1
00:00:00,031 --> 00:00:01,289
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,477 --> 00:00:02,484
Me llamo Michael.

3
00:00:02,709 --> 00:00:03,674
Un hombre se me acercó

4
00:00:03,685 --> 00:00:05,083
en una reunión ayer. Aparentemente,

5
00:00:05,084 --> 00:00:07,597
lo ayudé una vez cuando
describí lo esencial que era

6
00:00:07,628 --> 00:00:09,750
mi trabajo para mantenerme limpio.

7
00:00:09,821 --> 00:00:10,820
Hay una chica que conozco

8
00:00:10,822 --> 00:00:12,054
del programa.

9
00:00:12,056 --> 00:00:13,222
Estoy preocupado por ella.

10
00:00:13,224 --> 00:00:14,390
¿Quieres que la busque?

11
00:00:14,392 --> 00:00:16,458
Pensé que también podría ayudarte.

12
00:00:16,460 --> 00:00:17,993
Es como si no hubiera

13
00:00:17,995 --> 00:00:19,995
nada que pueda hacer
para captar su interés.

14
00:00:19,997 --> 00:00:21,564
Tengo que llamar más su atención.

15
00:00:21,566 --> 00:00:23,399
Voy a asegurarme de que
mi amigo me escuche.

16
00:00:23,401 --> 00:00:25,568
Este hombre me atrapó en
un momento de debilidad.

17
00:00:25,570 --> 00:00:28,938
No voy a permitir que
se lleve otra vida.

18
00:00:28,940 --> 00:00:32,541
No es el trabajo lo que
te motiva a seguir limpio.

19
00:00:32,543 --> 00:00:33,943
Cuando dejas la heroína,

20
00:00:33,945 --> 00:00:36,278
te preguntas si volverás
a sentir esa sensación.

21
00:00:36,280 --> 00:00:39,215
Esa comezón que no puedes
esperar a rascarte.

22
00:00:39,217 --> 00:00:41,250
Eso es lo que eran esas mujeres para mí.

23
00:00:41,252 --> 00:00:42,985
Ya me fui de Nueva York.

24
00:00:42,987 --> 00:00:45,588
Me voy a alejar un tiempo, pero...

25
00:00:45,590 --> 00:00:46,960
regresaré.

26
00:01:08,378 --> 00:01:09,612
Buenas noticias, Watson.

27
00:01:09,614 --> 00:01:10,913
Puedes ordenar todo esto.

28
00:01:10,915 --> 00:01:12,181
¿Lo resolviste?

29
00:01:12,183 --> 00:01:13,415
El piloto fue asesinado.

30
00:01:13,540 --> 00:01:15,555
El accidente no fue causado
por un error de manejo.

31
00:01:15,586 --> 00:01:17,752
La Agencia Federal de
Aviación me debe una disculpa.

32
00:01:17,754 --> 00:01:20,388
O al menos un reembolso por
transportar todo hasta aquí.

33
00:01:20,399 --> 00:01:21,578
¿Cuál fue el descubrimiento?

34
00:01:21,589 --> 00:01:23,291
¿Encontraste el paracaídas del asesino?

35
00:01:23,293 --> 00:01:24,054
No.

36
00:01:24,078 --> 00:01:25,687
Nuestra teoría era incorrecta.

37
00:01:25,800 --> 00:01:27,267
Nadie sobrevivió el accidente.

38
00:01:27,598 --> 00:01:30,375
Ni Andy Donovan, el
piloto de extrema derecha,

39
00:01:30,390 --> 00:01:31,800
ni Gio Gutierrez,

40
00:01:31,802 --> 00:01:33,702
el hombre que lo mató de una puñalada.

41
00:01:34,410 --> 00:01:37,231
¿Esto es confuso porque aún
no me he tomado mi café?

42
00:01:37,333 --> 00:01:39,467
Donovan fue apuñalado.
Tenía razón en eso.

43
00:01:39,478 --> 00:01:41,352
La opinión de la AFA de
que el accidente causó

44
00:01:41,367 --> 00:01:42,524
las heridas punzantes en el pecho

45
00:01:42,547 --> 00:01:44,271
siempre fue absurda.
Demasiada sangre en la cabina.

46
00:01:44,476 --> 00:01:45,976
Pero hay un motivo por el
que no pudiste encontrar

47
00:01:45,991 --> 00:01:47,441
el arma asesina en estos restos.

48
00:01:47,443 --> 00:01:49,010
Está en el fondo del Atlántico.

49
00:01:49,012 --> 00:01:50,383
¿Y crees que este tipo lo hizo?

50
00:01:50,422 --> 00:01:52,913
Gio Gutierrez era
profesor de Sociología.

51
00:01:52,915 --> 00:01:55,016
Vi un boletín de noticias anoche.

52
00:01:55,018 --> 00:01:56,384
Un buen samaritano encontró su billetera

53
00:01:56,386 --> 00:01:57,886
que fue arrastrada a la
playa. Intentó devolverla,

54
00:01:57,898 --> 00:01:59,488
pero al Sr. Gutierrez no se lo
encontraba por ninguna parte.

55
00:01:59,501 --> 00:02:01,946
Resulta que no había sido
visto desde el viernes pasado.

56
00:02:02,040 --> 00:02:03,740
El día del accidente.

57
00:02:04,150 --> 00:02:06,140
Pero ¿por qué habría estado
en un helicóptero con...?

58
00:02:06,156 --> 00:02:08,140
Gutierrez era comunista, Watson.

59
00:02:08,213 --> 00:02:09,351
Se identificaba como tal

60
00:02:09,370 --> 00:02:10,970
en las redes sociales.

61
00:02:11,749 --> 00:02:13,125
¿De verdad no ves la conexión?

62
00:02:13,135 --> 00:02:14,568
¿Ni siquiera con la pista musical?

63
00:02:15,412 --> 00:02:16,745
Es un clásico chileno,

64
00:02:16,873 --> 00:02:18,573
recientemente reapropiado
como un tributo

65
00:02:18,575 --> 00:02:20,709
al general Augusto Pinochet.

66
00:02:20,711 --> 00:02:23,701
Los viajes en helicóptero eran
el método preferido de Pinochet

67
00:02:23,779 --> 00:02:25,413
para ejecutar comunistas.

68
00:02:25,415 --> 00:02:27,115
Su Caravana de la Muerte

69
00:02:27,117 --> 00:02:29,651
arrojaba a los disidentes
desde grandes alturas.

70
00:02:29,653 --> 00:02:31,186
Gutierrez fue amenazado

71
00:02:31,188 --> 00:02:33,855
con el tratamiento de
Pinochet en un email.

72
00:02:33,857 --> 00:02:36,901
La cuenta era privada,
pero la dirección IP...

73
00:02:36,912 --> 00:02:38,205
Era la de Donovan.

74
00:02:38,216 --> 00:02:39,427
Gutierrez saltó

75
00:02:39,429 --> 00:02:41,163
o lo arrojaron del helicóptero.

76
00:02:41,209 --> 00:02:42,843
Donovan se desangró antes de poder

77
00:02:42,854 --> 00:02:44,165
hacer un aterrizaje
seguro y se estrelló.

78
00:02:44,167 --> 00:02:46,181
Así se completa el primer
asesinato doble nazi-comunista

79
00:02:46,192 --> 00:02:47,319
desde la Segunda Guerra Mundial.

80
00:02:47,342 --> 00:02:48,670
Caso cerrado.

81
00:02:49,665 --> 00:02:50,693
De acuerdo.

82
00:02:50,704 --> 00:02:52,207
¿Vas a ayudarme a ordenar esto?

83
00:02:52,209 --> 00:02:54,145
Estoy atrasado para
asistir a una reunión.

84
00:03:25,548 --> 00:03:26,777
No, no toqué nada.

85
00:03:27,049 --> 00:03:28,843
¿Alguien más estuvo aquí?

86
00:03:28,899 --> 00:03:30,470
- Señor...
- No, soy detective asesor.

87
00:03:30,524 --> 00:03:31,813
Si llama al capitán

88
00:03:31,824 --> 00:03:34,058
- Gregson de la comisaría 11...
- Está bien. Lo conozco.

89
00:03:34,121 --> 00:03:35,337
Gracias.

90
00:03:35,917 --> 00:03:36,970
¿Qué decías?

91
00:03:37,066 --> 00:03:39,100
Usan esta habitación para
reuniones de grupos de apoyo.

92
00:03:39,111 --> 00:03:41,015
Ni hay cámaras de
seguridad aquí ni arriba.

93
00:03:41,030 --> 00:03:42,136
El primer tipo que apareció,

94
00:03:42,138 --> 00:03:43,671
encontró el cuerpo y llamó.

95
00:03:43,776 --> 00:03:45,242
¿Revisaste con el personal arriba?

96
00:03:45,253 --> 00:03:46,273
¿Algún testigo?

97
00:03:46,275 --> 00:03:47,942
Parece que el perpetrador entró y salió

98
00:03:47,944 --> 00:03:49,477
sin que nadie lo viera.

99
00:03:49,479 --> 00:03:52,246
En realidad, todo su
propósito fue ser visto.

100
00:03:52,248 --> 00:03:53,681
Por mí.

101
00:03:54,158 --> 00:03:55,929
Sé quién hizo esto.

102
00:03:56,580 --> 00:04:00,580
Elementary 6x20
"La adecuada para ser ligada"

103
00:04:20,823 --> 00:04:27,723
www.subtitulamos.tv

104
00:04:28,628 --> 00:04:31,621
Rachel Garner. Habría
cumplido 28 el viernes.

105
00:04:31,622 --> 00:04:34,123
Billetera, llaves y celular están aquí.

106
00:04:34,125 --> 00:04:35,357
Tiene todos sus accesorios.

107
00:04:35,589 --> 00:04:37,363
Nada obvio falta de su atuendo.

108
00:04:37,417 --> 00:04:39,728
Si tuviera que adivinar, no
se llevó un trofeo esta vez.

109
00:04:39,831 --> 00:04:41,944
Se puso en nuestra mira por un motivo.

110
00:04:42,101 --> 00:04:43,949
Pero no quiere hacerlo demasiado
fácil para que nosotros

111
00:04:43,960 --> 00:04:45,434
podamos ligarlo a esta mujer.

112
00:04:45,436 --> 00:04:46,633
Eso anularía el propósito.

113
00:04:46,969 --> 00:04:48,568
Aún intento contactar a la familia,

114
00:04:48,597 --> 00:04:50,339
pero sí conseguí a alguien

115
00:04:50,341 --> 00:04:52,384
en su lista de contactos de emergencia.

116
00:04:52,456 --> 00:04:56,291
La Srta. Garner era analista júnior
en un fondo de cobertura en el centro.

117
00:04:56,380 --> 00:04:57,717
Mills Blakney Capital.

118
00:04:57,764 --> 00:04:59,448
Vivía sola en Midtown.

119
00:04:59,450 --> 00:05:00,960
¿Edificio de alta seguridad?

120
00:05:00,971 --> 00:05:02,192
Sí, vamos a pedir sus cintas,

121
00:05:02,207 --> 00:05:03,685
pero probablemente es seguro

122
00:05:03,687 --> 00:05:05,254
que la recogiera en otra parte.

123
00:05:05,256 --> 00:05:07,122
Estaba vestida para salir.

124
00:05:07,124 --> 00:05:08,901
Sí, es probable que la
recogiera en un bar.

125
00:05:08,956 --> 00:05:11,859
El investigador médico-legal ubica
la hora de la muerte a la medianoche.

126
00:05:11,945 --> 00:05:13,156
¿Los de la Científica encontraron algo?

127
00:05:13,166 --> 00:05:15,166
No. No hay huellas.

128
00:05:15,414 --> 00:05:17,833
Ninguna en la silla. Fue limpiada.

129
00:05:17,835 --> 00:05:20,269
Tampoco hay señales de
lucha, así que no creo

130
00:05:20,271 --> 00:05:21,503
que aquí fuera donde la mató.

131
00:05:21,505 --> 00:05:23,314
Creo que es solo donde la dejó.

132
00:05:23,574 --> 00:05:24,907
No tenemos nada.

133
00:05:24,909 --> 00:05:26,408
Tenemos Baquacil.

134
00:05:26,410 --> 00:05:27,876
- ¿Qué es eso?
- Es un químico

135
00:05:27,878 --> 00:05:29,787
usado para desinfectar piscinas.

136
00:05:29,857 --> 00:05:32,194
No es tan común como
el cloro o la sal, pero

137
00:05:32,416 --> 00:05:34,727
hay un leve olor a él en su cabello.

138
00:05:34,919 --> 00:05:37,252
Fue a nadar ayer.

139
00:05:37,457 --> 00:05:39,357
Es todo lo que tenemos para continuar

140
00:05:39,381 --> 00:05:41,857
a menos que encontremos a
alguien que lo viera aquí anoche.

141
00:05:42,690 --> 00:05:43,745
No habrá ningún testigo.

142
00:05:43,746 --> 00:05:44,661
Es demasiado cuidadoso para eso.

143
00:05:44,662 --> 00:05:46,695
Y es fácil estacionar
en el terreno de atrás

144
00:05:46,697 --> 00:05:48,263
y pudo arrastrarla hasta aquí.

145
00:05:48,265 --> 00:05:50,250
La cerradura de la puerta
lleva rota semanas.

146
00:05:50,391 --> 00:05:52,233
¿Cómo sabes eso?
¿Hablaste con el personal?

147
00:05:53,179 --> 00:05:56,169
No. Aquí es donde asisto más
a menudo a las reuniones.

148
00:05:57,101 --> 00:05:58,465
Es donde conocí a Michael.

149
00:05:58,507 --> 00:06:00,176
Es el motivo por el
que eligió este lugar.

150
00:06:00,541 --> 00:06:01,807
Capitán.

151
00:06:02,713 --> 00:06:04,145
El FBI acaba de llegar.

152
00:06:04,147 --> 00:06:05,648
Lo están buscando.

153
00:06:12,053 --> 00:06:13,655
¿Ibas a llamarnos?

154
00:06:13,657 --> 00:06:15,438
¿Tenemos que oír todas
las novedades en la radio?

155
00:06:15,524 --> 00:06:17,118
Verifica con tu oficina, Kim.

156
00:06:17,259 --> 00:06:19,201
Di el aviso en cuanto me enteré.

157
00:06:19,365 --> 00:06:21,035
Supongo que se cruzaron
nuestras señales.

158
00:06:21,098 --> 00:06:22,263
Señorita Watson.

159
00:06:22,265 --> 00:06:23,898
Agente especial Mallick.

160
00:06:23,900 --> 00:06:26,601
Lamento verla en estas circunstancias.

161
00:06:26,603 --> 00:06:29,304
Y usted debe ser el socio que
regresó de Maine o de donde sea.

162
00:06:29,306 --> 00:06:31,756
Vermont, en realidad. Sherlock Holmes.

163
00:06:31,963 --> 00:06:33,752
Se ocupa de la investigación
de Michael Rowan

164
00:06:33,768 --> 00:06:35,775
- para el FBI.
- Más bien me pongo al frente de ella.

165
00:06:35,790 --> 00:06:37,064
Su hombre mató en tres estados,

166
00:06:37,103 --> 00:06:39,114
lo que lo convierte en
responsabilidad del FBI.

167
00:06:39,116 --> 00:06:41,750
¿Tu gente no sabía nada de que
había regresado a la ciudad?

168
00:06:41,752 --> 00:06:43,384
No. ¿Y ustedes?

169
00:06:43,575 --> 00:06:45,032
¿No iban a apostar
unidades de vigilancia

170
00:06:45,059 --> 00:06:46,283
en su trabajo y en su casa?

171
00:06:46,525 --> 00:06:47,939
Lo hicimos. No conseguimos nada.

172
00:06:48,182 --> 00:06:50,091
Tampoco nada llamó la
atención en Internet.

173
00:06:50,093 --> 00:06:52,160
Nada de actividad del
celular, ni de emails.

174
00:06:52,162 --> 00:06:53,428
¿Cómo podrían saber eso?

175
00:06:53,697 --> 00:06:56,364
¿Le resulta conocido el
colectivo hacker Todos?

176
00:06:57,696 --> 00:06:59,231
A nosotros también.

177
00:07:00,703 --> 00:07:02,654
Escuchen... no hagan eso.

178
00:07:02,677 --> 00:07:03,842
Ni siquiera bromeen sobre usar

179
00:07:03,858 --> 00:07:05,500
métodos extrajudiciales en este caso.

180
00:07:05,523 --> 00:07:07,490
Vamos a cerrarlo de manera
limpia y lograr una condena.

181
00:07:07,492 --> 00:07:09,455
Sabemos que regresó y
vamos a encontrarlo.

182
00:07:09,486 --> 00:07:10,966
Eso es algo en lo que
el FBI es muy bueno.

183
00:07:11,005 --> 00:07:12,728
Bien, porque, para cuando lo ubiquen,

184
00:07:12,775 --> 00:07:14,500
tendré un caso con el
que podrán colgarlo.

185
00:07:14,529 --> 00:07:15,928
Eso es algo en lo que soy bueno.

186
00:07:18,001 --> 00:07:20,369
Precisamente de eso hablo. ¿Por
qué no comunicarte con nosotros

187
00:07:20,371 --> 00:07:22,105
antes de tomar esa decisión?

188
00:07:22,107 --> 00:07:23,473
No sé... quizá porque

189
00:07:23,475 --> 00:07:25,208
yo tomo esa decisión.

190
00:07:25,210 --> 00:07:27,610
No parece que el capitán
esté haciendo amigos.

191
00:07:27,612 --> 00:07:28,989
No me sorprende.

192
00:07:29,007 --> 00:07:31,680
La agente Mallick no trabaja
precisamente bien con otros.

193
00:07:31,850 --> 00:07:34,044
Tampoco acaba lo que empieza siempre.

194
00:07:34,119 --> 00:07:36,052
Se suponía que los federales
vigilaran la casa de Michael

195
00:07:36,054 --> 00:07:37,353
y su trabajo a todas horas,

196
00:07:37,355 --> 00:07:39,253
pero redujeron las horas el mes pasado.

197
00:07:39,308 --> 00:07:41,057
Supongo que imaginaron
que estaba inactivo,

198
00:07:41,059 --> 00:07:42,316
la vigilancia era costosa...

199
00:07:42,577 --> 00:07:44,352
Dudo que se perdieran algo.

200
00:07:44,407 --> 00:07:47,437
Su mezquindad hizo un hueco en
la red sobre un asesino en serie.

201
00:07:47,555 --> 00:07:48,825
¿Eso no te molesta?

202
00:07:48,848 --> 00:07:50,184
Sí. Pero no creo que Michael

203
00:07:50,241 --> 00:07:52,207
regresara a la ciudad antes de ayer.

204
00:07:52,303 --> 00:07:54,693
He pasado mucho tiempo intentando
meterme en la mente de este tipo.

205
00:07:54,734 --> 00:07:56,568
Vino a casa para hacer exactamente esto.

206
00:07:57,426 --> 00:07:58,908
¿Qué demonios?

207
00:07:59,255 --> 00:08:00,576
¿Joan Watson?

208
00:08:00,898 --> 00:08:02,231
Estos son para usted.

209
00:08:04,268 --> 00:08:06,502
Y espero que esté bien hacer esto aquí.

210
00:08:08,421 --> 00:08:12,023
*Investigadores privados
te están vigilando*

211
00:08:12,433 --> 00:08:15,768
*Ven cada movimiento tuyo...*

212
00:08:15,870 --> 00:08:17,269
Amigo, está bien.

213
00:08:17,319 --> 00:08:18,652
No tienes que terminar.

214
00:08:19,796 --> 00:08:21,625
- ¿Quién te envió?
- No lo sé.

215
00:08:21,636 --> 00:08:23,158
Voy a donde me dicen mis jefes.

216
00:08:23,616 --> 00:08:25,286
¿Está segura sobre la canción?

217
00:08:25,304 --> 00:08:27,091
Puedo cantarla un poco
más bajo si quiere.

218
00:08:27,342 --> 00:08:29,175
Sí, estoy segura. Gracias.

219
00:08:31,249 --> 00:08:32,696
¿Crees que son de Michael Rowan?

220
00:08:32,719 --> 00:08:33,913
¿Está jugando con nosotros?

221
00:08:34,014 --> 00:08:35,556
No. Mira los globos rojos.

222
00:08:35,587 --> 00:08:37,118
Ese es el logo de Todos.

223
00:08:37,699 --> 00:08:39,599
"Nuestra querida Watson:
William Bazemore retiró

224
00:08:39,641 --> 00:08:43,165
9900 dólares en efectivo
de su banco ayer.

225
00:08:43,196 --> 00:08:44,931
Lo recuerdas, ¿verdad?".

226
00:08:45,190 --> 00:08:47,202
Yo no. ¿Quién es William Bazemore?

227
00:08:47,392 --> 00:08:50,259
Es un diseñador de ropa que
Michael conoció en el programa.

228
00:08:50,261 --> 00:08:51,997
Después que Michael desapareció, hablé

229
00:08:52,008 --> 00:08:53,634
con su familia, amigos y colegas.

230
00:08:53,657 --> 00:08:55,264
Bazemore fue una de las únicas personas

231
00:08:55,266 --> 00:08:56,265
que lo defendió.

232
00:08:56,287 --> 00:08:57,887
Insistía que teníamos
al tipo equivocado.

233
00:08:57,967 --> 00:08:59,524
Y el día que Michael regresa,

234
00:08:59,561 --> 00:09:01,461
¿este tipo evita el límite de 10.000

235
00:09:01,472 --> 00:09:03,872
para los retiros que
se informan a Hacienda?

236
00:09:04,828 --> 00:09:06,310
Si Bazemore ha estado pasándole dinero

237
00:09:06,326 --> 00:09:07,622
a Michael todo este tiempo,

238
00:09:07,646 --> 00:09:09,424
explicaría cómo ha estado
viviendo al margen del sistema

239
00:09:09,447 --> 00:09:11,347
sin usar bancos ni tarjetas de crédito.

240
00:09:12,216 --> 00:09:13,729
Sería bueno ir a interrogarlo,

241
00:09:13,776 --> 00:09:16,936
pero, por la manera en que llegó
este soplo, el FBI no va a dejarnos.

242
00:09:18,057 --> 00:09:20,905
Entonces no les digamos
de dónde sacamos la idea.

243
00:09:21,293 --> 00:09:22,959
Claramente recuerdo decirle que

244
00:09:22,961 --> 00:09:24,894
no iba a ayudarla, Srta. Watson.

245
00:09:24,896 --> 00:09:27,874
Eso es curioso, porque
creemos que le encanta ayudar.

246
00:09:27,952 --> 00:09:29,566
¿Qué se supone que significa eso?

247
00:09:29,568 --> 00:09:31,534
Otra mujer fue estrangulada anoche.

248
00:09:31,854 --> 00:09:33,770
Lamento oír eso.

249
00:09:33,772 --> 00:09:36,873
Pero si creen que Michael
es responsable, están locos.

250
00:09:36,875 --> 00:09:39,642
La Srta. Watson me contó que
usted no cree que sea un asesino.

251
00:09:39,644 --> 00:09:43,113
No. Creo que lo acosan
porque son prejuiciosos.

252
00:09:44,113 --> 00:09:46,221
Michael y yo somos adictos.

253
00:09:46,672 --> 00:09:48,300
Nuestra comunidad...

254
00:09:48,587 --> 00:09:51,054
Intentamos apoyarnos unos
a otros, permanecer juntos.

255
00:09:51,444 --> 00:09:53,022
Pero gente como ustedes no es capaz

256
00:09:53,024 --> 00:09:54,224
de ver más allá de nuestras historias.

257
00:09:54,226 --> 00:09:55,268
Es repugnante.

258
00:09:55,279 --> 00:09:57,498
Sr. Bazemore, si Michael es inocente,

259
00:09:57,537 --> 00:10:00,630
solo tiene que presentarse ante
la policía y dar una coartada.

260
00:10:00,632 --> 00:10:03,166
El asunto es que no podemos
encontrarlo en ninguna parte.

261
00:10:03,168 --> 00:10:05,802
Como le dije a la Srta. Watson
la primera vez que hablamos,

262
00:10:05,804 --> 00:10:08,177
no he visto a Michael en casi un año.

263
00:10:08,661 --> 00:10:10,448
¿Les gustaría revisar debajo del sofá?

264
00:10:10,534 --> 00:10:13,209
No, pero nos gustaría que
explicara un retiro grande

265
00:10:13,211 --> 00:10:15,345
que hizo ayer de su cuenta corriente.

266
00:10:15,718 --> 00:10:17,213
¿Cómo saben eso?

267
00:10:17,215 --> 00:10:20,261
Unos 9900 dólares. Cien dólares más

268
00:10:20,272 --> 00:10:21,833
y su banco habría tenido que presentar

269
00:10:21,868 --> 00:10:24,173
un informe de transacción
de moneda al gobierno.

270
00:10:24,456 --> 00:10:26,215
No tienen una orden. Es imposible que...

271
00:10:26,240 --> 00:10:28,173
¿El dinero era para Michael Rowan?

272
00:10:29,860 --> 00:10:31,394
Quiero que se marchen ya.

273
00:10:32,555 --> 00:10:34,664
Y les diré algo... si veo a Michael,

274
00:10:34,666 --> 00:10:36,366
no voy a llamarlos.

275
00:10:36,368 --> 00:10:39,002
Mató a 14 mujeres.

276
00:10:39,004 --> 00:10:40,837
¿Nos estamos acercando a una cifra

277
00:10:40,839 --> 00:10:41,972
que realmente le vaya a molestar?

278
00:10:42,004 --> 00:10:44,374
¿Saben qué? Lo confieso.

279
00:10:44,622 --> 00:10:46,395
Sí saqué dinero ayer.

280
00:10:46,512 --> 00:10:47,978
Era para Alba,

281
00:10:48,113 --> 00:10:49,332
mi mucama.

282
00:10:49,481 --> 00:10:51,881
Su madre está muy enferma en Guatemala.

283
00:10:51,883 --> 00:10:53,474
Quería asegurarme de
que pudiera permitirse

284
00:10:53,485 --> 00:10:55,587
tomarse un tiempo libre para
ir allí y estar con ella.

285
00:10:55,869 --> 00:10:59,262
Y, sí, me mantuve debajo de los
10.000 dólares por efectos fiscales.

286
00:10:59,387 --> 00:11:02,425
Esperen. Vamos a llamarla
juntos y que se los diga ella.

287
00:11:02,687 --> 00:11:04,820
Y después pueden largarse de mi casa.

288
00:11:09,342 --> 00:11:11,277
Asumo por el letargo de tu aproximación

289
00:11:11,292 --> 00:11:13,319
que las cosas no salieron
bien con William Bazemore.

290
00:11:13,471 --> 00:11:15,053
No, no salieron bien.

291
00:11:16,040 --> 00:11:18,111
Todos no suele defraudarnos.

292
00:11:18,237 --> 00:11:19,501
Era una buena pista. Es que no

293
00:11:19,512 --> 00:11:20,944
significaba lo que ellos creían.

294
00:11:21,082 --> 00:11:22,949
El retiro fue para la
mucama de Bazemore.

295
00:11:22,951 --> 00:11:24,350
Dicho eso, aún sigue

296
00:11:24,352 --> 00:11:27,320
defendiendo mucho a
Michael, siendo muy leal.

297
00:11:27,715 --> 00:11:29,937
Creo que lo ayudaría si
tuviera la oportunidad.

298
00:11:30,091 --> 00:11:31,457
Preguntaría qué clase de imbécil

299
00:11:31,459 --> 00:11:33,125
es amigo de un asesino en
serie, pero ambos sabemos

300
00:11:33,127 --> 00:11:35,440
que la respuesta puede hallarse
en el espejo más cercano.

301
00:11:35,737 --> 00:11:36,953
¿Estás bien?

302
00:11:37,289 --> 00:11:38,063
No.

303
00:11:39,000 --> 00:11:40,700
Esta mujer está muerta por mi culpa.

304
00:11:40,702 --> 00:11:42,168
- Sherlock.
- Pasé una hora

305
00:11:42,170 --> 00:11:44,457
hoy con su madre, haciéndole preguntas.

306
00:11:45,506 --> 00:11:47,843
Apenas si podía responder.

307
00:11:49,755 --> 00:11:52,364
No averigüé nada excepto
la dimensión de mi fracaso.

308
00:11:52,947 --> 00:11:55,798
Debí darme cuenta antes de
lo que era realmente Michael.

309
00:11:56,462 --> 00:11:59,151
Era una sombra de mí mismo cuando
habló conmigo por primera vez,

310
00:11:59,153 --> 00:12:02,276
pero ahora estoy curado.

311
00:12:03,924 --> 00:12:06,325
Cometió un gran error al regresar.

312
00:12:09,351 --> 00:12:10,633
¿Hola?

313
00:12:11,605 --> 00:12:13,402
Sí, está conmigo ahora.

314
00:12:15,936 --> 00:12:17,470
Ya vamos para allá.

315
00:12:17,472 --> 00:12:18,738
¿Volvió a atacar?

316
00:12:18,740 --> 00:12:22,147
No. Tenemos que ir a la comisaría ya.

317
00:12:26,942 --> 00:12:28,648
Me sorprende que el FBI
no insistiera en que

318
00:12:28,650 --> 00:12:30,249
hagamos esto en su
oficina en Federal Plaza.

319
00:12:30,251 --> 00:12:32,049
Sí, bueno, no tienen realmente

320
00:12:32,060 --> 00:12:34,060
la sartén por el mango en este momento.

321
00:12:34,376 --> 00:12:35,606
Él sí.

322
00:12:37,964 --> 00:12:39,531
¿Dice que simplemente se apareció?

323
00:12:39,542 --> 00:12:41,206
Hace como una hora. Los
habría llamado antes,

324
00:12:41,222 --> 00:12:43,296
pero los federales querían ser
los primeros en hablar con él.

325
00:12:43,298 --> 00:12:44,749
Los hizo callar.

326
00:12:44,924 --> 00:12:47,007
Les dijo que solo hablaría contigo.

327
00:12:55,434 --> 00:12:56,733
Te mejoraste.

328
00:12:56,735 --> 00:12:58,335
Puedo notarlo.

329
00:12:58,337 --> 00:13:00,236
Me alegro por ti.

330
00:13:01,449 --> 00:13:03,082
Bien.

331
00:13:04,561 --> 00:13:07,930
Comencemos por el principio, ¿quieres?

332
00:13:08,219 --> 00:13:10,109
¿Cómo las eliges?

333
00:13:11,372 --> 00:13:13,158
No nos hemos visto en mucho tiempo.

334
00:13:13,197 --> 00:13:15,844
Creí que podríamos
empezar con un "hola".

335
00:13:16,236 --> 00:13:18,888
Tus víctimas... ¿hicieron
algo para ofenderte

336
00:13:18,927 --> 00:13:22,114
o atraerte, o solo eran presas fáciles?

337
00:13:22,216 --> 00:13:24,029
¿Cualquier asesinato te dará tu dosis?

338
00:13:24,543 --> 00:13:25,762
¿Mi dosis?

339
00:13:26,184 --> 00:13:27,684
Así es como me lo describiste

340
00:13:27,686 --> 00:13:29,252
esa noche que estuve en el hospital.

341
00:13:29,254 --> 00:13:31,599
Espera, ¿te refieres a la
noche que te llevé al hospital?

342
00:13:31,890 --> 00:13:33,356
Estabas bastante perdido.

343
00:13:33,358 --> 00:13:34,657
Quizá lo malinterpretaste.

344
00:13:34,659 --> 00:13:36,349
No hubo malentendidos.

345
00:13:36,594 --> 00:13:39,062
Dijiste que matar a esas mujeres,

346
00:13:39,064 --> 00:13:41,297
planear sus asesinatos, te ayudaba

347
00:13:41,299 --> 00:13:42,856
a mantenerte limpio.

348
00:13:43,333 --> 00:13:44,434
Sherlock...

349
00:13:45,469 --> 00:13:47,857
vine aquí porque vi lo
que pasó en las noticias

350
00:13:47,897 --> 00:13:49,956
y me enteré de que me estaban buscando.

351
00:13:51,407 --> 00:13:53,313
Y creí que debía decirte que

352
00:13:53,957 --> 00:13:55,997
que no maté a Rachel Garner.

353
00:13:56,672 --> 00:13:59,094
Sé que has estado
confundido sobre mí antes,

354
00:13:59,584 --> 00:14:01,664
así que creí que podría
ayudar si lo escuchabas de mí.

355
00:14:02,087 --> 00:14:04,220
Dijiste que te "enteraste"
de que te estábamos buscando.

356
00:14:04,222 --> 00:14:05,633
¿Por quién?

357
00:14:06,847 --> 00:14:09,549
William Bazemore te contactó.

358
00:14:10,945 --> 00:14:12,306
Es un buen hombre.

359
00:14:12,374 --> 00:14:14,213
Estaba ayudando a un amigo.

360
00:14:14,689 --> 00:14:16,880
Mantengamos nuestros
asuntos entre nosotros.

361
00:14:17,420 --> 00:14:18,835
Cierto. Asuntos.

362
00:14:18,837 --> 00:14:21,360
Asuntos, asuntos, asuntos.

363
00:14:29,213 --> 00:14:31,632
Ya hemos pasado por esto.

364
00:14:32,538 --> 00:14:35,017
La gente como nosotros tiene
que mirar hacia delante.

365
00:14:35,479 --> 00:14:37,920
Tienes un caso nuevo.
Quizá podría ayudar.

366
00:14:38,789 --> 00:14:40,046
¿Ayudar?

367
00:14:40,291 --> 00:14:42,725
Sí, solía servirte de
caja de resonancia.

368
00:14:42,727 --> 00:14:44,463
Pensé que podría volver a serlo.

369
00:14:45,190 --> 00:14:47,768
Ayudarte a descubrir
quién hizo esto realmente.

370
00:14:49,080 --> 00:14:52,650
Rachel Garner fue estrangulada
usando una manguera de goma.

371
00:14:53,313 --> 00:14:56,606
Muy evocador de un torniquete
de un adicto a la heroína,

372
00:14:56,848 --> 00:14:57,833
¿no crees?

373
00:14:58,759 --> 00:15:00,970
- Claro, puedo verlo.
- Sí.

374
00:15:01,045 --> 00:15:02,779
Es el mismo modus operandi que vimos

375
00:15:02,781 --> 00:15:05,184
en Ashley Jenkins y Maddie Williams.

376
00:15:05,489 --> 00:15:07,557
La Srta. Williams es
de particular interés

377
00:15:07,568 --> 00:15:09,803
porque su asesinato puede relacionarse

378
00:15:09,904 --> 00:15:11,504
con todos estos casos.

379
00:15:11,582 --> 00:15:13,784
Polly Kenner. Lauren Crafton.

380
00:15:13,800 --> 00:15:14,985
Nicole Tossani.

381
00:15:15,063 --> 00:15:16,596
Mary Lewis.

382
00:15:19,247 --> 00:15:22,864
Te dije que quiero
hablar de Rachel Garner.

383
00:15:23,177 --> 00:15:24,943
Me imagino que sí.

384
00:15:29,347 --> 00:15:31,300
Creí que querías ayudar.

385
00:15:33,243 --> 00:15:34,510
No puedo.

386
00:15:34,813 --> 00:15:36,417
No si no me vas a dejar.

387
00:15:36,611 --> 00:15:39,771
Bueno, antes que te vayas, me
gustaría que entendieras...

388
00:15:40,652 --> 00:15:42,744
que es mi turno de ayudarte.

389
00:15:43,370 --> 00:15:45,381
Cualquiera sea el dolor que te obliga

390
00:15:45,420 --> 00:15:49,072
a acabar con vidas
inocentes, voy a ponerle fin.

391
00:15:51,695 --> 00:15:53,429
La última vez que hablamos, te dije

392
00:15:53,431 --> 00:15:55,598
que me iba a ir lejos por un tiempo.

393
00:15:56,194 --> 00:15:57,985
Eso ya se terminó.

394
00:15:58,469 --> 00:16:00,944
Regresé a casa para siempre.

395
00:16:01,949 --> 00:16:05,855
Así que, si cambias de opinión
sobre mi oferta, ven a verme.

396
00:16:06,444 --> 00:16:08,611
Será como en los viejos tiempos.

397
00:16:14,318 --> 00:16:15,551
Lo presionó demasiado.

398
00:16:15,553 --> 00:16:16,819
Debió dejarlo hablar.

399
00:16:16,821 --> 00:16:18,154
No. Desestabilizarlo

400
00:16:18,156 --> 00:16:19,789
era la única oportunidad que teníamos.

401
00:16:19,791 --> 00:16:22,658
No vino aquí para conducirnos
a una victoria fácil.

402
00:16:22,660 --> 00:16:23,793
¿Y por qué vino?

403
00:16:23,795 --> 00:16:25,116
Por un subidón por el contacto.

404
00:16:25,155 --> 00:16:26,484
Quiere sentir la persecución.

405
00:16:26,499 --> 00:16:28,064
Cree que va a mantenerlo alerta.

406
00:16:28,356 --> 00:16:30,550
Entonces va a tener lo que quiere.

407
00:16:30,573 --> 00:16:31,907
Tengo a 40 personas al servicio

408
00:16:31,923 --> 00:16:33,603
y van a perseguirlo a donde vaya.

409
00:16:33,605 --> 00:16:35,478
Eso es prudente, pero
no va a cometer un error

410
00:16:35,533 --> 00:16:36,973
en ningún sitio donde podamos verlo.

411
00:16:36,975 --> 00:16:39,008
Tenemos que observarlo en Internet.

412
00:16:39,010 --> 00:16:41,043
Tenemos que estar dentro
de su casa y su trabajo,

413
00:16:41,045 --> 00:16:42,445
lugares donde se siente más cómodo.

414
00:16:42,447 --> 00:16:44,146
La última vez que pedimos una orden,

415
00:16:44,148 --> 00:16:45,948
la jueza la rechazó rotundamente.

416
00:16:45,950 --> 00:16:48,317
Dijo que no teníamos suficiente para
relacionarlo con los asesinatos.

417
00:16:48,319 --> 00:16:50,319
- Aún no lo tenemos.
- A Michael no le gustó

418
00:16:50,321 --> 00:16:52,426
cuando Sherlock le preguntó
por William Bazemore.

419
00:16:52,481 --> 00:16:54,608
Puede ser bastante
protector de sus amigos.

420
00:16:54,626 --> 00:16:56,306
Creo que es más que eso.

421
00:16:56,712 --> 00:16:59,262
Bazemore compró esta
casa hace seis años.

422
00:16:59,264 --> 00:17:01,097
Las fotos siguen en los anuncios.

423
00:17:01,099 --> 00:17:02,999
Hay un jacuzzi en el patio trasero.

424
00:17:03,001 --> 00:17:04,200
¿Hay algo que paso por alto?

425
00:17:04,202 --> 00:17:05,743
El cabello de Rachel Garner olía

426
00:17:05,782 --> 00:17:07,803
a un químico para limpieza
de piscinas, Baquacil.

427
00:17:07,805 --> 00:17:09,279
Sería bueno saber si eso es lo que

428
00:17:09,290 --> 00:17:11,338
el Sr. Bazemore usa en su jacuzzi.

429
00:17:11,361 --> 00:17:12,726
Sería bueno, pero cuando nos fuimos

430
00:17:12,746 --> 00:17:14,779
de su casa hoy, dijo que
no quería volvernos a ver,

431
00:17:14,796 --> 00:17:16,629
así que es imposible que
nos deje tomar una muestra.

432
00:17:16,647 --> 00:17:18,973
Estoy confundida. ¿Por
qué fueron a verlo?

433
00:17:19,088 --> 00:17:21,002
Lo dimos por callejón
sin salida hace meses.

434
00:17:21,039 --> 00:17:23,437
Obviamente, eso fue un
error por parte del FBI.

435
00:17:23,503 --> 00:17:25,212
Michael admitió que
han estado en contacto.

436
00:17:25,297 --> 00:17:26,730
Si el Sr. Bazemore no va a hablar,

437
00:17:26,748 --> 00:17:28,736
quizá sus vecinos lo harán. Joan y yo

438
00:17:28,747 --> 00:17:30,621
podríamos regresar mañana,
preguntar si alguien

439
00:17:30,632 --> 00:17:32,564
lo vio con Michael los últimos meses.

440
00:17:32,625 --> 00:17:33,925
Podría bastar para conseguir órdenes

441
00:17:33,943 --> 00:17:35,353
para revisar las casas de los dos.

442
00:17:35,453 --> 00:17:36,719
Si encuentran algo...

443
00:17:36,784 --> 00:17:38,333
Será la primera en enterarse.

444
00:17:39,682 --> 00:17:40,981
Es bonita.

445
00:17:40,983 --> 00:17:42,025
¿La ha visto?

446
00:17:42,166 --> 00:17:44,330
No, y creo que lo recordaría.

447
00:17:44,702 --> 00:17:46,519
No estoy trabajando en este momento.

448
00:17:46,551 --> 00:17:48,400
La mayoría de los días, estoy
aquí trabajando en el auto.

449
00:17:48,509 --> 00:17:50,181
¿Y qué hay de este hombre?

450
00:17:50,603 --> 00:17:52,275
Sí, es...

451
00:17:52,277 --> 00:17:53,609
un amigo de William.

452
00:17:53,611 --> 00:17:54,514
Mitchell, ¿verdad?

453
00:17:54,525 --> 00:17:55,490
Michael.

454
00:17:55,541 --> 00:17:57,107
¿Lo ha visto por aquí recientemente?

455
00:17:57,234 --> 00:17:58,433
¿Recientemente? No.

456
00:17:58,480 --> 00:18:00,005
No, han pasado años.

457
00:18:00,326 --> 00:18:03,260
Solía venir mucho después que
murió el esposo de William.

458
00:18:03,262 --> 00:18:05,663
Mi esposa y yo creíamos que,
quizá, era el novio nuevo,

459
00:18:05,665 --> 00:18:08,336
pero William nos contó que no era así.

460
00:18:08,668 --> 00:18:10,334
Ray era el esposo de William.

461
00:18:10,336 --> 00:18:12,249
Tenían problemas con las drogas

462
00:18:12,280 --> 00:18:14,249
y ambos consiguieron estar
limpios al mismo tiempo

463
00:18:14,273 --> 00:18:15,510
en los años 90.

464
00:18:15,604 --> 00:18:17,570
Hace un par de años,
Ray empezó a recaer.

465
00:18:17,736 --> 00:18:19,847
William hizo que fuera
a las reuniones de nuevo

466
00:18:19,949 --> 00:18:21,378
y así conocieron a Michael.

467
00:18:21,380 --> 00:18:22,780
¿De qué se trata todo esto?

468
00:18:22,782 --> 00:18:24,615
¿Algo le pasó a él y a esta chica?

469
00:18:24,617 --> 00:18:26,083
Fue asesinada la otra noche.

470
00:18:26,085 --> 00:18:27,759
Él es una persona de interés.

471
00:18:28,051 --> 00:18:29,520
Me están tomando el pelo.

472
00:18:29,840 --> 00:18:32,669
Todo lo que puedo decirles es
que era muy bueno para William.

473
00:18:32,859 --> 00:18:34,881
Lo mantuvo por el buen
camino después que murió Ray.

474
00:18:34,901 --> 00:18:38,403
Pero si lo veo, prometo
que llamaré al 911.

475
00:18:38,531 --> 00:18:41,536
¿Qué tal si me llama directamente?

476
00:18:42,149 --> 00:18:43,844
Antes de irnos, Sr. Dwyer,

477
00:18:43,876 --> 00:18:46,660
¿exactamente cómo murió
el esposo de William?

478
00:18:58,517 --> 00:19:00,918
¿Un buen primer día
de vuelta al trabajo?

479
00:19:05,657 --> 00:19:06,717
Sí.

480
00:19:07,160 --> 00:19:08,894
A ver, no me hicieron ninguna fiesta,

481
00:19:08,905 --> 00:19:10,807
pero fue bueno ver a todos.

482
00:19:11,731 --> 00:19:13,664
Si querías disculparte,

483
00:19:13,666 --> 00:19:15,058
pudiste haberme llamado.

484
00:19:15,268 --> 00:19:17,073
Una llamada telefónica
habría sido más simple.

485
00:19:17,236 --> 00:19:19,336
Pero quería asegurarme
de que pudiéramos hablar

486
00:19:19,338 --> 00:19:20,800
sin que nadie escuchara.

487
00:19:21,230 --> 00:19:22,355
Claro.

488
00:19:22,875 --> 00:19:26,125
Y estoy seguro de que jamás
grabarías esta conversación.

489
00:19:26,512 --> 00:19:28,633
Creo que eres un monstruo, no un idiota.

490
00:19:28,981 --> 00:19:30,630
No voy a grabarte.

491
00:19:31,017 --> 00:19:32,646
¿En qué estás pensando?

492
00:19:32,709 --> 00:19:35,072
Solo quería asegurarme de que
supieras a quiénes te enfrentas.

493
00:19:35,377 --> 00:19:38,712
A mí, al Departamento
de Policía, al FBI.

494
00:19:39,216 --> 00:19:41,215
Si estás pensando en
volverte a escapar...

495
00:19:41,217 --> 00:19:42,611
Soy un hombre libre.

496
00:19:43,510 --> 00:19:46,443
Podría subirme a un avión
mañana y nadie podría detenerme.

497
00:19:47,480 --> 00:19:48,622
Eso no es lo que quiero.

498
00:19:48,624 --> 00:19:49,985
No, quieres ayudar.

499
00:19:50,242 --> 00:19:51,758
Porque eres una buena persona.

500
00:19:52,465 --> 00:19:54,061
No deberías estar insultándome.

501
00:19:54,063 --> 00:19:55,262
¿Qué debería estar haciendo?

502
00:19:55,264 --> 00:19:56,554
Agradeciéndome.

503
00:19:56,908 --> 00:19:58,732
Estás mejor ahora gracias a mí.

504
00:19:58,734 --> 00:20:01,702
Estoy mejor porque me tomé
el tiempo para mejorar.

505
00:20:02,079 --> 00:20:03,445
Yo te di ese tiempo.

506
00:20:03,632 --> 00:20:04,872
No me diste nada.

507
00:20:04,951 --> 00:20:06,558
No eres nada.

508
00:20:10,365 --> 00:20:12,588
La persona que mató a Rachel Garner...

509
00:20:12,974 --> 00:20:14,326
estaba furiosa.

510
00:20:15,537 --> 00:20:17,902
Pude notarlo por las
fotos que me mostraste.

511
00:20:18,362 --> 00:20:19,686
La odiaba.

512
00:20:20,354 --> 00:20:21,722
¿Por qué la odiaba?

513
00:20:22,051 --> 00:20:23,732
Tú eres el detective, Sherlock.

514
00:20:23,998 --> 00:20:25,859
Ve y averígualo.

515
00:20:33,572 --> 00:20:35,533
¿No recibiste mis mensajes?

516
00:20:36,077 --> 00:20:38,104
No, mi teléfono estaba
apagado. Estaba trabajando.

517
00:20:38,190 --> 00:20:40,184
Marcus y yo creemos
que conseguimos algo.

518
00:20:40,551 --> 00:20:42,951
Fuimos a hablar con el
vecino de William Bazemore.

519
00:20:42,969 --> 00:20:44,576
Confirmó que Michael era amigo

520
00:20:44,592 --> 00:20:46,503
de William y de su esposo Ray,

521
00:20:46,514 --> 00:20:47,917
hasta que Ray se suicidó.

522
00:20:47,962 --> 00:20:49,482
Estaban todos juntos en el programa.

523
00:20:49,515 --> 00:20:51,457
¿Y por qué un suicidio nos ayuda?

524
00:20:51,540 --> 00:20:53,807
Ese es el asunto. No
creo que fuera suicidio.

525
00:20:53,848 --> 00:20:55,454
Ray no dejó una nota escrita a mano.

526
00:20:55,465 --> 00:20:56,603
Envió un email diciendo

527
00:20:56,614 --> 00:20:58,281
que no creía que pudiera
mantenerse limpio

528
00:20:58,535 --> 00:21:00,876
y que no quería arrastrar
a William con él.

529
00:21:00,926 --> 00:21:02,549
¿Crees que Michael lo escribió?

530
00:21:02,671 --> 00:21:04,504
¿Que estranguló a Ray, que
simuló el ahorcamiento?

531
00:21:04,622 --> 00:21:06,245
El vecino confirmó que Ray

532
00:21:06,393 --> 00:21:08,424
tuvo una recaída unos
meses antes de morir.

533
00:21:08,426 --> 00:21:10,859
Y William era amigo de Michael.

534
00:21:10,861 --> 00:21:12,661
Y sabemos que Michael
tiene una manera curiosa

535
00:21:12,663 --> 00:21:14,530
de ayudar a sus amigos
a mantenerse limpios.

536
00:21:14,696 --> 00:21:15,895
Bueno, eso es intrigante,

537
00:21:15,908 --> 00:21:17,301
pero tengo algo que requiere

538
00:21:17,324 --> 00:21:18,734
una atención más inmediata.

539
00:21:21,002 --> 00:21:23,339
- ¿"TuSobriedad.com"?
- Sí, venden

540
00:21:23,341 --> 00:21:26,780
fichas de sobriedad elegantes, como
las que consigues en las reuniones.

541
00:21:26,866 --> 00:21:28,444
Michael compró una recientemente.

542
00:21:28,475 --> 00:21:29,569
¿Cómo lo sabes?

543
00:21:29,597 --> 00:21:30,896
Porque fui a verlo.

544
00:21:31,148 --> 00:21:32,881
El FBI lo siguió hasta su trabajo.

545
00:21:32,892 --> 00:21:34,415
Me colé por su red de vigilancia

546
00:21:34,438 --> 00:21:36,485
y esperé junto a su auto
para que pudiéramos hablar.

547
00:21:36,487 --> 00:21:38,887
Solo en un estacionamiento oscuro.

548
00:21:38,889 --> 00:21:40,089
Vivo para contarlo.

549
00:21:40,091 --> 00:21:41,724
Y esto hizo que valiera la pena.

550
00:21:41,726 --> 00:21:43,926
Cumplió su quinto
aniversario mientras estaba

551
00:21:43,928 --> 00:21:45,928
ocultándose y compró una de estas fichas

552
00:21:45,930 --> 00:21:47,656
para conmemorar la ocasión.

553
00:21:47,742 --> 00:21:50,649
También compró un llavero platinado

554
00:21:50,696 --> 00:21:51,934
para sujetarla.

555
00:21:51,936 --> 00:21:54,703
TuSobriedad.com es el
único sitio que las vende.

556
00:21:55,088 --> 00:21:57,780
¿Dijiste que esto requiere
una atención más inmediata?

557
00:21:58,409 --> 00:22:00,476
Sabemos que Michael conserva
trofeos de sus víctimas,

558
00:22:00,478 --> 00:22:02,711
pero habían desaparecido cuando
registraron su apartamento.

559
00:22:03,224 --> 00:22:04,764
Pensé que valdría la pena descubrir

560
00:22:04,780 --> 00:22:06,348
dónde se ha estado quedando
estos últimos meses.

561
00:22:06,350 --> 00:22:08,332
No creo que una empresa que le vende

562
00:22:08,348 --> 00:22:09,847
a personas anónimas en recuperación

563
00:22:09,849 --> 00:22:11,583
vaya a decirte dónde
enviaron esas fichas.

564
00:22:11,585 --> 00:22:13,613
No les pregunté a ellos.
Le pregunté a Todos.

565
00:22:13,853 --> 00:22:16,054
Odian a la gente como
Michael tanto como les gusta

566
00:22:16,056 --> 00:22:17,522
vivir en los sótanos de sus madres.

567
00:22:17,524 --> 00:22:19,123
Reunieron la información adecuada

568
00:22:19,125 --> 00:22:21,576
y me enviaron las
direcciones más prometedoras.

569
00:22:23,128 --> 00:22:25,163
La empresa ha vendido cientos

570
00:22:25,165 --> 00:22:27,563
de estos llaveros en los últimos meses.

571
00:22:27,649 --> 00:22:29,682
Todos identificó dos
docenas de direcciones

572
00:22:29,684 --> 00:22:31,384
donde sería difícil verificar

573
00:22:31,386 --> 00:22:33,119
la identidad del destinatario.

574
00:22:33,121 --> 00:22:35,391
Como puedes ver, las reduje a una.

575
00:22:35,724 --> 00:22:37,298
Richard Mosely.

576
00:22:37,326 --> 00:22:39,674
Albany, Nueva York. ¿Crees
que todo este tiempo

577
00:22:39,698 --> 00:22:41,158
estuvo solo a unas horas de distancia?

578
00:22:41,169 --> 00:22:43,436
Le mandé un email con una
foto de Michael al casero

579
00:22:43,532 --> 00:22:45,732
del edificio donde el Sr. Mosely vive

580
00:22:45,734 --> 00:22:47,801
y me dijo que es la misma persona.

581
00:22:47,983 --> 00:22:49,233
¿Y ahora qué?

582
00:22:49,337 --> 00:22:51,638
Llamé a la policía
dando un soplo anónimo

583
00:22:51,640 --> 00:22:53,039
justo antes que llegaras.

584
00:22:53,041 --> 00:22:56,309
Dije que vi a Rachel Garner en apuros

585
00:22:56,311 --> 00:22:58,678
afuera del edificio del Sr. Mosely
la misma noche que desapareció.

586
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
Calculo que tendremos
una orden para registrar

587
00:23:00,682 --> 00:23:02,838
el pequeño escondite de
Michael en menos de una hora.

588
00:23:05,291 --> 00:23:07,059
¿Un soplo anónimo?

589
00:23:07,389 --> 00:23:10,223
Un tipo dijo que vio a Rachel
Garner siendo sacada a la rastra

590
00:23:10,225 --> 00:23:12,025
de ese apartamento por un hombre

591
00:23:12,027 --> 00:23:14,327
que encaja con la descripción
de nuestro sospechoso.

592
00:23:14,329 --> 00:23:16,781
Y el testigo no se identificó.

593
00:23:17,065 --> 00:23:18,832
Eso es muy conveniente.

594
00:23:18,834 --> 00:23:20,867
Quizá tenía miedo de enojar

595
00:23:20,869 --> 00:23:22,607
a un asesino en serie, señoría.

596
00:23:22,693 --> 00:23:25,060
Y quizá es uno de tus hombres.

597
00:23:25,207 --> 00:23:27,474
Ya me rechazaste una vez antes

598
00:23:27,476 --> 00:23:30,009
cuando teníamos a este tipo en la mira.

599
00:23:30,011 --> 00:23:33,146
Ahora regresó y tenemos otro cuerpo.

600
00:23:33,148 --> 00:23:35,215
Sigo lo que determina la ley.

601
00:23:35,217 --> 00:23:37,750
No descartas las libertades
civiles por una corazonada.

602
00:23:38,217 --> 00:23:41,278
Tampoco tengo muchas ganas de
hacerlo por un soplo anónimo.

603
00:23:41,349 --> 00:23:43,289
Entonces considera el patrón.

604
00:23:43,291 --> 00:23:45,592
Se marcha de la ciudad,
los asesinatos paran.

605
00:23:45,594 --> 00:23:46,813
Regresa

606
00:23:46,828 --> 00:23:50,096
y, el mismo día, tenemos
nuestro primer cuerpo en meses.

607
00:23:50,465 --> 00:23:54,467
Ahora sabemos que se estuvo quedando
en Albany bajo un nombre falso.

608
00:23:54,469 --> 00:23:56,199
Vamos, Marilyn.

609
00:23:56,903 --> 00:23:59,453
Pensé que querrías hacer
lo correcto esta vez.

610
00:24:01,023 --> 00:24:03,892
La petición de vigilancia
electrónica es negada.

611
00:24:04,246 --> 00:24:05,612
Pero te concedo el derecho

612
00:24:05,623 --> 00:24:07,155
de registrar la residencia en Albany.

613
00:24:10,117 --> 00:24:12,051
Buena suerte, Tom.

614
00:24:26,600 --> 00:24:27,967
Me ocuparé de la parte trasera.

615
00:24:27,969 --> 00:24:29,736
Revisa ese baño.

616
00:24:32,339 --> 00:24:33,406
Todo despejado.

617
00:24:33,408 --> 00:24:35,642
- Baño despejado.
- ¡Todo despejado!

618
00:24:43,083 --> 00:24:45,885
Parece que la decisión de
marcharse fue impulsiva.

619
00:24:45,887 --> 00:24:47,620
Sherlock, Joan.

620
00:24:47,622 --> 00:24:49,489
Vengan aquí atrás.

621
00:24:56,063 --> 00:24:58,751
Creo que estaba buscando
nuevas víctimas.

622
00:25:08,741 --> 00:25:11,374
Sí, aquí estaremos.

623
00:25:11,513 --> 00:25:12,886
De acuerdo.

624
00:25:13,321 --> 00:25:14,942
El FBI está mandando más gente.

625
00:25:14,953 --> 00:25:16,419
Les dije que tenemos 30 mujeres

626
00:25:16,421 --> 00:25:18,225
que necesitan ser identificadas
y ser tenidas en cuenta.

627
00:25:18,244 --> 00:25:19,475
En realidad, 26.

628
00:25:19,560 --> 00:25:21,486
Parece que siguió a estas
cuatro más de una vez.

629
00:25:21,514 --> 00:25:24,048
Están usando ropa diferente
en días diferentes.

630
00:25:24,175 --> 00:25:26,423
Estas son las que parece
que más le interesan.

631
00:25:26,526 --> 00:25:27,924
Miren.

632
00:25:29,900 --> 00:25:30,975
Esta es una de las mujeres

633
00:25:30,986 --> 00:25:32,619
que siguió en más de una ocasión.

634
00:25:32,689 --> 00:25:34,388
Miren en el retrovisor.

635
00:25:34,711 --> 00:25:36,438
Es su reflejo. ¿Y qué?

636
00:25:36,473 --> 00:25:38,707
Esa foto fue tomada a las 23 el jueves.

637
00:25:39,069 --> 00:25:41,357
- ¿Este jueves pasado?
- ¿Cómo puedes saberlo?

638
00:25:41,418 --> 00:25:43,117
Porque el cartel del banco en el fondo

639
00:25:43,148 --> 00:25:45,148
tiene la fecha, la
hora y la temperatura.

640
00:25:45,918 --> 00:25:47,620
Entonces Michael no estaba mintiendo.

641
00:25:47,643 --> 00:25:49,562
Cuando Rachel Garner
estaba siendo estrangulada

642
00:25:49,596 --> 00:25:52,331
y abandonada en Saint Olaf, él
estaba a cientos de kilómetros.

643
00:25:52,642 --> 00:25:54,475
En verdad no lo hizo.

644
00:25:57,595 --> 00:26:00,122
¿Qué tan seguros estamos de que
esta foto no fue falsificada?

645
00:26:00,123 --> 00:26:03,381
Completamente. Ese
banco que ves al fondo,

646
00:26:03,382 --> 00:26:05,509
la cámara sobre su cajero automático

647
00:26:05,520 --> 00:26:08,489
atrapó a Michael Rowan alejándose
en el auto pasada la medianoche.

648
00:26:08,647 --> 00:26:10,178
¿Qué estamos pensando?

649
00:26:10,189 --> 00:26:12,729
¿Le encargó a alguien el asesinato
de Garner para confundirnos?

650
00:26:12,792 --> 00:26:15,209
Se nos cruzó por la cabeza
que trabaje con un cómplice,

651
00:26:15,220 --> 00:26:16,745
pero no encaja con su modus operandi.

652
00:26:16,823 --> 00:26:18,938
Matar es parte de su
protocolo de salud mental.

653
00:26:18,986 --> 00:26:21,291
Es como ejercitarse... No puedes
pedirle a otro que lo haga por ti.

654
00:26:21,342 --> 00:26:22,708
Eso solo nos deja una opción.

655
00:26:22,734 --> 00:26:23,779
Un imitador.

656
00:26:23,957 --> 00:26:25,456
Se dan cuenta de lo que insinúan.

657
00:26:25,458 --> 00:26:27,058
Algunos de estos detalles
jamás salieron en la prensa.

658
00:26:27,060 --> 00:26:28,762
La manguera de goma,
la conexión con usted

659
00:26:28,773 --> 00:26:30,061
- y sus reuniones de recuperación.
- Correcto.

660
00:26:30,063 --> 00:26:31,996
Quien cometió este asesinato fue alguien

661
00:26:31,998 --> 00:26:33,364
con conocimiento privilegiado del caso.

662
00:26:33,366 --> 00:26:34,665
No se ande con rodeos.

663
00:26:34,667 --> 00:26:36,067
Habla de uno de los suyos.

664
00:26:36,069 --> 00:26:37,168
O uno de los suyos.

665
00:26:37,170 --> 00:26:39,032
Quien sea que fuera... FBI,

666
00:26:39,056 --> 00:26:42,650
la policía, un ser querido de la
víctima que tenía demasiada información,

667
00:26:42,666 --> 00:26:44,475
nuestro trabajo será difícil.

668
00:26:44,477 --> 00:26:45,847
Estamos armando una lista.

669
00:26:45,905 --> 00:26:48,643
Todos los que tuvieron contacto con
este caso, quienes sabían los detalles.

670
00:26:48,681 --> 00:26:50,281
El asesino tiene que
estar ahí en alguna parte.

671
00:26:50,283 --> 00:26:52,083
Pueden tener los nombres
de todos en el FBI

672
00:26:52,085 --> 00:26:53,284
que fueron informados del caso.

673
00:26:53,286 --> 00:26:54,852
Cualquier ayuda que pueda
ofrecerles, cuenten con ella.

674
00:26:54,854 --> 00:26:56,254
Pero el enfoque federal va a seguir

675
00:26:56,256 --> 00:26:57,622
sobre Michael Rowan. Sigue
siendo el premio gordo

676
00:26:57,624 --> 00:26:58,956
por lo que a mí concierne.

677
00:26:58,963 --> 00:27:01,202
Concuerdo. Con algo de
suerte, pronto tendremos

678
00:27:01,213 --> 00:27:02,727
un nuevo frente con el que atacarlo.

679
00:27:02,729 --> 00:27:03,754
¿A qué se refiere?

680
00:27:03,790 --> 00:27:05,581
Puede que no sea la única
persona que se benefició

681
00:27:05,592 --> 00:27:07,334
del estilo único de ayudar de Michael.

682
00:27:07,534 --> 00:27:09,566
Mi socia lo investiga en este momento.

683
00:27:17,576 --> 00:27:19,457
No entiendo.

684
00:27:19,858 --> 00:27:21,391
¿Por qué me haría mirar

685
00:27:21,410 --> 00:27:22,883
estas fotos de mi esposo?

686
00:27:23,141 --> 00:27:26,220
Lo siento. Sé lo doloroso que debe ser,

687
00:27:26,419 --> 00:27:29,053
pero necesito que vea la verdad.

688
00:27:29,561 --> 00:27:31,122
¿Y cuál es?

689
00:27:32,490 --> 00:27:34,819
Estas marcas de ligadura...

690
00:27:35,255 --> 00:27:37,579
Si mira cuidadosamente,

691
00:27:38,327 --> 00:27:40,731
hay dos patrones
diferentes de moretones.

692
00:27:40,733 --> 00:27:42,733
Hay una línea más
delgada y otra más gruesa

693
00:27:42,735 --> 00:27:44,101
que casi la cubre.

694
00:27:44,481 --> 00:27:46,134
No entiendo.

695
00:27:46,973 --> 00:27:48,873
Lo vio en las noticias.

696
00:27:49,235 --> 00:27:52,577
La gente que creemos que
Michael mató fue estrangulada.

697
00:27:54,513 --> 00:27:56,848
No creo que haya conocido
a alguien así de cruel.

698
00:27:57,123 --> 00:27:58,786
¿Descubrió que Ray se ahorcó

699
00:27:58,896 --> 00:27:59,966
y pensó que

700
00:27:59,981 --> 00:28:01,853
también podría culpar a Michael de eso?

701
00:28:01,864 --> 00:28:04,075
El médico forense jefe notó

702
00:28:04,114 --> 00:28:06,182
que había señales
extrañas de lividez doble

703
00:28:06,197 --> 00:28:07,391
en los pies de su esposo.

704
00:28:07,393 --> 00:28:09,961
Se lo atribuyó a que los zapatos
de Ray estaban demasiado apretados,

705
00:28:10,896 --> 00:28:13,067
pero creo que es prueba
de que Ray fue colgado

706
00:28:13,161 --> 00:28:15,032
tiempo después de ser asesinado.

707
00:28:15,034 --> 00:28:17,592
No. Michael no haría eso.

708
00:28:17,998 --> 00:28:18,889
Él...

709
00:28:19,680 --> 00:28:21,138
Había una nota.

710
00:28:21,233 --> 00:28:22,490
Ray dejó una nota.

711
00:28:22,553 --> 00:28:24,486
Dijo que no era lo bastante fuerte...

712
00:28:25,143 --> 00:28:26,509
En un email.

713
00:28:26,932 --> 00:28:28,488
Michael puedo haberlo
obligado a escribirlo

714
00:28:28,499 --> 00:28:29,818
o pudo escribirlo él mismo

715
00:28:29,850 --> 00:28:31,182
después que murió Ray.

716
00:28:31,184 --> 00:28:32,416
¿Por qué?

717
00:28:32,418 --> 00:28:33,584
Si tengo razón, Michael creía que él

718
00:28:33,586 --> 00:28:35,119
era una amenaza para que
se mantuviera limpio,

719
00:28:35,121 --> 00:28:37,054
así que decidió que
sería mejor para usted

720
00:28:37,056 --> 00:28:39,156
estar solo que con un
adicto a la heroína.

721
00:28:39,158 --> 00:28:42,493
Obviamente, no conocí a Ray. Usted sí.

722
00:28:42,495 --> 00:28:45,963
¿Que Ray se suicidara
tiene sentido para usted?

723
00:28:47,050 --> 00:28:48,078
No.

724
00:28:49,002 --> 00:28:50,732
Pero Michael...

725
00:28:52,598 --> 00:28:55,273
dijo que había visto indicios.

726
00:28:55,275 --> 00:28:57,090
No pensamos que mintió cuando dijo

727
00:28:57,106 --> 00:29:00,160
que creía en Michael, pero,
por favor, si se le ocurre

728
00:29:00,240 --> 00:29:02,729
algo que pudiera ayudarnos...

729
00:29:03,715 --> 00:29:05,383
Necesito estar a solas ahora.

730
00:29:05,385 --> 00:29:06,608
Señor Bazemore...

731
00:29:06,663 --> 00:29:08,686
No digo que no vaya a ayudar.

732
00:29:08,688 --> 00:29:09,957
Solo...

733
00:29:10,123 --> 00:29:12,639
necesito tiempo para asimilarlo.

734
00:29:35,068 --> 00:29:36,869
¿No te gustan las carpetas?

735
00:29:37,305 --> 00:29:39,188
¿Por qué poner la verdad en un cajón?

736
00:29:39,210 --> 00:29:41,856
Así puedo sentirme ridiculizado
por el mar de gente inocente

737
00:29:41,867 --> 00:29:43,380
que creía capaz de asesinar.

738
00:29:43,404 --> 00:29:44,677
Es aleccionador.

739
00:29:44,679 --> 00:29:47,235
No crees que nadie en las
fuerzas del orden público

740
00:29:47,246 --> 00:29:48,505
mató a Rachel Garner.

741
00:29:48,516 --> 00:29:50,316
No diría eso categóricamente,

742
00:29:50,318 --> 00:29:51,784
pero todos en nuestra lista

743
00:29:51,786 --> 00:29:54,253
han sido eliminados
temporalmente como sospechosos.

744
00:29:54,255 --> 00:29:56,022
Carecen de un motivo obvio.

745
00:29:56,024 --> 00:29:58,391
¿Nada en las redes sociales?
¿Ninguna coincidencia entre

746
00:29:58,393 --> 00:30:00,159
la víctima y alguna de estas personas?

747
00:30:00,161 --> 00:30:01,561
He revisado a cada detective

748
00:30:01,563 --> 00:30:03,229
en cada caso donde
Michael es sospechoso.

749
00:30:03,230 --> 00:30:05,312
Todos los agentes del FBI que
se unieron a la investigación.

750
00:30:05,335 --> 00:30:07,791
Todos los agentes de la Científica que
trabajaron en las escenas del crimen.

751
00:30:07,802 --> 00:30:09,402
Las familias de las víctimas.

752
00:30:09,404 --> 00:30:12,071
Todos en nuestra lista... todo
fue una enorme pérdida de tiempo.

753
00:30:12,073 --> 00:30:14,040
Quizá hacemos esto al revés.

754
00:30:14,292 --> 00:30:16,609
Pensamos que había una relación obvia

755
00:30:16,611 --> 00:30:18,657
entre esta gente y Rachel.

756
00:30:18,717 --> 00:30:21,166
¿Quiere concentrarse en la
víctima y comenzar hacia afuera?

757
00:30:21,212 --> 00:30:23,145
Iba a hacerle una visita a su trabajo,

758
00:30:23,156 --> 00:30:25,089
dar un vistazo, hablar con sus amigos.

759
00:30:25,286 --> 00:30:26,805
¿Quieres acompañarme?

760
00:30:31,458 --> 00:30:33,059
Ahí tienen.

761
00:30:33,061 --> 00:30:34,915
Eso los dejará entrar en los
archivos personales de Rachel,

762
00:30:34,937 --> 00:30:37,910
pero no puedo dejarlos entrar
en el sistema de la empresa

763
00:30:37,932 --> 00:30:40,299
sin autorización de
alguien de bien arriba.

764
00:30:40,301 --> 00:30:42,191
Bueno, él es capitán de la policía,

765
00:30:42,223 --> 00:30:44,215
pero no estoy de humor para discutir.

766
00:30:44,472 --> 00:30:46,239
El día que asesinaron
a Rachel, el jueves,

767
00:30:46,241 --> 00:30:48,708
¿notó que algo inusual le pasara?

768
00:30:48,968 --> 00:30:51,384
No. La Rachel de siempre.
Se quedó hasta las 19.

769
00:30:51,462 --> 00:30:53,752
Trabajaba duro. Era buena empleada.

770
00:30:53,854 --> 00:30:56,407
¿Sabe de quién era más
amiga aquí en el trabajo?

771
00:30:56,551 --> 00:30:58,490
Vamos a querer hablar con ellos.

772
00:30:58,586 --> 00:31:00,356
Sí. Puedo mostrarles el lugar.

773
00:31:01,521 --> 00:31:02,969
Capitán.

774
00:31:03,053 --> 00:31:03,969
Amigo.

775
00:31:04,826 --> 00:31:06,031
Si quería revisar el escritorio,

776
00:31:06,042 --> 00:31:07,551
le habría conseguido una
copia de la llave de RR. HH.

777
00:31:07,616 --> 00:31:09,015
No rompí la cerradura.

778
00:31:09,025 --> 00:31:10,391
La habían forzado.

779
00:31:10,698 --> 00:31:12,198
Alguien no quería que encontráramos

780
00:31:12,200 --> 00:31:14,133
lo que guardaba en este cajón.

781
00:31:14,135 --> 00:31:15,601
Es seguro suponer que el culpable

782
00:31:15,603 --> 00:31:17,071
no fue alguien que entró
de la calle, ¿verdad?

783
00:31:17,117 --> 00:31:18,783
No, tenemos seguridad
por todo el edificio.

784
00:31:18,871 --> 00:31:20,871
Alguien que trabaja aquí debió hacerlo.

785
00:31:20,975 --> 00:31:22,341
¿Está autorizado al menos

786
00:31:22,343 --> 00:31:24,010
para darnos un directorio de la empresa?

787
00:31:24,012 --> 00:31:25,678
No vamos a necesitar uno.

788
00:31:25,680 --> 00:31:27,146
Daniel Cummings.

789
00:31:27,148 --> 00:31:29,078
¿Trabajaba directamente con Rachel?

790
00:31:29,350 --> 00:31:30,933
Sí, es probable.

791
00:31:31,081 --> 00:31:32,647
Es el socio de Dan, así que

792
00:31:32,954 --> 00:31:34,687
todos trabajan con él tarde o temprano.

793
00:31:34,689 --> 00:31:36,389
Hay al menos un nombre que debí agregar

794
00:31:36,391 --> 00:31:38,465
a la lista esta mañana.
Pero jamás pensé que...

795
00:31:38,488 --> 00:31:39,625
¿Quién es Daniel Cummings?

796
00:31:39,627 --> 00:31:42,161
La jueza que rechazó la orden...

797
00:31:42,163 --> 00:31:43,896
él es su esposo.

798
00:31:47,434 --> 00:31:50,603
Que sea breve, Tom.
Tengo una cena a las 20.

799
00:31:52,105 --> 00:31:53,572
¿Y usted es...?

800
00:31:53,574 --> 00:31:55,174
Alguien asqueado por usted.

801
00:31:55,314 --> 00:31:56,709
Pero llámeme Sherlock.

802
00:31:56,711 --> 00:31:58,805
Si buscan que firme otra orden,

803
00:31:58,820 --> 00:32:00,545
no me gustan sus probabilidades.

804
00:32:00,586 --> 00:32:02,119
No estoy aquí por una orden, Marilyn.

805
00:32:02,317 --> 00:32:03,485
Vine porque sé

806
00:32:03,496 --> 00:32:05,896
que eres quien asesinó a Rachel Garner.

807
00:32:06,187 --> 00:32:07,138
¿Qué?

808
00:32:07,175 --> 00:32:08,776
Anoche, supimos que Michael Rowan

809
00:32:08,789 --> 00:32:10,322
tiene una coartada para su asesinato.

810
00:32:10,407 --> 00:32:11,639
No es el responsable.

811
00:32:11,759 --> 00:32:13,793
Pero su modus operandi
se copió a la perfección.

812
00:32:13,795 --> 00:32:15,127
Eso significa que el asesino

813
00:32:15,129 --> 00:32:17,109
tenía conocimiento
específico de sus crímenes.

814
00:32:17,365 --> 00:32:19,732
Tenías todos los detalles ante ti

815
00:32:19,734 --> 00:32:21,534
en nuestra primera
solicitud de la orden.

816
00:32:21,536 --> 00:32:24,270
Así fue como supiste dejar
el cuerpo en un sitio

817
00:32:24,272 --> 00:32:26,093
donde sabías que lo
relacionaríamos con él.

818
00:32:26,142 --> 00:32:27,242
¿Por qué demonios yo haría...?

819
00:32:27,253 --> 00:32:29,620
Porque Rachel se estaba
acostando con tu esposo.

820
00:32:29,746 --> 00:32:31,288
No te molestes en negarlo.

821
00:32:31,389 --> 00:32:32,543
Él no lo hizo.

822
00:32:32,554 --> 00:32:34,020
¿Hablaron con Dan?

823
00:32:34,131 --> 00:32:36,332
Nos reunimos con él en tu casa.

824
00:32:36,334 --> 00:32:38,601
Admitió forzar el escritorio de Rachel

825
00:32:38,603 --> 00:32:40,603
para llevarse unas fotos que ella tenía

826
00:32:40,605 --> 00:32:41,621
de los dos juntos.

827
00:32:41,632 --> 00:32:43,165
Después nos dio un recorrido.

828
00:32:43,233 --> 00:32:44,666
Incluso nos mostró tu piscina.

829
00:32:44,809 --> 00:32:46,508
Nos dijo que es alérgica al cloro,

830
00:32:46,510 --> 00:32:48,237
que por eso usa Baquacil

831
00:32:48,292 --> 00:32:49,358
para mantener la piscina limpia.

832
00:32:49,390 --> 00:32:51,826
Ese químico estaba en el cabello de
Rachel Garner cuando la encontramos.

833
00:32:51,949 --> 00:32:55,417
Dan nos contó que Rachel iba
generalmente los jueves a la noche.

834
00:32:55,419 --> 00:32:58,287
Es cuando tienes tus reuniones
del Colegio de Abogados.

835
00:32:58,289 --> 00:33:00,789
Rachel tenía su propia
llave. Entraba sola.

836
00:33:00,791 --> 00:33:03,959
A veces, iba a nadar antes
que Dan llegara a casa.

837
00:33:03,961 --> 00:33:07,303
Descubriste todo y la mataste.

838
00:33:07,498 --> 00:33:09,231
Cuando Michael Rowan vio la foto

839
00:33:09,233 --> 00:33:10,666
del cuerpo de Rachel, dijo que

840
00:33:10,668 --> 00:33:12,868
que quien sea que la mató la odiaba.

841
00:33:12,870 --> 00:33:14,703
No sé qué fue lo que vio,

842
00:33:14,705 --> 00:33:16,472
pero resulta que tenía razón.

843
00:33:16,890 --> 00:33:18,274
No lo sé, Tom.

844
00:33:18,276 --> 00:33:20,743
Me parece un caso
circunstancial y débil.

845
00:33:20,745 --> 00:33:22,152
Una aventura.

846
00:33:22,480 --> 00:33:23,770
Baquacil.

847
00:33:24,797 --> 00:33:27,283
¿Crees que eso es suficiente
para acusar a una jueza?

848
00:33:27,285 --> 00:33:28,413
Aún no.

849
00:33:28,561 --> 00:33:30,986
Pero has tenido una larga
carrera en el estrado.

850
00:33:30,988 --> 00:33:33,055
Sabes cómo se sienten los seres queridos

851
00:33:33,057 --> 00:33:34,823
de las víctimas de Michael Rowan.

852
00:33:34,825 --> 00:33:37,993
Sabes el dolor que sienten.

853
00:33:37,995 --> 00:33:40,672
Y también sabes que el
asesinato que cometiste

854
00:33:40,716 --> 00:33:43,212
va a enturbiar las aguas para todos

855
00:33:43,267 --> 00:33:46,915
los que intenten armar un
caso contra ese malnacido.

856
00:33:47,040 --> 00:33:48,904
Marilyn, te lo ruego,

857
00:33:48,906 --> 00:33:51,210
no le hagas esto a esas familias.

858
00:33:57,571 --> 00:33:59,730
¿Se va a declarar culpable?

859
00:33:59,731 --> 00:34:01,523
El fiscal de distrito
en persona nos honró

860
00:34:01,541 --> 00:34:03,641
con su presencia para firmar el acuerdo.

861
00:34:03,784 --> 00:34:06,698
Esa es una estranguladora
menos de la que ocuparnos.

862
00:34:06,709 --> 00:34:08,141
Ahora falta uno.

863
00:34:08,234 --> 00:34:09,680
Estaré en casa pronto.

864
00:34:09,709 --> 00:34:11,722
De acuerdo. Te veré entonces.

865
00:34:24,317 --> 00:34:26,151
Les dije que no la maté.

866
00:34:29,811 --> 00:34:32,456
He querido conocerte desde
hace mucho tiempo, Joan.

867
00:34:33,074 --> 00:34:35,977
William Bazemore me llamó esta tarde.

868
00:34:36,381 --> 00:34:38,881
Dijo que le hiciste una visita.

869
00:34:39,313 --> 00:34:41,021
Dijo que creías que maté a Ray.

870
00:34:41,099 --> 00:34:42,211
Lo que hice.

871
00:34:44,480 --> 00:34:47,415
William me cortó, un
par de horas después,

872
00:34:47,471 --> 00:34:50,505
recibí una llamada de
un amigo del programa.

873
00:34:50,718 --> 00:34:52,657
Dijo que William tuvo una sobredosis.

874
00:34:52,681 --> 00:34:54,328
Doce años limpio.

875
00:34:54,355 --> 00:34:56,455
Eso fue lo que le quitaste.

876
00:35:06,523 --> 00:35:08,834
Todo esto por mí.

877
00:35:10,437 --> 00:35:12,632
Casi me siento halagado.

878
00:35:43,570 --> 00:35:45,657
Se terminó, Joan.

879
00:36:18,706 --> 00:36:21,540
Estás haciendo esto más
difícil de lo que debiera ser.

880
00:37:56,782 --> 00:37:57,882
Bien.

881
00:37:58,176 --> 00:37:59,876
Las pupilas son iguales
y reactivas a la luz.

882
00:37:59,878 --> 00:38:02,178
El resto de su evaluación
neurológica es normal.

883
00:38:02,320 --> 00:38:04,126
Y este hematoma de aquí atrás

884
00:38:04,173 --> 00:38:05,281
se irá con hielo.

885
00:38:05,283 --> 00:38:07,083
¿Va a pedir una
tomografía para descartar

886
00:38:07,085 --> 00:38:08,885
la posibilidad de un derrame interno?

887
00:38:08,887 --> 00:38:11,198
Sabe mucho de protocolos
para conmoción cerebral.

888
00:38:11,635 --> 00:38:14,323
Pero las buenas noticias son
que el cerebro está muy bien.

889
00:38:14,325 --> 00:38:16,092
Las costillas, por otro lado...

890
00:38:16,094 --> 00:38:18,761
El radiólogo dijo que tenía
dos costillas fracturadas.

891
00:38:18,763 --> 00:38:20,062
Es doctora.

892
00:38:20,064 --> 00:38:21,998
Sabe que no hay demasiado
que podamos hacer.

893
00:38:22,000 --> 00:38:23,766
Se curarán. Solo llevará tiempo.

894
00:38:23,768 --> 00:38:25,768
Puedo recetarle Vicodin para el dolor.

895
00:38:25,770 --> 00:38:27,172
Hola.

896
00:38:27,289 --> 00:38:28,903
¿Puede darnos un momento a solas?

897
00:38:28,918 --> 00:38:29,926
Cuando esté lista para irse,

898
00:38:29,937 --> 00:38:31,870
solo avísele a una de las enfermeras.

899
00:38:33,403 --> 00:38:34,904
¿Estás bien?

900
00:38:35,148 --> 00:38:36,280
Sí.

901
00:38:36,353 --> 00:38:37,920
A Michael le fue peor.

902
00:38:38,982 --> 00:38:40,650
¿Puedo preguntar cómo
se las arregló el FBI

903
00:38:40,652 --> 00:38:42,752
- para perderle el rastro?
- Fue a un restaurante

904
00:38:42,754 --> 00:38:44,453
en Times Square y se
perdió en la multitud.

905
00:38:44,719 --> 00:38:46,753
Mallick dice que creyó que su gente

906
00:38:46,810 --> 00:38:48,925
lo atraparía cuando fuera
a su casa o al trabajo.

907
00:38:48,927 --> 00:38:51,027
Estaba sangrando abundantemente
cuando dejó nuestra casa.

908
00:38:51,029 --> 00:38:52,599
Había rastros de sangre
que se dirigían al norte

909
00:38:52,610 --> 00:38:54,030
hacia la estación Greenpoint Avenue.

910
00:38:54,032 --> 00:38:54,943
¿Alguien estuvo allí?

911
00:38:54,976 --> 00:38:56,529
Aún no sabemos su paradero.

912
00:38:56,834 --> 00:38:58,467
Los federales por fin intervinieron

913
00:38:58,469 --> 00:38:59,749
sus teléfonos.

914
00:39:00,104 --> 00:39:02,091
Lo bueno de que intentara matarme

915
00:39:02,102 --> 00:39:04,459
es que podemos conseguir
todas las órdenes que queramos

916
00:39:04,976 --> 00:39:06,976
y hay mucho con que acusarlo.

917
00:39:07,933 --> 00:39:09,282
La unidad científica ya terminó

918
00:39:09,293 --> 00:39:10,007
con tu casa.

919
00:39:10,032 --> 00:39:11,604
Tengo dos agentes abajo.

920
00:39:11,616 --> 00:39:12,715
Bailey y Walker.

921
00:39:12,717 --> 00:39:14,050
Cuando estés lista para irte,

922
00:39:14,052 --> 00:39:16,174
- te llevarán a casa.
- En realidad,

923
00:39:16,236 --> 00:39:17,987
lo discutimos... Se va a quedar

924
00:39:17,989 --> 00:39:19,855
con sus padres en
Westchester por unas noches.

925
00:39:19,857 --> 00:39:21,255
De acuerdo.

926
00:39:21,343 --> 00:39:23,290
Iré a decirle a mis hombres.

927
00:39:26,530 --> 00:39:27,962
Watson...

928
00:39:28,299 --> 00:39:30,066
Sherlock.

929
00:39:31,368 --> 00:39:32,668
Si dices que lo sientes,

930
00:39:32,670 --> 00:39:34,673
voy a romperte una costilla.

931
00:39:38,916 --> 00:39:40,529
Solo encuéntralo.

932
00:39:46,049 --> 00:39:49,179
Sí. Sácalos de ahí y llámame.

933
00:39:49,387 --> 00:39:50,953
¿Otra falsa alarma?

934
00:39:50,955 --> 00:39:54,446
Sí, un novato del sur
de Midtown vio a un tipo

935
00:39:54,477 --> 00:39:57,426
que parecía Rowan afuera
de la estación Penn.

936
00:39:57,428 --> 00:39:59,261
Obviamente no era él.

937
00:40:01,565 --> 00:40:03,364
¿Revisas Queens de nuevo?

938
00:40:04,145 --> 00:40:06,216
Sí, estuve viendo cómo
usamos a nuestra gente.

939
00:40:06,229 --> 00:40:09,270
Creo que aumentar las patrullas cerca
de su casa y el trabajo está bien,

940
00:40:09,309 --> 00:40:12,465
pero estos tipos en
Flushing y Douglaston...

941
00:40:12,710 --> 00:40:14,276
quizá podemos ponerlos
con los teléfonos,

942
00:40:14,278 --> 00:40:16,912
que hagan llamadas a las ciudades en
las líneas de autobuses importantes,

943
00:40:16,914 --> 00:40:18,981
ciudades con aeropuertos
internacionales.

944
00:40:18,983 --> 00:40:20,883
¿Crees que salió de la ciudad?

945
00:40:20,885 --> 00:40:22,118
Ha pasado casi un día.

946
00:40:22,129 --> 00:40:23,561
Y ya lo ha hecho antes.

947
00:40:27,715 --> 00:40:29,191
Gregson.

948
00:40:29,193 --> 00:40:31,214
Puedes cancelar la búsqueda, Tom.

949
00:40:31,896 --> 00:40:33,833
Encontramos a Michael Rowan.

950
00:40:34,965 --> 00:40:36,373
¿Dónde?

951
00:40:50,480 --> 00:40:51,714
¿Capitán?

952
00:40:51,716 --> 00:40:53,172
Rowan está muerto.

953
00:40:53,243 --> 00:40:56,143
Alguien lo mató a golpes
y lo dejó en la basura.

954
00:40:56,240 --> 00:40:57,420
¿Qué? ¿Dónde?

955
00:40:57,422 --> 00:40:58,927
Bueno, no sabemos exactamente.

956
00:40:58,938 --> 00:41:01,203
Su cuerpo apareció en un
centro de transferencia

957
00:41:01,235 --> 00:41:04,278
que usa el Departamento de
Saneamiento en Hunts Point.

958
00:41:04,629 --> 00:41:06,893
Los federales están a cargo de la escena

959
00:41:06,894 --> 00:41:09,423
y están determinados a tratar
esto como cualquier otro

960
00:41:09,434 --> 00:41:11,595
- caso de homicidio.
- Iré inmediatamente.

961
00:41:11,636 --> 00:41:12,454
No.

962
00:41:12,838 --> 00:41:14,673
Eso es lo que intento decirte.

963
00:41:14,806 --> 00:41:16,115
No puedes.

964
00:41:16,407 --> 00:41:19,041
Me acaban de informar que Joan va a

965
00:41:19,043 --> 00:41:21,814
tener que entregarse al FBI.

966
00:41:23,056 --> 00:41:25,244
Es la sospechosa principal.

967
00:41:34,036 --> 00:41:40,936
www.subtitulamos.tv

