 00:36:22,050
Mira, amigo, Sampson se esforzó
por señalar que ella no quiere

509
00:36:22,051 --> 00:36:23,810
poner en peligro nuestra
relación laboral,

510
00:36:23,811 --> 00:36:25,490
garantiza total discreción.

511
00:36:25,491 --> 00:36:28,450
- Esta es una entrevista voluntaria...
- Ni siquiera fue idea mía.

512
00:36:28,451 --> 00:36:31,771
una entrevista voluntaria y
consentimiento para búsquedas forenses.

513
00:36:33,131 --> 00:36:34,451
¿Búsqueda de qué?

514
00:36:35,531 --> 00:36:37,970
Bueno, necesitan examinar
tu casa y tu vehículo

515
00:36:37,971 --> 00:36:39,490
en busca de restos de explosivos.

516
00:36:39,491 --> 00:36:41,250
¿Qué? ¡¿En serio, Mike?!

517
00:36:41,251 --> 00:36:43,850
Mira, vale, nadie necesita
saber nada de eso.

518
00:36:43,851 --> 00:36:46,210
- Te pondremos el mejor abogado.
- Por el amor de Dios, ¿qué?

519
00:36:46,211 --> 00:36:47,655
- ¿Por qué todo esto recae en mí?
- Basta...

520
00:36:47,680 --> 00:36:49,635
- ¡¿Te van a entrevistar a ti?!
- ¡He dicho que basta!

521
00:36:50,931 --> 00:36:52,411
No van a encontrar nada.

522
00:36:53,571 --> 00:36:56,570
Hay una historia simple y plausible
para que te apegues a ella.

523
00:36:56,571 --> 00:36:58,131
Y la mantendrás.

524
00:37:05,611 --> 00:37:06,851
Ahora voy.

525
00:37:07,891 --> 00:37:09,411
Volveré en un segundo.

526
00:37:13,251 --> 00:37:16,304
- Apenas has comido.
- Necesito volver al trabajo.

527
00:37:16,971 --> 00:37:18,611
Aún no estás bien.

528
00:37:19,651 --> 00:37:22,690
Algo está pasando, algo
que no puedo entender.

529
00:37:22,691 --> 00:37:24,331
¿Qué te hace decir eso?

530
00:37:25,651 --> 00:37:27,370
Alguien manipuló mi arma.

531
00:37:27,371 --> 00:37:29,984
Estaba detrás de un
rodapié y luego la cambié.

532
00:37:30,731 --> 00:37:33,010
Alguien tuvo acceso a mi apartamento y

533
00:37:33,011 --> 00:37:34,810
llevó a cabo una búsqueda exhaustiva...

534
00:37:34,811 --> 00:37:37,650
Bueno, la policía
registró tu apartamento.

535
00:37:37,651 --> 00:37:39,970
Sí, si encontraran un arma de fuego
ilegal, se apoderarían de ella,

536
00:37:39,971 --> 00:37:41,969
no cambiarían solo las
balas por las de fogueo.

537
00:37:41,970 --> 00:37:44,330
No, esto fue... alguien más.

538
00:37:44,331 --> 00:37:46,130
Alguien con experiencia,

539
00:37:46,131 --> 00:37:47,491
alguien...

540
00:37:48,611 --> 00:37:50,304
con un plan.

541
00:37:51,491 --> 00:37:53,571
Bueno... ¿quién sería?

542
00:37:56,531 --> 00:38:00,215
Para que conste, el Sr. Macdonald está
siendo entrevistado de forma voluntaria

543
00:38:00,216 --> 00:38:03,330
y ha elegido estar
acompañado por un abogado.

544
00:38:03,331 --> 00:38:05,570
Gracias por ayudarnos en
nuestra investigación.

545
00:38:05,571 --> 00:38:07,930
Cualquier cosa para
ayudar, cualquier cosa.

546
00:38:07,931 --> 00:38:10,611
Comencemos con el atentado
al St Matthew's College.

547
00:38:12,251 --> 00:38:14,650
¿Cuáles fueron sus
movimientos ese día, señor?

548
00:38:14,651 --> 00:38:17,890
En los Comunes esa mañana, luego
regresé al Ministerio de Interior.

549
00:38:17,891 --> 00:38:20,290
¿No viajó con la secretaria
de Interior y su equipo?

550
00:38:20,291 --> 00:38:23,605
Desafortunadamente, no pude.
Había... mucho con lo que lidiar

551
00:38:23,606 --> 00:38:25,250
después de la votación del
proyecto de ley RIPA-18.

552
00:38:25,251 --> 00:38:27,290
Más como afortunadamente.

553
00:38:27,291 --> 00:38:29,770
¿Normalmente se salta
los grandes discursos?

554
00:38:29,771 --> 00:38:33,291
Me sentí frustrado por no estar allí,
pero me necesitaban en la oficina.

555
00:38:37,371 --> 00:38:40,170
Para que conste, le estoy
mostrando al Sr. Macdonald

556
00:38:40,171 --> 00:38:43,411
las imágenes de captura del
vídeo del palacio de Westminster.

557
00:38:46,211 --> 00:38:48,584
¿Quiénes se ven en estas imágenes?

558
00:38:50,131 --> 00:38:51,810
Soy yo y...

559
00:38:51,811 --> 00:38:53,530
Tahir Mahmood.

560
00:38:53,531 --> 00:38:56,410
¿Y cómo describiría su
relación con Tahir Mahmood?

561
00:38:56,411 --> 00:38:58,784
- Buena.
- ¿Por qué nos miente, señor Macdonald?

562
00:38:59,171 --> 00:39:01,210
Mi cliente está diciendo la verdad.

563
00:39:01,211 --> 00:39:04,330
Proporcione alguna base para esa
pregunta o retírela amablemente.

564
00:39:04,331 --> 00:39:06,570
Un lector de labios forense ha examinado
el vídeo de la cámara de seguridad,

565
00:39:06,571 --> 00:39:08,330
y según su transcripción,

566
00:39:08,331 --> 00:39:11,304
la conversación entre
ustedes parece enconada.

567
00:39:15,251 --> 00:39:16,770
Es...

568
00:39:16,771 --> 00:39:18,490
La política es una
actividad muy estresante.

569
00:39:18,491 --> 00:39:21,451
Hay palabras y luego todo se
olvida con unas cuantas cervezas.

570
00:39:22,811 --> 00:39:25,196
Así pues, es verdad
decir que tenía una buena

571
00:39:25,197 --> 00:39:27,211
relación con Mahmood.

572
00:39:30,171 --> 00:39:31,971
Pero... no lo conocía bien.

573
00:39:33,011 --> 00:39:34,811
Quiero decir que no éramos íntimos.

574
00:39:38,051 --> 00:39:41,490
Obviamente, todos quedamos
extremadamente conmocionados

575
00:39:41,491 --> 00:39:43,091
al pensar que podría estar involucrado.

576
00:39:44,451 --> 00:39:45,864
Entonces...

577
00:39:46,811 --> 00:39:49,011
¿qué está pasando aquí, Sr. Macdonald?

578
00:39:58,051 --> 00:39:59,411
Estaba...

579
00:40:00,691 --> 00:40:02,610
Estoy...

580
00:40:02,611 --> 00:40:04,930
proveyendo a Tahir de unos
documentos relativos al

581
00:40:04,931 --> 00:40:06,250
discurso de la secretaria de Interior.

582
00:40:06,251 --> 00:40:08,531
¿Dónde consiguió el maletín?

583
00:40:15,011 --> 00:40:17,890
Era... era de Tahir.

584
00:40:17,891 --> 00:40:19,330
Ha tardado mucho en responder.

585
00:40:19,331 --> 00:40:21,330
Disculpe, son momentos muy difíciles,

586
00:40:21,331 --> 00:40:24,330
y no pude recordar inmediatamente.

587
00:40:24,331 --> 00:40:25,530
Era de Tahir.

588
00:40:25,531 --> 00:40:28,250
Me lo había dejado y se
lo estaba devolviendo.

589
00:40:28,251 --> 00:40:30,490
¿Había algo sospechoso en el maletín?

590
00:40:30,491 --> 00:40:31,650
No que yo sepa.

591
00:40:31,651 --> 00:40:33,370
Si solo le estaba entregando documentos,

592
00:40:33,371 --> 00:40:34,770
¿para qué la necesidad del maletín?

593
00:40:34,771 --> 00:40:37,650
Parece la forma más fácil de llevarlos,
y le estábamos devolviendo su maletín.

594
00:40:37,651 --> 00:40:39,131
¿Estábamos?

595
00:40:41,531 --> 00:40:42,571
Estaba.

596
00:40:44,291 --> 00:40:47,130
Hemos conseguido el historial
de comunicaciones de Mahmood.

597
00:40:47,131 --> 00:40:50,650
Se recibió una llamada a su
teléfono antes de la explosión.

598
00:40:50,651 --> 00:40:53,650
Ahora, según sus contactos,
aparece como desde su número.

599
00:40:53,651 --> 00:40:55,931
¿Cuál era el propósito de esta
llamada, señor Macdonald?

600
00:40:59,811 --> 00:41:02,450
Probablemente lo llamé para
asegurarme de que todo iba bien.

601
00:41:02,451 --> 00:41:04,530
Era un discurso importante

602
00:41:04,531 --> 00:41:06,770
y me sentía frustrado por
no estar allí apoyándola.

603
00:41:06,771 --> 00:41:09,250
Sin embargo, todo no iba bien, ¿verdad?

604
00:41:09,251 --> 00:41:11,210
- ¿Disculpe?
- Mahmood intentó interrumpir

605
00:41:11,211 --> 00:41:12,610
el discurso de la
secretaria de Interior.

606
00:41:12,611 --> 00:41:14,090
No por mi culpa.

607
00:41:14,091 --> 00:41:15,610
Extraño, sin embargo, ¿no?

608
00:41:15,611 --> 00:41:18,250
Literalmente, un par de minutos antes de
que Mahmood apareciera entre bastidores,

609
00:41:18,251 --> 00:41:19,691
él recibió una llamada suya.

610
00:41:21,731 --> 00:41:22,958
¿Está seguro de que no le dijo

611
00:41:22,983 --> 00:41:24,410
- que necesitaba hacer eso?
- Cierto.

612
00:41:24,411 --> 00:41:26,730
- ¿No buscó su consejo al respecto?
- ¡No!

613
00:41:26,731 --> 00:41:29,411
Lo que fuera que Tahir estaba haciendo,
tengo total desconocimiento de ello.

614
00:41:36,931 --> 00:41:39,090
Estos son todos los
movimientos de Mahmood.

615
00:41:39,091 --> 00:41:40,811
Con la secretaria de Interior.

616
00:41:47,251 --> 00:41:49,411
Recibiendo una llamada de Rob Macdonald.

617
00:41:55,331 --> 00:41:57,091
Siendo detenido por David Budd.

618
00:42:11,011 --> 00:42:12,891
¿Por qué no vio la bomba?

619
00:42:35,918 --> 00:42:36,859
Hola.

620
00:42:36,884 --> 00:42:37,950
- ¿Señor?
- Policía, sargento Budd.

621
00:42:37,951 --> 00:42:39,930
Me gustaría hablar con su
jefe de seguridad, por favor.

622
00:42:39,931 --> 00:42:42,207
Me recordará, tuvimos algunas reuniones
informativas cuando estuve aquí.

623
00:42:42,208 --> 00:42:43,464
Ciertamente, señor.

624
00:42:44,131 --> 00:42:45,251
¿Seguridad?

625
00:42:47,611 --> 00:42:49,370
Bien, este es el momento en
el que estoy interesado.

626
00:42:49,371 --> 00:42:51,084
La secretaria de Interior
recibió una visita.

627
00:42:51,109 --> 00:42:52,595
Vale.

628
00:42:56,771 --> 00:42:57,931
A las diez en punto.

629
00:43:08,371 --> 00:43:09,570
¿Qué pasó allí?

630
00:43:09,571 --> 00:43:11,731
Lo siento, Dave, no debería hacer eso.

631
00:43:20,171 --> 00:43:21,490
Mierda...

632
00:43:21,491 --> 00:43:23,730
¿Podemos mirar el vestíbulo
o los ascensores?

633
00:43:23,731 --> 00:43:25,651
- Mira si podemos verlo de esa manera.
- Vale.

634
00:43:47,851 --> 00:43:49,211
¿El acceso a las escaleras?

635
00:44:00,571 --> 00:44:02,090
No sé qué decir, amigo.

636
00:44:02,091 --> 00:44:04,370
Chris, chorradas,

637
00:44:04,371 --> 00:44:06,370
¿quién tuvo acceso a estos discos duros?

638
00:44:06,371 --> 00:44:08,090
Ya he comprobado los registros.

639
00:44:08,091 --> 00:44:09,171
Nadie ha andado con eso.

640
00:44:10,411 --> 00:44:11,571
Nadie.

641
00:44:15,491 --> 00:44:18,370
¿Todavía no tienen pistas sobre
que Mahmood tenga algún cómplice

642
00:44:18,371 --> 00:44:20,466
o vinculación con grupos terroristas?

643
00:44:20,467 --> 00:44:21,847
No, señora. Todas las
búsquedas hasta el momento

644
00:44:21,859 --> 00:44:23,370
relacionadas con Rob
Macdonald no han podido

645
00:44:23,371 --> 00:44:25,307
detectar ningún rastro de explosivos.

646
00:44:25,308 --> 00:44:28,690
Y aún no está claro si el dispositivo
estuvo en el maletín todo el tiempo

647
00:44:28,691 --> 00:44:30,970
ni si Mahmood hizo la
recogida dentro del local.

648
00:44:30,971 --> 00:44:32,770
Además, aún no hay grabaciones
de las cámaras de seguridad

649
00:44:32,771 --> 00:44:34,931
de cualquiera de sus
actividades detrás del estrado.

650
00:44:36,091 --> 00:44:37,371
Bien.

651
00:44:43,451 --> 00:44:46,050
¿Cuál es el último
registro de David Budd?

652
00:44:46,051 --> 00:44:50,331
Por ahora, la cámara de seguridad parece
apoyar la versión de los hechos de Budd.

653
00:44:52,131 --> 00:44:54,330
Sigue siendo una persona
de interés, señora.

654
00:44:54,331 --> 00:44:58,050
Retomamos la responsabilidad
de entrevistar a Nadia Ali.

655
00:44:58,051 --> 00:44:59,970
Es nuestra mejor guía para
el fabricante de bombas.

656
00:44:59,971 --> 00:45:01,450
Aunque está aterrada.

657
00:45:01,451 --> 00:45:03,250
Sigue bajo la influencia de su esposo.

658
00:45:03,251 --> 00:45:06,410
Sin embargo, hablando del sargento Budd,

659
00:45:06,411 --> 00:45:10,304
creo que hay una forma para convencerla
de que puede confiar en nosotros.

660
00:45:11,891 --> 00:45:14,970
El portavoz repitió su preocupación
de que las explosiones sean obra

661
00:45:14,971 --> 00:45:16,603
de un solo fabricante de bombas.

662
00:45:16,604 --> 00:45:19,530
Tenemos un principal sospechoso en
el atentado al St Matthew's College

663
00:45:19,531 --> 00:45:22,050
que mató a la exsecretaria
de Interior, Julia Montague.

664
00:45:22,051 --> 00:45:24,770
Continuamos reteniendo el
nombre del terrorista suicida

665
00:45:24,771 --> 00:45:26,450
responsable del atentado.

666
00:45:26,451 --> 00:45:29,810
Todavía no se sabe si
estaba actuando solo,

667
00:45:29,811 --> 00:45:33,290
ni está confirmado si formaba parte

668
00:45:33,291 --> 00:45:36,090
de una organización
terrorista reconocida.

669
00:45:36,091 --> 00:45:37,824
¿Y ese nuevo estilo?

670
00:45:38,931 --> 00:45:41,331
¿Y ahora qué pasa con la RIPA-18?

671
00:45:42,331 --> 00:45:43,691
Habiendo perdido sus...

672
00:45:45,051 --> 00:45:46,491
¿La gorra?

673
00:45:48,131 --> 00:45:49,371
Me mantiene la cabeza caliente.

674
00:45:51,411 --> 00:45:53,584
Hazme un favor, colega,
y quítate la gorra.

675
00:45:56,051 --> 00:45:57,851
Tendrás que hacerlo en algún momento.

676
00:46:04,211 --> 00:46:06,451
Eso no te lo hiciste en la
explosión. ¿Qué ha pasado?

677
00:46:08,451 --> 00:46:10,530
El gas me jugó una mala pasada.

678
00:46:10,531 --> 00:46:13,250
Tenía la cabeza justo
encima del quemador, no...

679
00:46:13,251 --> 00:46:15,610
me di cuenta de que el gas estaba
abierto en uno de los otros fuegos.

680
00:46:15,611 --> 00:46:17,211
Cuando encendí...

681
00:46:24,691 --> 00:46:27,624
Nadia, muchas gracias
por hablar con nosotros.

682
00:46:28,491 --> 00:46:31,650
Si algo no está claro,
no dudes en consultar

683
00:46:31,651 --> 00:46:34,650
con tu abogado o tu adulta responsable.

684
00:46:34,651 --> 00:46:37,770
Si en algún momento necesitas parar,

685
00:46:37,771 --> 00:46:39,251
por favor, solo dilo.

686
00:46:40,651 --> 00:46:41,971
¿Lo entiendes?

687
00:46:43,411 --> 00:46:44,664
Sí.

688
00:46:45,171 --> 00:46:47,970
Ahora voy a presentarte al
sargento de policía Budd.

689
00:46:47,971 --> 00:46:51,090
- Assalaamu Alaikum.
- Walaikum Salaam.

690
00:46:51,091 --> 00:46:53,930
Para que conste, dije:
"La paz sea contigo"

691
00:46:53,931 --> 00:46:56,971
y la entrevistada respondió:
"Y contigo también".

692
00:46:58,451 --> 00:47:01,051
Bueno, Nadia, ¿cómo estás?

693
00:47:05,571 --> 00:47:07,891
Esto es todo muy... intimidante.

694
00:47:09,131 --> 00:47:12,010
Es por eso que estos agentes
pensaron que sería una buena idea

695
00:47:12,011 --> 00:47:13,624
que yo hablara contigo.

696
00:47:15,611 --> 00:47:17,064
Eso fue aterrador.

697
00:47:17,971 --> 00:47:19,824
En el tren, cuando nos conocimos

698
00:47:21,691 --> 00:47:24,424
Estoy muy contento de que nadie
haya sido herido ese día.

699
00:47:25,291 --> 00:47:26,784
También yo.

700
00:47:27,291 --> 00:47:29,011
Gracias por ayudarme.

701
00:47:29,931 --> 00:47:34,010
Nadia, lo que... me gustaría hacer
es hacerte algunas preguntas

702
00:47:34,011 --> 00:47:36,704
sobre la bomba que
pretendías usar en el tren.

703
00:47:37,571 --> 00:47:38,971
¿Te importaría?

704
00:47:41,771 --> 00:47:43,290
Perdona, Nadia.

705
00:47:43,291 --> 00:47:45,570
¿Te importaría hablar?

706
00:47:45,571 --> 00:47:47,104
Es para la grabación.

707
00:47:47,611 --> 00:47:49,544
Lo siento, sí.

708
00:47:51,571 --> 00:47:53,411
¿Cómo conseguiste la bomba?

709
00:47:56,491 --> 00:47:58,064
Sé que tienes miedo...

710
00:47:58,571 --> 00:47:59,931
pero podemos protegerte.

711
00:48:01,611 --> 00:48:03,664
Bueno, tú me crees, ¿verdad?

712
00:48:04,331 --> 00:48:06,610
Disculpa. ¿Nadia...?

713
00:48:06,611 --> 00:48:08,784
Lo siento. Sí.

714
00:48:10,731 --> 00:48:12,691
¿De dónde vino la bomba?

715
00:48:17,171 --> 00:48:18,970
De mi marido.

716
00:48:18,971 --> 00:48:20,697
Y a estas alturas, debo señalar para la

717
00:48:20,709 --> 00:48:22,260
grabación, que he informado a mi cliente

718
00:48:22,261 --> 00:48:25,010
sobre la competencia
legal de un cónyuge,

719
00:48:25,011 --> 00:48:28,730
y la adulta responsable de
Nadia expresa su satisfacción

720
00:48:28,731 --> 00:48:31,370
de que esté colaborando
por propia voluntad.

721
00:48:31,371 --> 00:48:32,731
Gracias.

722
00:48:34,531 --> 00:48:37,131
¿Tu marido te dio la bomba para usarla?

723
00:48:39,971 --> 00:48:41,051
Sí.

724
00:48:42,211 --> 00:48:44,144
Sé que esto es muy molesto.

725
00:48:44,571 --> 00:48:46,544
Pero lo estás haciendo realmente bien.

726
00:48:47,171 --> 00:48:48,211
Realmente bien.

727
00:48:50,171 --> 00:48:52,771
¿Tu esposo construyó la bomba él mismo?

728
00:48:57,131 --> 00:48:59,064
Tómate tu tiempo respondiendo.

729
00:49:01,691 --> 00:49:02,971
¿La construyó?

730
00:49:06,771 --> 00:49:08,330
No.

731
00:49:08,331 --> 00:49:10,171
¿La consiguió de alguien más?

732
00:49:17,851 --> 00:49:20,170
Nadia, estamos desesperados
por encontrar a la persona

733
00:49:20,171 --> 00:49:22,170
que ha estado creando
estos dispositivos.

734
00:49:22,171 --> 00:49:24,970
Ha asesinado y herido
a docenas de personas,

735
00:49:24,971 --> 00:49:27,384
y matará a más si no lo atrapamos.

736
00:49:33,371 --> 00:49:34,850
Dijo que era un regalo.

737
00:49:34,851 --> 00:49:36,771
¿Un regalo? ¿De quién?

738
00:49:38,484 --> 00:49:39,884
No iba a decírmelo.

739
00:49:40,771 --> 00:49:42,024
Vale.

740
00:49:42,771 --> 00:49:45,664
Lo estás haciendo genial.
Esto es realmente útil.

741
00:49:49,451 --> 00:49:51,651
¿Quizá tuvo reuniones con alguien?

742
00:49:52,651 --> 00:49:54,450
Jamás se me permitió.

743
00:49:54,451 --> 00:49:56,730
¿No se te permitió saber con
quién se estaba reuniendo?

744
00:49:56,731 --> 00:49:59,451
A veces, me encerraba en
la casa cuando salía.

745
00:50:03,451 --> 00:50:05,331
Eso debe haber sido muy aterrador.

746
00:50:06,331 --> 00:50:07,411
Y molesto.

747
00:50:10,131 --> 00:50:12,131
¿Hubo algún nombre que mencionara?

748
00:50:13,331 --> 00:50:16,011
¿O personas de las que era
amigo y de las que sospechabas?

749
00:50:19,611 --> 00:50:21,530
Hubo solo una vez.

750
00:50:21,531 --> 00:50:23,250
¿Qué pasó?

751
00:50:23,251 --> 00:50:24,930
Me encerró en casa,

752
00:50:24,931 --> 00:50:28,184
pero estaba llorando tan fuerte que
pensó que los vecinos podrían escuchar.

753
00:50:28,971 --> 00:50:30,211
¿Qué hizo?

754
00:50:32,031 --> 00:50:35,431
Me obligó a subirme a su
coche y me hizo ir con él.

755
00:50:35,456 --> 00:50:36,496
¿A dónde?

756
00:50:37,731 --> 00:50:39,410
No lo sé.

757
00:50:39,411 --> 00:50:40,770
Un aparcamiento.

758
00:50:40,771 --> 00:50:42,450
¿En Londres?

759
00:50:42,451 --> 00:50:44,650
No lo sé, creo que sí.

760
00:50:44,651 --> 00:50:47,570
¿Fue un viaje largo o corto?

761
00:50:47,571 --> 00:50:48,611
¿Cuántos minutos?

762
00:50:49,611 --> 00:50:51,170
Veinte, no más.

763
00:50:51,171 --> 00:50:52,930
Eso es genial.

764
00:50:52,931 --> 00:50:54,171
Genial.

765
00:50:56,211 --> 00:50:58,344
¿Qué pasó en este aparcamiento?

766
00:50:58,771 --> 00:50:59,931
Se reunió con un hombre.

767
00:51:00,971 --> 00:51:03,010
El hombre le dio algo.

768
00:51:03,011 --> 00:51:05,090
Esa es una información muy importante.

769
00:51:05,091 --> 00:51:06,491
Bien hecho, Nadia.

770
00:51:07,411 --> 00:51:09,211
¿Qué le dio este hombre a tu marido?

771
00:51:10,651 --> 00:51:11,691
No puedo recordarlo.

772
00:51:13,571 --> 00:51:16,330
¿Podría haber sido una maleta
o una caja de algún tipo?

773
00:51:16,331 --> 00:51:17,771
David...

774
00:51:19,091 --> 00:51:22,131
¿No recuerdas qué objeto era?

775
00:51:27,571 --> 00:51:29,211
La entrevistada está
sacudiendo la cabeza.

776
00:51:31,651 --> 00:51:33,451
¿Puedes describir a este hombre?

777
00:51:39,291 --> 00:51:42,104
Nadie puede hacerte daño,
Nadia. Ahora estás a salvo.

778
00:51:43,891 --> 00:51:46,144
¿Era... un hombre asiático?

779
00:51:50,971 --> 00:51:55,144
La entrevistada está asintiendo.
Bien. Gracias, Nadia.

780
00:52:11,491 --> 00:52:14,051
¿Alguna vez has visto a alguno
de estos hombres antes?

781
00:52:15,051 --> 00:52:17,304
Solo... tómate tu tiempo.

782
00:52:57,291 --> 00:52:59,584
No lo sé... Quizá.

783
00:53:02,211 --> 00:53:05,064
Creo que deberíamos
tomarnos un descanso, Nadia.

784
00:53:05,651 --> 00:53:08,130
Voy a pedirles a mis colegas
que reúnan algunos mapas

785
00:53:08,131 --> 00:53:09,410
e imágenes de satélite,

786
00:53:09,411 --> 00:53:12,611
y vamos a ver si puede ayudarnos
a ubicar este aparcamiento.

787
00:53:15,531 --> 00:53:19,131
Sargento Rayburn pausando
la entrevista a las 15:50.

788
00:53:31,451 --> 00:53:32,851
Gracias.

789
00:53:34,784 --> 00:53:35,984
Bien hecho ahí dentro.

790
00:53:36,811 --> 00:53:39,410
Da la sensación que por
fin llegamos a algún lado.

791
00:53:39,411 --> 00:53:40,699
Si somos capaces de localizar dónde ella

792
00:53:40,711 --> 00:53:42,087
y su marido se reunieron con
el que les suministró la bomba,

793
00:53:42,088 --> 00:53:44,079
tal vez Nadia pueda reconocerlo
por las cámaras de seguridad.

794
00:53:44,104 --> 00:53:45,170
Sí.

795
00:53:45,171 --> 00:53:46,410
Veremos.

796
00:53:46,411 --> 00:53:47,771
¿Louise?

797
00:53:48,811 --> 00:53:51,930
Lo que ha pasado...

798
00:53:51,931 --> 00:53:53,184
entre bastidores.

799
00:53:53,185 --> 00:53:56,170
Alguien accedió a mi
apartamento sin mi conocimiento.

800
00:53:56,171 --> 00:53:59,290
Llevamos a cabo un registro.

801
00:53:59,291 --> 00:54:00,930
No había señales de entrada forzada.

802
00:54:00,942 --> 00:54:02,370
Hay más en esto, Louise.

803
00:54:02,371 --> 00:54:05,250
Ponte en el puesto de Tahir Mahmood
en el Ministerio de Interior.

804
00:54:05,251 --> 00:54:07,490
Si él es realmente el terrorista,
no fue investigado adecuadamente.

805
00:54:07,491 --> 00:54:08,930
¿Quién está a cargo de la investigación?

806
00:54:08,931 --> 00:54:10,527
Los jefes son los que están
intercambiando insultos

807
00:54:10,528 --> 00:54:13,410
con el Servicio de Seguridad.
Muy por encima de mi categoría.

808
00:54:13,411 --> 00:54:15,330
Tahir no podría haber actuado solo.

809
00:54:15,331 --> 00:54:17,890
Él no llevaba la bomba
cuando revisé ese maletín.

810
00:54:17,891 --> 00:54:20,850
No sabemos si alguien más
que no conocemos se lo dio

811
00:54:20,851 --> 00:54:22,210
o lo plantaron para que lo recogiera.

812
00:54:22,211 --> 00:54:24,576
- Alguien con acceso.
- Bueno, ¿quién?

813
00:54:29,011 --> 00:54:31,730
Después de que la secretaria de
Interior se mudara al hotel Blackwood,

814
00:54:31,731 --> 00:54:34,624
alguien consiguió permiso para hacer
una visita secreta a su suite.

815
00:54:35,731 --> 00:54:37,157
Conocía sus movimientos,

816
00:54:37,158 --> 00:54:39,570
fue capaz de eludir nuestra seguridad.

817
00:54:39,571 --> 00:54:41,890
Él dio el nombre de Richard Longcross.

818
00:54:41,891 --> 00:54:43,850
Vi las cámaras de seguridad del hotel.

819
00:54:43,851 --> 00:54:46,610
Han sido manipuladas, por lo que
no hay pruebas de su visita.

820
00:54:46,611 --> 00:54:48,623
El Servicio de seguridad,
estoy seguro de eso.

821
00:54:48,624 --> 00:54:50,730
No estoy investigando al
Servicio de Seguridad,

822
00:54:50,731 --> 00:54:52,984
estoy investigando a Tahir Mahmood.

823
00:54:53,411 --> 00:54:55,277
Lo siento, David. Fin del tema.

824
00:54:55,278 --> 00:54:57,010
La secretaria...

825
00:54:57,011 --> 00:54:58,370
fue asesinada delante de mí.

826
00:54:58,371 --> 00:55:01,290
Quiero formar parte de los que
encuentren al hijo de puta que lo hizo.

827
00:55:01,291 --> 00:55:03,331
Quizá esa sea una razón de
por qué no formas parte.

828
00:55:33,291 --> 00:55:36,730
Esto es una mierda de primer orden,
Sampson lo involucra en la investigación

829
00:55:36,731 --> 00:55:38,224
mientras sigue siendo
un posible sospechoso.

830
00:55:38,811 --> 00:55:41,850
Dos atentados contra la secretaria de
Interior. Budd era su agente en ambos.

831
00:55:41,851 --> 00:55:43,411
El maletín de Mahmood...

832
00:55:43,763 --> 00:55:45,403
No confío en él.

833
00:55:45,971 --> 00:55:47,091
Está ocultando algo.

834
00:55:51,731 --> 00:55:53,971
- ¿Algo?
- No. Nada todavía.

835
00:56:15,163 --> 00:56:23,176
www.subtitulamos.tv

