1
00:00:01,141 --> 00:00:02,399
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:02,587 --> 00:00:03,594
Me llamo Michael.

3
00:00:03,819 --> 00:00:04,784
Un hombre se me acercó

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,193
en una reunión ayer. Aparentemente,

5
00:00:06,194 --> 00:00:08,707
lo ayudé una vez cuando
describí lo esencial que era

6
00:00:08,738 --> 00:00:10,860
mi trabajo para mantenerme limpio.

7
00:00:10,931 --> 00:00:11,930
Hay una chica que conozco

8
00:00:11,932 --> 00:00:13,164
del programa.

9
00:00:13,166 --> 00:00:14,332
Estoy preocupado por ella.

10
00:00:14,334 --> 00:00:15,500
¿Quieres que la busque?

11
00:00:15,502 --> 00:00:17,568
Pensé que también podría ayudarte.

12
00:00:17,570 --> 00:00:19,103
Es como si no hubiera

13
00:00:19,105 --> 00:00:21,105
nada que pueda hacer
para captar su interés.

14
00:00:21,107 --> 00:00:22,674
Tengo que llamar más su atención.

15
00:00:22,676 --> 00:00:24,509
Voy a asegurarme de que
mi amigo me escuche.

16
00:00:24,511 --> 00:00:26,678
Este hombre me atrapó en
un momento de debilidad.

17
00:00:26,680 --> 00:00:30,048
No voy a permitir que
se lleve otra vida.

18
00:00:30,050 --> 00:00:33,651
No es el trabajo lo que
te motiva a seguir limpio.

19
00:00:33,653 --> 00:00:35,053
Cuando dejas la heroína,

20
00:00:35,055 --> 00:00:37,388
te preguntas si volverás
a sentir esa sensación.

21
00:00:37,439 --> 00:00:40,374
Esa comezón que no puedes
esperar a rascarte.

22
00:00:40,385 --> 00:00:42,418
Eso es lo que eran esas mujeres para mí.

23
00:00:42,420 --> 00:00:44,153
Ya me fui de Nueva York.

24
00:00:44,155 --> 00:00:46,756
Me voy a alejar un tiempo, pero...

25
00:00:46,758 --> 00:00:48,128
regresaré.

26
00:01:09,546 --> 00:01:10,780
Buenas noticias, Watson.

27
00:01:10,782 --> 00:01:12,081
Puedes ordenar todo esto.

28
00:01:12,083 --> 00:01:13,349
¿Lo resolviste?

29
00:01:13,351 --> 00:01:14,583
El piloto fue asesinado.

30
00:01:14,708 --> 00:01:16,723
El accidente no fue causado
por un error de manejo.

31
00:01:16,754 --> 00:01:18,920
La Agencia Federal de
Aviación me debe una disculpa.

32
00:01:18,922 --> 00:01:21,556
O al menos un reembolso por
transportar todo hasta aquí.

33
00:01:21,567 --> 00:01:22,746
¿Cuál fue el descubrimiento?

34
00:01:22,757 --> 00:01:24,459
¿Encontraste el paracaídas del asesino?

35
00:01:24,461 --> 00:01:25,222
No.

36
00:01:25,246 --> 00:01:26,855
Nuestra teoría era incorrecta.

37
00:01:26,968 --> 00:01:28,435
Nadie sobrevivió el accidente.

38
00:01:28,766 --> 00:01:31,543
Ni Andy Donovan, el
piloto de extrema derecha,

39
00:01:31,558 --> 00:01:32,968
ni Gio Gutierrez,

40
00:01:32,970 --> 00:01:34,870
el hombre que lo mató de una puñalada.

41
00:01:35,578 --> 00:01:38,399
¿Esto es confuso porque aún
no me he tomado mi café?

42
00:01:38,501 --> 00:01:40,635
Donovan fue apuñalado.
Tenía razón en eso.

43
00:01:40,646 --> 00:01:42,520
La opinión de la AFA de
que el accidente causó

44
00:01:42,535 --> 00:01:43,692
las heridas punzantes en el pecho

45
00:01:43,715 --> 00:01:45,439
siempre fue absurda.
Demasiada sangre en la cabina.

46
00:01:45,644 --> 00:01:47,144
Pero hay un motivo por el
que no pudiste encontrar

47
00:01:47,159 --> 00:01:48,609
el arma asesina en estos restos.

48
00:01:48,611 --> 00:01:50,178
Está en el fondo del Atlántico.

49
00:01:50,180 --> 00:01:51,551
¿Y crees que este tipo lo hizo?

50
00:01:51,590 --> 00:01:54,081
Gio Gutierrez era
profesor de Sociología.

51
00:01:54,083 --> 00:01:56,184
Vi un boletín de noticias anoche.

52
00:01:56,186 --> 00:01:57,552
Un buen samaritano encontró su billetera

53
00:01:57,554 --> 00:01:59,054
que fue arrastrada a la
playa. Intentó devolverla,

54
00:01:59,066 --> 00:02:00,656
pero al Sr. Gutierrez no se lo
encontraba por ninguna parte.

55
00:02:00,669 --> 00:02:03,114
Resulta que no había sido
visto desde el viernes pasado.

56
00:02:03,208 --> 00:02:04,908
El día del accidente.

57
00:02:05,318 --> 00:02:07,308
Pero ¿por qué habría estado
en un helicóptero con...?

58
00:02:07,324 --> 00:02:09,308
Gutierrez era comunista, Watson.

59
00:02:09,381 --> 00:02:10,519
Se identificaba como tal

60
00:02:10,538 --> 00:02:12,138
en las redes sociales.

61
00:02:12,917 --> 00:02:14,293
¿De verdad no ves la conexión?

62
00:02:14,303 --> 00:02:15,736
¿Ni siquiera con la pista musical?

63
00:02:16,580 --> 00:02:17,913
Es un clásico chileno,

64
00:02:18,041 --> 00:02:19,741
recientemente reapropiado
como un tributo

65
00:02:19,743 --> 00:02:21,877
al general Augusto Pinochet.

66
00:02:21,879 --> 00:02:24,869
Los viajes en helicóptero eran
el método preferido de Pinochet

67
00:02:24,947 --> 00:02:26,581
para ejecutar comunistas.

68
00:02:26,583 --> 00:02:28,283
Su Caravana de la Muerte

69
00:02:28,285 --> 00:02:30,819
arrojaba a los disidentes
desde grandes alturas.

70
00:02:30,821 --> 00:02:32,354
Gutierrez fue amenazado

71
00:02:32,356 --> 00:02:35,023
con el tratamiento de
Pinochet en un email.

72
00:02:35,025 --> 00:02:38,069
La cuenta era privada,
pero la dirección IP...

73
00:02:38,080 --> 00:02:39,373
Era la de Donovan.

74
00:02:39,384 --> 00:02:40,595
Gutierrez saltó

75
00:02:40,597 --> 00:02:42,331
o lo arrojaron del helicóptero.

76
00:02:42,377 --> 00:02:44,011
Donovan se desangró antes de poder

77
00:02:44,022 --> 00:02:45,333
hacer un aterrizaje
seguro y se estrelló.

78
00:02:45,335 --> 00:02:47,349
Así se completa el primer
asesinato doble nazi-comunista

79
00:02:47,360 --> 00:02:48,487
desde la Segunda Guerra Mundial.

80
00:02:48,510 --> 00:02:49,838
Caso cerrado.

81
00:02:50,833 --> 00:02:51,861
De acuerdo.

82
00:02:51,872 --> 00:02:53,375
¿Vas a ayudarme a ordenar esto?

83
00:02:53,377 --> 00:02:55,313
Estoy atrasado para
asistir a una reunión.

84
00:03:26,716 --> 00:03:27,945
No, no toqué nada.

85
00:03:28,217 --> 00:03:30,011
¿Alguien más estuvo aquí?

86
00:03:30,067 --> 00:03:31,638
- Señor...
- No, soy detective asesor.

87
00:03:31,692 --> 00:03:32,981
Si llama al capitán

88
00:03:32,992 --> 00:03:35,226
- Gregson de la comisaría 11...
- Está bien. Lo conozco.

89
00:03:35,289 --> 00:03:36,505
Gracias.

90
00:03:37,085 --> 00:03:38,138
¿Qué decías?

91
00:03:38,234 --> 00:03:40,268
Usan esta habitación para
reuniones de grupos de apoyo.

92
00:03:40,279 --> 00:03:42,183
Ni hay cámaras de
seguridad aquí ni arriba.

93
00:03:42,198 --> 00:03:43,304
El primer tipo que apareció,

94
00:03:43,306 --> 00:03:44,839
encontró el cuerpo y llamó.

95
00:03:44,944 --> 00:03:46,410
¿Revisaste con el personal arriba?

96
00:03:46,421 --> 00:03:47,441
¿Algún testigo?

97
00:03:47,443 --> 00:03:49,110
Parece que el perpetrador entró y salió

98
00:03:49,112 --> 00:03:50,645
sin que nadie lo viera.

99
00:03:50,647 --> 00:03:53,414
En realidad, todo su
propósito fue ser visto.

100
00:03:53,416 --> 00:03:54,849
Por mí.

101
00:03:55,326 --> 00:03:57,097
Sé quién hizo esto.

102
00:03:57,748 --> 00:04:01,748
Elementary 6x20
"La adecuada para ser ligada"

103
00:04:21,991 --> 00:04:28,891
www.subtitulamos.tv

104
00:04:32,833 --> 00:04:35,826
Rachel Garner. Habría
cumplido 28 el viernes.

105
00:04:35,838 --> 00:04:38,130
Billetera, llaves y celular están aquí.

106
00:04:38,158 --> 00:04:39,390
Tiene todos sus accesorios.

107
00:04:39,599 --> 00:04:41,373
Nada obvio falta de su atuendo.

108
00:04:41,427 --> 00:04:43,738
Si tuviera que adivinar, no
se llevó un trofeo esta vez.

109
00:04:43,841 --> 00:04:45,954
Se puso en nuestra mira por un motivo.

110
00:04:46,111 --> 00:04:47,959
Pero no quiere hacerlo demasiado
fácil para que nosotros

111
00:04:47,970 --> 00:04:49,444
podamos ligarlo a esta mujer.

112
00:04:49,446 --> 00:04:50,643
Eso anularía el propósito.

113
00:04:50,979 --> 00:04:52,578
Aún intento contactar a la familia,

114
00:04:52,607 --> 00:04:54,349
pero sí conseguí a alguien

115
00:04:54,351 --> 00:04:56,394
en su lista de contactos de emergencia.

116
00:04:56,466 --> 00:05:00,301
La Srta. Garner era analista júnior
en un fondo de cobertura en el centro.

117
00:05:00,390 --> 00:05:01,727
Mills Blakney Capital.

118
00:05:01,774 --> 00:05:03,458
Vivía sola en Midtown.

119
00:05:03,460 --> 00:05:04,970
¿Edificio de alta seguridad?

120
00:05:04,981 --> 00:05:06,202
Sí, vamos a pedir sus cintas,

121
00:05:06,217 --> 00:05:07,695
pero probablemente es seguro

122
00:05:07,697 --> 00:05:09,264
que la recogiera en otra parte.

123
00:05:09,266 --> 00:05:11,132
Estaba vestida para salir.

124
00:05:11,134 --> 00:05:12,911
Sí, es probable que la
recogiera en un bar.

125
00:05:12,966 --> 00:05:15,869
El investigador médico-legal ubica
la hora de la muerte a la medianoche.

126
00:05:15,955 --> 00:05:17,166
¿Los de la Científica encontraron algo?

127
00:05:17,176 --> 00:05:19,176
No. No hay huellas.

128
00:05:19,424 --> 00:05:21,843
Ninguna en la silla. Fue limpiada.

129
00:05:21,845 --> 00:05:24,279
Tampoco hay señales de
lucha, así que no creo

130
00:05:24,281 --> 00:05:25,513
que aquí fuera donde la mató.

131
00:05:25,515 --> 00:05:27,324
Creo que es solo donde la dejó.

132
00:05:27,584 --> 00:05:28,917
No tenemos nada.

133
00:05:28,919 --> 00:05:30,418
Tenemos Baquacil.

134
00:05:30,420 --> 00:05:31,886
- ¿Qué es eso?
- Es un químico

135
00:05:31,888 --> 00:05:33,797
usado para desinfectar piscinas.

136
00:05:33,867 --> 00:05:36,204
No es tan común como
el cloro o la sal, pero

137
00:05:36,426 --> 00:05:38,737
hay un leve olor a él en su cabello.

138
00:05:38,929 --> 00:05:41,262
Fue a nadar ayer.

139
00:05:41,467 --> 00:05:43,367
Es todo lo que tenemos para continuar

140
00:05:43,391 --> 00:05:45,867
a menos que encontremos a
alguien que lo viera aquí anoche.

141
00:05:46,700 --> 00:05:47,755
No habrá ningún testigo.

142
00:05:47,756 --> 00:05:48,671
Es demasiado cuidadoso para eso.

143
00:05:48,672 --> 00:05:50,705
Y es fácil estacionar
en el terreno de atrás

144
00:05:50,707 --> 00:05:52,273
y pudo arrastrarla hasta aquí.

145
00:05:52,275 --> 00:05:54,260
La cerradura de la puerta
lleva rota semanas.

146
00:05:54,401 --> 00:05:56,243
¿Cómo sabes eso?
¿Hablaste con el personal?

147
00:05:57,189 --> 00:06:00,179
No. Aquí es donde asisto más
a menudo a las reuniones.

148
00:06:01,111 --> 00:06:02,475
Es donde conocí a Michael.

149
00:06:02,517 --> 00:06:04,186
Es el motivo por el
que eligió este lugar.

150
00:06:04,551 --> 00:06:05,817
Capitán.

151
00:06:06,723 --> 00:06:08,155
El FBI acaba de llegar.

152
00:06:08,157 --> 00:06:09,658
Lo están buscando.

153
00:06:16,063 --> 00:06:17,665
¿Ibas a llamarnos?

154
00:06:17,667 --> 00:06:19,448
¿Tenemos que oír todas
las novedades en la radio?

155
00:06:19,534 --> 00:06:21,128
Verifica con tu oficina, Kim.

156
00:06:21,269 --> 00:06:23,211
Di el aviso en cuanto me enteré.

157
00:06:23,375 --> 00:06:25,045
Supongo que se cruzaron
nuestras señales.

158
00:06:25,108 --> 00:06:26,273
Señorita Watson.

159
00:06:26,275 --> 00:06:27,908
Agente especial Mallick.

160
00:06:27,910 --> 00:06:30,611
Lamento verla en estas circunstancias.

161
00:06:30,613 --> 00:06:33,314
Y usted debe ser el socio que
regresó de Maine o de donde sea.

162
00:06:33,316 --> 00:06:35,766
Vermont, en realidad. Sherlock Holmes.

163
00:06:35,973 --> 00:06:37,762
Se ocupa de la investigación
de Michael Rowan

164
00:06:37,778 --> 00:06:39,785
- para el FBI.
- Más bien me pongo al frente de ella.

165
00:06:39,800 --> 00:06:41,074
Su hombre mató en tres estados,

166
00:06:41,113 --> 00:06:43,124
lo que lo convierte en
responsabilidad del FBI.

167
00:06:43,126 --> 00:06:45,760
¿Tu gente no sabía nada de que
había regresado a la ciudad?

168
00:06:45,762 --> 00:06:47,394
No. ¿Y ustedes?

169
00:06:47,585 --> 00:06:49,042
¿No iban a apostar
unidades de vigilancia

170
00:06:49,069 --> 00:06:50,293
en su trabajo y en su casa?

171
00:06:50,535 --> 00:06:51,949
Lo hicimos. No conseguimos nada.

172
00:06:52,192 --> 00:06:54,101
Tampoco nada llamó la
atención en Internet.

173
00:06:54,103 --> 00:06:56,170
Nada de actividad del
celular, ni de emails.

174
00:06:56,172 --> 00:06:57,438
¿Cómo podrían saber eso?

175
00:06:57,707 --> 00:07:00,374
¿Le resulta conocido el
colectivo hacker Todos?

176
00:07:01,706 --> 00:07:03,241
A nosotros también.

177
00:07:04,713 --> 00:07:06,664
Escuchen... no hagan eso.

178
00:07:06,687 --> 00:07:07,852
Ni siquiera bromeen sobre usar

179
00:07:07,868 --> 00:07:09,510
métodos extrajudiciales en este caso.

180
00:07:09,533 --> 00:07:11,500
Vamos a cerrarlo de manera
limpia y lograr una condena.

181
00:07:11,502 --> 00:07:13,465
Sabemos que regresó y
vamos a encontrarlo.

182
00:07:13,496 --> 00:07:14,976
Eso es algo en lo que
el FBI es muy bueno.

183
00:07:15,015 --> 00:07:16,738
Bien, porque, para cuando lo ubiquen,

184
00:07:16,785 --> 00:07:18,510
tendré un caso con el
que podrán colgarlo.

185
00:07:18,539 --> 00:07:19,938
Eso es algo en lo que soy bueno.

186
00:07:22,011 --> 00:07:24,379
Precisamente de eso hablo. ¿Por
qué no comunicarte con nosotros

187
00:07:24,381 --> 00:07:26,115
antes de tomar esa decisión?

188
00:07:26,117 --> 00:07:27,483
No sé... quizá porque

189
00:07:27,485 --> 00:07:29,218
yo tomo esa decisión.

190
00:07:29,220 --> 00:07:31,620
No parece que el capitán
esté haciendo amigos.

191
00:07:31,622 --> 00:07:32,999
No me sorprende.

192
00:07:33,017 --> 00:07:35,690
La agente Mallick no trabaja
precisamente bien con otros.

193
00:07:35,860 --> 00:07:38,054
Tampoco acaba lo que empieza siempre.

194
00:07:38,129 --> 00:07:40,062
Se suponía que los federales
vigilaran la casa de Michael

195
00:07:40,064 --> 00:07:41,363
y su trabajo a todas horas,

196
00:07:41,365 --> 00:07:43,263
pero redujeron las horas el mes pasado.

197
00:07:43,318 --> 00:07:45,067
Supongo que imaginaron
que estaba inactivo,

198
00:07:45,069 --> 00:07:46,326
la vigilancia era costosa...

199
00:07:46,587 --> 00:07:48,362
Dudo que se perdieran algo.

200
00:07:48,417 --> 00:07:51,447
Su mezquindad hizo un hueco en
la red sobre un asesino en serie.

201
00:07:51,565 --> 00:07:52,835
¿Eso no te molesta?

202
00:07:52,858 --> 00:07:54,194
Sí. Pero no creo que Michael

203
00:07:54,251 --> 00:07:56,217
regresara a la ciudad antes de ayer.

204
00:07:56,313 --> 00:07:58,703
He pasado mucho tiempo intentando
meterme en la mente de este tipo.

205
00:07:58,744 --> 00:08:00,578
Vino a casa para hacer exactamente esto.

206
00:08:01,436 --> 00:08:02,918
¿Qué demonios?

207
00:08:03,265 --> 00:08:04,586
¿Joan Watson?

208
00:08:04,908 --> 00:08:06,241
Estos son para usted.

209
00:08:08,278 --> 00:08:10,512
Y espero que esté bien hacer esto aquí.

210
00:08:12,431 --> 00:08:16,033
*Investigadores privados
te están vigilando*

211
00:08:16,443 --> 00:08:19,778
*Ven cada movimiento tuyo...*

212
00:08:19,880 --> 00:08:21,279
Amigo, está bien.

213
00:08:21,329 --> 00:08:22,662
No tienes que terminar.

214
00:08:23,806 --> 00:08:25,635
- ¿Quién te envió?
- No lo sé.

215
00:08:25,646 --> 00:08:27,168
Voy a donde me dicen mis jefes.

216
00:08:27,626 --> 00:08:29,296
¿Está segura sobre la canción?

217
00:08:29,314 --> 00:08:31,101
Puedo cantarla un poco
más bajo si quiere.

218
00:08:31,352 --> 00:08:33,185
Sí, estoy segura. Gracias.

219
00:08:35,259 --> 00:08:36,706
¿Crees que son de Michael Rowan?

220
00:08:36,729 --> 00:08:37,923
¿Está jugando con nosotros?

221
00:08:38,024 --> 00:08:39,566
No. Mira los globos rojos.

222
00:08:39,597 --> 00:08:41,128
Ese es el logo de Todos.

223
00:08:41,709 --> 00:08:43,609
"Nuestra querida Watson:
William Bazemore retiró

224
00:08:43,651 --> 00:08:47,175
9900 dólares en efectivo
de su banco ayer.

225
00:08:47,206 --> 00:08:48,941
Lo recuerdas, ¿verdad?".

226
00:08:49,200 --> 00:08:51,212
Yo no. ¿Quién es William Bazemore?

227
00:08:51,402 --> 00:08:54,269
Es un diseñador de ropa que
Michael conoció en el programa.

228
00:08:54,271 --> 00:08:56,007
Después que Michael desapareció, hablé

229
00:08:56,018 --> 00:08:57,644
con su familia, amigos y colegas.

230
00:08:57,667 --> 00:08:59,274
Bazemore fue una de las únicas personas

231
00:08:59,276 --> 00:09:00,275
que lo defendió.

232
00:09:00,297 --> 00:09:01,897
Insistía que teníamos
al tipo equivocado.

233
00:09:01,977 --> 00:09:03,534
Y el día que Michael regresa,

234
00:09:03,571 --> 00:09:05,471
¿este tipo evita el límite de 10.000

235
00:09:05,482 --> 00:09:07,882
para los retiros que
se informan a Hacienda?

236
00:09:08,838 --> 00:09:10,320
Si Bazemore ha estado pasándole dinero

237
00:09:10,336 --> 00:09:11,632
a Michael todo este tiempo,

238
00:09:11,656 --> 00:09:13,434
explicaría cómo ha estado
viviendo al margen del sistema

239
00:09:13,457 --> 00:09:15,357
sin usar bancos ni tarjetas de crédito.

240
00:09:16,226 --> 00:09:17,739
Sería bueno ir a interrogarlo,

241
00:09:17,786 --> 00:09:20,946
pero, por la manera en que llegó
este soplo, el FBI no va a dejarnos.

242
00:09:22,067 --> 00:09:24,915
Entonces no les digamos
de dónde sacamos la idea.

243
00:09:25,303 --> 00:09:26,969
Claramente recuerdo decirle que

244
00:09:26,971 --> 00:09:28,904
no iba a ayudarla, Srta. Watson.

245
00:09:28,906 --> 00:09:31,884
Eso es curioso, porque
creemos que le encanta ayudar.

246
00:09:31,962 --> 00:09:33,576
¿Qué se supone que significa eso?

247
00:09:33,578 --> 00:09:35,544
Otra mujer fue estrangulada anoche.

248
00:09:35,864 --> 00:09:37,780
Lamento oír eso.

249
00:09:37,782 --> 00:09:40,883
Pero si creen que Michael
es responsable, están locos.

250
00:09:40,885 --> 00:09:43,652
La Srta. Watson me contó que
usted no cree que sea un asesino.

251
00:09:43,654 --> 00:09:47,123
No. Creo que lo acosan
porque son prejuiciosos.

252
00:09:48,123 --> 00:09:50,231
Michael y yo somos adictos.

253
00:09:50,682 --> 00:09:52,310
Nuestra comunidad...

254
00:09:52,597 --> 00:09:55,064
Intentamos apoyarnos unos
a otros, permanecer juntos.

255
00:09:55,454 --> 00:09:57,032
Pero gente como ustedes no es capaz

256
00:09:57,034 --> 00:09:58,234
de ver más allá de nuestras historias.

257
00:09:58,236 --> 00:09:59,278
Es repugnante.

258
00:09:59,289 --> 00:10:01,508
Sr. Bazemore, si Michael es inocente,

259
00:10:01,547 --> 00:10:04,640
solo tiene que presentarse ante
la policía y dar una coartada.

260
00:10:04,642 --> 00:10:07,176
El asunto es que no podemos
encontrarlo en ninguna parte.

261
00:10:07,178 --> 00:10:09,812
Como le dije a la Srta. Watson
la primera vez que hablamos,

262
00:10:09,814 --> 00:10:12,187
no he visto a Michael en casi un año.

263
00:10:12,671 --> 00:10:14,458
¿Les gustaría revisar debajo del sofá?

264
00:10:14,544 --> 00:10:17,219
No, pero nos gustaría que
explicara un retiro grande

265
00:10:17,221 --> 00:10:19,355
que hizo ayer de su cuenta corriente.

266
00:10:19,728 --> 00:10:21,223
¿Cómo saben eso?

267
00:10:21,225 --> 00:10:24,271
Unos 9900 dólares. Cien dólares más

268
00:10:24,282 --> 00:10:25,843
y su banco habría tenido que presentar

269
00:10:25,878 --> 00:10:28,183
un informe de transacción
de moneda al gobierno.

270
00:10:28,466 --> 00:10:30,225
No tienen una orden. Es imposible que...

271
00:10:30,250 --> 00:10:32,183
¿El dinero era para Michael Rowan?

272
00:10:33,870 --> 00:10:35,404
Quiero que se marchen ya.

273
00:10:36,565 --> 00:10:38,674
Y les diré algo... si veo a Michael,

274
00:10:38,676 --> 00:10:40,376
no voy a llamarlos.

275
00:10:40,378 --> 00:10:43,012
Mató a 14 mujeres.

276
00:10:43,014 --> 00:10:44,847
¿Nos estamos acercando a una cifra

277
00:10:44,849 --> 00:10:45,982
que realmente le vaya a molestar?

278
00:10:46,014 --> 00:10:48,384
¿Saben qué? Lo confieso.

279
00:10:48,632 --> 00:10:50,405
Sí saqué dinero ayer.

280
00:10:50,522 --> 00:10:51,988
Era para Alba,

281
00:10:52,123 --> 00:10:53,342
mi mucama.

282
00:10:53,491 --> 00:10:55,891
Su madre está muy enferma en Guatemala.

283
00:10:55,893 --> 00:10:57,484
Quería asegurarme de
que pudiera permitirse

284
00:10:57,495 --> 00:10:59,597
tomarse un tiempo libre para
ir allí y estar con ella.

285
00:10:59,879 --> 00:11:03,272
Y, sí, me mantuve debajo de los
10.000 dólares por efectos fiscales.

286
00:11:03,397 --> 00:11:06,435
Esperen. Vamos a llamarla
juntos y que se los diga ella.

287
00:11:06,697 --> 00:11:08,830
Y después pueden largarse de mi casa.

288
00:11:13,352 --> 00:11:15,287
Asumo por el letargo de tu aproximación

289
00:11:15,302 --> 00:11:17,329
que las cosas no salieron
bien con William Bazemore.

290
00:11:17,481 --> 00:11:19,063
No, no salieron bien.

291
00:11:20,050 --> 00:11:22,121
Todos no suele defraudarnos.

292
00:11:22,246 --> 00:11:23,511
Era una buena pista. Es que no

293
00:11:23,522 --> 00:11:24,954
significaba lo que ellos creían.

294
00:11:25,091 --> 00:11:26,958
El retiro fue para la
mucama de Bazemore.

295
00:11:26,960 --> 00:11:28,359
Dicho eso, aún sigue

296
00:11:28,361 --> 00:11:31,329
defendiendo mucho a
Michael, siendo muy leal.

297
00:11:31,725 --> 00:11:33,947
Creo que lo ayudaría si
tuviera la oportunidad.

298
00:11:34,100 --> 00:11:35,466
Preguntaría qué clase de imbécil

299
00:11:35,468 --> 00:11:37,134
es amigo de un asesino en
serie, pero ambos sabemos

300
00:11:37,136 --> 00:11:39,450
que la respuesta puede hallarse
en el espejo más cercano.

301
00:11:39,747 --> 00:11:40,963
¿Estás bien?

302
00:11:41,299 --> 00:11:42,073
No.

303
00:11:43,009 --> 00:11:44,709
Esta mujer está muerta por mi culpa.

304
00:11:44,711 --> 00:11:46,177
- Sherlock.
- Pasé una hora

305
00:11:46,179 --> 00:11:48,467
hoy con su madre, haciéndole preguntas.

306
00:11:49,515 --> 00:11:51,853
Apenas si podía responder.

307
00:11:53,765 --> 00:11:56,374
No averigüé nada excepto
la dimensión de mi fracaso.

308
00:11:56,957 --> 00:11:59,808
Debí darme cuenta antes de
lo que era realmente Michael.

309
00:12:00,472 --> 00:12:03,160
Era una sombra de mí mismo cuando
habló conmigo por primera vez,

310
00:12:03,162 --> 00:12:06,286
pero ahora estoy curado.

311
00:12:07,933 --> 00:12:10,334
Cometió un gran error al regresar.

312
00:12:13,361 --> 00:12:14,643
¿Hola?

313
00:12:15,614 --> 00:12:17,412
Sí, está conmigo ahora.

314
00:12:19,945 --> 00:12:21,479
Ya vamos para allá.

315
00:12:21,481 --> 00:12:22,747
¿Volvió a atacar?

316
00:12:22,749 --> 00:12:26,157
No. Tenemos que ir a la comisaría ya.

317
00:12:30,952 --> 00:12:32,657
Me sorprende que el FBI
no insistiera en que

318
00:12:32,659 --> 00:12:34,258
hagamos esto en su
oficina en Federal Plaza.

319
00:12:34,260 --> 00:12:36,059
Sí, bueno, no tienen realmente

320
00:12:36,070 --> 00:12:38,070
la sartén por el mango en este momento.

321
00:12:38,386 --> 00:12:39,616
Él sí.

322
00:12:41,974 --> 00:12:43,541
¿Dice que simplemente se apareció?

323
00:12:43,552 --> 00:12:45,216
Hace como una hora. Los
habría llamado antes,

324
00:12:45,232 --> 00:12:47,305
pero los federales querían ser
los primeros en hablar con él.

325
00:12:47,307 --> 00:12:48,759
Los hizo callar.

326
00:12:48,934 --> 00:12:51,017
Les dijo que solo hablaría contigo.

327
00:13:03,032 --> 00:13:04,331
Te mejoraste.

328
00:13:04,333 --> 00:13:05,933
Puedo notarlo.

329
00:13:05,935 --> 00:13:07,834
Me alegro por ti.

330
00:13:09,048 --> 00:13:10,681
Bien.

331
00:13:12,159 --> 00:13:15,528
Comencemos por el principio, ¿quieres?

332
00:13:15,817 --> 00:13:17,707
¿Cómo las eliges?

333
00:13:18,970 --> 00:13:20,756
No nos hemos visto en mucho tiempo.

334
00:13:20,795 --> 00:13:23,442
Creí que podríamos
empezar con un "hola".

335
00:13:23,834 --> 00:13:26,486
Tus víctimas... ¿hicieron
algo para ofenderte

336
00:13:26,525 --> 00:13:29,712
o atraerte, o solo eran presas fáciles?

337
00:13:29,814 --> 00:13:31,627
¿Cualquier asesinato te dará tu dosis?

338
00:13:32,141 --> 00:13:33,360
¿Mi dosis?

339
00:13:33,782 --> 00:13:35,282
Así es como me lo describiste

340
00:13:35,284 --> 00:13:36,850
esa noche que estuve en el hospital.

341
00:13:36,852 --> 00:13:39,197
Espera, ¿te refieres a la
noche que te llevé al hospital?

342
00:13:39,488 --> 00:13:40,954
Estabas bastante perdido.

343
00:13:40,956 --> 00:13:42,255
Quizá lo malinterpretaste.

344
00:13:42,257 --> 00:13:43,947
No hubo malentendidos.

345
00:13:44,192 --> 00:13:46,660
Dijiste que matar a esas mujeres,

346
00:13:46,662 --> 00:13:48,895
planear sus asesinatos, te ayudaba

347
00:13:48,897 --> 00:13:50,454
a mantenerte limpio.

348
00:13:50,931 --> 00:13:52,032
Sherlock...

349
00:13:53,067 --> 00:13:55,455
vine aquí porque vi lo
que pasó en las noticias

350
00:13:55,495 --> 00:13:57,554
y me enteré de que me estaban buscando.

351
00:13:59,005 --> 00:14:00,911
Y creí que debía decirte que

352
00:14:01,555 --> 00:14:03,595
que no maté a Rachel Garner.

353
00:14:04,270 --> 00:14:06,692
Sé que has estado
confundido sobre mí antes,

354
00:14:07,182 --> 00:14:09,262
así que creí que podría
ayudar si lo escuchabas de mí.

355
00:14:09,685 --> 00:14:11,818
Dijiste que te "enteraste"
de que te estábamos buscando.

356
00:14:11,820 --> 00:14:13,231
¿Por quién?

357
00:14:14,446 --> 00:14:17,148
William Bazemore te contactó.

358
00:14:18,543 --> 00:14:19,904
Es un buen hombre.

359
00:14:19,972 --> 00:14:21,811
Estaba ayudando a un amigo.

360
00:14:22,287 --> 00:14:24,478
Mantengamos nuestros
asuntos entre nosotros.

361
00:14:25,018 --> 00:14:26,433
Cierto. Asuntos.

362
00:14:26,435 --> 00:14:28,958
Asuntos, asuntos, asuntos.

363
00:14:36,811 --> 00:14:39,230
Ya hemos pasado por esto.

364
00:14:40,136 --> 00:14:42,615
La gente como nosotros tiene
que mirar hacia delante.

365
00:14:43,077 --> 00:14:45,518
Tienes un caso nuevo.
Quizá podría ayudar.

366
00:14:46,387 --> 00:14:47,644
¿Ayudar?

367
00:14:47,889 --> 00:14:50,323
Sí, solía servirte de
caja de resonancia.

368
00:14:50,325 --> 00:14:52,061
Pensé que podría volver a serlo.

369
00:14:52,788 --> 00:14:55,366
Ayudarte a descubrir
quién hizo esto realmente.

370
00:14:56,678 --> 00:15:00,248
Rachel Garner fue estrangulada
usando una manguera de goma.

371
00:15:00,911 --> 00:15:04,204
Muy evocador de un torniquete
de un adicto a la heroína,

372
00:15:04,446 --> 00:15:05,431
¿no crees?

373
00:15:06,357 --> 00:15:08,568
- Claro, puedo verlo.
- Sí.

374
00:15:08,643 --> 00:15:10,377
Es el mismo modus operandi que vimos

375
00:15:10,379 --> 00:15:12,782
en Ashley Jenkins y Maddie Williams.

376
00:15:13,087 --> 00:15:15,155
La Srta. Williams es
de particular interés

377
00:15:15,166 --> 00:15:17,401
porque su asesinato puede relacionarse

378
00:15:17,502 --> 00:15:19,102
con todos estos casos.

379
00:15:19,180 --> 00:15:21,382
Polly Kenner. Lauren Crafton.

380
00:15:21,398 --> 00:15:22,583
Nicole Tossani.

381
00:15:22,661 --> 00:15:24,194
Mary Lewis.

382
00:15:26,845 --> 00:15:30,462
Te dije que quiero
hablar de Rachel Garner.

383
00:15:30,775 --> 00:15:32,541
Me imagino que sí.

384
00:15:36,945 --> 00:15:38,898
Creí que querías ayudar.

385
00:15:40,841 --> 00:15:42,108
No puedo.

386
00:15:42,411 --> 00:15:44,015
No si no me vas a dejar.

387
00:15:44,210 --> 00:15:47,369
Bueno, antes que te vayas, me
gustaría que entendieras...

388
00:15:48,250 --> 00:15:50,342
que es mi turno de ayudarte.

389
00:15:50,968 --> 00:15:52,979
Cualquiera sea el dolor que te obliga

390
00:15:53,019 --> 00:15:56,670
a acabar con vidas
inocentes, voy a ponerle fin.

391
00:15:59,293 --> 00:16:01,027
La última vez que hablamos, te dije

392
00:16:01,029 --> 00:16:03,196
que me iba a ir lejos por un tiempo.

393
00:16:03,793 --> 00:16:05,583
Eso ya se terminó.

394
00:16:06,067 --> 00:16:08,542
Regresé a casa para siempre.

395
00:16:09,547 --> 00:16:13,453
Así que, si cambias de opinión
sobre mi oferta, ven a verme.

396
00:16:14,042 --> 00:16:16,209
Será como en los viejos tiempos.

397
00:16:21,916 --> 00:16:23,149
Lo presionó demasiado.

398
00:16:23,151 --> 00:16:24,417
Debió dejarlo hablar.

399
00:16:24,419 --> 00:16:25,752
No. Desestabilizarlo

400
00:16:25,754 --> 00:16:27,387
era la única oportunidad que teníamos.

401
00:16:27,389 --> 00:16:30,256
No vino aquí para conducirnos
a una victoria fácil.

402
00:16:30,258 --> 00:16:31,391
¿Y por qué vino?

403
00:16:31,393 --> 00:16:32,714
Por un subidón por el contacto.

404
00:16:32,753 --> 00:16:34,082
Quiere sentir la persecución.

405
00:16:34,097 --> 00:16:35,662
Cree que va a mantenerlo alerta.

406
00:16:35,954 --> 00:16:38,148
Entonces va a tener lo que quiere.

407
00:16:38,171 --> 00:16:39,505
Tengo a 40 personas al servicio

408
00:16:39,521 --> 00:16:41,201
y van a perseguirlo a donde vaya.

409
00:16:41,203 --> 00:16:43,076
Eso es prudente, pero
no va a cometer un error

410
00:16:43,131 --> 00:16:44,571
en ningún sitio donde podamos verlo.

411
00:16:44,573 --> 00:16:46,606
Tenemos que observarlo en Internet.

412
00:16:46,608 --> 00:16:48,641
Tenemos que estar dentro
de su casa y su trabajo,

413
00:16:48,643 --> 00:16:50,043
lugares donde se siente más cómodo.

414
00:16:50,186 --> 00:16:51,885
La última vez que pedimos una orden,

415
00:16:51,927 --> 00:16:53,546
la jueza la rechazó rotundamente.

416
00:16:53,548 --> 00:16:56,128
Dijo que no teníamos suficiente para
relacionarlo con los asesinatos.

417
00:16:56,175 --> 00:16:58,001
- Aún no lo tenemos.
- A Michael no le gustó

418
00:16:58,012 --> 00:17:00,024
cuando Sherlock le preguntó
por William Bazemore.

419
00:17:00,079 --> 00:17:02,207
Puede ser bastante
protector de sus amigos.

420
00:17:02,224 --> 00:17:03,904
Creo que es más que eso.

421
00:17:04,310 --> 00:17:06,860
Bazemore compró esta
casa hace seis años.

422
00:17:07,053 --> 00:17:08,886
Las fotos siguen en los anuncios.

423
00:17:08,888 --> 00:17:10,788
Hay un jacuzzi en el patio trasero.

424
00:17:10,790 --> 00:17:11,989
¿Hay algo que paso por alto?

425
00:17:11,991 --> 00:17:13,532
El cabello de Rachel Garner olía

426
00:17:13,571 --> 00:17:15,592
a un químico para limpieza
de piscinas, Baquacil.

427
00:17:15,594 --> 00:17:17,068
Sería bueno saber si eso es lo que

428
00:17:17,079 --> 00:17:19,127
el Sr. Bazemore usa en su jacuzzi.

429
00:17:19,151 --> 00:17:20,515
Sería bueno, pero cuando nos fuimos

430
00:17:20,535 --> 00:17:22,568
de su casa hoy, dijo que
no quería volvernos a ver,

431
00:17:22,585 --> 00:17:24,418
así que es imposible que
nos deje tomar una muestra.

432
00:17:24,436 --> 00:17:26,762
Estoy confundida. ¿Por
qué fueron a verlo?

433
00:17:26,877 --> 00:17:28,791
Lo dimos por callejón
sin salida hace meses.

434
00:17:28,828 --> 00:17:31,226
Obviamente, eso fue un
error por parte del FBI.

435
00:17:31,292 --> 00:17:33,001
Michael admitió que
han estado en contacto.

436
00:17:33,086 --> 00:17:34,519
Si el Sr. Bazemore no va a hablar,

437
00:17:34,537 --> 00:17:36,525
quizá sus vecinos lo harán. Joan y yo

438
00:17:36,536 --> 00:17:38,410
podríamos regresar mañana,
preguntar si alguien

439
00:17:38,421 --> 00:17:40,353
lo vio con Michael los últimos meses.

440
00:17:40,414 --> 00:17:41,714
Podría bastar para conseguir órdenes

441
00:17:41,732 --> 00:17:43,142
para revisar las casas de los dos.

442
00:17:43,242 --> 00:17:44,508
Si encuentran algo...

443
00:17:44,573 --> 00:17:46,122
Será la primera en enterarse.

444
00:17:47,471 --> 00:17:48,770
Es bonita.

445
00:17:48,772 --> 00:17:49,814
¿La ha visto?

446
00:17:49,955 --> 00:17:52,119
No, y creo que lo recordaría.

447
00:17:52,491 --> 00:17:54,308
No estoy trabajando en este momento.

448
00:17:54,340 --> 00:17:56,189
La mayoría de los días, estoy
aquí trabajando en el auto.

449
00:17:56,298 --> 00:17:57,970
¿Y qué hay de este hombre?

450
00:17:58,392 --> 00:18:00,064
Sí, es...

451
00:18:00,066 --> 00:18:01,398
un amigo de William.

452
00:18:01,400 --> 00:18:02,303
Mitchell, ¿verdad?

453
00:18:02,314 --> 00:18:03,279
Michael.

454
00:18:03,330 --> 00:18:04,896
¿Lo ha visto por aquí recientemente?

455
00:18:05,023 --> 00:18:06,222
¿Recientemente? No.

456
00:18:06,269 --> 00:18:07,794
No, han pasado años.

457
00:18:08,115 --> 00:18:11,049
Solía venir mucho después que
murió el esposo de William.

458
00:18:11,051 --> 00:18:13,452
Mi esposa y yo creíamos que,
quizá, era el novio nuevo,

459
00:18:13,454 --> 00:18:16,125
pero William nos contó que no era así.

460
00:18:16,457 --> 00:18:18,123
Ray era el esposo de William.

461
00:18:18,125 --> 00:18:20,038
Tenían problemas con las drogas

462
00:18:20,069 --> 00:18:22,038
y ambos consiguieron estar
limpios al mismo tiempo

463
00:18:22,062 --> 00:18:23,299
en los años 90.

464
00:18:23,393 --> 00:18:25,359
Hace un par de años,
Ray empezó a recaer.

465
00:18:25,525 --> 00:18:27,636
William hizo que fuera
a las reuniones de nuevo

466
00:18:27,738 --> 00:18:29,167
y así conocieron a Michael.

467
00:18:29,169 --> 00:18:30,569
¿De qué se trata todo esto?

468
00:18:30,571 --> 00:18:32,404
¿Algo le pasó a él y a esta chica?

469
00:18:32,406 --> 00:18:33,872
Fue asesinada la otra noche.

470
00:18:33,874 --> 00:18:35,548
Él es una persona de interés.

471
00:18:35,840 --> 00:18:37,309
Me están tomando el pelo.

472
00:18:37,629 --> 00:18:40,458
Todo lo que puedo decirles es
que era muy bueno para William.

473
00:18:40,648 --> 00:18:42,670
Lo mantuvo por el buen
camino después que murió Ray.

474
00:18:42,690 --> 00:18:46,192
Pero si lo veo, prometo
que llamaré al 911.

475
00:18:46,320 --> 00:18:49,325
¿Qué tal si me llama directamente?

476
00:18:49,938 --> 00:18:51,634
Antes de irnos, Sr. Dwyer,

477
00:18:51,665 --> 00:18:54,449
¿exactamente cómo murió
el esposo de William?

478
00:19:06,306 --> 00:19:08,707
¿Un buen primer día
de vuelta al trabajo?

479
00:19:13,446 --> 00:19:14,506
Sí.

480
00:19:14,949 --> 00:19:16,683
A ver, no me hicieron ninguna fiesta,

481
00:19:16,694 --> 00:19:18,596
pero fue bueno ver a todos.

482
00:19:19,520 --> 00:19:21,453
Si querías disculparte,

483
00:19:21,455 --> 00:19:22,847
pudiste haberme llamado.

484
00:19:23,057 --> 00:19:24,862
Una llamada telefónica
habría sido más simple.

485
00:19:25,025 --> 00:19:27,125
Pero quería asegurarme
de que pudiéramos hablar

486
00:19:27,127 --> 00:19:28,589
sin que nadie escuchara.

487
00:19:29,019 --> 00:19:30,144
Claro.

488
00:19:30,664 --> 00:19:33,914
Y estoy seguro de que jamás
grabarías esta conversación.

489
00:19:34,301 --> 00:19:36,422
Creo que eres un monstruo, no un idiota.

490
00:19:36,770 --> 00:19:38,419
No voy a grabarte.

491
00:19:38,806 --> 00:19:40,435
¿En qué estás pensando?

492
00:19:40,498 --> 00:19:42,861
Solo quería asegurarme de que
supieras a quiénes te enfrentas.

493
00:19:43,166 --> 00:19:46,501
A mí, al Departamento
de Policía, al FBI.

494
00:19:47,005 --> 00:19:49,004
Si estás pensando en
volverte a escapar...

495
00:19:49,006 --> 00:19:50,400
Soy un hombre libre.

496
00:19:51,299 --> 00:19:54,232
Podría subirme a un avión
mañana y nadie podría detenerme.

497
00:19:55,269 --> 00:19:56,411
Eso no es lo que quiero.

498
00:19:56,413 --> 00:19:57,774
No, quieres ayudar.

499
00:19:58,031 --> 00:19:59,547
Porque eres una buena persona.

500
00:20:00,254 --> 00:20:01,850
No deberías estar insultándome.

501
00:20:01,852 --> 00:20:03,051
¿Qué debería estar haciendo?

502
00:20:03,053 --> 00:20:04,343
Agradeciéndome.

503
00:20:04,697 --> 00:20:06,521
Estás mejor ahora gracias a mí.

504
00:20:06,523 --> 00:20:09,491
Estoy mejor porque me tomé
el tiempo para mejorar.

505
00:20:09,868 --> 00:20:11,234
Yo te di ese tiempo.

506
00:20:11,421 --> 00:20:12,661
No me diste nada.

507
00:20:12,740 --> 00:20:14,347
No eres nada.

508
00:20:18,154 --> 00:20:20,377
La persona que mató a Rachel Garner...

509
00:20:20,763 --> 00:20:22,115
estaba furiosa.

510
00:20:23,326 --> 00:20:25,691
Pude notarlo por las
fotos que me mostraste.

511
00:20:26,151 --> 00:20:27,475
La odiaba.

512
00:20:28,143 --> 00:20:29,511
¿Por qué la odiaba?

513
00:20:29,840 --> 00:20:31,521
Tú eres el detective, Sherlock.

514
00:20:31,787 --> 00:20:33,648
Ve y averígualo.

515
00:20:41,361 --> 00:20:43,322
¿No recibiste mis mensajes?

516
00:20:43,866 --> 00:20:45,893
No, mi teléfono estaba
apagado. Estaba trabajando.

517
00:20:45,979 --> 00:20:47,973
Marcus y yo creemos
que conseguimos algo.

518
00:20:48,340 --> 00:20:50,740
Fuimos a hablar con el
vecino de William Bazemore.

519
00:20:50,759 --> 00:20:52,365
Confirmó que Michael era amigo

520
00:20:52,382 --> 00:20:54,292
de William y de su esposo Ray,

521
00:20:54,303 --> 00:20:55,706
hasta que Ray se suicidó.

522
00:20:55,752 --> 00:20:57,271
Estaban todos juntos en el programa.

523
00:20:57,304 --> 00:20:59,246
¿Y por qué un suicidio nos ayuda?

524
00:20:59,329 --> 00:21:01,596
Ese es el asunto. No
creo que fuera suicidio.

525
00:21:01,637 --> 00:21:03,243
Ray no dejó una nota escrita a mano.

526
00:21:03,254 --> 00:21:04,392
Envió un email diciendo

527
00:21:04,403 --> 00:21:06,070
que no creía que pudiera
mantenerse limpio

528
00:21:06,325 --> 00:21:08,665
y que no quería arrastrar
a William con él.

529
00:21:08,715 --> 00:21:10,338
¿Crees que Michael lo escribió?

530
00:21:10,461 --> 00:21:12,294
¿Que estranguló a Ray, que
simuló el ahorcamiento?

531
00:21:12,411 --> 00:21:14,034
El vecino confirmó que Ray

532
00:21:14,182 --> 00:21:16,213
tuvo una recaída unos
meses antes de morir.

533
00:21:16,215 --> 00:21:18,648
Y William era amigo de Michael.

534
00:21:18,650 --> 00:21:20,450
Y sabemos que Michael
tiene una manera curiosa

535
00:21:20,452 --> 00:21:22,319
de ayudar a sus amigos
a mantenerse limpios.

536
00:21:22,485 --> 00:21:23,684
Bueno, eso es intrigante,

537
00:21:23,697 --> 00:21:25,090
pero tengo algo que requiere

538
00:21:25,113 --> 00:21:26,523
una atención más inmediata.

539
00:21:28,791 --> 00:21:31,128
- ¿"TuSobriedad.com"?
- Sí, venden

540
00:21:31,130 --> 00:21:34,569
fichas de sobriedad elegantes, como
las que consigues en las reuniones.

541
00:21:34,655 --> 00:21:36,233
Michael compró una recientemente.

542
00:21:36,264 --> 00:21:37,358
¿Cómo lo sabes?

543
00:21:37,386 --> 00:21:38,685
Porque fui a verlo.

544
00:21:38,937 --> 00:21:40,670
El FBI lo siguió hasta su trabajo.

545
00:21:40,681 --> 00:21:42,204
Me colé por su red de vigilancia

546
00:21:42,227 --> 00:21:44,274
y esperé junto a su auto
para que pudiéramos hablar.

547
00:21:44,276 --> 00:21:46,676
Solo en un estacionamiento oscuro.

548
00:21:46,678 --> 00:21:47,878
Vivo para contarlo.

549
00:21:47,880 --> 00:21:49,513
Y esto hizo que valiera la pena.

550
00:21:49,515 --> 00:21:51,715
Cumplió su quinto
aniversario mientras estaba

551
00:21:51,717 --> 00:21:53,717
ocultándose y compró una de estas fichas

552
00:21:53,719 --> 00:21:55,445
para conmemorar la ocasión.

553
00:21:55,531 --> 00:21:58,438
También compró un llavero platinado

554
00:21:58,485 --> 00:21:59,723
para sujetarla.

555
00:21:59,725 --> 00:22:02,492
TuSobriedad.com es el
único sitio que las vende.

556
00:22:02,877 --> 00:22:05,569
¿Dijiste que esto requiere
una atención más inmediata?

557
00:22:06,198 --> 00:22:08,265
Sabemos que Michael conserva
trofeos de sus víctimas,

558
00:22:08,267 --> 00:22:10,500
pero habían desaparecido cuando
registraron su apartamento.

559
00:22:11,013 --> 00:22:12,553
Pensé que valdría la pena descubrir

560
00:22:12,569 --> 00:22:14,137
dónde se ha estado quedando
estos últimos meses.

561
00:22:14,139 --> 00:22:16,121
No creo que una empresa que le vende

562
00:22:16,137 --> 00:22:17,636
a personas anónimas en recuperación

563
00:22:17,638 --> 00:22:19,372
vaya a decirte dónde
enviaron esas fichas.

564
00:22:19,374 --> 00:22:21,402
No les pregunté a ellos.
Le pregunté a Todos.

565
00:22:21,642 --> 00:22:23,843
Odian a la gente como
Michael tanto como les gusta

566
00:22:23,845 --> 00:22:25,311
vivir en los sótanos de sus madres.

567
00:22:25,313 --> 00:22:26,912
Reunieron la información adecuada

568
00:22:26,914 --> 00:22:29,365
y me enviaron las
direcciones más prometedoras.

569
00:22:30,917 --> 00:22:32,952
La empresa ha vendido cientos

570
00:22:32,954 --> 00:22:35,352
de estos llaveros en los últimos meses.

571
00:22:35,438 --> 00:22:37,471
Todos identificó dos
docenas de direcciones

572
00:22:37,473 --> 00:22:39,173
donde sería difícil verificar

573
00:22:39,175 --> 00:22:40,908
la identidad del destinatario.

574
00:22:40,910 --> 00:22:43,180
Como puedes ver, las reduje a una.

575
00:22:43,513 --> 00:22:45,087
Richard Mosely.

576
00:22:45,115 --> 00:22:47,463
Albany, Nueva York. ¿Crees
que todo este tiempo

577
00:22:47,487 --> 00:22:48,947
estuvo solo a unas horas de distancia?

578
00:22:48,958 --> 00:22:51,225
Le mandé un email con una
foto de Michael al casero

579
00:22:51,321 --> 00:22:53,521
del edificio donde el Sr. Mosely vive

580
00:22:53,523 --> 00:22:55,590
y me dijo que es la misma persona.

581
00:22:55,772 --> 00:22:57,022
¿Y ahora qué?

582
00:22:57,126 --> 00:22:59,427
Llamé a la policía
dando un soplo anónimo

583
00:22:59,429 --> 00:23:00,828
justo antes que llegaras.

584
00:23:00,830 --> 00:23:04,098
Dije que vi a Rachel Garner en apuros

585
00:23:04,100 --> 00:23:06,467
afuera del edificio del Sr. Mosely
la misma noche que desapareció.

586
00:23:06,469 --> 00:23:08,469
Calculo que tendremos
una orden para registrar

587
00:23:08,471 --> 00:23:10,627
el pequeño escondite de
Michael en menos de una hora.

588
00:23:13,080 --> 00:23:14,848
¿Un soplo anónimo?

589
00:23:15,178 --> 00:23:18,012
Un tipo dijo que vio a Rachel
Garner siendo sacada a la rastra

590
00:23:18,014 --> 00:23:19,814
de ese apartamento por un hombre

591
00:23:19,816 --> 00:23:22,116
que encaja con la descripción
de nuestro sospechoso.

592
00:23:22,118 --> 00:23:24,570
Y el testigo no se identificó.

593
00:23:24,854 --> 00:23:26,621
Eso es muy conveniente.

594
00:23:26,623 --> 00:23:28,656
Quizá tenía miedo de enojar

595
00:23:28,658 --> 00:23:30,396
a un asesino en serie, señoría.

596
00:23:30,482 --> 00:23:32,849
Y quizá es uno de tus hombres.

597
00:23:32,996 --> 00:23:35,263
Ya me rechazaste una vez antes

598
00:23:35,265 --> 00:23:37,798
cuando teníamos a este tipo en la mira.

599
00:23:37,800 --> 00:23:40,935
Ahora regresó y tenemos otro cuerpo.

600
00:23:40,937 --> 00:23:43,004
Sigo lo que determina la ley.

601
00:23:43,006 --> 00:23:45,539
No descartas las libertades
civiles por una corazonada.

602
00:23:46,006 --> 00:23:49,067
Tampoco tengo muchas ganas de
hacerlo por un soplo anónimo.

603
00:23:49,138 --> 00:23:51,078
Entonces considera el patrón.

604
00:23:51,080 --> 00:23:53,381
Se marcha de la ciudad,
los asesinatos paran.

605
00:23:53,383 --> 00:23:54,602
Regresa

606
00:23:54,617 --> 00:23:57,885
y, el mismo día, tenemos
nuestro primer cuerpo en meses.

607
00:23:58,254 --> 00:24:02,256
Ahora sabemos que se estuvo quedando
en Albany bajo un nombre falso.

608
00:24:02,258 --> 00:24:03,988
Vamos, Marilyn.

609
00:24:04,692 --> 00:24:07,242
Pensé que querrías hacer
lo correcto esta vez.

610
00:24:08,812 --> 00:24:11,681
La petición de vigilancia
electrónica es negada.

611
00:24:12,035 --> 00:24:13,401
Pero te concedo el derecho

612
00:24:13,412 --> 00:24:14,944
de registrar la residencia en Albany.

613
00:24:17,906 --> 00:24:19,840
Buena suerte, Tom.

614
00:24:34,389 --> 00:24:35,756
Me ocuparé de la parte trasera.

615
00:24:35,758 --> 00:24:37,525
Revisa ese baño.

616
00:24:40,128 --> 00:24:41,195
Todo despejado.

617
00:24:41,197 --> 00:24:43,431
- Baño despejado.
- ¡Todo despejado!

618
00:24:50,872 --> 00:24:53,674
Parece que la decisión de
marcharse fue impulsiva.

619
00:24:53,676 --> 00:24:55,409
Sherlock, Joan.

620
00:24:55,411 --> 00:24:57,278
Vengan aquí atrás.

621
00:25:03,852 --> 00:25:06,540
Creo que estaba buscando
nuevas víctimas.

622
00:25:16,530 --> 00:25:19,163
Sí, aquí estaremos.

623
00:25:19,302 --> 00:25:20,675
De acuerdo.

624
00:25:21,110 --> 00:25:22,731
El FBI está mandando más gente.

625
00:25:22,742 --> 00:25:24,208
Les dije que tenemos 30 mujeres

626
00:25:24,210 --> 00:25:26,014
que necesitan ser identificadas
y ser tenidas en cuenta.

627
00:25:26,033 --> 00:25:27,264
En realidad, 26.

628
00:25:27,349 --> 00:25:29,275
Parece que siguió a estas
cuatro más de una vez.

629
00:25:29,304 --> 00:25:31,838
Están usando ropa diferente
en días diferentes.

630
00:25:31,965 --> 00:25:34,212
Estas son las que parece
que más le interesan.

631
00:25:34,315 --> 00:25:35,713
Miren.

632
00:25:37,689 --> 00:25:38,764
Esta es una de las mujeres

633
00:25:38,775 --> 00:25:40,408
que siguió en más de una ocasión.

634
00:25:40,479 --> 00:25:42,178
Miren en el retrovisor.

635
00:25:42,501 --> 00:25:44,227
Es su reflejo. ¿Y qué?

636
00:25:44,262 --> 00:25:46,496
Esa foto fue tomada a las 23 el jueves.

637
00:25:46,858 --> 00:25:49,146
- ¿Este jueves pasado?
- ¿Cómo puedes saberlo?

638
00:25:49,208 --> 00:25:50,906
Porque el cartel del banco en el fondo

639
00:25:50,937 --> 00:25:52,937
tiene la fecha, la
hora y la temperatura.

640
00:25:53,707 --> 00:25:55,409
Entonces Michael no estaba mintiendo.

641
00:25:55,432 --> 00:25:57,351
Cuando Rachel Garner
estaba siendo estrangulada

642
00:25:57,386 --> 00:26:00,120
y abandonada en Saint Olaf, él
estaba a cientos de kilómetros.

643
00:26:00,431 --> 00:26:02,264
En verdad no lo hizo.

644
00:26:08,886 --> 00:26:11,413
¿Qué tan seguros estamos de que
esta foto no fue falsificada?

645
00:26:11,414 --> 00:26:14,672
Completamente. Ese
banco que ves al fondo,

646
00:26:14,683 --> 00:26:16,810
la cámara sobre su cajero automático

647
00:26:16,821 --> 00:26:19,790
atrapó a Michael Rowan alejándose
en el auto pasada la medianoche.

648
00:26:19,948 --> 00:26:21,479
¿Qué estamos pensando?

649
00:26:21,490 --> 00:26:24,030
¿Le encargó a alguien el asesinato
de Garner para confundirnos?

650
00:26:24,093 --> 00:26:26,510
Se nos cruzó por la cabeza
que trabaje con un cómplice,

651
00:26:26,521 --> 00:26:28,046
pero no encaja con su modus operandi.

652
00:26:28,124 --> 00:26:30,239
Matar es parte de su
protocolo de salud mental.

653
00:26:30,287 --> 00:26:32,592
Es como ejercitarse... No puedes
pedirle a otro que lo haga por ti.

654
00:26:32,643 --> 00:26:34,009
Eso solo nos deja una opción.

655
00:26:34,035 --> 00:26:35,080
Un imitador.

656
00:26:35,258 --> 00:26:36,757
Se dan cuenta de lo que insinúan.

657
00:26:36,759 --> 00:26:38,359
Algunos de estos detalles
jamás salieron en la prensa.

658
00:26:38,361 --> 00:26:40,063
La manguera de goma,
la conexión con usted

659
00:26:40,074 --> 00:26:41,362
- y sus reuniones de recuperación.
- Correcto.

660
00:26:41,364 --> 00:26:43,297
Quien cometió este asesinato fue alguien

661
00:26:43,299 --> 00:26:44,665
con conocimiento privilegiado del caso.

662
00:26:44,667 --> 00:26:45,966
No se ande con rodeos.

663
00:26:45,968 --> 00:26:47,368
Habla de uno de los suyos.

664
00:26:47,370 --> 00:26:48,469
O uno de los suyos.

665
00:26:48,471 --> 00:26:50,333
Quien sea que fuera... FBI,

666
00:26:50,357 --> 00:26:53,951
la policía, un ser querido de la
víctima que tenía demasiada información,

667
00:26:53,967 --> 00:26:55,776
nuestro trabajo será difícil.

668
00:26:55,778 --> 00:26:57,148
Estamos armando una lista.

669
00:26:57,206 --> 00:26:59,944
Todos los que tuvieron contacto con
este caso, quienes sabían los detalles.

670
00:26:59,982 --> 00:27:01,582
El asesino tiene que
estar ahí en alguna parte.

671
00:27:01,584 --> 00:27:03,384
Pueden tener los nombres
de todos en el FBI

672
00:27:03,386 --> 00:27:04,585
que fueron informados del caso.

673
00:27:04,587 --> 00:27:06,153
Cualquier ayuda que pueda
ofrecerles, cuenten con ella.

674
00:27:06,155 --> 00:27:07,555
Pero el enfoque federal va a seguir

675
00:27:07,557 --> 00:27:08,923
sobre Michael Rowan. Sigue
siendo el premio gordo

676
00:27:08,925 --> 00:27:10,257
por lo que a mí concierne.

677
00:27:10,264 --> 00:27:12,503
Concuerdo. Con algo de
suerte, pronto tendremos

678
00:27:12,514 --> 00:27:14,028
un nuevo frente con el que atacarlo.

679
00:27:14,030 --> 00:27:15,055
¿A qué se refiere?

680
00:27:15,091 --> 00:27:16,882
Puede que no sea la única
persona que se benefició

681
00:27:16,893 --> 00:27:18,635
del estilo único de ayudar de Michael.

682
00:27:18,835 --> 00:27:20,867
Mi socia lo investiga en este momento.

683
00:27:28,877 --> 00:27:30,758
No entiendo.

684
00:27:31,159 --> 00:27:32,692
¿Por qué me haría mirar

685
00:27:32,711 --> 00:27:34,184
estas fotos de mi esposo?

686
00:27:34,442 --> 00:27:37,521
Lo siento. Sé lo doloroso que debe ser,

687
00:27:37,720 --> 00:27:40,354
pero necesito que vea la verdad.

688
00:27:40,862 --> 00:27:42,423
¿Y cuál es?

689
00:27:43,791 --> 00:27:46,120
Estas marcas de ligadura...

690
00:27:46,556 --> 00:27:48,880
Si mira cuidadosamente,

691
00:27:49,628 --> 00:27:52,032
hay dos patrones
diferentes de moretones.

692
00:27:52,034 --> 00:27:54,034
Hay una línea más
delgada y otra más gruesa

693
00:27:54,036 --> 00:27:55,402
que casi la cubre.

694
00:27:55,782 --> 00:27:57,435
No entiendo.

695
00:27:58,274 --> 00:28:00,174
Lo vio en las noticias.

696
00:28:00,536 --> 00:28:03,878
La gente que creemos que
Michael mató fue estrangulada.

697
00:28:05,814 --> 00:28:08,149
No creo que haya conocido
a alguien así de cruel.

698
00:28:08,424 --> 00:28:10,087
¿Descubrió que Ray se ahorcó

699
00:28:10,197 --> 00:28:11,267
y pensó que

700
00:28:11,282 --> 00:28:13,154
también podría culpar a Michael de eso?

701
00:28:13,165 --> 00:28:15,376
El médico forense jefe notó

702
00:28:15,415 --> 00:28:17,483
que había señales
extrañas de lividez doble

703
00:28:17,498 --> 00:28:18,692
en los pies de su esposo.

704
00:28:18,694 --> 00:28:21,262
Se lo atribuyó a que los zapatos
de Ray estaban demasiado apretados,

705
00:28:22,197 --> 00:28:24,368
pero creo que es prueba
de que Ray fue colgado

706
00:28:24,462 --> 00:28:26,333
tiempo después de ser asesinado.

707
00:28:26,335 --> 00:28:28,893
No. Michael no haría eso.

708
00:28:29,299 --> 00:28:30,190
Él...

709
00:28:30,981 --> 00:28:32,439
Había una nota.

710
00:28:32,534 --> 00:28:33,791
Ray dejó una nota.

711
00:28:33,854 --> 00:28:35,787
Dijo que no era lo bastante fuerte...

712
00:28:36,444 --> 00:28:37,810
En un email.

713
00:28:38,233 --> 00:28:39,789
Michael puedo haberlo
obligado a escribirlo

714
00:28:39,800 --> 00:28:41,119
o pudo escribirlo él mismo

715
00:28:41,151 --> 00:28:42,483
después que murió Ray.

716
00:28:42,485 --> 00:28:43,717
¿Por qué?

717
00:28:43,719 --> 00:28:44,885
Si tengo razón, Michael creía que él

718
00:28:44,887 --> 00:28:46,420
era una amenaza para que
se mantuviera limpio,

719
00:28:46,422 --> 00:28:48,355
así que decidió que
sería mejor para usted

720
00:28:48,357 --> 00:28:50,457
estar solo que con un
adicto a la heroína.

721
00:28:50,459 --> 00:28:53,794
Obviamente, no conocí a Ray. Usted sí.

722
00:28:53,796 --> 00:28:57,264
¿Que Ray se suicidara
tiene sentido para usted?

723
00:28:58,351 --> 00:28:59,379
No.

724
00:29:00,303 --> 00:29:02,033
Pero Michael...

725
00:29:03,899 --> 00:29:06,574
dijo que había visto indicios.

726
00:29:06,576 --> 00:29:08,391
No pensamos que mintió cuando dijo

727
00:29:08,407 --> 00:29:11,461
que creía en Michael, pero,
por favor, si se le ocurre

728
00:29:11,541 --> 00:29:14,030
algo que pudiera ayudarnos...

729
00:29:15,016 --> 00:29:16,684
Necesito estar a solas ahora.

730
00:29:16,686 --> 00:29:17,909
Señor Bazemore...

731
00:29:17,964 --> 00:29:19,987
No digo que no vaya a ayudar.

732
00:29:19,989 --> 00:29:21,258
Solo...

733
00:29:21,424 --> 00:29:23,940
necesito tiempo para asimilarlo.

734
00:29:46,369 --> 00:29:48,170
¿No te gustan las carpetas?

735
00:29:48,606 --> 00:29:50,489
¿Por qué poner la verdad en un cajón?

736
00:29:50,511 --> 00:29:53,157
Así puedo sentirme ridiculizado
por el mar de gente inocente

737
00:29:53,168 --> 00:29:54,681
que creía capaz de asesinar.

738
00:29:54,705 --> 00:29:55,978
Es aleccionador.

739
00:29:55,980 --> 00:29:58,536
No crees que nadie en las
fuerzas del orden público

740
00:29:58,547 --> 00:29:59,806
mató a Rachel Garner.

741
00:29:59,817 --> 00:30:01,617
No diría eso categóricamente,

742
00:30:01,619 --> 00:30:03,085
pero todos en nuestra lista

743
00:30:03,087 --> 00:30:05,554
han sido eliminados
temporalmente como sospechosos.

744
00:30:05,556 --> 00:30:07,323
Carecen de un motivo obvio.

745
00:30:07,325 --> 00:30:09,692
¿Nada en las redes sociales?
¿Ninguna coincidencia entre

746
00:30:09,694 --> 00:30:11,460
la víctima y alguna de estas personas?

747
00:30:11,462 --> 00:30:12,862
He revisado a cada detective

748
00:30:12,864 --> 00:30:14,530
en cada caso donde
Michael es sospechoso.

749
00:30:14,531 --> 00:30:16,613
Todos los agentes del FBI que
se unieron a la investigación.

750
00:30:16,636 --> 00:30:19,092
Todos los agentes de la Científica que
trabajaron en las escenas del crimen.

751
00:30:19,103 --> 00:30:20,703
Las familias de las víctimas.

752
00:30:20,705 --> 00:30:23,372
Todos en nuestra lista... todo
fue una enorme pérdida de tiempo.

753
00:30:23,374 --> 00:30:25,341
Quizá hacemos esto al revés.

754
00:30:25,593 --> 00:30:27,910
Pensamos que había una relación obvia

755
00:30:27,912 --> 00:30:29,958
entre esta gente y Rachel.

756
00:30:30,018 --> 00:30:32,467
¿Quiere concentrarse en la
víctima y comenzar hacia afuera?

757
00:30:32,513 --> 00:30:34,446
Iba a hacerle una visita a su trabajo,

758
00:30:34,457 --> 00:30:36,390
dar un vistazo, hablar con sus amigos.

759
00:30:36,587 --> 00:30:38,106
¿Quieres acompañarme?

760
00:30:42,759 --> 00:30:44,360
Ahí tienen.

761
00:30:44,362 --> 00:30:46,216
Eso los dejará entrar en los
archivos personales de Rachel,

762
00:30:46,238 --> 00:30:49,211
pero no puedo dejarlos entrar
en el sistema de la empresa

763
00:30:49,233 --> 00:30:51,600
sin autorización de
alguien de bien arriba.

764
00:30:51,602 --> 00:30:53,492
Bueno, él es capitán de la policía,

765
00:30:53,524 --> 00:30:55,516
pero no estoy de humor para discutir.

766
00:30:55,773 --> 00:30:57,540
El día que asesinaron
a Rachel, el jueves,

767
00:30:57,542 --> 00:31:00,009
¿notó que algo inusual le pasara?

768
00:31:00,269 --> 00:31:02,685
No. La Rachel de siempre.
Se quedó hasta las 19.

769
00:31:02,763 --> 00:31:05,053
Trabajaba duro. Era buena empleada.

770
00:31:05,155 --> 00:31:07,708
¿Sabe de quién era más
amiga aquí en el trabajo?

771
00:31:07,852 --> 00:31:09,791
Vamos a querer hablar con ellos.

772
00:31:09,887 --> 00:31:11,657
Sí. Puedo mostrarles el lugar.

773
00:31:12,822 --> 00:31:14,270
Capitán.

774
00:31:14,354 --> 00:31:15,270
Amigo.

775
00:31:16,127 --> 00:31:17,332
Si quería revisar el escritorio,

776
00:31:17,343 --> 00:31:18,852
le habría conseguido una
copia de la llave de RR. HH.

777
00:31:18,917 --> 00:31:20,316
No rompí la cerradura.

778
00:31:20,326 --> 00:31:21,692
La habían forzado.

779
00:31:21,999 --> 00:31:23,499
Alguien no quería que encontráramos

780
00:31:23,501 --> 00:31:25,434
lo que guardaba en este cajón.

781
00:31:25,436 --> 00:31:26,902
Es seguro suponer que el culpable

782
00:31:26,904 --> 00:31:28,372
no fue alguien que entró
de la calle, ¿verdad?

783
00:31:28,418 --> 00:31:30,084
No, tenemos seguridad
por todo el edificio.

784
00:31:30,172 --> 00:31:32,172
Alguien que trabaja aquí debió hacerlo.

785
00:31:32,276 --> 00:31:33,642
¿Está autorizado al menos

786
00:31:33,644 --> 00:31:35,311
para darnos un directorio de la empresa?

787
00:31:35,313 --> 00:31:36,979
No vamos a necesitar uno.

788
00:31:36,981 --> 00:31:38,447
Daniel Cummings.

789
00:31:38,449 --> 00:31:40,379
¿Trabajaba directamente con Rachel?

790
00:31:40,651 --> 00:31:42,234
Sí, es probable.

791
00:31:42,382 --> 00:31:43,948
Es el socio de Dan, así que

792
00:31:44,255 --> 00:31:45,988
todos trabajan con él tarde o temprano.

793
00:31:45,990 --> 00:31:47,690
Hay al menos un nombre que debí agregar

794
00:31:47,692 --> 00:31:49,766
a la lista esta mañana.
Pero jamás pensé que...

795
00:31:49,789 --> 00:31:50,926
¿Quién es Daniel Cummings?

796
00:31:50,928 --> 00:31:53,462
La jueza que rechazó la orden...

797
00:31:53,464 --> 00:31:55,197
él es su esposo.

798
00:31:58,735 --> 00:32:01,904
Que sea breve, Tom.
Tengo una cena a las 20.

799
00:32:03,406 --> 00:32:04,873
¿Y usted es...?

800
00:32:04,875 --> 00:32:06,475
Alguien asqueado por usted.

801
00:32:06,615 --> 00:32:08,010
Pero llámeme Sherlock.

802
00:32:08,012 --> 00:32:10,106
Si buscan que firme otra orden,

803
00:32:10,121 --> 00:32:11,846
no me gustan sus probabilidades.

804
00:32:11,887 --> 00:32:13,420
No estoy aquí por una orden, Marilyn.

805
00:32:13,618 --> 00:32:14,786
Vine porque sé

806
00:32:14,797 --> 00:32:17,197
que eres quien asesinó a Rachel Garner.

807
00:32:17,488 --> 00:32:18,439
¿Qué?

808
00:32:18,476 --> 00:32:20,077
Anoche, supimos que Michael Rowan

809
00:32:20,090 --> 00:32:21,623
tiene una coartada para su asesinato.

810
00:32:21,708 --> 00:32:22,940
No es el responsable.

811
00:32:23,060 --> 00:32:25,094
Pero su modus operandi
se copió a la perfección.

812
00:32:25,096 --> 00:32:26,428
Eso significa que el asesino

813
00:32:26,430 --> 00:32:28,410
tenía conocimiento
específico de sus crímenes.

814
00:32:28,666 --> 00:32:31,033
Tenías todos los detalles ante ti

815
00:32:31,035 --> 00:32:32,835
en nuestra primera
solicitud de la orden.

816
00:32:32,837 --> 00:32:35,571
Así fue como supiste dejar
el cuerpo en un sitio

817
00:32:35,573 --> 00:32:37,394
donde sabías que lo
relacionaríamos con él.

818
00:32:37,443 --> 00:32:38,543
¿Por qué demonios yo haría...?

819
00:32:38,554 --> 00:32:40,921
Porque Rachel se estaba
acostando con tu esposo.

820
00:32:41,047 --> 00:32:42,589
No te molestes en negarlo.

821
00:32:42,690 --> 00:32:43,844
Él no lo hizo.

822
00:32:43,855 --> 00:32:45,321
¿Hablaron con Dan?

823
00:32:45,432 --> 00:32:47,633
Nos reunimos con él en tu casa.

824
00:32:47,635 --> 00:32:49,902
Admitió forzar el escritorio de Rachel

825
00:32:49,904 --> 00:32:51,904
para llevarse unas fotos que ella tenía

826
00:32:51,906 --> 00:32:52,922
de los dos juntos.

827
00:32:52,933 --> 00:32:54,466
Después nos dio un recorrido.

828
00:32:54,534 --> 00:32:55,967
Incluso nos mostró tu piscina.

829
00:32:56,110 --> 00:32:57,809
Nos dijo que es alérgica al cloro,

830
00:32:57,811 --> 00:32:59,538
que por eso usa Baquacil

831
00:32:59,593 --> 00:33:00,659
para mantener la piscina limpia.

832
00:33:00,691 --> 00:33:03,127
Ese químico estaba en el cabello de
Rachel Garner cuando la encontramos.

833
00:33:03,250 --> 00:33:06,718
Dan nos contó que Rachel iba
generalmente los jueves a la noche.

834
00:33:06,720 --> 00:33:09,588
Es cuando tienes tus reuniones
del Colegio de Abogados.

835
00:33:09,590 --> 00:33:12,090
Rachel tenía su propia
llave. Entraba sola.

836
00:33:12,092 --> 00:33:15,260
A veces, iba a nadar antes
que Dan llegara a casa.

837
00:33:15,262 --> 00:33:18,604
Descubriste todo y la mataste.

838
00:33:18,799 --> 00:33:20,532
Cuando Michael Rowan vio la foto

839
00:33:20,534 --> 00:33:21,967
del cuerpo de Rachel, dijo que

840
00:33:21,969 --> 00:33:24,169
que quien sea que la mató la odiaba.

841
00:33:24,171 --> 00:33:26,004
No sé qué fue lo que vio,

842
00:33:26,006 --> 00:33:27,773
pero resulta que tenía razón.

843
00:33:28,191 --> 00:33:29,575
No lo sé, Tom.

844
00:33:29,577 --> 00:33:32,044
Me parece un caso
circunstancial y débil.

845
00:33:32,046 --> 00:33:33,453
Una aventura.

846
00:33:33,781 --> 00:33:35,071
Baquacil.

847
00:33:36,098 --> 00:33:38,584
¿Crees que eso es suficiente
para acusar a una jueza?

848
00:33:38,586 --> 00:33:39,714
Aún no.

849
00:33:39,862 --> 00:33:42,287
Pero has tenido una larga
carrera en el estrado.

850
00:33:42,289 --> 00:33:44,356
Sabes cómo se sienten los seres queridos

851
00:33:44,358 --> 00:33:46,124
de las víctimas de Michael Rowan.

852
00:33:46,126 --> 00:33:49,294
Sabes el dolor que sienten.

853
00:33:49,296 --> 00:33:51,973
Y también sabes que el
asesinato que cometiste

854
00:33:52,017 --> 00:33:54,513
va a enturbiar las aguas para todos

855
00:33:54,568 --> 00:33:58,216
los que intenten armar un
caso contra ese malnacido.

856
00:33:58,341 --> 00:34:00,205
Marilyn, te lo ruego,

857
00:34:00,207 --> 00:34:02,511
no le hagas esto a esas familias.

858
00:34:08,872 --> 00:34:11,031
¿Se va a declarar culpable?

859
00:34:11,032 --> 00:34:12,824
El fiscal de distrito
en persona nos honró

860
00:34:12,842 --> 00:34:14,942
con su presencia para firmar el acuerdo.

861
00:34:15,085 --> 00:34:17,999
Esa es una estranguladora
menos de la que ocuparnos.

862
00:34:18,010 --> 00:34:19,442
Ahora falta uno.

863
00:34:19,536 --> 00:34:20,981
Estaré en casa pronto.

864
00:34:21,010 --> 00:34:23,023
De acuerdo. Te veré entonces.

865
00:34:35,618 --> 00:34:37,452
Les dije que no la maté.

866
00:34:41,112 --> 00:34:43,757
He querido conocerte desde
hace mucho tiempo, Joan.

867
00:34:44,375 --> 00:34:47,278
William Bazemore me llamó esta tarde.

868
00:34:47,682 --> 00:34:50,182
Dijo que le hiciste una visita.

869
00:34:50,614 --> 00:34:52,322
Dijo que creías que maté a Ray.

870
00:34:52,400 --> 00:34:53,512
Lo que hice.

871
00:34:55,781 --> 00:34:58,716
William me cortó, un
par de horas después,

872
00:34:58,772 --> 00:35:01,806
recibí una llamada de
un amigo del programa.

873
00:35:02,019 --> 00:35:03,958
Dijo que William tuvo una sobredosis.

874
00:35:03,982 --> 00:35:05,629
Doce años limpio.

875
00:35:05,656 --> 00:35:07,756
Eso fue lo que le quitaste.

876
00:35:17,824 --> 00:35:20,135
Todo esto por mí.

877
00:35:21,738 --> 00:35:23,933
Casi me siento halagado.

878
00:35:54,871 --> 00:35:56,958
Se terminó, Joan.

879
00:36:30,007 --> 00:36:32,841
Estás haciendo esto más
difícil de lo que debiera ser.

880
00:38:11,738 --> 00:38:12,838
Bien.

881
00:38:13,047 --> 00:38:14,747
Las pupilas son iguales
y reactivas a la luz.

882
00:38:14,749 --> 00:38:17,049
El resto de su evaluación
neurológica es normal.

883
00:38:17,191 --> 00:38:18,997
Y este hematoma de aquí atrás

884
00:38:19,044 --> 00:38:20,152
se irá con hielo.

885
00:38:20,154 --> 00:38:21,954
¿Va a pedir una
tomografía para descartar

886
00:38:21,956 --> 00:38:23,756
la posibilidad de un derrame interno?

887
00:38:23,758 --> 00:38:26,069
Sabe mucho de protocolos
para conmoción cerebral.

888
00:38:26,506 --> 00:38:29,194
Pero las buenas noticias son
que el cerebro está muy bien.

889
00:38:29,196 --> 00:38:30,963
Las costillas, por otro lado...

890
00:38:30,965 --> 00:38:33,632
El radiólogo dijo que tenía
dos costillas fracturadas.

891
00:38:33,634 --> 00:38:34,933
Es doctora.

892
00:38:34,935 --> 00:38:36,869
Sabe que no hay demasiado
que podamos hacer.

893
00:38:36,871 --> 00:38:38,615
Se curarán. Solo llevará tiempo.

894
00:38:38,639 --> 00:38:40,639
Puedo recetarle Vicodin para el dolor.

895
00:38:40,641 --> 00:38:42,043
Hola.

896
00:38:42,160 --> 00:38:43,774
¿Puede darnos un momento a solas?

897
00:38:43,789 --> 00:38:44,797
Cuando esté lista para irse,

898
00:38:44,808 --> 00:38:46,741
solo avísele a una de las enfermeras.

899
00:38:48,274 --> 00:38:49,775
¿Estás bien?

900
00:38:50,019 --> 00:38:51,151
Sí.

901
00:38:51,224 --> 00:38:52,791
A Michael le fue peor.

902
00:38:53,853 --> 00:38:55,521
¿Puedo preguntar cómo
se las arregló el FBI

903
00:38:55,523 --> 00:38:57,623
- para perderle el rastro?
- Fue a un restaurante

904
00:38:57,625 --> 00:38:59,295
en Times Square y se
perdió en la multitud.

905
00:38:59,590 --> 00:39:01,624
Mallick dice que creyó que su gente

906
00:39:01,665 --> 00:39:03,779
lo atraparía cuando fuera
a su casa o al trabajo.

907
00:39:03,789 --> 00:39:05,889
Estaba sangrando abundantemente
cuando dejó nuestra casa.

908
00:39:05,900 --> 00:39:07,470
Había rastros de sangre
que se dirigían al norte

909
00:39:07,481 --> 00:39:08,901
hacia la estación Greenpoint Avenue.

910
00:39:08,903 --> 00:39:09,814
¿Alguien estuvo allí?

911
00:39:09,847 --> 00:39:11,400
Aún no sabemos su paradero.

912
00:39:11,705 --> 00:39:13,338
Los federales por fin intervinieron

913
00:39:13,340 --> 00:39:14,620
sus teléfonos.

914
00:39:14,975 --> 00:39:16,962
Lo bueno de que intentara matarme

915
00:39:16,973 --> 00:39:19,330
es que podemos conseguir
todas las órdenes que queramos

916
00:39:19,847 --> 00:39:21,847
y hay mucho con que acusarlo.

917
00:39:22,804 --> 00:39:24,153
La unidad científica ya terminó

918
00:39:24,164 --> 00:39:24,878
con tu casa.

919
00:39:24,903 --> 00:39:26,475
Tengo dos agentes abajo.

920
00:39:26,487 --> 00:39:27,586
Bailey y Walker.

921
00:39:27,588 --> 00:39:28,921
Cuando estés lista para irte,

922
00:39:28,923 --> 00:39:31,045
- te llevarán a casa.
- En realidad,

923
00:39:31,107 --> 00:39:32,858
lo discutimos... Se va a quedar

924
00:39:32,860 --> 00:39:34,726
con sus padres en
Westchester por unas noches.

925
00:39:34,728 --> 00:39:36,126
De acuerdo.

926
00:39:36,214 --> 00:39:38,161
Iré a decirle a mis hombres.

927
00:39:41,401 --> 00:39:42,833
Watson...

928
00:39:43,170 --> 00:39:44,937
Sherlock.

929
00:39:46,239 --> 00:39:47,539
Si dices que lo sientes,

930
00:39:47,541 --> 00:39:49,544
voy a romperte una costilla.

931
00:39:53,787 --> 00:39:55,400
Solo encuéntralo.

932
00:40:00,920 --> 00:40:04,050
Sí. Sácalos de ahí y llámame.

933
00:40:04,258 --> 00:40:05,824
¿Otra falsa alarma?

934
00:40:05,826 --> 00:40:09,317
Sí, un novato del sur
de Midtown vio a un tipo

935
00:40:09,348 --> 00:40:12,297
que parecía Rowan afuera
de la estación Penn.

936
00:40:12,299 --> 00:40:14,132
Obviamente no era él.

937
00:40:16,436 --> 00:40:18,235
¿Revisas Queens de nuevo?

938
00:40:19,016 --> 00:40:21,087
Sí, estuve viendo cómo
usamos a nuestra gente.

939
00:40:21,100 --> 00:40:24,141
Creo que aumentar las patrullas cerca
de su casa y el trabajo está bien,

940
00:40:24,180 --> 00:40:27,337
pero estos tipos en
Flushing y Douglaston...

941
00:40:27,581 --> 00:40:29,147
quizá podemos ponerlos
con los teléfonos,

942
00:40:29,149 --> 00:40:31,783
que hagan llamadas a las ciudades en
las líneas de autobuses importantes,

943
00:40:31,785 --> 00:40:33,852
ciudades con aeropuertos
internacionales.

944
00:40:33,854 --> 00:40:35,754
¿Crees que salió de la ciudad?

945
00:40:35,756 --> 00:40:36,989
Ha pasado casi un día.

946
00:40:37,000 --> 00:40:38,432
Y ya lo ha hecho antes.

947
00:40:42,586 --> 00:40:44,062
Gregson.

948
00:40:44,064 --> 00:40:46,085
Puedes cancelar la búsqueda, Tom.

949
00:40:46,767 --> 00:40:48,704
Encontramos a Michael Rowan.

950
00:40:49,836 --> 00:40:51,244
¿Dónde?

951
00:41:05,351 --> 00:41:06,585
¿Capitán?

952
00:41:06,587 --> 00:41:08,043
Rowan está muerto.

953
00:41:08,114 --> 00:41:11,014
Alguien lo mató a golpes
y lo dejó en la basura.

954
00:41:11,111 --> 00:41:12,291
¿Qué? ¿Dónde?

955
00:41:12,293 --> 00:41:13,798
Bueno, no sabemos exactamente.

956
00:41:13,809 --> 00:41:16,074
Su cuerpo apareció en un
centro de transferencia

957
00:41:16,106 --> 00:41:19,149
que usa el Departamento de
Saneamiento en Hunts Point.

958
00:41:19,421 --> 00:41:21,685
Los federales están a cargo de la escena

959
00:41:21,765 --> 00:41:24,294
y están determinados a tratar
esto como cualquier otro

960
00:41:24,305 --> 00:41:26,466
- caso de homicidio.
- Iré inmediatamente.

961
00:41:26,507 --> 00:41:27,325
No.

962
00:41:27,709 --> 00:41:29,544
Eso es lo que intento decirte.

963
00:41:29,677 --> 00:41:30,986
No puedes.

964
00:41:31,278 --> 00:41:33,912
Me acaban de informar que Joan va a

965
00:41:33,914 --> 00:41:36,685
tener que entregarse al FBI.

966
00:41:37,927 --> 00:41:40,115
Es la sospechosa principal.

967
00:41:48,907 --> 00:41:55,807
www.subtitulamos.tv

