1
00:00:00,826 --> 00:00:02,595
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,617 --> 00:00:05,149
Era un ángel. Soy un ángel caído.

3
00:00:05,179 --> 00:00:07,407
El velo sobre el que reposa
Midnight se está fracturando.

4
00:00:07,436 --> 00:00:09,024
Te hablo como amigo.

5
00:00:09,056 --> 00:00:10,905
Y como reverendo que
guardará tu secreto.

6
00:00:10,939 --> 00:00:12,073
No lo sabes, ¿verdad?

7
00:00:12,107 --> 00:00:13,441
El Sr. Soy-Americano

8
00:00:13,475 --> 00:00:14,642
fue uno de nosotros.

9
00:00:14,676 --> 00:00:16,244
Tenía 17 años.

10
00:00:16,278 --> 00:00:18,079
- Estaba avergonzado.
- Necesito tiempo.

11
00:00:18,113 --> 00:00:19,479
¿Alguna vez piensas en dejar Midnight?

12
00:00:19,481 --> 00:00:21,871
No voy a dejar a mi hermano aquí solo

13
00:00:21,910 --> 00:00:23,251
con mi padre. Ya lo sabes.

14
00:00:23,285 --> 00:00:26,020
La conozco. Es Aubrey. Aubrey Hamilton.

15
00:00:26,054 --> 00:00:27,473
El asesino sigue por ahí.

16
00:00:27,496 --> 00:00:29,723
Si de veras quieres
encontrarle, sigue buscando.

17
00:00:33,629 --> 00:00:35,793
¡Llamada a los raros y monstruos

18
00:00:35,824 --> 00:00:37,331
para el espectáculo de Midnighters!

19
00:00:37,366 --> 00:00:38,921
- Luna llena.
- Eh, chicos, quizás

20
00:00:38,937 --> 00:00:40,301
- no deberíamos hacer tanto ruido.
- ¿Por qué?

21
00:00:40,335 --> 00:00:41,510
¿Tienes miedo de que te pillen?

22
00:00:41,512 --> 00:00:43,632
- ¿Quién?
- Para empezar, los hombres lobo.

23
00:00:50,078 --> 00:00:51,711
Eh, oye, vamos a ver ese invernadero.

24
00:00:51,713 --> 00:00:53,446
A lo mejor esa bruja está
cultivando hierba de la buena...

25
00:00:53,448 --> 00:00:55,349
¿Disculpad?

26
00:00:57,019 --> 00:01:00,187
Agh!

27
00:01:01,356 --> 00:01:02,990
Largo.

28
00:01:03,025 --> 00:01:04,357
Te vamos a quemar en una estaca,

29
00:01:04,359 --> 00:01:06,394
¡puta Sabrina cuarentona!

30
00:01:06,428 --> 00:01:09,397
No soy cuarentona.

31
00:01:18,607 --> 00:01:20,508
Hora de pasarlo bien, Aerin.

32
00:01:20,542 --> 00:01:23,210
Bueno, está bien. Vosotros tirad.

33
00:01:23,245 --> 00:01:26,314
Este sitio me da escalofríos.

34
00:01:39,528 --> 00:01:41,996
Boo!

35
00:01:43,565 --> 00:01:45,094
Eh, ven, vamos.

36
00:01:53,208 --> 00:01:55,009
Tío, me han dicho que montan fiestas

37
00:01:55,043 --> 00:01:56,510
donde beben sangre los unos de los otros

38
00:01:56,545 --> 00:01:58,112
y comen corazones de niños.

39
00:01:58,146 --> 00:02:00,348
Parece delicioso.

40
00:02:00,382 --> 00:02:01,782
¿Por eso estáis aquí?

41
00:02:01,817 --> 00:02:05,186
Porque me ha entrado un poco de hambre.

42
00:02:05,220 --> 00:02:07,555
- ¡Date prisa, tío, vamos!
- ¡Venga!

43
00:02:07,589 --> 00:02:11,225
¡Ryan, Ryan! ¡Parad,
por favor, esperadme!

44
00:02:11,259 --> 00:02:15,629
¡Ryan, para! ¡Ryan, por favor, espérame!

45
00:02:24,473 --> 00:02:27,609
Ryan, eso ha sido...
No, por favor, vuelve

46
00:02:27,641 --> 00:02:31,712
y podemos... Ahí estás.

47
00:02:57,606 --> 00:03:01,175
No, por favor, para.

48
00:03:10,352 --> 00:03:17,324
www.subtitulamos.tv

49
00:03:36,344 --> 00:03:39,113
Fiji...

50
00:03:44,719 --> 00:03:47,321
Era solo una pesadilla.

51
00:04:08,276 --> 00:04:12,246
Está bien...

52
00:04:12,280 --> 00:04:16,417
que no te tengas que
escabullir por la mañana.

53
00:04:16,451 --> 00:04:18,453
Me podría acostumbrar a esto.

54
00:04:32,367 --> 00:04:34,835
¿Qué? ¿No estás de humor?

55
00:04:34,870 --> 00:04:40,508
No es eso, es que... tengo migraña.

56
00:04:40,542 --> 00:04:42,443
Tienes muchas migrañas.

57
00:04:42,477 --> 00:04:45,513
Últimamente, sí.

58
00:04:45,547 --> 00:04:47,414
Bueno, quizás debas
ir a ver a un médico.

59
00:04:47,449 --> 00:04:50,351
No es por mi salud.

60
00:04:50,385 --> 00:04:51,852
Es por el hecho de ser médium.

61
00:04:51,887 --> 00:04:55,356
Cuando veo fantasmas, espíritus,

62
00:04:55,390 --> 00:04:58,549
eso me hace sentir como enfermo,

63
00:04:58,592 --> 00:05:00,726
como con resaca.

64
00:05:00,729 --> 00:05:04,365
Cuantos más veo, peor es la resaca.

65
00:05:04,399 --> 00:05:07,301
Y últimamente veo muchos.

66
00:05:07,335 --> 00:05:10,271
Conozco un remedio
infalible para la resaca.

67
00:05:32,294 --> 00:05:33,994
Buenos días, Manfred.

68
00:05:34,029 --> 00:05:35,396
¿Qué tal la noche?

69
00:05:35,430 --> 00:05:38,566
Bien, ¿y la tuya?

70
00:05:38,600 --> 00:05:42,836
La mía tampoco ha estado demasiado bien.

71
00:05:42,871 --> 00:05:44,638
Sí, luna llena esta pasada noche.

72
00:05:48,810 --> 00:05:53,581
Mi yo-lobo... tiene hambre.

73
00:05:53,615 --> 00:05:56,817
Cada día veo más y más espíritus.

74
00:05:56,851 --> 00:05:59,820
Parece que está pasando algo raro.

75
00:06:01,690 --> 00:06:04,291
Estás vivo, empezaba a dudarlo,

76
00:06:04,326 --> 00:06:06,427
porque no me contestas los mensajes.

77
00:06:06,461 --> 00:06:09,363
He estado ocupado haciendo
tus turnos en Gasolina y Gas.

78
00:06:09,397 --> 00:06:11,665
Es culpa de papá. No debió despedirme.

79
00:06:11,700 --> 00:06:13,601
¿Qué pasa entre papá y tú?

80
00:06:13,635 --> 00:06:15,369
Dijiste que estabas liada

81
00:06:15,403 --> 00:06:17,504
con el estafador del pueblo.

82
00:06:17,539 --> 00:06:18,939
Imagínate cómo va.

83
00:06:18,974 --> 00:06:20,708
No me disculparé por lo que hice.

84
00:06:20,742 --> 00:06:22,610
Bien, no te disculpes,

85
00:06:22,644 --> 00:06:25,012
pero no esperes que yo me alegre.

86
00:06:25,046 --> 00:06:27,615
Gracias. Nos vemos.

87
00:06:27,649 --> 00:06:31,619
Eh, alto, ¿qué ha pasado?

88
00:06:31,653 --> 00:06:34,455
No importa.

89
00:06:34,489 --> 00:06:35,923
¿Te lo ha hecho papá?

90
00:06:38,085 --> 00:06:42,488
Tú te marchaste. Por favor...

91
00:06:42,530 --> 00:06:44,665
Déjame en paz.

92
00:06:48,837 --> 00:06:51,472
¿Perdón?

93
00:06:51,506 --> 00:06:55,809
Mi amiga estuvo aquí anoche... Aerin.

94
00:06:58,046 --> 00:07:00,714
Su madre me ha llamado y ha
dicho que no volvió a casa,

95
00:07:00,749 --> 00:07:02,805
y... ¿la han visto?

96
00:07:02,829 --> 00:07:04,985
Estamos muy preocupados por ella.

97
00:07:05,020 --> 00:07:08,422
- Lo siento, pero no.
- Yo tampoco.

98
00:07:08,456 --> 00:07:12,660
Aunque sí he visto mi
cementerio vandalizado.

99
00:07:12,694 --> 00:07:17,698
No estarías ahí con tu amiga, ¿verdad?

100
00:07:17,732 --> 00:07:22,002
No, no... yo no sé nada de eso.

101
00:07:22,037 --> 00:07:24,631
Quizás mi amigo Manfred pueda ayudar.

102
00:07:24,662 --> 00:07:27,107
Es... intuitivo.

103
00:07:27,142 --> 00:07:28,876
No, alto, alto ahí.

104
00:07:28,910 --> 00:07:32,012
No uséis esa mierda de brujería conmigo.

105
00:07:32,047 --> 00:07:34,615
Ha sido un error preguntaros a vosotros.

106
00:07:34,649 --> 00:07:37,851
- ¿Vosotros?
- Es intrascendente.

107
00:07:37,886 --> 00:07:41,522
Lo que es un problema es que
hay otra chica desaparecida.

108
00:07:42,490 --> 00:07:45,526
Con suerte solo estará de fiesta.

109
00:07:45,560 --> 00:07:47,425
Sí, y no tirada en un hoyo por ahí.

110
00:07:47,433 --> 00:07:50,064
Aun así, deberíamos
intentar encontrarla.

111
00:07:50,098 --> 00:07:53,701
¿Qué pasa si está ocurriendo algo más?

112
00:07:53,735 --> 00:07:57,037
¿Algo sobrenatural?

113
00:07:57,072 --> 00:07:59,773
Manfred, has estado viendo
más fantasmas, ¿verdad?

114
00:07:59,808 --> 00:08:03,019
Viendo y oyendo, por todos lados.

115
00:08:03,035 --> 00:08:04,578
La energía psíquica está desbordada.

116
00:08:04,612 --> 00:08:06,179
Y he estado encontrando
animales muertos y gusanos

117
00:08:06,181 --> 00:08:07,614
en la calle Luz de Bruja.

118
00:08:07,649 --> 00:08:09,550
¿No deberíamos centrarnos
en encontrar a la chica?

119
00:08:09,584 --> 00:08:11,618
Voy a ir hacia los ranchos.

120
00:08:11,653 --> 00:08:13,654
Creek y yo miraremos en
los bosques de atrás.

121
00:08:17,692 --> 00:08:20,060
Bobo, tú vienes conmigo.

122
00:08:20,095 --> 00:08:23,997
Reverendo, usted y yo vamos
a buscar por el pueblo.

123
00:08:24,032 --> 00:08:26,066
No pareces muy animado.

124
00:08:30,472 --> 00:08:33,674
Me conoce de hace mucho tiempo y...

125
00:08:33,708 --> 00:08:38,946
siempre he sido optimista,

126
00:08:38,980 --> 00:08:41,482
capaz de ver la luz en la oscuridad.

127
00:08:41,516 --> 00:08:43,484
Y tienes buen gusto para los estampados.

128
00:08:43,518 --> 00:08:46,587
Bueno, gracias.

129
00:08:48,490 --> 00:08:50,991
Últimamente...

130
00:08:51,025 --> 00:08:53,861
he fallado.

131
00:08:53,895 --> 00:08:57,798
Ha... ha sido duro.

132
00:09:00,635 --> 00:09:02,536
No duermo.

133
00:09:04,906 --> 00:09:08,475
Oigo una voz...

134
00:09:08,510 --> 00:09:11,211
llamándome.

135
00:09:11,246 --> 00:09:14,615
Siento que algo me toca.

136
00:09:14,649 --> 00:09:17,184
Y tengo este terrible
presentimiento de que no va a parar

137
00:09:17,216 --> 00:09:18,552
hasta que me tenga.

138
00:09:18,586 --> 00:09:20,053
Acaban de secuestrarte.

139
00:09:20,088 --> 00:09:21,955
Es natural que te sientas
un poco fuera de lugar.

140
00:09:21,990 --> 00:09:23,724
No es eso.

141
00:09:25,560 --> 00:09:27,694
Siento que hay un demonio
que viene a por mí.

142
00:09:30,899 --> 00:09:33,066
O me estoy volviendo loca.

143
00:09:35,036 --> 00:09:37,037
No te estás volviendo loca.

144
00:09:43,678 --> 00:09:45,913
¿Todos estos árboles no empiezan
a parecer todos iguales?

145
00:09:45,947 --> 00:09:48,816
Puede parecerlo, pero me conozco
estos bosques bastante bien.

146
00:09:48,850 --> 00:09:50,651
Connor y yo los
explorábamos durante horas

147
00:09:50,685 --> 00:09:52,786
al principio de mudarnos a Midnight.

148
00:09:55,302 --> 00:09:58,304
Creo que mi padre está
descargando su ira con Connor.

149
00:10:00,762 --> 00:10:02,863
He visto un moratón
en el brazo de Connor.

150
00:10:04,632 --> 00:10:07,267
- ¿Alguna vez te ha pegado?
- No.

151
00:10:07,302 --> 00:10:09,670
Incluso después de que muriera
mamá, estando jodido como estaba,

152
00:10:09,704 --> 00:10:11,104
jamás nos puso la mano encima.

153
00:10:12,707 --> 00:10:14,208
¿Qué pasa?

154
00:10:14,242 --> 00:10:18,579
Por Dios, ¿es ella?

155
00:10:20,315 --> 00:10:24,685
No, no, esta lleva aquí un tiempo.

156
00:10:24,719 --> 00:10:26,553
¿Es otra chica?

157
00:10:26,588 --> 00:10:27,888
Sí.

158
00:10:30,992 --> 00:10:32,826
Creo que la conozco.

159
00:10:44,821 --> 00:10:49,157
Si estás aquí, por favor, manifiéstate.

160
00:10:49,192 --> 00:10:51,026
Se llama Tiffany.

161
00:10:51,060 --> 00:10:55,030
Eso, Tiffany.

162
00:10:55,064 --> 00:10:59,201
La conocimos en el autobús de los
vampiros. Estaba donando sangre.

163
00:10:59,235 --> 00:11:01,136
La mataron hace tiempo.

164
00:11:01,170 --> 00:11:03,638
Sí, se ha matado mucha cosa por aquí.

165
00:11:03,673 --> 00:11:05,540
Dime qué pasó.

166
00:11:05,575 --> 00:11:07,709
Tenemos que detener a
quienquiera que te hizo esto.

167
00:11:07,743 --> 00:11:09,189
Pobrecita,

168
00:11:09,205 --> 00:11:11,246
te han tirado aquí como
una bolsa de basura.

169
00:11:11,280 --> 00:11:15,550
Sí, sobrevivió al autobús
de los vampiros para esto.

170
00:11:17,253 --> 00:11:18,854
No percibo nada.

171
00:11:18,888 --> 00:11:22,392
Su espíritu no está
aquí. Ha seguido adelante,

172
00:11:22,416 --> 00:11:25,594
lo cual es bueno, el orden natural.

173
00:11:25,628 --> 00:11:28,263
Los espíritus que se quedan
están desubicados, infelices.

174
00:11:28,297 --> 00:11:30,866
- Esta es otra Aubrey.
- No lo sabemos.

175
00:11:30,900 --> 00:11:33,068
Yo sí. Lowry no mató a Aubrey.

176
00:11:33,102 --> 00:11:35,270
Yo sé que no lo hice yo.
Alguien más arrastró su cuerpo

177
00:11:35,304 --> 00:11:37,172
al río y la dejó ahí para que muriera.

178
00:11:37,206 --> 00:11:39,107
La misma persona que ha hecho esto.

179
00:11:39,142 --> 00:11:41,610
¿Deberíamos llamar a las autoridades?

180
00:11:41,644 --> 00:11:43,678
Por si alguien la está buscando...

181
00:11:43,713 --> 00:11:48,083
No, Tiffany lo dejó todo atrás
mucho antes de llegar a Midnight.

182
00:11:48,117 --> 00:11:50,911
Tenemos que encontrar a quien hizo esto.

183
00:11:50,942 --> 00:11:54,089
- Encargarnos nosotros.
- ¿Y eso qué significa exactamente?

184
00:11:54,123 --> 00:11:55,757
Decidiremos el castigo

185
00:11:55,791 --> 00:11:57,292
cuando descubramos quién ha hecho esto.

186
00:11:57,326 --> 00:12:01,029
De momento, vamos a
buscar a la otra chica.

187
00:12:01,063 --> 00:12:03,665
Crucemos los dedos para encontrarla
antes de que la poli empiece a husmear.

188
00:12:04,800 --> 00:12:06,667
¿Seguro que no la ha visto?

189
00:12:06,697 --> 00:12:09,938
No, se lo repito, me fui a dormir

190
00:12:09,972 --> 00:12:12,523
- antes del anochecer.
- Eso es muy pronto.

191
00:12:12,530 --> 00:12:15,644
Midnight es una ciudad
tranquila. No sé por qué la gente

192
00:12:15,678 --> 00:12:17,379
tiene que ser tan poco respetuosa.

193
00:12:17,413 --> 00:12:20,649
No ha pasado tanto tiempo
desde que desapareció Aubrey.

194
00:12:20,683 --> 00:12:22,417
Desde que la encontramos
muerta en el río.

195
00:12:22,451 --> 00:12:25,086
Asesinada por su marido,
según tengo entendido.

196
00:12:27,190 --> 00:12:29,791
Sigue siendo un caso abierto
hasta que le encontremos.

197
00:12:29,825 --> 00:12:34,663
La madre de esa chica es
juez de Davy y está asustada,

198
00:12:34,697 --> 00:12:37,232
así que le hemos dicho
que buscaríamos por ahí.

199
00:12:37,266 --> 00:12:40,936
Pero, en 24 horas, esto va a
ser una investigación completa.

200
00:12:48,844 --> 00:12:51,279
¿Han venido por la chica?

201
00:12:51,314 --> 00:12:56,284
No hay rastro de ella en los ranchos.

202
00:12:56,319 --> 00:13:01,189
Fiji cree que se está volviendo
loca porque oye demonios.

203
00:13:01,224 --> 00:13:03,258
Manfred se está automedicando porque ve

204
00:13:03,292 --> 00:13:06,361
espíritus por doquier.

205
00:13:06,395 --> 00:13:11,132
Prometí guardarte tu secreto,
pero ¿qué pasa con los otros?

206
00:13:11,167 --> 00:13:14,269
Merecen saber que no se
están volviendo locos.

207
00:13:14,303 --> 00:13:17,339
Nada de lo que diga detendrá
lo que está por venir.

208
00:13:17,373 --> 00:13:19,774
Al final, lo sabrán todo.

209
00:13:19,809 --> 00:13:22,844
¿Cuándo? ¿Cuando los demonios empiecen a

210
00:13:22,878 --> 00:13:25,213
- trepar por el velo?
- Protejo a mi familia.

211
00:13:25,248 --> 00:13:28,984
¿A expensas de todos los demás?

212
00:13:29,018 --> 00:13:33,488
Sé que mandaste a Chuy lejos. ¿Por qué?

213
00:13:33,522 --> 00:13:36,191
¿Porque aquí el velo también
es peligroso para él?

214
00:13:36,225 --> 00:13:38,326
Es una decisión imposible.

215
00:13:38,361 --> 00:13:41,029
Ayudaré, pero si se sabe que aquí

216
00:13:41,063 --> 00:13:43,298
hay un ángel caído, vendrán a por mí,

217
00:13:43,332 --> 00:13:45,867
y, créeme, eso no lo
quieres en Midnight.

218
00:13:45,901 --> 00:13:48,470
Lo que puedo hacer es
seguir buscando a la chica.

219
00:13:48,504 --> 00:13:50,472
Eso es lo que puedo hacer para ayudar.

220
00:13:53,242 --> 00:13:54,534
Me está cabreando.

221
00:13:54,565 --> 00:13:55,885
No puedo ver claro

222
00:13:55,902 --> 00:13:57,569
si el asesino es humano o sobrenatural.

223
00:13:57,581 --> 00:13:59,381
¿Cambiará algo?

224
00:13:59,415 --> 00:14:01,174
No para las víctimas.

225
00:14:01,206 --> 00:14:05,020
Los colegas vampiros de Lem dijeron
que sentían que Midnight los llamaba.

226
00:14:05,054 --> 00:14:06,888
El súcubo más bien dijo lo mismo.

227
00:14:06,922 --> 00:14:08,789
Parece que cada día nos
topamos con un sobrenatural

228
00:14:08,791 --> 00:14:11,826
distinto que viene a la
ciudad, montando jaleo.

229
00:14:11,861 --> 00:14:14,963
- Los hombres pueden ser
igual de malvados. - O peor.

230
00:14:17,033 --> 00:14:21,903
- ¿Has hablado con Fiji?
- Hablo a diario con Fiji.

231
00:14:21,937 --> 00:14:24,906
¿Me odia?

232
00:14:24,940 --> 00:14:27,242
No, no.

233
00:14:27,276 --> 00:14:29,110
Pero pensaba que eras perfecto.

234
00:14:29,145 --> 00:14:32,213
- Te puso en un pedestal.
- Y me he caído de él.

235
00:14:32,248 --> 00:14:34,482
Bueno, eh, no hay otro
camino que hacia arriba.

236
00:14:37,086 --> 00:14:41,956
Oye, sabe cómo me gano la vida.

237
00:14:41,991 --> 00:14:44,559
No le gusta....

238
00:14:44,593 --> 00:14:47,962
Pero no juzga.

239
00:14:47,997 --> 00:14:51,132
Así que tranquilo.
Todavía hay esperanza.

240
00:14:55,137 --> 00:14:57,105
¿Solo quieres ver cómo está Connor?

241
00:14:57,139 --> 00:15:00,575
Solo quiero contarle
lo que está pasando.

242
00:15:00,609 --> 00:15:04,245
Connor, ¿estás aquí?

243
00:15:04,280 --> 00:15:06,448
Te hubiera llamado si pasara algo.

244
00:15:06,482 --> 00:15:08,983
Sí, o no diría nada para
proteger a mi padre.

245
00:15:09,018 --> 00:15:11,586
Así somos los Lovell.
Voy a ver si está atrás.

246
00:15:34,310 --> 00:15:37,345
Genial. Tú.

247
00:15:37,380 --> 00:15:38,847
¿Qué haces aquí?

248
00:15:38,881 --> 00:15:41,516
Sr. Lovell, he venido con Creek.

249
00:15:41,550 --> 00:15:43,567
¿Dónde está?

250
00:15:43,583 --> 00:15:45,120
Empezamos temprano, ¿eh?

251
00:15:46,956 --> 00:15:49,157
Vienes a mi casa...

252
00:15:49,191 --> 00:15:51,326
¿y se supone que te
debo dar explicaciones?

253
00:15:51,360 --> 00:15:54,262
¿Qué te pasa? ¿Ahora le pegas a él?

254
00:15:54,296 --> 00:15:56,865
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

255
00:15:56,899 --> 00:15:59,901
- Buscamos a Connor.
- Bueno, no está aquí.

256
00:16:01,303 --> 00:16:02,863
Solo porque no esté siempre aquí

257
00:16:02,872 --> 00:16:04,405
no significa que no cuide de él.

258
00:16:04,407 --> 00:16:06,941
Sácale de mi casa.

259
00:16:20,890 --> 00:16:22,057
Toma, he mandado un mensaje a Connor.

260
00:16:22,091 --> 00:16:23,892
Advirtiéndole de que
papá anda cargadito.

261
00:16:23,927 --> 00:16:26,361
- ¿En qué estás pensando?
- Pienso en que

262
00:16:26,396 --> 00:16:28,630
debería haber seguido mintiendo.
Pensaba que aceptaría que

263
00:16:28,665 --> 00:16:30,565
yo tuviera una vida, pero,
joder, estaba equivocada.

264
00:16:30,600 --> 00:16:33,540
- ¿Ha habido suerte?
- No, hemos buscado en el río,

265
00:16:33,541 --> 00:16:35,175
en los campos cerca del
Gasolina y Gas... sin suerte.

266
00:16:35,209 --> 00:16:36,877
Fiji y yo hemos buscado en el pueblo.

267
00:16:36,911 --> 00:16:38,845
Bueno, ¿deberíamos comprobar
la carretera a Davy?

268
00:16:38,880 --> 00:16:40,546
A ver, he estado viendo un montón
de fantasmas estos últimos días,

269
00:16:40,548 --> 00:16:44,885
así que no estoy seguro, pero...
¿Eso de ahí es una persona?

270
00:16:47,455 --> 00:16:49,356
¡Connor!

271
00:16:53,428 --> 00:16:55,329
Por Dios, ¿qué ha pasado?

272
00:17:00,229 --> 00:17:03,597
Está desorientado, quizás
sea una conmoción.

273
00:17:05,392 --> 00:17:07,359
¿Te puedo traer algo más?

274
00:17:10,238 --> 00:17:12,239
Connor...

275
00:17:14,834 --> 00:17:19,905
¿Recuerdas algo de la
persona que te ha hecho esto?

276
00:17:19,939 --> 00:17:22,341
Fui... a buscar a la chica desaparecida,

277
00:17:22,375 --> 00:17:27,212
y alguien me dio por detrás.

278
00:17:27,247 --> 00:17:28,847
Lo mismo que le pasó a Aubrey.

279
00:17:30,550 --> 00:17:32,351
¿Estás seguro de que era humano?

280
00:17:32,385 --> 00:17:33,685
¿De qué hablas?

281
00:17:33,720 --> 00:17:35,521
¿Qué más podría ser?

282
00:17:37,257 --> 00:17:38,424
Un demonio.

283
00:17:38,458 --> 00:17:40,692
Oh!

284
00:17:40,727 --> 00:17:42,361
He llamado a Lem.

285
00:17:44,731 --> 00:17:47,666
Os digo que hay un demonio.

286
00:17:47,700 --> 00:17:49,668
Lo he estado oyendo en mi casa.

287
00:17:49,702 --> 00:17:51,737
Manfred también lo vio,
cuando limpié su casa.

288
00:17:51,772 --> 00:17:53,872
Lo desterramos de vuelta
al otro lado del velo.

289
00:17:53,907 --> 00:17:55,406
¿No deberíamos estar
yendo a por la chica?

290
00:17:55,408 --> 00:17:57,209
Pensamos que lo habíamos desterrado,

291
00:17:57,243 --> 00:18:00,179
pero ¿y si esa cosa es la
que está haciendo esto?

292
00:18:00,202 --> 00:18:02,548
Los demonios son seres malévolos
que no son de esta Tierra.

293
00:18:02,582 --> 00:18:04,216
El ataque a Connor

294
00:18:04,250 --> 00:18:06,919
fue muy descuidado... Muy humano.

295
00:18:06,953 --> 00:18:10,355
Lo que significa que
es muy solucionable.

296
00:18:10,390 --> 00:18:12,524
Alto, alto, tiene que haber
algo que me hace ver

297
00:18:12,559 --> 00:18:16,228
fantasmas por todos lados y
a Fiji ver demonios, y...

298
00:18:19,899 --> 00:18:21,967
¿Reverendo?

299
00:18:22,001 --> 00:18:23,735
Emilio.

300
00:18:23,770 --> 00:18:26,271
No he venido como hombre de Dios.

301
00:18:26,306 --> 00:18:28,474
Soy un midnighter y un amigo.

302
00:18:28,508 --> 00:18:31,910
Voy a hacer algo malo por razones
que creo que son las correctas,

303
00:18:31,945 --> 00:18:34,913
y espero que me perdonéis,
pero mi conciencia

304
00:18:34,948 --> 00:18:39,284
no me permite seguir en silencio.

305
00:18:39,319 --> 00:18:40,853
¿Qué pasa, Emilio?

306
00:18:42,822 --> 00:18:44,623
Debéis saber que el
velo entre el infierno

307
00:18:44,657 --> 00:18:46,758
y Midnight se está fracturando.

308
00:18:46,793 --> 00:18:50,762
La energía malvada se está filtrando
por el velo, afectándonos a todos

309
00:18:50,797 --> 00:18:52,998
y trayéndonos la oscuridad,

310
00:18:53,032 --> 00:18:55,067
además de atraer el mal a Midnight.

311
00:18:55,101 --> 00:18:57,936
¿Por qué no sabíamos nada de esto?

312
00:18:57,971 --> 00:19:00,772
He venido a vosotros. Estaba
protegiendo a mi fuente.

313
00:19:00,807 --> 00:19:04,977
¿A costa mía? Hay un demonio en mi casa

314
00:19:05,011 --> 00:19:07,613
- que me ha clavado las garras.
- Alto, ¿te ha clavado las garras?

315
00:19:09,616 --> 00:19:11,783
¿Estás bien?

316
00:19:11,818 --> 00:19:15,954
- ¿Lo estoy?
- No lo sé.

317
00:19:15,989 --> 00:19:20,993
Así que hay un portal al
infierno abriéndose en Midnight,

318
00:19:21,027 --> 00:19:22,708
una chica perdida

319
00:19:22,747 --> 00:19:26,431
y un montón de policías a punto de
invadirnos si no la encontramos.

320
00:19:32,906 --> 00:19:35,440
A Connor lo atacaron por ahí.

321
00:19:35,475 --> 00:19:37,809
Creía que quizás captara
alguna lectura de algo.

322
00:19:40,079 --> 00:19:42,347
¿Qué piensas de lo que
ha dicho el reverendo?

323
00:19:42,382 --> 00:19:45,017
Tengo curiosidad por saber
quién le dio la información.

324
00:19:45,051 --> 00:19:49,354
Me he estado preguntando por qué
tenía tanta hambre últimamente.

325
00:19:49,389 --> 00:19:51,356
No capto ninguna lectura.

326
00:19:53,560 --> 00:19:54,793
Yo sí.

327
00:19:56,863 --> 00:19:58,497
Huelo sangre.

328
00:20:16,382 --> 00:20:17,683
No vas a ninguna parte.

329
00:20:24,591 --> 00:20:26,024
Está viva.

330
00:20:30,897 --> 00:20:32,531
¿Qué ha pasado?

331
00:20:32,565 --> 00:20:33,732
¿Dónde estabas?

332
00:20:38,438 --> 00:20:40,839
Hemos encontrado a la chica perdida.

333
00:20:44,978 --> 00:20:48,714
Tu padre estaba ahí... con ella.

334
00:20:50,049 --> 00:20:52,150
¿La ha encontrado él?

335
00:21:02,662 --> 00:21:07,566
Creemos que es responsable...

336
00:21:07,600 --> 00:21:10,569
de lo de Aubrey.

337
00:21:10,603 --> 00:21:14,139
De lo de Tiffany. De lo de Connor.

338
00:21:19,646 --> 00:21:22,881
Bueno... yo... No lo sabemos seguro.

339
00:21:22,915 --> 00:21:25,884
No dice nada.

340
00:21:25,918 --> 00:21:28,553
Pero estaba ahí.

341
00:21:39,666 --> 00:21:41,833
¿Por qué?

342
00:21:41,868 --> 00:21:45,637
- ¿Por qué... por qué iba a...?
- No... no lo sé.

343
00:21:47,640 --> 00:21:50,976
Siempre me ha preocupado qué
hacía que un hombre se mudara

344
00:21:51,010 --> 00:21:54,179
y se llevara a sus dos hijos
a un lugar pequeño y aislado.

345
00:21:54,213 --> 00:21:56,081
La mayoría de gente no
traería a su familia

346
00:21:56,115 --> 00:22:01,153
a un lugar tan remoto...

347
00:22:01,187 --> 00:22:04,990
Pero imagino que a ti te encantaba.

348
00:22:05,024 --> 00:22:07,259
Tenemos que asegurarnos de que sea él.

349
00:22:07,293 --> 00:22:09,661
Lo encontré con ella.

350
00:22:13,728 --> 00:22:15,790
Vas a decirme a cuántas.

351
00:22:15,808 --> 00:22:18,777
¿A cuántas chicas has matado?

352
00:22:30,201 --> 00:22:32,402
¿Estás bien?

353
00:22:32,436 --> 00:22:36,206
Tienes que ser sincero conmigo
sobre lo que ha pasado.

354
00:22:41,145 --> 00:22:43,179
Papá lo ha hecho, ¿no?

355
00:22:47,485 --> 00:22:50,420
Estabas protegiéndolo.

356
00:22:50,454 --> 00:22:54,257
Manfred y Lem le han encontrado
con la chica desaparecida.

357
00:22:54,291 --> 00:22:56,388
¿Está viva?

358
00:22:56,414 --> 00:22:59,149
Está bastante mal.

359
00:22:59,185 --> 00:23:02,440
Pero tú estás bien.

360
00:23:02,455 --> 00:23:04,643
Ahora estás a salvo.

361
00:23:04,677 --> 00:23:07,979
Voy a cuidar de ti.

362
00:23:08,014 --> 00:23:10,248
¿Dónde está?

363
00:23:10,283 --> 00:23:12,751
Los midnighters le tienen.

364
00:23:12,785 --> 00:23:15,153
Te dejaré seco si no me dices

365
00:23:15,188 --> 00:23:18,223
a cuánta gente has matado.

366
00:23:18,257 --> 00:23:20,258
Para, no vamos a torturar
al padre de Creek.

367
00:23:20,293 --> 00:23:22,260
¿Por qué no? Les hizo cosas
peores a esas víctimas,

368
00:23:22,295 --> 00:23:24,262
- a su propio hjio.
- Y trajo

369
00:23:24,297 --> 00:23:26,832
a las fuerzas del orden. Este hombre
nos ha puesto en peligro a todos.

370
00:23:26,866 --> 00:23:29,234
Eso no significa que podamos actuar
como juez, jurado y verdugo.

371
00:23:29,268 --> 00:23:31,069
Por supuesto que podemos. Lo haremos

372
00:23:31,103 --> 00:23:34,673
a la midnighter: rápido y simple.

373
00:23:34,707 --> 00:23:36,708
No hay nada de simple en esto.

374
00:23:36,742 --> 00:23:38,777
Este hombre debería estar entre rejas.

375
00:23:38,811 --> 00:23:41,780
O le hacemos lo que le
hicimos a ese súcubo,

376
00:23:41,814 --> 00:23:43,782
y a Zach y a los otros vampiros.

377
00:23:43,832 --> 00:23:46,701
- Terminar con él.
- Quizás sea el velo.

378
00:23:46,719 --> 00:23:49,221
Dijiste que el velo hace que la
gente caiga en la oscuridad.

379
00:23:49,255 --> 00:23:52,257
- Quizás por eso se haya... - El velo
no puede hacer malvado a alguien.

380
00:23:52,291 --> 00:23:54,192
Si cae en la oscuridad,

381
00:23:54,227 --> 00:23:56,761
es porque ya la lleva dentro.

382
00:23:58,998 --> 00:24:02,534
Creek está devastada.

383
00:24:02,568 --> 00:24:06,238
Tiene que saber el porqué.

384
00:24:06,272 --> 00:24:08,907
¿Por eso no me querías cerca de ella?

385
00:24:08,941 --> 00:24:12,944
¿Porque sabes que veo a los
muertos y que me cuentan cosas?

386
00:24:15,248 --> 00:24:17,148
Esconde algo.

387
00:24:17,183 --> 00:24:18,950
¿A dónde vas?

388
00:24:18,985 --> 00:24:21,219
Si él no habla, quizás sus víctimas sí.

389
00:25:03,796 --> 00:25:07,299
¡No! ¡No! ¡No!

390
00:25:36,862 --> 00:25:39,297
No, definitivamente está muerta.

391
00:25:46,172 --> 00:25:49,207
¿Es él? ¿El que te hizo daño?

392
00:25:51,844 --> 00:25:55,847
Intenté escapar. Pero me encontró.

393
00:25:55,881 --> 00:25:59,084
Ahora estás a salvo, lo prometo.

394
00:25:59,118 --> 00:26:00,885
Tenía un tubo de hierro.

395
00:26:00,920 --> 00:26:04,155
Me pegó con él y me desmayé.

396
00:26:04,190 --> 00:26:08,093
Pero cuando volvió, ya
estaba preparada para él,

397
00:26:08,127 --> 00:26:10,662
y tenía una piedra.

398
00:26:10,696 --> 00:26:14,165
Le di con ella, bien fuerte,

399
00:26:14,200 --> 00:26:15,767
y luego intenté llegar

400
00:26:15,801 --> 00:26:17,702
tan lejos de él como pudiera.

401
00:26:19,772 --> 00:26:21,406
Esto se lo di yo a Aubrey.

402
00:26:25,295 --> 00:26:28,864
- Tengo que decírselo a Creek.
- Iré contigo.

403
00:26:30,716 --> 00:26:32,384
- Deberías estar en la cama.
- No puedo.

404
00:26:32,418 --> 00:26:34,085
No puedo ni estar aquí, en Midnight.

405
00:26:34,120 --> 00:26:36,021
Siento... que no puedo respirar.

406
00:26:38,824 --> 00:26:41,092
Lo sé, yo también me ahogo.

407
00:26:41,127 --> 00:26:45,196
Papá nos trajo aquí para
esconder su secreto.

408
00:26:45,231 --> 00:26:47,866
No me siento a salvo aquí. Ya no.

409
00:26:47,900 --> 00:26:50,468
Debo irme.

410
00:26:50,503 --> 00:26:52,103
Me va a costar no estrangularle

411
00:26:52,138 --> 00:26:54,139
- con mis propias manos.
- ¡Eh, eh, eh!

412
00:26:54,173 --> 00:26:56,041
Creek está ahí. Ya ha
pasado por demasiado.

413
00:26:56,075 --> 00:26:57,941
No lo hagamos más duro para
ella de lo que tiene que ser.

414
00:26:57,943 --> 00:26:59,978
Me contendré delante de Creek.

415
00:27:03,416 --> 00:27:05,216
¿Creek?

416
00:27:07,853 --> 00:27:09,788
¿Creek?

417
00:27:09,822 --> 00:27:11,369
Se han ido.

418
00:27:15,494 --> 00:27:17,265
Soy Creek. Deja un mensaje.

419
00:27:17,299 --> 00:27:19,471
Creek, soy yo. Llámame.

420
00:27:19,510 --> 00:27:21,035
Tengo que saber dónde estás. Llámame.

421
00:27:22,738 --> 00:27:26,349
Debo saberlo. ¿A dónde iría Connor?

422
00:27:26,380 --> 00:27:29,315
- ¿A dónde se la llevaría?
- No lo sé.

423
00:27:29,349 --> 00:27:30,950
De verdad que no.

424
00:27:38,358 --> 00:27:42,328
Al final, vamos a tener que volver.

425
00:27:42,362 --> 00:27:44,363
Todavía no.

426
00:27:44,398 --> 00:27:48,267
Todavía no puedo enfrentarme a él.

427
00:27:48,302 --> 00:27:51,504
Yo tampoco.

428
00:27:51,538 --> 00:27:56,275
Toda mi vida he estado
viviendo con un asesino.

429
00:27:56,310 --> 00:27:58,411
Era tan estúpida que ni lo vi.

430
00:28:00,247 --> 00:28:02,982
Es normal confiar en la familia.

431
00:28:06,586 --> 00:28:09,622
Creek nunca entendió por qué
no podíamos tener mascotas,

432
00:28:09,656 --> 00:28:14,193
pero no era justo para ellas.

433
00:28:14,227 --> 00:28:18,597
Me ponía enfermo, pero
Connor decía que era...

434
00:28:21,568 --> 00:28:23,069
divertido.

435
00:28:25,405 --> 00:28:27,506
Le llevamos a médicos.

436
00:28:27,541 --> 00:28:29,408
Querían encerrarle.

437
00:28:29,443 --> 00:28:33,179
Perdí a mi mujer. No podía
perderle también a él.

438
00:28:33,213 --> 00:28:35,381
Pusiste en peligro nuestro hogar.

439
00:28:35,415 --> 00:28:37,583
No quise que pasara.

440
00:28:37,617 --> 00:28:40,486
Estoy aquí porque está aislado.

441
00:28:40,520 --> 00:28:43,522
Todos vosotros os podéis proteger de él.

442
00:28:43,557 --> 00:28:45,391
¿Qué hay de los que no pueden?

443
00:28:45,425 --> 00:28:48,894
¿Como Aubrey o Tiffany?
Intenté vigilarlo.

444
00:28:48,929 --> 00:28:52,431
Cuando supe lo de Aubrey ya era tarde.

445
00:28:52,466 --> 00:28:55,501
Cuando me enteré de
la chica desaparecida,

446
00:28:55,535 --> 00:28:58,004
fui... a buscarla.

447
00:28:58,038 --> 00:28:59,672
Quería encontrarla.

448
00:28:59,706 --> 00:29:02,375
Tiene a Creek.

449
00:29:02,409 --> 00:29:05,411
No le haría daño.

450
00:29:05,445 --> 00:29:07,913
¿Estás seguro de eso?

451
00:29:12,119 --> 00:29:14,020
Me pregunto si empezó
después de morir mamá.

452
00:29:14,054 --> 00:29:18,224
No, apuesto a que no cambió.

453
00:29:18,258 --> 00:29:21,260
Apuesto a que siempre
estuvo mal de la cabeza.

454
00:29:21,294 --> 00:29:24,430
¿Mal como para matar a chicas inocentes?

455
00:29:24,464 --> 00:29:27,566
No eran del todo inocentes.

456
00:29:27,601 --> 00:29:29,735
¿Qué se supone que significa eso?

457
00:29:29,770 --> 00:29:32,571
Lo que digo es que Aubrey
era una supremacista aria.

458
00:29:32,606 --> 00:29:35,652
La otra chica iba con el
autobús de los vampiros.

459
00:29:35,684 --> 00:29:38,611
Iba con la gente que intentó matarnos.

460
00:29:38,645 --> 00:29:40,379
¿Por qué le defiendes?

461
00:29:40,414 --> 00:29:43,382
No hay forma de defender lo que hizo.

462
00:29:43,417 --> 00:29:45,551
Te hizo daño. Les hizo daño.

463
00:29:47,487 --> 00:29:49,096
Debería contestar.

464
00:29:49,128 --> 00:29:51,156
- Déjalo.
- Va a seguir llamando.

465
00:29:51,158 --> 00:29:52,625
Hola, Manfred...

466
00:29:56,296 --> 00:29:59,131
Connor, ¿qué haces?

467
00:30:01,535 --> 00:30:03,302
¡Connor!

468
00:30:03,336 --> 00:30:05,271
Connor, contéstame.

469
00:30:06,506 --> 00:30:08,107
No sé lo que ha pasado.

470
00:30:08,141 --> 00:30:09,507
Debe de haberle quitado el teléfono.

471
00:30:09,509 --> 00:30:11,444
- Connor no le haría...
- ¡Cállate!

472
00:30:11,478 --> 00:30:12,849
Nos has mentido durante años.

473
00:30:12,873 --> 00:30:14,512
No creo ni una palabra de lo que digas.

474
00:30:14,514 --> 00:30:16,248
Es un asesino. Eso es lo que es.

475
00:30:16,283 --> 00:30:19,752
- Está en su naturaleza.
- Ella lo descubrirá.

476
00:30:19,786 --> 00:30:22,621
¿Qué pasará entonces, cuando
se sienta acorralado?

477
00:30:31,198 --> 00:30:33,032
Manfred, ¿a dónde vas?

478
00:30:33,066 --> 00:30:35,167
Creek está en peligro. No voy a esperar.

479
00:30:35,202 --> 00:30:37,335
¡Así que vas a subirte a tu caravana
y a empezar a conducir sin más!

480
00:30:37,337 --> 00:30:39,137
- Sí, hasta que la encuentre.
- Vale, tú ve al sur.

481
00:30:39,139 --> 00:30:41,141
- Yo iré al norte. - ¿Qué?
Podrían estar en cualquier parte.

482
00:30:41,164 --> 00:30:42,441
Es mucho terreno que cubrir.

483
00:30:42,483 --> 00:30:43,599
¿Se supone que debo creer que Connor

484
00:30:43,601 --> 00:30:45,602
puede matar a una extraña
pero no a su hermana?

485
00:30:45,605 --> 00:30:48,280
¿O tan solo esperar...

486
00:30:48,315 --> 00:30:50,182
hasta que encontremos su
cuerpo por algún lado?

487
00:30:50,217 --> 00:30:51,484
No.

488
00:30:55,589 --> 00:30:58,524
Santo Dios... Joe, ¿qué estás haciendo?

489
00:31:16,750 --> 00:31:19,152
Puedo cubrir más terreno desde arriba.

490
00:31:30,290 --> 00:31:32,224
¿Soy el único que no estaba al tanto?

491
00:31:32,259 --> 00:31:33,759
- No.
- Eso no me lo esperaba.

492
00:31:33,793 --> 00:31:35,528
Bueno, eso explica algunas cosas.

493
00:31:35,562 --> 00:31:37,730
- Así que es un...
- Ángel.

494
00:31:40,767 --> 00:31:42,401
Joe es un ángel.

495
00:31:45,105 --> 00:31:49,241
Connor, no es papá, ¿verdad?

496
00:31:49,276 --> 00:31:51,410
No estabas protegiendo a papá.

497
00:31:51,444 --> 00:31:54,547
Él te protegía a ti.

498
00:31:54,581 --> 00:31:57,416
No me mires así.

499
00:31:57,450 --> 00:31:59,585
- ¿Así, cómo?
- Como si fuera un monstruo.

500
00:31:59,619 --> 00:32:02,688
No soy distinto de
cualquier otro de Midnight.

501
00:32:02,722 --> 00:32:06,692
- El reverendo, una vez al mes...
- Se encierra.

502
00:32:06,726 --> 00:32:09,628
Se asegura de no hacer daño a nadie.

503
00:32:09,663 --> 00:32:14,767
Lem... es un depredador,
como Olivia y yo.

504
00:32:14,801 --> 00:32:18,404
- Tú se lo perdonas.
- No, te equivocas.

505
00:32:18,438 --> 00:32:20,272
Ellos no dañan.

506
00:32:20,307 --> 00:32:24,210
No matan por simple placer.

507
00:32:24,244 --> 00:32:26,278
Lo hacen por justicia,

508
00:32:26,313 --> 00:32:29,715
- para proteger a la gente...
- ¡Vale, bueno, yo soy distinto!

509
00:32:32,285 --> 00:32:34,587
A mí me gusta.

510
00:32:39,826 --> 00:32:42,494
Connor, podemos buscarte ayuda.

511
00:32:42,529 --> 00:32:45,231
¡No necesito que me arregles!

512
00:32:45,265 --> 00:32:47,666
Oh, Dios.

513
00:32:47,701 --> 00:32:49,735
No te sientes mal, ¿verdad?

514
00:32:54,774 --> 00:32:56,942
¡Para el coche ya mismo!

515
00:32:56,977 --> 00:32:58,844
No voy a volver. No intentes detenerme.

516
00:32:58,878 --> 00:33:00,646
Connor, ¡vas a matarnos!

517
00:33:11,992 --> 00:33:13,826
Creek, ¿estás bien?

518
00:33:13,860 --> 00:33:15,828
Ha sido él. Lo ha hecho todo él.

519
00:33:15,862 --> 00:33:18,864
Lo sabemos.

520
00:33:18,898 --> 00:33:22,334
- Connor, tienes que detenerte.
- Le da igual.

521
00:33:22,369 --> 00:33:24,770
No quiere cambiar. ¡Él
las ha matado a todas!

522
00:33:24,804 --> 00:33:27,273
No pasa nada. Ahora estás a salvo.

523
00:34:52,809 --> 00:34:55,177
No está la cicatriz.

524
00:34:55,208 --> 00:34:58,795
Me sé algún truquito.

525
00:34:58,829 --> 00:35:00,797
¿Vas a estar bien?

526
00:35:00,831 --> 00:35:02,532
Sí.

527
00:35:04,393 --> 00:35:07,203
Gracias.

528
00:35:07,237 --> 00:35:09,806
Para que lo sepas, el
chico que te hizo daño

529
00:35:09,840 --> 00:35:12,809
ya no le hará daño a nadie nunca más.

530
00:35:12,843 --> 00:35:14,644
Nos hemos asegurado de ello.

531
00:35:16,880 --> 00:35:19,816
Ya sabes qué piensa la gente de Davy.

532
00:35:19,850 --> 00:35:21,818
Si se enteran de lo sucedido aquí...

533
00:35:21,852 --> 00:35:23,686
Destruirán este lugar.

534
00:35:26,090 --> 00:35:28,591
No mentiré.

535
00:35:28,625 --> 00:35:30,827
Les...

536
00:35:30,861 --> 00:35:35,565
les diré que me hice daño

537
00:35:35,599 --> 00:35:39,001
y que un grupo de extrañamente
buenos midnighters me encontró.

538
00:35:41,972 --> 00:35:45,908
Y cuidaron de mí.

539
00:35:48,078 --> 00:35:50,012
Esa es mi madre.

540
00:35:59,757 --> 00:36:01,724
Cuídate.

541
00:36:03,293 --> 00:36:04,761
Gracias.

542
00:36:13,737 --> 00:36:16,939
Has hecho algo bueno, Fiji.

543
00:36:16,974 --> 00:36:23,346
Una cosa buena en un
día raro de cojones.

544
00:36:27,317 --> 00:36:30,787
Presiento que Midnight ya
no estará bien nunca más.

545
00:36:53,110 --> 00:36:55,111
Connor ha muerto.

546
00:36:57,981 --> 00:36:59,615
¿Puedo explicarme?

547
00:36:59,650 --> 00:37:01,417
¿Explicar el qué?

548
00:37:01,452 --> 00:37:05,321
¿Cómo me hiciste sentir
que debía cuidar a Connor?

549
00:37:05,355 --> 00:37:09,192
¿Como si tuviera que vigilarlo?

550
00:37:09,226 --> 00:37:12,962
Me hiciste cómplice de lo que hizo.

551
00:37:12,996 --> 00:37:14,630
Lo siento mucho.

552
00:37:18,168 --> 00:37:21,037
Por favor...

553
00:37:21,071 --> 00:37:24,106
Eres todo lo que me queda.

554
00:37:24,141 --> 00:37:26,876
Tampoco me tienes a mí.

555
00:37:26,910 --> 00:37:29,312
Escogiste ser un padre para Connor

556
00:37:29,346 --> 00:37:33,716
y esconder todas las
cosas malas que hizo.

557
00:37:33,750 --> 00:37:35,351
- Era mi hijo.
- ¿Qué hay de todas

558
00:37:35,385 --> 00:37:37,286
las chicas que asesinó?

559
00:37:37,321 --> 00:37:40,022
Hay padres llorando por su culpa,

560
00:37:40,057 --> 00:37:41,991
y tú le protegiste.

561
00:37:42,025 --> 00:37:44,827
No te importó que murieran
los hijos de otras personas.

562
00:37:47,164 --> 00:37:49,298
Somos todo lo que queda.

563
00:37:51,368 --> 00:37:53,903
Por favor.

564
00:37:53,937 --> 00:37:56,172
Soy tu padre.

565
00:37:56,206 --> 00:38:00,042
No, tú fuiste su padre.

566
00:38:00,077 --> 00:38:02,211
No pensaste en mí.

567
00:38:05,449 --> 00:38:07,984
Así que eso es todo.

568
00:38:08,018 --> 00:38:11,354
No quiero verte nunca más.

569
00:38:11,388 --> 00:38:13,356
No puedo.

570
00:38:23,233 --> 00:38:24,934
El fuego destruye.

571
00:38:27,137 --> 00:38:30,072
Y también purifica.

572
00:38:30,107 --> 00:38:32,508
Honramos los espíritus

573
00:38:32,543 --> 00:38:36,012
de los que fueron
arrancados de esta vida.

574
00:38:36,046 --> 00:38:40,716
Dejadnos limpiar el dolor...

575
00:38:43,053 --> 00:38:46,956
El sufrimiento que experimentaron.

576
00:38:46,990 --> 00:38:52,395
De este odio, dejad hallar el amor.

577
00:38:52,429 --> 00:38:57,900
Y de esta violencia,
dejad que emerja la paz.

578
00:38:57,935 --> 00:38:59,902
Adiós...

579
00:39:01,271 --> 00:39:03,072
y sed bendecidos.

580
00:39:22,796 --> 00:39:24,927
Fiji ha dicho que te haría sentir mejor.

581
00:39:27,265 --> 00:39:30,566
A menos que me ayude a
olvidar lo sucedido...

582
00:39:35,973 --> 00:39:38,174
Lo siento.

583
00:40:18,515 --> 00:40:21,517
Bueno...

584
00:40:21,551 --> 00:40:24,487
Debes de estar enfadado conmigo.

585
00:40:24,521 --> 00:40:28,624
No, no lo estoy.

586
00:40:28,659 --> 00:40:31,327
Si no hubieras hecho lo que hiciste,

587
00:40:31,361 --> 00:40:33,180
quizás no hubiera ido a buscar a Creek.

588
00:40:33,202 --> 00:40:34,855
Creo que lo hubieras hecho.

589
00:40:34,875 --> 00:40:38,234
Quizás...

590
00:40:38,268 --> 00:40:41,003
Pero usé mi luz para salvarla,

591
00:40:41,038 --> 00:40:43,105
lo que significa que vendrán a por mí.

592
00:40:48,178 --> 00:40:51,514
Debería llamar a Chuy y contárselo.

593
00:40:51,548 --> 00:40:54,250
Gracias, Joe.

594
00:40:54,284 --> 00:40:58,554
Si necesitas algo, estaremos aquí.

595
00:41:12,269 --> 00:41:16,205
Has llamado a Chuy. Deja tu mensaje.

596
00:41:16,239 --> 00:41:18,207
Chuy, soy yo.

597
00:41:21,111 --> 00:41:23,045
Tienes que saber que Midnight

598
00:41:23,080 --> 00:41:26,673
ya no es seguro para ti.

599
00:41:26,705 --> 00:41:30,186
Si descubren quién eres, me matarán

600
00:41:30,220 --> 00:41:32,736
y a ti te exterminarán,

601
00:41:32,761 --> 00:41:36,096
así que, por favor, mantente alejado.

602
00:41:38,827 --> 00:41:41,662
La guerra se acerca

603
00:41:41,689 --> 00:41:43,289
y yo debo quedarme y luchar.

604
00:41:47,284 --> 00:41:54,784
www.subtitulamos.tv

