1
00:00:13,805 --> 00:00:16,849
Vaya, encantado.

2
00:00:16,850 --> 00:00:18,392
¿Quién eres?

3
00:00:18,393 --> 00:00:21,270
Mirándote bien, una estudiante.

4
00:00:21,271 --> 00:00:23,814
Llevas la blusa suelta.

5
00:00:23,815 --> 00:00:26,483
No has venido a que te
miren, pero esas pulseras

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,152
se hacen notar.

7
00:00:28,153 --> 00:00:31,405
No quieres pasar del todo
desapercibida. Vale, me gusta.

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,240
Buscas entre los libros.

9
00:00:33,241 --> 00:00:36,076
Ficción. De la F a la K.

10
00:00:36,077 --> 00:00:39,208
No eres la típica ninfa insegura

11
00:00:39,209 --> 00:00:42,583
buscando algún libro de
Faulkner que jamás terminarás.

12
00:00:42,584 --> 00:00:44,793
Demasiado bronceada para
leer a Stephen King.

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,520
¿A quién buscarás?

14
00:00:47,521 --> 00:00:49,313
Perdone.

15
00:00:49,314 --> 00:00:51,482
Parece que te sepa mal,

16
00:00:51,483 --> 00:00:54,151
como si te diera vergüenza
ser una buena chica.

17
00:00:54,152 --> 00:00:57,364
Y me susurras nuestra primera palabra.

18
00:00:58,657 --> 00:01:00,449
Hola.

19
00:01:00,450 --> 00:01:02,159
¿Trabajas aquí?

20
00:01:02,160 --> 00:01:03,786
Me has pillado.

21
00:01:03,787 --> 00:01:05,079
¿Puedo ayudarte a encontrar algo?

22
00:01:05,080 --> 00:01:06,497
¿Paula Fox?

23
00:01:06,498 --> 00:01:07,873
Buena elección.

24
00:01:07,874 --> 00:01:09,708
Me siento aprobada, en cierto modo.

25
00:01:11,044 --> 00:01:12,170
Sígueme.

26
00:01:15,924 --> 00:01:17,591
Estará aquí.

27
00:01:17,592 --> 00:01:19,218
Autores célebres.

28
00:01:19,219 --> 00:01:20,886
Pensé que Fox era poco conocida.

29
00:01:20,887 --> 00:01:24,223
Es la abuela materna de Courtney Love.

30
00:01:24,224 --> 00:01:25,558
No esperaba que lo supieras.

31
00:01:25,559 --> 00:01:27,309
Bien, no lo sabía.

32
00:01:27,310 --> 00:01:29,061
El Sr. Mooney quiere aquí a todo aquel

33
00:01:29,062 --> 00:01:30,479
que sea remotamente famoso.

34
00:01:30,480 --> 00:01:31,897
Cree que así vende más libros.

35
00:01:31,898 --> 00:01:33,774
Qué triste... que la gente compre libros

36
00:01:33,775 --> 00:01:35,776
por su popularidad y no porque quieran

37
00:01:35,777 --> 00:01:38,988
sentir o cambiar algún aspecto.

38
00:01:38,989 --> 00:01:41,532
Sí. Es una epidemia.

39
00:01:41,533 --> 00:01:42,700
   

40
00:01:42,701 --> 00:01:44,076
¿Ves a ese chico,

41
00:01:44,077 --> 00:01:46,120
el que lleva gafas, detrás de ti?

42
00:01:46,121 --> 00:01:49,498
Al entrar ha cogido el
último de Dan Brown.

43
00:01:49,499 --> 00:01:51,959
Así que seguirá vagando durante

44
00:01:51,960 --> 00:01:53,961
unos cinco o diez minutos más
hasta que encuentre algo aceptable

45
00:01:53,962 --> 00:01:55,170
con lo que acompañarlo.

46
00:01:55,171 --> 00:01:56,505
¿Como los chicos que compran cereales

47
00:01:56,506 --> 00:01:57,881
cuando solo iban a comprar condones?

48
00:01:57,882 --> 00:01:59,258
Solo lo hace más llamativo.

49
00:01:59,259 --> 00:02:00,968
Que lo acepten.

50
00:02:00,969 --> 00:02:03,597
Si te gusta Dan Brown, acéptalo.

51
00:02:06,433 --> 00:02:08,017
Pase lo que pase,

52
00:02:08,018 --> 00:02:10,270
la gente es decepcionante, ¿verdad?

53
00:02:11,313 --> 00:02:13,606
A veces pueden sorprenderte.

54
00:02:15,108 --> 00:02:17,109
Paula Fox, último
estante. ¿Quieres que...?

55
00:02:17,110 --> 00:02:18,902
No, lo tengo.

56
00:02:22,115 --> 00:02:24,908
¿No llevas sostén?

57
00:02:24,909 --> 00:02:26,619
Y querías que me diera cuenta.

58
00:02:26,620 --> 00:02:28,454
Si esto fuera una película,

59
00:02:28,455 --> 00:02:32,666
te cogería y lo haríamos aquí
mismo, en las estanterías.

60
00:02:32,667 --> 00:02:34,097
¿Has leído sus novelas?

61
00:02:34,098 --> 00:02:36,253
"Personajes desesperados" es la mejor.

62
00:02:36,254 --> 00:02:37,921
Eso dice todo el mundo.

63
00:02:37,922 --> 00:02:39,254
¿No has leído "Personajes desesperados"?

64
00:02:39,255 --> 00:02:40,242
Lo sé. Lo sé.

65
00:02:40,243 --> 00:02:42,134
Me preocupa que no llegue a
gustarme tanto como se espera.

66
00:02:42,135 --> 00:02:43,969
Puedo decir con toda
seguridad que es muy bueno.

67
00:02:43,970 --> 00:02:45,471
Es una buena garantía.

68
00:02:45,472 --> 00:02:47,723
Y del dependiente de una
librería, ni más ni menos.

69
00:02:47,724 --> 00:02:49,433
Bueno, gerente de una librería.

70
00:02:49,434 --> 00:02:51,603
¿Hola? ¿Hay algún empleado?

71
00:02:53,772 --> 00:02:55,189
   

72
00:02:55,190 --> 00:02:57,108
   

73
00:03:01,529 --> 00:03:03,197
¿Le importa? Tengo prisa.

74
00:03:03,198 --> 00:03:05,032
Comprará uno de Salinger

75
00:03:05,033 --> 00:03:06,909
para sentirse respetable
cuando lo único que quiere

76
00:03:06,910 --> 00:03:09,286
es comer patatas y cascársela con iPorn

77
00:03:09,287 --> 00:03:13,582
antes de olvidarlo con
un chupito de Dan Brown.

78
00:03:13,583 --> 00:03:14,834
Que tenga un buen día, señor.

79
00:03:19,005 --> 00:03:21,173
Vale, me lo llevo.

80
00:03:21,174 --> 00:03:22,675
Bien, no te arrepentirás.

81
00:03:22,676 --> 00:03:23,842
Espero que no.

82
00:03:23,843 --> 00:03:25,678
Paula Fox, buena elección.

83
00:03:25,679 --> 00:03:27,346
¿Sabes que era la abuela materna

84
00:03:27,347 --> 00:03:28,514
de Courtney Love?

85
00:03:28,515 --> 00:03:29,766
Por eso lo compro.

86
00:03:32,811 --> 00:03:35,062
Llevas el suficiente
dinero encima para pagarlo,

87
00:03:35,063 --> 00:03:36,939
pero quieres que vea tu nombre.

88
00:03:36,940 --> 00:03:38,357
¿Guienevare?

89
00:03:38,358 --> 00:03:39,858
Sí, mis padres fueron un poco cabrones

90
00:03:39,859 --> 00:03:41,610
con el tema de los nombres.

91
00:03:41,611 --> 00:03:44,165
Pero todo el mundo me llama Beck.

92
00:03:44,989 --> 00:03:47,366
¿Y tú eres Joe...?

93
00:03:47,367 --> 00:03:48,753
Goldberg.

94
00:03:49,452 --> 00:03:51,370
Todo el mundo me llama Joe.

95
00:03:55,583 --> 00:03:57,376
¿No me desearás que tenga un buen día?

96
00:03:57,377 --> 00:03:59,420
Que tengas un buen día, Beck.

97
00:03:59,421 --> 00:04:01,255
Lo mismo digo, Joe.

98
00:04:05,135 --> 00:04:08,303
Has sonreído, te has
reído con mis bromas,

99
00:04:08,304 --> 00:04:12,224
me has dicho tu nombre
y me has pedido el mío.

100
00:04:12,225 --> 00:04:14,101
¿Ha escrito su número ahí?

101
00:04:14,102 --> 00:04:16,145
Estaba perdida por ti.

102
00:04:16,146 --> 00:04:18,021
No, solo era simpática.

103
00:04:18,022 --> 00:04:19,898
Yo ya la estaría buscando en Google.

104
00:04:19,899 --> 00:04:21,275
Sabes su nombre completo.

105
00:04:21,276 --> 00:04:23,235
Eso es bastante agresivo, Ethan.

106
00:04:23,236 --> 00:04:24,653
¿Qué te digo siempre?

107
00:04:24,654 --> 00:04:27,407
Siempre tienes que
llegar hasta el final.

108
00:04:28,825 --> 00:04:30,200
Si me necesitas,

109
00:04:30,201 --> 00:04:31,243
estaré en la sección de cocina,

110
00:04:31,244 --> 00:04:32,578
pero por trabajo, no por gusto.

111
00:04:32,579 --> 00:04:34,288
Lo juro.

112
00:04:34,289 --> 00:04:36,123
Pase lo que pase,

113
00:04:36,124 --> 00:04:38,250
la gente es decepcionante, ¿verdad?

114
00:04:44,674 --> 00:04:46,592
Pero, ¿y tú, Beck?

115
00:04:46,593 --> 00:04:47,968
¿Y tú?

116
00:05:05,987 --> 00:05:09,031
Sí, la gente busca a su media naranja.

117
00:05:09,032 --> 00:05:12,493
Creo en ello. Intento ser receptivo.

118
00:05:12,494 --> 00:05:13,994
Una vez estuve enamorado.

119
00:05:13,995 --> 00:05:15,954
Me rompió el corazón, Beck.

120
00:05:15,955 --> 00:05:18,832
Me hizo una buena.

121
00:05:18,833 --> 00:05:20,667
Debí haber visto las señales.

122
00:05:20,668 --> 00:05:23,796
Pero, cuando estamos
enamorados, jamás las vemos.

123
00:05:23,797 --> 00:05:25,839
Claudia y Ron, por ejemplo.

124
00:05:25,840 --> 00:05:27,633
He salido a tomar un par de copas.

125
00:05:27,634 --> 00:05:29,510
Déjame en paz, Claudia.

126
00:05:29,511 --> 00:05:32,012
Claudia es enfermera. Madre soltera.

127
00:05:32,013 --> 00:05:33,722
- ¡Cada noche igual!
- ¡No es cada noche igual!

128
00:05:33,723 --> 00:05:35,432
¿Crees que sabía lo
cabronazo que era Ron,

129
00:05:35,433 --> 00:05:37,142
cuando se enamoró?

130
00:05:37,143 --> 00:05:39,353
No, creía que era un príncipe.

131
00:05:39,354 --> 00:05:40,771
Hola, Paco.

132
00:05:40,772 --> 00:05:42,606
¿Qué hay, Joe?

133
00:05:42,607 --> 00:05:45,317
Y ahora, su vida no es la
única que se ha ido al garete.

134
00:05:45,318 --> 00:05:49,196
¡Déjame en paz! ¡No
quiero hablar contigo!

135
00:05:49,197 --> 00:05:50,572
¿Va todo bien?

136
00:05:50,573 --> 00:05:53,367
Sí, mamá y Ron están hablando.

137
00:05:53,368 --> 00:05:54,993
No, esta no es tu casa...

138
00:05:54,994 --> 00:05:57,674
Vaya, te estás ventilando
ese libro, ¿verdad?

139
00:05:58,164 --> 00:05:59,540
Se lee fácilmente.

140
00:05:59,541 --> 00:06:00,999
Es bueno.

141
00:06:01,000 --> 00:06:02,084
Bueno, avísame cuando
lo hayas terminado.

142
00:06:02,085 --> 00:06:03,836
Te daré otro.

143
00:06:03,837 --> 00:06:07,100
¡Fantástico, eso me importa una mierda!

144
00:06:08,007 --> 00:06:09,174
¿Tienes hambre?

145
00:06:10,844 --> 00:06:12,511
Porque acabo de comprar este
bocadillo de albóndigas,

146
00:06:12,512 --> 00:06:14,847
pero acabo de recordar que que
anoche me sobró comida tailandesa.

147
00:06:16,558 --> 00:06:18,892
No, mi madre me preparará algo después.

148
00:06:18,893 --> 00:06:20,477
Es una pena. Se estropeará.

149
00:06:20,478 --> 00:06:21,864
Irá directo a la basura.

150
00:06:22,564 --> 00:06:23,950
¿Estás seguro, Joe?

151
00:06:25,900 --> 00:06:27,861
Uno para todos y todos para uno.

152
00:06:41,175 --> 00:06:45,879
A lo que iba, Beck;
el amor es complicado.

153
00:07:04,939 --> 00:07:07,399
Tenemos que protegernos.

154
00:07:07,400 --> 00:07:10,068
Tenía que asegurarme
de que estabas a salvo.

155
00:07:10,069 --> 00:07:13,071
Y tu nombre era el mejor
sitio por el que empezar.

156
00:07:13,072 --> 00:07:15,460
No hay demasiadas Guinevere Beck.

157
00:07:15,992 --> 00:07:17,409
Y ahí estabas.

158
00:07:17,410 --> 00:07:19,161
Todas tus cuentas eran públicas.

159
00:07:19,162 --> 00:07:21,413
Quieres que te vean...

160
00:07:21,414 --> 00:07:23,707
que te escuchen, que te conozcan.

161
00:07:23,708 --> 00:07:26,512
Por supuesto, yo lo agradezco.

162
00:07:27,128 --> 00:07:30,464
Nacida y criada en Nantucket.

163
00:07:30,465 --> 00:07:33,342
Un hermano, Clyde, y una hermana, Anya.

164
00:07:33,343 --> 00:07:36,511
Sí, tus padres que fueron
cabrones con los nombres.

165
00:07:36,512 --> 00:07:38,972
Cuando tenías 12 años,
tus padres se separaron.

166
00:07:38,973 --> 00:07:41,069
Tu padre desapareció.

167
00:07:41,643 --> 00:07:43,852
Fuiste a Brown, donde te sacaste
la carrera de literatura, mola.

168
00:07:43,853 --> 00:07:46,146
Y también te sacaste...

169
00:07:46,147 --> 00:07:48,440
Y luego fuiste a Nueva York
a graduarte en Bellas Artes

170
00:07:48,441 --> 00:07:50,108
y lo conseguiste, probablemente.

171
00:07:50,109 --> 00:07:52,277
Sigues escribiendo. Apenas.

172
00:07:52,278 --> 00:07:53,820
Estás demasiado ocupada viviendo
momentos que habrás olvidado

173
00:07:53,821 --> 00:07:55,489
dentro de unos años.

174
00:07:55,490 --> 00:07:57,783
Lo sé porque no paras
de publicar sucesos

175
00:07:57,784 --> 00:07:59,451
de esta vida.

176
00:08:01,788 --> 00:08:03,747
Francamente, es lo menos atractivo

177
00:08:03,748 --> 00:08:05,457
de ti, Beck.

178
00:08:05,458 --> 00:08:08,543
Publicaste esto pocas horas
después de conocernos.

179
00:08:08,544 --> 00:08:10,295
Estaba preocupado.

180
00:08:10,296 --> 00:08:12,130
No mencionaste a aquel chico
tan mono de la librería.

181
00:08:12,131 --> 00:08:14,883
Y entonces me percaté de que la vida
que publicas no es tu vida real.

182
00:08:14,884 --> 00:08:16,802
Es un montaje.

183
00:08:16,803 --> 00:08:18,345
Muestras a esta Beck,

184
00:08:18,346 --> 00:08:20,764
equilibrada, adorable, mona,

185
00:08:20,765 --> 00:08:22,557
esta pequeña y sinuosa criatura.

186
00:08:22,558 --> 00:08:24,393
A decir verdad, el hecho
de que no me compartas

187
00:08:24,394 --> 00:08:27,396
con tus seguidores me
confirma que hubo conexión.

188
00:08:27,397 --> 00:08:29,731
Lo siguiente que nuestro
amigo Internet me proveyó

189
00:08:29,732 --> 00:08:31,316
fue tu dirección.

190
00:08:36,447 --> 00:08:38,824
Ahí está, con sus grandes ventanas,

191
00:08:38,825 --> 00:08:40,742
al descubierto.

192
00:08:40,743 --> 00:08:42,327
Está bien... demasiado bien.

193
00:08:42,328 --> 00:08:45,038
Supongo que será una vivienda
subvencionada para universitarios.

194
00:08:45,039 --> 00:08:47,874
Dios, ni que no hubieras visto
nunca una película de miedo

195
00:08:47,875 --> 00:08:49,584
o las noticias.

196
00:08:57,135 --> 00:08:59,678
Pero quieres que la
gente te vea, ¿verdad?

197
00:08:59,679 --> 00:09:01,471
Cuando nos conozcamos
mejor, te preguntaré

198
00:09:01,472 --> 00:09:03,181
sobre esta característica tuya.

199
00:09:04,624 --> 00:09:06,518
Te propongo algo, ¿por qué no
pasamos el día juntos, mañana?

200
00:09:06,519 --> 00:09:07,923
Solo tú y yo.

201
00:09:07,924 --> 00:09:09,938
Para todos los que estás
persiguiendo vuestros sueños,

202
00:09:09,939 --> 00:09:10,939
no os rindáis.

203
00:09:10,940 --> 00:09:12,190
Y mientras tanto,

204
00:09:12,191 --> 00:09:14,120
¡macarrones con queso!

205
00:09:14,819 --> 00:09:15,902
Tiene gracia.

206
00:09:15,903 --> 00:09:18,030
No es muy profundo, pero tiene gracia.

207
00:09:18,031 --> 00:09:20,032
¿Hay más de ti?

208
00:09:20,033 --> 00:09:21,533
Descubrámoslo.

209
00:09:21,534 --> 00:09:25,579
www.subtitulamos.tv

210
00:09:32,211 --> 00:09:33,962
Nuestro día empieza al romper el alba.

211
00:09:33,963 --> 00:09:35,797
Por el calendario que
has publicado sé que

212
00:09:35,798 --> 00:09:38,550
a las seis y media das una
clase llamada Levántate y fluye.

213
00:09:38,551 --> 00:09:41,219
Acaricias las espaldas
sudorosas de las madres

214
00:09:41,220 --> 00:09:43,305
inexpresivas y bulímicas de Soho...

215
00:09:43,306 --> 00:09:45,766
Me encanta la postura
que tienes hoy, Tasha.

216
00:09:45,767 --> 00:09:48,185
Les ofreces sonrisas y
mentiras para animarlas.

217
00:09:49,979 --> 00:09:53,106
A las diez, llegas a la universidad
para ayudar a dar clase romántica

218
00:09:53,107 --> 00:09:55,233
y haces de Vanna White con más ropa.

219
00:09:55,234 --> 00:09:56,943
Buenos días, profesor Leahy.

220
00:09:56,944 --> 00:09:58,820
Ya te lo he dicho, llámame Paul.

221
00:09:58,821 --> 00:10:00,489
¿Estás lista para la clase?

222
00:10:00,490 --> 00:10:02,449
No hay duda de que el
profesor quiere follarte.

223
00:10:02,450 --> 00:10:04,076
Pero eres lista.

224
00:10:04,077 --> 00:10:05,994
Dejas que crea que
quizá pueda, algún día.

225
00:10:05,995 --> 00:10:07,412
Y qué tiene eso de malo, ¿verdad?

226
00:10:09,165 --> 00:10:11,958
Al acabar la clase, te diriges
hacia tu cafetería preferida,

227
00:10:11,959 --> 00:10:14,628
para escribir, por primera
vez en todo el día.

228
00:10:14,629 --> 00:10:17,099
Pero tu vida no ayuda.

229
00:10:18,466 --> 00:10:20,717
Tus amigas adineradas
acaban de despertar

230
00:10:20,718 --> 00:10:23,053
y no tienen nada mejor que
hacer que preparar su próxima

231
00:10:23,054 --> 00:10:25,514
noche, absurda pero directa a Instagram.

232
00:10:25,515 --> 00:10:27,390
¿Podemos ser sinceros, por un momento?

233
00:10:27,391 --> 00:10:28,850
Tienes un gusto cuestionable
para las amistades, Beck...

234
00:10:34,982 --> 00:10:36,942
- ¡Salud!
- ¡Salud!

235
00:10:36,943 --> 00:10:39,945
¡Sí, felicidades!

236
00:10:41,447 --> 00:10:43,949
Y un gusto muy caro para vivir.

237
00:10:43,950 --> 00:10:45,795
- ¿Estás lista?
- Gracias.

238
00:10:47,453 --> 00:10:49,246
¿Te gusta?

239
00:10:49,247 --> 00:10:50,831
No, lo odio.

240
00:10:50,832 --> 00:10:52,541
¡Claro que me encanta!

241
00:10:52,542 --> 00:10:54,084
Jason aún no le ha
comprado nada tan bonito,

242
00:10:54,085 --> 00:10:56,002
y Annika al fin le ha dejado...

243
00:10:58,631 --> 00:10:59,965
Por favor.

244
00:10:59,966 --> 00:11:01,174
Pues abre ahora mi regalo y dime

245
00:11:01,175 --> 00:11:02,676
cuánto me odias, señorita.

246
00:11:08,015 --> 00:11:09,432
¿Una mariposa?

247
00:11:09,433 --> 00:11:10,725
Es mi animal espiritual de nacimiento.

248
00:11:10,726 --> 00:11:12,310
¿Lo recordabas?

249
00:11:12,311 --> 00:11:13,937
Porque no dejabas de hablar de ello.

250
00:11:13,938 --> 00:11:16,356
Deseas ser una de ellas.

251
00:11:16,357 --> 00:11:18,024
- Felicidades.
- Sois geniales, chicas.

252
00:11:18,025 --> 00:11:19,401
Ellas no tienen nada que hacer después,

253
00:11:19,402 --> 00:11:20,861
así que sí, seguirán de fiesta
hasta las cinco de la mañana

254
00:11:20,862 --> 00:11:22,654
y mañana se repondrán.

255
00:11:22,655 --> 00:11:24,948
Pero tú no. Tú tienes
que trabajar para vivir.

256
00:11:24,949 --> 00:11:27,367
¿Un McQueen, Beck?

257
00:11:27,368 --> 00:11:28,577
¿Cuánto te ha costado?

258
00:11:28,578 --> 00:11:30,162
Estaba en liquidación.

259
00:11:30,163 --> 00:11:31,955
No han puesto un pañuelo
McQueen en liquidación

260
00:11:31,956 --> 00:11:33,999
desde que se suicidó en 2010.

261
00:11:34,000 --> 00:11:36,001
Sería demasiado incluso si lo mereciera,

262
00:11:36,002 --> 00:11:37,919
que no es así.

263
00:11:37,920 --> 00:11:40,213
No todas tus amigas son estúpidas.

264
00:11:40,214 --> 00:11:41,756
Siempre haces lo mismo.

265
00:11:41,757 --> 00:11:44,426
Haces un gran gesto que
no puedes permitirte

266
00:11:44,427 --> 00:11:47,053
porque, perdóname, eres demasiado buena.

267
00:11:47,054 --> 00:11:48,221
No es para tanto.

268
00:11:48,222 --> 00:11:50,776
Tenía una tarjeta regalo.

269
00:11:51,517 --> 00:11:52,977
¿Cómo vas de deudas?

270
00:11:55,021 --> 00:11:56,730
Dime cómo lo llevas.

271
00:11:56,731 --> 00:11:59,024
Parece que le importa.

272
00:11:59,025 --> 00:12:00,692
Oye, te agradezco...

273
00:12:00,693 --> 00:12:03,153
¿Qué te parece si yo te
presto algo de dinero?

274
00:12:03,154 --> 00:12:04,905
Ya te he dicho que no hay problema.

275
00:12:04,906 --> 00:12:06,531
También parece condescendiente.

276
00:12:06,532 --> 00:12:08,544
Ya sabes que haría
cualquier cosa por ti.

277
00:12:09,535 --> 00:12:11,297
No lo olvides.

278
00:12:12,455 --> 00:12:14,372
¿Estás segura de que no puedes venir?

279
00:12:14,373 --> 00:12:15,540
Debo escribir.

280
00:12:15,541 --> 00:12:17,417
Virtuosa. Hablamos luego.

281
00:12:22,381 --> 00:12:24,966
¿Esa es tu mejor amiga?

282
00:12:24,967 --> 00:12:28,553
Si es así, Beck, estás muy sola.

283
00:12:38,105 --> 00:12:40,565
Tus redes sociales son una mentira.

284
00:12:40,566 --> 00:12:44,277
Te presentan como una
entusiasta del pasárselo bien.

285
00:12:44,278 --> 00:12:47,822
Pero bajo todo ello, pareces

286
00:12:47,823 --> 00:12:49,407
normal.

287
00:12:49,408 --> 00:12:50,909
Sin parar de hacer cosas, claro,

288
00:12:50,910 --> 00:12:52,452
pero en cuanto la puerta se cierra,

289
00:12:52,453 --> 00:12:54,079
vuelves a tu teclado,

290
00:12:54,080 --> 00:12:55,248
a intentar escribir.

291
00:13:15,017 --> 00:13:16,434
Gracias.

292
00:13:19,355 --> 00:13:20,772
Quédate el cambio, tío.

293
00:13:24,068 --> 00:13:26,152
Eh, déjame entrar.

294
00:13:26,153 --> 00:13:30,251
Beck, ¿quién coño es este?

295
00:13:38,916 --> 00:13:40,667
Mi mejor amiga me contó
que una tía cualquiera

296
00:13:40,668 --> 00:13:42,460
te estaba comiendo la polla en el baño

297
00:13:42,461 --> 00:13:44,963
de una fiesta a la que yo te llevé.

298
00:13:44,964 --> 00:13:47,007
Iba muy borracho. Ni siquiera me corrí.

299
00:13:47,008 --> 00:13:48,633
¿Así te disculpas? "¿Ni
siquiera me corrí?".

300
00:13:48,634 --> 00:13:50,468
¿Esa será tu excusa?

301
00:13:50,469 --> 00:13:51,928
Y por supuesto no debí haber ido al baño

302
00:13:51,929 --> 00:13:53,305
con ninguna chica que no fueras tú.

303
00:13:53,306 --> 00:13:54,639
Pero dijo que tenía buena coca

304
00:13:54,640 --> 00:13:56,600
y yo había pasado por mucho estrés.

305
00:13:58,144 --> 00:14:00,145
Creí que cuando Johno y
yo empezamos el negocio

306
00:14:00,146 --> 00:14:01,855
iba a ser algo así como elegir sabores

307
00:14:01,856 --> 00:14:03,481
y resulta que son
conferencias de 16 horas

308
00:14:03,482 --> 00:14:04,816
sobre gestión microbiana.

309
00:14:04,817 --> 00:14:06,568
Y es por eso que nadie se pone a hacer

310
00:14:06,569 --> 00:14:08,570
sus propios refrescos artesanales y
por lo que los estadounidenses siguen

311
00:14:08,571 --> 00:14:10,530
bebiendo porquerías que
les provocan cáncer.

312
00:14:10,531 --> 00:14:12,991
Has conseguido relacionar
tu mamada ilícita

313
00:14:12,992 --> 00:14:15,285
con curar el cáncer.

314
00:14:15,286 --> 00:14:17,371
Estoy realmente impresionada.

315
00:14:20,833 --> 00:14:22,208
Beck...

316
00:14:22,209 --> 00:14:25,545
En serio, tengo trabajo
para parar un tren.

317
00:14:25,546 --> 00:14:27,672
No tengo tiempo para polvos

318
00:14:27,673 --> 00:14:30,050
o para lo que sea que puedas hacer.

319
00:14:30,051 --> 00:14:32,980
Sé que he hecho algunas gilipolleces.

320
00:14:33,512 --> 00:14:34,930
Pero ahora ya está.

321
00:14:36,349 --> 00:14:40,311
No quiero ser un tío cualquiera
con el que te acuestas.

322
00:14:43,189 --> 00:14:45,648
Dios, me haces perder la cabeza.

323
00:14:51,280 --> 00:14:54,324
Muy bien, Beck. Parece que vale la pena.

324
00:14:57,745 --> 00:15:00,121
Benjamin J. Ashby III. Vaya, hay tres.

325
00:15:00,122 --> 00:15:01,998
Nacido en Greenwich y
criado en un internado.

326
00:15:01,999 --> 00:15:05,377
Su padre es Ben Ashby,
de la correduría Ashby.

327
00:15:05,378 --> 00:15:07,003
Dos carreras sin acabar.

328
00:15:07,004 --> 00:15:08,213
Es modelo... por Dios.

329
00:15:08,214 --> 00:15:09,881
Y uno de los creadores de
una aplicación de citas

330
00:15:09,882 --> 00:15:11,508
llamada LoveHooks que conecta a la gente

331
00:15:11,509 --> 00:15:13,343
por sus gustos musicales.

332
00:15:13,344 --> 00:15:16,054
Es el presidente ejecutivo de
Refrescos artesanos en casa.

333
00:15:16,055 --> 00:15:18,348
"Bebe mejor a mano",

334
00:15:18,349 --> 00:15:20,558
una frase sin sentido, pero
que suscita una calidad casera

335
00:15:20,559 --> 00:15:24,062
que queda perfecta con un tipo que lleva
zapatillas japonesas de 600 dólares.

336
00:15:24,063 --> 00:15:25,522
Su cabello.

337
00:15:25,523 --> 00:15:27,399
El privilegio que intenta esconder

338
00:15:27,400 --> 00:15:29,567
retuiteando "Las personas
de color importan".

339
00:15:29,568 --> 00:15:31,403
No quisiera juzgar
demasiado, pero este tío

340
00:15:31,404 --> 00:15:33,947
representa lo peor de
los Estados Unidos.

341
00:15:36,075 --> 00:15:37,909
¿Ves? Por eso hago mis investigaciones.

342
00:15:37,910 --> 00:15:40,286
Acabas pillándote de los
hombres equivocados...

343
00:15:40,287 --> 00:15:41,496
de los hombres malos.

344
00:15:41,497 --> 00:15:42,831
Les dejas entrar.

345
00:15:42,832 --> 00:15:44,082
Dejas que te hieran.

346
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
Estoy demasiado lejos para estar seguro,

347
00:15:45,793 --> 00:15:47,585
pero yo diría que si se hubiera acercado

348
00:15:47,586 --> 00:15:48,878
a hacerte correr, habrías montado

349
00:15:48,879 --> 00:15:50,547
un buen espectáculo.

350
00:15:50,548 --> 00:15:51,923
Pero no los hecho...

351
00:15:51,924 --> 00:15:52,924
porque él ni se ha acercado.

352
00:15:58,431 --> 00:15:59,764
¿Personajes Desesperados?

353
00:15:59,765 --> 00:16:01,266
Sí, lo acabo de comprar.

354
00:16:01,267 --> 00:16:02,725
Te lo puedo prestar
cuando lo haya terminado.

355
00:16:02,726 --> 00:16:03,977
Se dice que es su mejor libro.

356
00:16:03,978 --> 00:16:05,218
La asesora de Johno que trajimos

357
00:16:05,219 --> 00:16:06,980
no ha dejado de darme
la lata con esas cosas.

358
00:16:06,981 --> 00:16:09,201
Le ha comido el tarro a toda la empresa.

359
00:16:09,608 --> 00:16:12,068
El título del libro lleva
la palabra "desesperados".

360
00:16:12,069 --> 00:16:13,445
No te imagines que eres

361
00:16:13,446 --> 00:16:15,239
un personaje desesperado, Beck.

362
00:16:17,241 --> 00:16:19,951
Porque eres todo lo contrario, cariño.

363
00:16:19,952 --> 00:16:22,715
Eres la chica más
inteligente que conozco.

364
00:16:23,581 --> 00:16:25,957
Sinceramente, me alucinas.

365
00:16:30,713 --> 00:16:32,255
Debo irme.

366
00:16:32,256 --> 00:16:33,798
Johno no me deja en paz.

367
00:16:33,799 --> 00:16:36,009
Oye, deberías pasarte por la oficina

368
00:16:36,010 --> 00:16:37,427
para probar algunos nuevos sabores.

369
00:16:37,428 --> 00:16:38,597
Hacemos una de comino.

370
00:16:38,598 --> 00:16:40,138
Sé lo mucho que te
gusta la comida india.

371
00:16:40,139 --> 00:16:42,640
Claro. Buena idea.

372
00:16:42,641 --> 00:16:45,101
Te queda bien, por cierto.

373
00:16:46,604 --> 00:16:48,521
La ropa grande.

374
00:16:51,317 --> 00:16:53,693
Sí, ya vengo, hermano.

375
00:16:53,694 --> 00:16:55,487
¿Habéis pedido pizza?

376
00:16:55,488 --> 00:16:56,779
Sí, no me jodáis como la última vez.

377
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
Sin gluten.

378
00:16:57,781 --> 00:16:59,157
Y de aquel sitio vegano no.

379
00:16:59,158 --> 00:17:00,867
El queso vegano es asqueroso.

380
00:17:11,086 --> 00:17:13,171
Me refiero a la alta cocina.

381
00:17:14,423 --> 00:17:17,008
No, Johno, Johno, escúchame.

382
00:17:17,009 --> 00:17:19,511
No pueden hacer solo la mitad
sin gluten, por la masa.

383
00:17:19,512 --> 00:17:21,304
Tienen que utilizar masa de espelta.

384
00:17:49,250 --> 00:17:51,167
No habías terminado.

385
00:18:24,618 --> 00:18:27,870
Justo así.

386
00:18:36,505 --> 00:18:38,423
Permítame.

387
00:18:38,424 --> 00:18:40,717
Gracias.

388
00:18:40,718 --> 00:18:42,635
Es muy amable.

389
00:18:42,636 --> 00:18:45,722
¿Podría pedirle que me ayudara
también a tomar un taxi?

390
00:18:45,723 --> 00:18:46,889
Por supuesto.

391
00:18:46,890 --> 00:18:48,224
- Gracias.
- Sí.

392
00:19:06,952 --> 00:19:09,954
No me digas que ya lo has terminado.

393
00:19:09,955 --> 00:19:11,289
Casi.

394
00:19:11,290 --> 00:19:13,082
Es muy bueno.

395
00:19:13,083 --> 00:19:14,792
Aunque a veces el diálogo es raro,

396
00:19:14,793 --> 00:19:16,336
como cuando se matan entre ellos

397
00:19:16,337 --> 00:19:17,629
pero siguen siendo educados.

398
00:19:17,630 --> 00:19:18,963
Bueno, era el siglo XIX.

399
00:19:18,964 --> 00:19:20,591
La gente era educada.

400
00:19:22,009 --> 00:19:24,219
Esperaba que pudiéramos
ir a buscar otro.

401
00:19:25,888 --> 00:19:27,597
Ya es tarde, Pac.

402
00:19:27,598 --> 00:19:29,307
No lo sé.

403
00:19:29,308 --> 00:19:32,310
Sí. Quiero que me folles.

404
00:19:32,311 --> 00:19:34,187
Hoy se huele algo en el ambiente, Beck,

405
00:19:34,188 --> 00:19:37,982
porque, excepto yo,
todo el mundo lo hace.

406
00:19:37,983 --> 00:19:39,734
Hasta los tortolitos
se han reconciliado.

407
00:19:39,735 --> 00:19:42,111
Sí. Sí, ¿por qué no?

408
00:19:43,989 --> 00:19:46,157
¿Sabías que Dumas era negro?

409
00:19:46,158 --> 00:19:47,200
Lo he buscado en Google.

410
00:19:47,201 --> 00:19:48,576
Su abuela había sido esclava

411
00:19:48,577 --> 00:19:50,495
y su padre era general de brigada.

412
00:19:50,496 --> 00:19:52,341
Se cargó a medio batallón.

413
00:19:53,123 --> 00:19:55,958
Seguramente ya lo sabías, puesto
que trabajas en una librería.

414
00:19:55,959 --> 00:19:57,377
No lo sabía.

415
00:19:57,378 --> 00:19:58,419
¿Cómo conseguiste este trabajo?

416
00:19:58,420 --> 00:19:59,716
El Sr. Mooney me dio trabajo

417
00:19:59,717 --> 00:20:02,006
cuando era un poco mayor que
tú. Digamos que me apadrinó.

418
00:20:02,007 --> 00:20:03,341
Parece buena persona.

419
00:20:03,342 --> 00:20:06,511
Es un capullo. Pero le
encantan los libros.

420
00:20:06,512 --> 00:20:07,970
E izo que a mí también me encantaran.

421
00:20:07,971 --> 00:20:10,014
Nunca lo veo por aquí.

422
00:20:10,015 --> 00:20:11,224
¿Está muerto?

423
00:20:11,225 --> 00:20:12,600
No, es viejo, nada más.

424
00:20:12,601 --> 00:20:14,352
Lo siento, Pac.

425
00:20:14,353 --> 00:20:15,436
Tenía uno aquí guardado para ti,

426
00:20:15,437 --> 00:20:16,646
pero Ethan debe haberlo vendido.

427
00:20:16,647 --> 00:20:17,647
¿Qué ha vendido?

428
00:20:17,648 --> 00:20:19,357
Tu próxima lectura.

429
00:20:19,358 --> 00:20:20,817
Vamos, te enseñaré dónde
guardamos los buenos.

430
00:20:37,334 --> 00:20:38,376
Es curioso.

431
00:20:44,049 --> 00:20:45,727
Es la jaula.

432
00:20:46,385 --> 00:20:48,886
Es donde guardamos las primeras
ediciones y los coleccionables.

433
00:20:48,887 --> 00:20:49,942
Hace frío.

434
00:20:49,943 --> 00:20:52,223
18 grados, para los libros.

435
00:20:52,224 --> 00:20:55,195
Si llegan los zombis, me esconderé aquí.

436
00:20:55,894 --> 00:20:57,872
¿Qué te parece si dejas ese batido?

437
00:21:17,958 --> 00:21:19,792
Con cuidado, Joseph.

438
00:21:19,793 --> 00:21:21,753
Cuando hablamos del valor de un libro,

439
00:21:21,754 --> 00:21:23,713
se trata únicamente de su estado.

440
00:21:23,714 --> 00:21:24,829
Te lo enseñaré.

441
00:21:24,830 --> 00:21:27,425
Siempre 18 grados, con un
40 por ciento de humedad.

442
00:21:27,426 --> 00:21:30,636
Con demasiada humedad, las
páginas pueden coger moho.

443
00:21:30,637 --> 00:21:32,430
Si el ambiente es demasiado
seco, se vuelven quebradizas.

444
00:21:32,431 --> 00:21:35,933
Mantén siempre los libros en
vertical para que el lomo no se

445
00:21:35,934 --> 00:21:38,311
deforme, se estire ni quede ladeado.

446
00:21:38,312 --> 00:21:40,938
Y jamás doblaremos ni
arrugaremos las páginas.

447
00:21:40,939 --> 00:21:43,900
Y limpiamos los forros con
un producto sin químicos.

448
00:21:43,901 --> 00:21:45,818
Siempre hacia el lomo.

449
00:21:45,819 --> 00:21:47,779
Bajo ninguna circunstancia
debe entrar la luz del sol

450
00:21:47,780 --> 00:21:49,280
en esta cámara.

451
00:21:49,281 --> 00:21:51,783
La luz del sol puede estropear un
libro tan deprisa como el fuego.

452
00:21:51,784 --> 00:21:53,159
Aún más deprisa.

453
00:21:53,160 --> 00:21:54,660
Son muchas cosas que recordar

454
00:21:54,661 --> 00:21:56,829
para cuidar unos
cuantos libros antiguos.

455
00:21:56,830 --> 00:21:59,499
Las cosas más valiosas de la vida

456
00:21:59,500 --> 00:22:03,128
son casi siempre las más indefensas.

457
00:22:04,505 --> 00:22:07,799
Así que necesitan gente como
nosotros para protegerlas.

458
00:22:07,800 --> 00:22:08,884
¿Lo entiendes?

459
00:22:14,765 --> 00:22:16,307
¿Don Quirote?

460
00:22:16,308 --> 00:22:17,725
Quijote.

461
00:22:17,726 --> 00:22:19,268
Trata sobre un tipo que
cree en la caballerosidad,

462
00:22:19,269 --> 00:22:20,937
así que decide convertirse en un
caballero de la vieja escuela.

463
00:22:20,938 --> 00:22:22,313
¿Qué es la caballerosidad?

464
00:22:22,314 --> 00:22:24,398
Es el hecho de tratar a la gente con
respeto, sobretodo a las mujeres.

465
00:22:24,399 --> 00:22:26,108
Como debería hacer todo hombre.

466
00:22:26,109 --> 00:22:28,152
Es bueno. Es uno de mis preferidos.

467
00:22:28,153 --> 00:22:29,987
No creo que deba llevármelo a casa.

468
00:22:29,988 --> 00:22:31,489
No es una primera
edición, solo es antiguo.

469
00:22:31,490 --> 00:22:33,282
Además, confío en ti.

470
00:22:50,759 --> 00:22:52,009
¿Dónde has estado, Paco?

471
00:22:52,010 --> 00:22:53,469
Solo hemos ido a tomar unos batidos.

472
00:22:53,470 --> 00:22:55,179
¿Te vas por ahí con desconocidos?

473
00:22:55,180 --> 00:22:56,973
Joe no es un desconocido.

474
00:22:56,974 --> 00:22:59,517
Sí que lo es. Entra, ahora.

475
00:22:59,518 --> 00:23:01,395
¿Vale? Muy bien.

476
00:23:08,610 --> 00:23:09,902
No te acerques al hijo de mi novia.

477
00:23:09,903 --> 00:23:11,265
Mira, lo siento.

478
00:23:11,266 --> 00:23:13,990
Pero estaba aquí y podía
oír lo que pasaba dentro.

479
00:23:13,991 --> 00:23:15,794
No me digas cómo ser un buen padre.

480
00:23:16,368 --> 00:23:18,621
Esa máscara de buen tipo quizá
te funcione con otra gente.

481
00:23:18,622 --> 00:23:21,414
Yo llevo 15 años como vigilante
penitenciario y veo lo que eres.

482
00:23:21,415 --> 00:23:23,988
Bueno, tú eres un alcohólico de
mierda que pega a las mujeres,

483
00:23:23,989 --> 00:23:26,168
así que ilumíname, por favor.

484
00:23:27,588 --> 00:23:29,099
Eres un zumbado.

485
00:23:30,048 --> 00:23:31,257
Así que no te acerques a
Paco, porque si lo haces

486
00:23:31,258 --> 00:23:32,758
buscaré un cuchillo de carnicero

487
00:23:32,759 --> 00:23:33,926
y te arrancaré esos ojos de loco.

488
00:23:36,388 --> 00:23:38,681
Hay gente peligrosa en el mundo, Beck.

489
00:23:38,682 --> 00:23:40,391
Por eso es importante estar a salvo.

490
00:23:45,898 --> 00:23:48,901
Y por eso es por lo que
tengo que hacer esto.

491
00:23:55,908 --> 00:23:58,910
Un dato curioso. ¿Sabías que la ley

492
00:23:58,911 --> 00:24:01,454
requiere que se investiguen
las fugas de gas?

493
00:24:01,455 --> 00:24:03,122
He aprendido mucho desde que te conocí.

494
00:24:03,123 --> 00:24:05,302
Beck, te has vuelto a
dejar la puerta abierta.

495
00:24:05,303 --> 00:24:07,335
Creí que habíamos dicho
que ya no lo haríamos más.

496
00:24:07,336 --> 00:24:09,086
Fui cuidadoso y llamé
a la compañía de gas

497
00:24:09,087 --> 00:24:10,588
el día en que tenías
todas loas horas ocupadas.

498
00:24:10,589 --> 00:24:11,881
No quería asustarte.

499
00:24:11,882 --> 00:24:13,758
Hola, ¿está Beck?

500
00:24:13,759 --> 00:24:16,218
No, me ha abierto el arrendador.
Alguien ha avisado de una fuga.

501
00:24:16,219 --> 00:24:18,179
Claro, sí, lo mencionó. ¿Va todo bien?

502
00:24:18,180 --> 00:24:19,430
Sí, todo en orden.

503
00:24:19,431 --> 00:24:20,932
Dile a tu novia que
no hay ningún escape.

504
00:24:20,933 --> 00:24:22,433
Ya estoy, así que...

505
00:24:22,434 --> 00:24:25,072
Vale, gracias. Ya cerraré yo.

506
00:24:29,232 --> 00:24:31,692
Solo necesito saber
quién eres en realidad,

507
00:24:31,693 --> 00:24:35,112
aparte de una estudiante de poesía sin
blanca que vive en un piso subvencionado

508
00:24:35,113 --> 00:24:36,906
que jamás te podrías permitir.

509
00:24:36,907 --> 00:24:39,116
¿Dónde está, Beck?

510
00:24:39,117 --> 00:24:41,619
Cuando vivamos juntos, tu
casa no será una pocilga.

511
00:24:41,620 --> 00:24:43,423
Yo limpiaré.

512
00:24:44,122 --> 00:24:45,790
Y no comerás esta basura congelada.

513
00:24:45,791 --> 00:24:47,792
Yo cocinaré para ti cada día.

514
00:24:47,793 --> 00:24:48,918
Lo prometo.

515
00:24:54,633 --> 00:24:56,133
Incluso te haré la colada...

516
00:24:58,470 --> 00:25:00,304
Y cuidaré tus libros más preciados.

517
00:25:02,975 --> 00:25:05,862
Haré la cama cada mañana.

518
00:25:06,144 --> 00:25:08,437
Ahí está.

519
00:25:08,438 --> 00:25:10,159
Sin importar lo mucho que te enfades,

520
00:25:10,160 --> 00:25:13,943
me aseguraré siempre de que tus
dispositivos lleven contraseña.

521
00:25:18,365 --> 00:25:20,585
"Llegará el día en que
no te haga falta el amor.

522
00:25:21,159 --> 00:25:23,244
Llegará el día en que ya
no deambularás por el mundo

523
00:25:23,245 --> 00:25:25,788
como si fuera tu quehacer
el mantenerlo sobre su eje.

524
00:25:25,789 --> 00:25:30,292
El sol, el cielo, la
peor parte de la noche".

525
00:25:30,293 --> 00:25:32,013
Es bueno.

526
00:25:32,713 --> 00:25:34,266
Es muy bueno.

527
00:25:34,840 --> 00:25:36,382
Pero, Beck, ¿dónde está el resto?

528
00:25:36,383 --> 00:25:38,385
Me debes 20 páginas más.

529
00:25:39,302 --> 00:25:42,513
Sinceramente, me he pasado todos los
días trabajando y corrigiendo trabajos.

530
00:25:42,514 --> 00:25:44,181
Si el horario es demasiado riguroso,

531
00:25:44,182 --> 00:25:45,349
haz media jornada.

532
00:25:45,350 --> 00:25:46,851
Pero entonces no cumpliré los requisitos
para ser ayudante de profesorado.

533
00:25:46,852 --> 00:25:49,228
Necesito el dinero, la
vivienda. Perdería el piso.

534
00:25:49,229 --> 00:25:50,646
Estoy seguro de que
sabrás arreglártelas.

535
00:25:50,647 --> 00:25:52,023
Eres lista, no estarías aquí si no.

536
00:25:52,024 --> 00:25:53,994
- Por favor, profesor Leahy...
- Paul.

537
00:25:54,651 --> 00:25:56,277
Paul.

538
00:25:56,278 --> 00:25:57,987
Le entregaré las páginas
a finales de esta semana.

539
00:25:57,988 --> 00:26:00,698
No puedo hacer media jornada.

540
00:26:00,699 --> 00:26:01,908
¿De acuerdo?

541
00:26:04,703 --> 00:26:06,871
Te apoyo.

542
00:26:06,872 --> 00:26:09,457
Solo necesitas seguir el ritmo.

543
00:26:09,458 --> 00:26:11,417
Me encantaría seguir hablando,

544
00:26:11,418 --> 00:26:13,377
alguna noche, después de clase.

545
00:26:13,378 --> 00:26:14,920
Si vamos a hablar de
poesía como se debe,

546
00:26:14,921 --> 00:26:15,890
debería ser tomando algo.

547
00:26:15,891 --> 00:26:17,976
Hay un gastropub que me encanta.

548
00:26:18,592 --> 00:26:20,676
Me encantaría, Paul.

549
00:26:20,677 --> 00:26:23,846
Pero, ¿cómo se sentiría tu mujer con...

550
00:26:23,847 --> 00:26:25,848
¿Con el hecho de que ayude
a una aspirante a escritora?

551
00:26:25,849 --> 00:26:28,851
Está acostumbrada a mi generosidad.

552
00:26:30,103 --> 00:26:31,520
¿El jueves por la noche, entonces?

553
00:26:33,565 --> 00:26:35,399
El jueves por la noche.

554
00:26:35,400 --> 00:26:36,901
Excelente.

555
00:26:36,902 --> 00:26:38,194
Y no te preocupes por los próximos días.

556
00:26:38,195 --> 00:26:40,863
Quédate en casa e hinca los codos.

557
00:26:51,374 --> 00:26:53,626
Necesito verte esta noche.

558
00:26:56,588 --> 00:26:59,381
Vendré si puedo, nena.
Tengo mucho trabajo.

559
00:26:59,382 --> 00:27:02,103
Posdata, mis dedos aún huelen a ti.

560
00:27:02,761 --> 00:27:04,470
Investigando tu ordenador

561
00:27:04,471 --> 00:27:06,305
he aprendido dos cosas cruciales.

562
00:27:06,306 --> 00:27:08,599
La primera, no hay fotos
recientes de tu padre

563
00:27:08,600 --> 00:27:10,434
porque está muerto.

564
00:27:10,435 --> 00:27:13,104
Sufrió una sobredosis y tú
fuiste quien le encontró.

565
00:27:13,105 --> 00:27:15,397
Has empezado algunos
poemas sobre ese día,

566
00:27:15,398 --> 00:27:17,066
pero no has terminado ninguno.

567
00:27:17,067 --> 00:27:19,110
Lo lamento, Beck.

568
00:27:19,111 --> 00:27:21,320
Pero eso no tiene importancia
alguna debido a mi segundo

569
00:27:21,321 --> 00:27:23,322
gran descubrimiento.

570
00:27:23,323 --> 00:27:26,450
A las once y seis, una hora después
de nuestro encuentro en la librería,

571
00:27:26,451 --> 00:27:28,077
en medio de un grupo sobre las sutilezas

572
00:27:28,078 --> 00:27:31,038
de una desintoxicación
vaginal, escribiste...

573
00:27:31,039 --> 00:27:34,625
Vaya, acabo de conocer
a un hombre que lee.

574
00:27:34,626 --> 00:27:36,252
Avisad a las noticias.

575
00:27:36,253 --> 00:27:37,711
¿Y si me ha llegado por fin el momento

576
00:27:37,712 --> 00:27:39,255
de salir con alguien
que merezca la pena?

577
00:27:39,256 --> 00:27:40,923
Gracias por hacerme saber

578
00:27:40,924 --> 00:27:42,258
que no eran imaginaciones mías.

579
00:27:42,259 --> 00:27:43,634
¡No!

580
00:27:43,635 --> 00:27:44,802
Sí.

581
00:27:44,803 --> 00:27:45,970
Recuerdo lo que dijiste

582
00:27:45,971 --> 00:27:48,180
la última vez que me mandaste dinero.

583
00:27:48,181 --> 00:27:50,099
Sí, te estoy agradecida.

584
00:27:51,518 --> 00:27:53,644
No paro de trabajar.

585
00:27:53,645 --> 00:27:56,324
No encuentro ningún lugar más barato.

586
00:27:56,857 --> 00:27:58,274
Lo hice.

587
00:27:58,275 --> 00:28:01,986
En pocas palabras, se ofreció
para llevarme a la cama.

588
00:28:01,987 --> 00:28:03,988
No, no puedo denunciarlo. Funciona así.

589
00:28:03,989 --> 00:28:05,268
No estoy preocupado.

590
00:28:05,269 --> 00:28:06,995
He visto las suficientes
comedias románticas para saber

591
00:28:06,996 --> 00:28:09,160
que los tipos como yo siempre
terminan en enredos como este.

592
00:28:09,161 --> 00:28:10,661
La universidad no, el mundo.

593
00:28:10,662 --> 00:28:12,288
El mundo funciona así.

594
00:28:13,707 --> 00:28:15,332
Sé lo mucho que me has ayudado.

595
00:28:15,333 --> 00:28:17,710
Es que se hace difícil, mamá.

596
00:28:22,007 --> 00:28:24,967
Vale, lo resolveré.

597
00:28:24,968 --> 00:28:26,969
Muy bien, yo también te quiero.

598
00:28:26,970 --> 00:28:28,054
Adiós, mamá.

599
00:28:39,149 --> 00:28:40,692
No pasa nada, Beck.

600
00:28:50,160 --> 00:28:53,037
- ¡Hola, Becks!
- Hola... ¿dónde estás?

601
00:28:53,038 --> 00:28:54,371
¡Ven a pasártelo bien!

602
00:28:54,372 --> 00:28:56,540
No puedo, acabo de vivir
el peor día de mi vida.

603
00:28:56,541 --> 00:28:58,459
Beckalicia, sea lo que sea,

604
00:28:58,460 --> 00:29:00,211
seguro que lo podemos solucionar, ¿vale?

605
00:29:00,212 --> 00:29:02,213
Sí, entre nostras y
un montón de alcohol.

606
00:29:02,214 --> 00:29:03,214
Dios mío, rebajas.

607
00:29:06,218 --> 00:29:07,516
¿Me queréis, chicas?

608
00:29:07,517 --> 00:29:09,386
- ¡Pues claro!
- ¿Cómo se te ocurre preguntarlo?

609
00:29:09,387 --> 00:29:12,056
Vale. Nos vemos en Greenpoint.

610
00:29:12,057 --> 00:29:13,891
Mira, ¿por qué no vienes tú aquí?

611
00:29:13,892 --> 00:29:15,226
Ven aquí. Nos lo estamos pasando

612
00:29:15,227 --> 00:29:16,496
de maravilla aquí, te lo prometo.

613
00:29:16,497 --> 00:29:17,557
Sí.

614
00:29:17,558 --> 00:29:19,730
Hay algo que debo hacer primero.

615
00:29:19,731 --> 00:29:21,023
Os mandaré un mensaje cuando vaya.

616
00:29:21,024 --> 00:29:22,691
- Hasta ahora.
- Adiós.

617
00:29:29,407 --> 00:29:31,618
Supongo que vamos a Greenpoint, Beck.

618
00:29:41,836 --> 00:29:43,420
Jamás vengo a Greenpoint.

619
00:29:43,421 --> 00:29:46,226
Pero lo que se hace por amor, ¿eh?

620
00:29:46,716 --> 00:29:48,759
Vale, tomaremos

621
00:29:48,760 --> 00:29:49,927
unas cuantas copas más.

622
00:29:49,928 --> 00:29:51,262
Un segundo.

623
00:29:51,263 --> 00:29:53,222
¿Chicas?

624
00:29:53,223 --> 00:29:55,557
¿En qué está pensando? Las
actuaciones libres son para

625
00:29:55,558 --> 00:29:57,893
modelos, cantautoras o veganas.

626
00:29:57,894 --> 00:29:59,603
Esa gente no quiere escuchar
a una simple aspirante

627
00:29:59,604 --> 00:30:02,022
leer un poema sobre el vacío
de la vida o cosas así.

628
00:30:02,023 --> 00:30:04,149
Tus amigas son desleales.

629
00:30:04,150 --> 00:30:07,080
Y esa Peach es la peor.

630
00:30:10,115 --> 00:30:11,865
Otra ronda de pickleback.

631
00:30:11,866 --> 00:30:14,994
Beckish, ¿crees que hoy es la noche?

632
00:30:14,995 --> 00:30:16,495
Sin duda.

633
00:30:16,496 --> 00:30:18,372
Últimamente, mi vida ha
consistido en sobrevivir.

634
00:30:18,373 --> 00:30:21,625
Tengo que recordarme por qué vine aquí.

635
00:30:21,626 --> 00:30:22,960
- ¡Sí!
- Sí.

636
00:30:22,961 --> 00:30:24,336
- Bien dicho.
- ¿Con quién estás hablando?

637
00:30:24,337 --> 00:30:26,714
- He invitado a Benji.
- Beck.

638
00:30:26,715 --> 00:30:28,882
¿Qué? Le gusta la poesía.

639
00:30:28,883 --> 00:30:30,634
- Claro.
- ¿Y te ha respondido que vendrá?

640
00:30:30,635 --> 00:30:34,263
Me ha respondido con un
montón de caras sonrientes,

641
00:30:34,264 --> 00:30:35,973
hará unos 45 minutos.

642
00:30:35,974 --> 00:30:37,182
Hay tíos que son capullos

643
00:30:37,183 --> 00:30:38,434
y ya es hora de que te des cuenta.

644
00:30:38,435 --> 00:30:40,144
Lo pillo, Peach.

645
00:30:40,145 --> 00:30:42,855
No, tú eres la que me dijo que
te recordara lo cabrón que es.

646
00:30:42,856 --> 00:30:45,707
A continuación, os
presentamos a Guinevere Beck.

647
00:30:45,708 --> 00:30:47,318
   

648
00:30:47,319 --> 00:30:48,694
- Vale.
- Vale.

649
00:30:48,695 --> 00:30:51,447
¡Por la vulnerabilidad
y toda esa mierda!

650
00:30:51,448 --> 00:30:52,531
Sí.

651
00:30:52,532 --> 00:30:53,991
- Salud.
- Vale.

652
00:30:53,992 --> 00:30:55,868
- Vale.
- Vale.

653
00:30:55,869 --> 00:30:56,995
Mucha suerte, Beck.

654
00:30:58,496 --> 00:31:01,832
Hola a todo el mundo, soy Beck

655
00:31:01,833 --> 00:31:04,668
y no quiero parecer poca cosa,

656
00:31:04,669 --> 00:31:07,796
pero solo soy poetisa.

657
00:31:07,797 --> 00:31:09,506
¡Lo eres!

658
00:31:09,507 --> 00:31:10,924
   

659
00:31:10,925 --> 00:31:12,135
¡Lo eres!

660
00:31:13,178 --> 00:31:17,139
Llegará el día en que no
te haga falta el amor.

661
00:31:17,140 --> 00:31:19,641
Llegará el día en el que ya
no deambularás por el mundo

662
00:31:19,642 --> 00:31:22,853
como si fuera tu quehacer
el mantenerlo sobre su eje.

663
00:31:22,854 --> 00:31:26,398
El sol, lo peor de la noche,

664
00:31:26,399 --> 00:31:29,401
aquel momento desconocido en el que
te despierta un latido en la puerta,

665
00:31:29,402 --> 00:31:32,279
te levantas y corres hacia
ella, pero él no está,

666
00:31:32,280 --> 00:31:34,740
porque ese latir
provenía de tu interior.

667
00:31:34,741 --> 00:31:38,202
Y no puedes llegar a él
por mucho que te esfuerces.

668
00:31:38,203 --> 00:31:41,121
   

669
00:31:44,042 --> 00:31:45,209
   

670
00:31:45,210 --> 00:31:46,919
Le amabas de la misma manera

671
00:31:46,920 --> 00:31:50,255
en la que los débiles
aman a los abusones.

672
00:31:50,256 --> 00:31:54,218
Sobre él escribías
canciones... perdón...

673
00:31:54,219 --> 00:31:57,388
Sobre él escribías poemas.

674
00:31:57,389 --> 00:31:59,973
Sobre él aún los escribes.

675
00:31:59,974 --> 00:32:02,101
Sobre él se escribe este.

676
00:32:02,102 --> 00:32:03,977
¿Por qué estás tan triste?

677
00:32:03,978 --> 00:32:05,938
Es demasiado triste.

678
00:32:05,939 --> 00:32:09,316
Algo más alegre iría bien, para variar.

679
00:32:09,317 --> 00:32:11,485
Creo que todo el mundo está de acuerdo.

680
00:32:11,486 --> 00:32:12,903
¿Puede volver la cantante?

681
00:32:12,904 --> 00:32:13,904
   

682
00:32:13,905 --> 00:32:15,447
Lo siento...

683
00:32:15,448 --> 00:32:17,116
me he perdido.

684
00:32:17,117 --> 00:32:19,284
Dadme un momento para
encontrar dónde estaba.

685
00:32:19,285 --> 00:32:20,828
No puedo soportar ver esto.

686
00:32:20,829 --> 00:32:23,414
Lo siento. No puedo.

687
00:32:23,415 --> 00:32:26,291
Es evidente lo que
eres. Te ciega el amor.

688
00:32:26,292 --> 00:32:28,168
Y lo que amas... escribir,

689
00:32:28,169 --> 00:32:29,628
esta ciudad, tus amigas,

690
00:32:29,629 --> 00:32:31,130
y sobretodo, los hombres como Benji...

691
00:32:31,131 --> 00:32:32,756
lo que tienen en común es que

692
00:32:32,757 --> 00:32:34,633
jamás te responderán con ese mismo amor,

693
00:32:34,634 --> 00:32:36,135
mientras que tú lo das todo.

694
00:32:37,512 --> 00:32:38,762
Es increíble las vueltas que damos.

695
00:32:38,763 --> 00:32:41,098
Nos parecemos mucho, Beck.

696
00:32:41,099 --> 00:32:42,933
Los olvidados del
verdadero romanticismo.

697
00:32:54,696 --> 00:32:56,238
Lo comentaba con mi nuevo amigo,

698
00:32:56,239 --> 00:32:57,735
el vagabundo,

699
00:32:57,736 --> 00:33:00,617
cuando sucedió la segunda
mejor casualidad de la semana.

700
00:33:02,871 --> 00:33:04,663
¿De verdad está pasando?

701
00:33:04,664 --> 00:33:06,957
Porque parece un sueño.

702
00:33:09,794 --> 00:33:12,212
No es un sueño.

703
00:33:12,213 --> 00:33:14,256
Beck, estás demasiado
ebria para ir sola.

704
00:33:14,257 --> 00:33:17,134
¿Y si algún psicópata te
hubiera seguido hasta aquí?

705
00:33:17,135 --> 00:33:20,304
Y vas demasiado borracha para
acercarte tanto a la vía. ¡Beck!

706
00:33:20,305 --> 00:33:22,473
Beck, deja de escribir
a ese capullo arrogante

707
00:33:22,474 --> 00:33:24,391
de los refrescos que ni se presenta.

708
00:33:31,483 --> 00:33:33,108
Quieres a Benji.

709
00:33:35,737 --> 00:33:37,237
Lo necesitas.

710
00:33:37,238 --> 00:33:39,072
Te aferras a ese móvil
como si fuera Benji

711
00:33:39,073 --> 00:33:41,450
porque es tu única manera
de seguir conectada.

712
00:33:41,451 --> 00:33:43,087
Olvídate de Benji.

713
00:33:44,871 --> 00:33:47,372
¡Y a la mierda ese móvil!

714
00:33:47,373 --> 00:33:49,833
Cógelo. Cógelo.

715
00:33:49,834 --> 00:33:52,419
Cógelo. Cógelo.

716
00:34:00,470 --> 00:34:01,845
Oye, oye, oye.

717
00:34:01,846 --> 00:34:03,138
¿Estás bien?

718
00:34:03,139 --> 00:34:04,681
¿Te encuentras bien?
¿Puedes ponerte de pie?

719
00:34:04,682 --> 00:34:06,433
Quédate quieta.

720
00:34:06,434 --> 00:34:08,185
La mitad de lo que hay ahí abajo
puede electrocutarte, ¿vale?

721
00:34:08,186 --> 00:34:09,728
Así que dame la mano.

722
00:34:09,729 --> 00:34:11,271
Cógelo. Cógelo. Cógelo. Cógelo.

723
00:34:11,272 --> 00:34:12,272
Cógelo. ¡Cógelo!

724
00:34:12,273 --> 00:34:13,690
¡Señor, silencio, por favor!

725
00:34:13,691 --> 00:34:14,775
- ¡Cógelo!
- Dame la mano.

726
00:34:14,776 --> 00:34:16,568
Ya llega el tren.

727
00:34:16,569 --> 00:34:18,237
Cógelo. Cógelo. Cógelo. Cógelo.

728
00:34:18,238 --> 00:34:19,530
Cógelo. Cógelo. Cógelo. Cógelo.

729
00:34:22,450 --> 00:34:23,992
¡Dame la mano, ya!

730
00:34:23,993 --> 00:34:25,160
¡Cógelo!

731
00:34:25,161 --> 00:34:26,787
¡Cógelo!

732
00:34:45,390 --> 00:34:47,349
Dios mío. Dios mío.

733
00:34:47,350 --> 00:34:48,559
Lo siento muchísimo.

734
00:34:48,560 --> 00:34:49,851
No pasa nada. No pasa nada.

735
00:34:49,852 --> 00:34:53,063
Detestaba esta chaqueta.

736
00:34:53,064 --> 00:34:55,440
Lo lamento mucho.

737
00:34:55,441 --> 00:34:56,942
Está bien.

738
00:34:56,943 --> 00:34:57,986
¿Te importa?

739
00:35:00,405 --> 00:35:01,739
Claro.

740
00:35:04,909 --> 00:35:07,036
¿Sabes qué? Te llamaré
a un taxi, ¿de acuerdo?

741
00:35:09,998 --> 00:35:12,041
No soy así siempre.

742
00:35:14,794 --> 00:35:16,920
Ya imaginaba que habías
pasado una noche curiosa.

743
00:35:16,921 --> 00:35:18,881
Curiosa...

744
00:35:21,384 --> 00:35:24,220
Oye, no quiero parecer
una acosadora, pero...

745
00:35:25,638 --> 00:35:27,389
creo que te conozco.

746
00:35:27,390 --> 00:35:29,058
¿Paula Fox?

747
00:35:30,268 --> 00:35:31,643
¡Claro, Claro!

748
00:35:31,644 --> 00:35:32,769
Es verdad.

749
00:35:32,770 --> 00:35:35,105
Ahora me acuerdo. Perdona.

750
00:35:35,106 --> 00:35:37,441
Así soy cuando no bebo

751
00:35:37,442 --> 00:35:38,609
y llevo el pelo recogido.

752
00:35:38,610 --> 00:35:41,028
Sí, lo recuerdo.

753
00:35:41,029 --> 00:35:44,239
Está bien. Tengo una cara
de las que se olvidan.

754
00:35:44,240 --> 00:35:45,543
No, no es verdad.

755
00:35:48,119 --> 00:35:49,870
Sí, Personajes Desesperados.

756
00:35:49,871 --> 00:35:51,132
Me acuerdo.

757
00:35:51,706 --> 00:35:53,207
Sí.

758
00:35:54,042 --> 00:35:55,167
¿A dónde vas?

759
00:35:55,168 --> 00:35:56,501
A el Village.

760
00:35:56,502 --> 00:35:58,337
¿Tú vas cerca?

761
00:35:58,338 --> 00:35:59,546
Ven conmigo.

762
00:35:59,547 --> 00:36:01,256
Es lo mínimo que puedo hacer.

763
00:36:03,468 --> 00:36:04,468
De acuerdo.

764
00:36:16,981 --> 00:36:18,899
¿Tú te mudaste aquí para conseguir algo?

765
00:36:18,900 --> 00:36:20,609
Yo sí, pero no funciona,

766
00:36:20,610 --> 00:36:22,694
y solo me paso 18 horas al día
yendo de un lado para otro.

767
00:36:22,695 --> 00:36:23,945
¿Por qué?

768
00:36:26,324 --> 00:36:28,450
Dios, déjalo. Lo siento.

769
00:36:28,451 --> 00:36:30,285
No, por favor.

770
00:36:30,286 --> 00:36:32,746
Hay veces que yo me siento igual.

771
00:36:32,747 --> 00:36:35,248
Ese tipo al que conozco,
es el dueño de la librería.

772
00:36:35,249 --> 00:36:37,542
Me contó una vez que todos los libros

773
00:36:37,543 --> 00:36:41,797
llevan a una verdad fundamental,

774
00:36:41,798 --> 00:36:44,633
que es que, si tu cociente intelectual
está por encima de una cierta cifra...

775
00:36:46,511 --> 00:36:48,053
la vida es bastante insoportable.

776
00:36:48,054 --> 00:36:50,347
Y ese número no es demasiado alto.

777
00:36:52,517 --> 00:36:55,727
Sí que creo que sería más
feliz si fuera más tonta.

778
00:36:56,871 --> 00:36:59,106
Pero entonces el mundo
no conocería tu poesía.

779
00:36:59,107 --> 00:37:01,316
¿Cómo has sabido que escribo poesía?

780
00:37:04,237 --> 00:37:07,280
¿No lo hacen todos los
escritores jóvenes de Nueva York?

781
00:37:07,281 --> 00:37:08,865
Yo leo mucha poesía.

782
00:37:11,536 --> 00:37:13,172
¿Quién te gusta?

783
00:37:13,705 --> 00:37:16,331
Strand, Sexton, Merrill.

784
00:37:16,332 --> 00:37:19,042
Estás describiendo mi mesita de noche.

785
00:37:19,043 --> 00:37:22,212
Si cada noche los lees
para quedarte dormida,

786
00:37:22,213 --> 00:37:24,256
entonces no hay duda de que
perteneces a este lugar.

787
00:37:26,175 --> 00:37:28,135
¿Cuál era tu apellido?

788
00:37:28,136 --> 00:37:29,386
Goldberg.

789
00:37:30,888 --> 00:37:33,765
¿De dónde has salido, Joe Goldberg?

790
00:37:33,766 --> 00:37:35,267
Crecí aquí.

791
00:37:37,353 --> 00:37:39,146
Me fui durante un tiempo,

792
00:37:39,147 --> 00:37:40,313
persiguiendo a una chica.

793
00:37:40,314 --> 00:37:42,399
Pero volviste.

794
00:37:42,400 --> 00:37:44,078
Sí, no pude dar con ella.

795
00:37:44,736 --> 00:37:46,403
No se me da bien perseguir.

796
00:37:46,404 --> 00:37:48,905
A mí tampoco.

797
00:38:06,340 --> 00:38:07,592
   

798
00:38:09,552 --> 00:38:12,471
Vivo aquí.

799
00:38:12,472 --> 00:38:15,098
No está mal.

800
00:38:15,099 --> 00:38:17,653
Gracias por despejarme.

801
00:38:18,227 --> 00:38:19,978
Y por salvarme la vida.

802
00:38:19,979 --> 00:38:22,439
No... no te he salvado la vida.

803
00:38:22,440 --> 00:38:23,607
Sí que lo has hecho.

804
00:38:33,534 --> 00:38:35,327
Dios.

805
00:38:35,328 --> 00:38:37,287
Pues claro.

806
00:38:37,288 --> 00:38:39,039
- Benji.
- Hoia.

807
00:38:39,040 --> 00:38:40,832
Este es Joe.

808
00:38:40,833 --> 00:38:43,502
Esta noche me ha salvado
la vida, literalmente.

809
00:38:43,503 --> 00:38:45,378
Me caí en las vías del metro.

810
00:38:45,379 --> 00:38:46,797
Fue una locura.

811
00:38:46,798 --> 00:38:49,644
Ya te lo dije, nena, le gente
es buena por naturaleza.

812
00:38:50,134 --> 00:38:51,510
Buen trabajo, hermano.

813
00:38:51,511 --> 00:38:54,179
¿Hermano? Estúpido derroche de cabello.

814
00:38:54,180 --> 00:38:56,766
Vale, Beck, hace mucho frío aquí fuera.

815
00:39:01,229 --> 00:39:04,105
Espera, quizá me puedas dar tus...

816
00:39:04,106 --> 00:39:06,317
Sí.

817
00:39:12,636 --> 00:39:13,961
Mi teléfono.

818
00:39:14,992 --> 00:39:16,493
Debe haberme caído en el metro.

819
00:39:16,494 --> 00:39:18,370
   

820
00:39:18,371 --> 00:39:21,581
Vale, ¿quizá puedas darme tu número

821
00:39:21,582 --> 00:39:23,500
para cuando tengas uno nuevo?

822
00:39:23,501 --> 00:39:26,044
Me paso el día en el correo electrónico.

823
00:39:26,045 --> 00:39:27,879
Lo pillo. Muy lista.

824
00:39:27,880 --> 00:39:30,006
Soy casi un extraño. Se
tiene que ser precavido.

825
00:39:30,007 --> 00:39:31,258
De acuerdo.

826
00:39:31,259 --> 00:39:34,928
Es laverdaderabeck@gmail.com

827
00:39:34,929 --> 00:39:36,513
De acuerdo.

828
00:39:38,391 --> 00:39:40,100
La verdadera Beck.

829
00:39:40,101 --> 00:39:41,518
Gracias.

830
00:39:45,565 --> 00:39:47,065
Esta semana he aprendido lo siguiente.

831
00:39:47,066 --> 00:39:48,525
Siento no haber podido ir. Lo sabes.

832
00:39:48,526 --> 00:39:50,694
Eres especial. Tienes talento.

833
00:39:50,695 --> 00:39:52,206
Eres pasional.

834
00:39:53,030 --> 00:39:54,322
Eres inteligente...

835
00:39:57,034 --> 00:39:59,578
Excepto en los casos en los
que no lo eres demasiado,

836
00:39:59,579 --> 00:40:01,246
como el no bloquear tu móvil

837
00:40:01,247 --> 00:40:03,290
o el enamorarte de hombres como Benji.

838
00:40:03,291 --> 00:40:06,793
Puedes hacerlo mejor, pero
no puedes parar porque...

839
00:40:06,794 --> 00:40:08,628
bueno, porque todos
necesitamos a alguien.

840
00:40:08,629 --> 00:40:10,547
Lo que necesitas en realidad
es a alguien que te salve.

841
00:40:10,548 --> 00:40:12,674
Yo puedo ayudarte, Beck.

842
00:40:12,675 --> 00:40:14,020
Déjame ayudarte.

843
00:40:19,223 --> 00:40:20,390
Joe.

844
00:40:23,311 --> 00:40:24,895
Hola, Pac.

845
00:40:24,896 --> 00:40:26,771
¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí afuera?

846
00:40:26,772 --> 00:40:28,367
Es Ron.

847
00:40:29,317 --> 00:40:31,287
Ha llegado borracho.

848
00:40:31,819 --> 00:40:33,820
Ha empezado a gritarme,

849
00:40:33,821 --> 00:40:35,530
diciéndome que me creía muy listo,

850
00:40:35,531 --> 00:40:37,991
leyendo libros y mirándole
como si fuera tonto.

851
00:40:37,992 --> 00:40:39,743
¿Qué ha pasado?

852
00:40:39,744 --> 00:40:41,411
¿Te ha hecho daño?

853
00:40:41,412 --> 00:40:43,246
No, a mí no me ha tocado.

854
00:40:53,132 --> 00:40:55,133
He intentado detenerle.

855
00:40:55,134 --> 00:40:56,593
Lo lamento.

856
00:40:56,594 --> 00:40:59,804
Paco, Paco, no pasa nada.

857
00:40:59,805 --> 00:41:01,181
De verdad, no pasa nada.

858
00:41:01,182 --> 00:41:02,474
¿Sabes qué? Ven conmigo.

859
00:41:02,475 --> 00:41:04,184
Juntos lo arreglaremos, ¿vale?

860
00:41:10,399 --> 00:41:12,150
¿Sabes qué? El primer
paso para arreglar algo

861
00:41:12,151 --> 00:41:15,278
es saber que, por muy
hecho pedazos que parezca,

862
00:41:15,279 --> 00:41:16,906
siempre se puede salvar.

863
00:41:18,199 --> 00:41:20,825
Los libros no son una excepción.

864
00:41:20,826 --> 00:41:21,868
¿De acuerdo?

865
00:41:21,869 --> 00:41:23,014
De acuerdo.

866
00:41:23,015 --> 00:41:25,622
Lo que tenemos aquí es
una línea de presión.

867
00:41:25,623 --> 00:41:27,624
Básicamente, es un sargento muy grande.

868
00:41:27,625 --> 00:41:31,336
La cola de acetato de polivinilo
impide que el ácido queme las páginas.

869
00:41:31,337 --> 00:41:34,839
Aguja, hilo y para terminar...

870
00:41:34,840 --> 00:41:36,936
salido de Bugs Bunny...

871
00:41:37,718 --> 00:41:38,718
un buen martillo.

872
00:41:40,680 --> 00:41:41,680
¿Ves esto?

873
00:41:44,684 --> 00:41:45,809
No lo necesitamos.

874
00:41:50,022 --> 00:41:51,731
¡Johno, escucha esto!

875
00:41:51,732 --> 00:41:53,900
"Querido Benji, he oído
hablar de tus refrescos.

876
00:41:53,901 --> 00:41:55,193
Estoy interesado en incluirte

877
00:41:55,194 --> 00:41:56,778
en mi lista de aquello
que se debe probar.

878
00:41:56,779 --> 00:41:58,446
Me encantaría hablarlo, quizá
incluso tomarnos algunos.

879
00:41:58,447 --> 00:41:59,948
Jeff Pevensey".

880
00:41:59,949 --> 00:42:01,408
¿Es el tío al que siempre haces retuits?

881
00:42:01,409 --> 00:42:03,535
Es el tío de la sección de
cultura de la revista New York.

882
00:42:05,287 --> 00:42:07,163
Respóndele, hermano.

883
00:42:07,164 --> 00:42:08,581
No me digas.

884
00:42:08,582 --> 00:42:10,083
No me molestes mientras pienso.

885
00:42:10,084 --> 00:42:12,085
Jeff, coma,

886
00:42:12,086 --> 00:42:14,671
es genial escucharte, compañero, punto.

887
00:42:14,672 --> 00:42:16,923
Sí, nuestros refrescos
son la leche, punto.

888
00:42:16,924 --> 00:42:18,299
Me encantaría que nos encontrásemos

889
00:42:18,300 --> 00:42:21,052
para que pudieras probar
lo que es bueno, punto.

890
00:42:21,053 --> 00:42:22,345
Pongámonos de acuerdo.

891
00:42:27,101 --> 00:42:29,894
Raspa con cuidado por todo el lomo.

892
00:42:29,895 --> 00:42:32,188
Por supuesto, debes ir
con cuidado con los dedos.

893
00:42:38,195 --> 00:42:40,071
"Buena idea. Puedo
contactarte entre reuniones

894
00:42:40,072 --> 00:42:41,906
para ver si te va bien".

895
00:42:41,907 --> 00:42:44,576
Esto nos llevará al siguiente nivel.

896
00:42:44,577 --> 00:42:45,744
¿A qué hora crees que nos reuniremos?

897
00:42:47,997 --> 00:42:50,540
No te lo tomes a mal.
Ya lo hemos hablado.

898
00:42:50,541 --> 00:42:52,751
Es mejor si el producto
tiene una cara más clara

899
00:42:52,752 --> 00:42:53,918
al principio.

900
00:42:53,919 --> 00:42:55,628
Y este vendría a ser yo.

901
00:42:58,632 --> 00:43:00,467
Vale, el lomo está cosido.

902
00:43:00,468 --> 00:43:01,718
Cógelo.

903
00:43:01,719 --> 00:43:02,802
Apriétalo así lo máximo que puedas.

904
00:43:04,180 --> 00:43:06,097
Sí, muy bien.

905
00:43:14,648 --> 00:43:16,232
¡Jeff!

906
00:43:16,233 --> 00:43:19,235
La cola está lista. Hemos
puesto la cobertura.

907
00:43:19,236 --> 00:43:20,612
Ahora...

908
00:43:22,323 --> 00:43:24,407
Debes ser preciso

909
00:43:24,408 --> 00:43:26,743
y utilizar exactamente
la fuerza necesaria.

910
00:43:38,547 --> 00:43:39,589
¡Hola!

911
00:43:41,550 --> 00:43:42,884
Hola, Jeff. Encantado de conocerte, tío.

912
00:43:42,885 --> 00:43:44,302
Lo mismo digo.

913
00:43:44,303 --> 00:43:45,970
¿Ya habías estado aquí?

914
00:43:45,971 --> 00:43:48,723
Es... no demasiada gente lo conoce.

915
00:43:48,724 --> 00:43:52,185
Es un after increíble. Muy exclusivo.

916
00:43:52,186 --> 00:43:54,646
Sí, he venido un par de veces.

917
00:43:54,647 --> 00:43:55,980
¿Sí?

918
00:43:55,981 --> 00:43:58,118
Bien.

919
00:43:59,026 --> 00:44:01,277
Entonces, seguro que te
sentirás como en casa.

920
00:44:08,202 --> 00:44:10,631
Por favor, tú primero.

921
00:44:11,122 --> 00:44:13,331
Muy bien.

922
00:44:16,961 --> 00:44:19,838
Es al final a la izquierda.

923
00:44:33,018 --> 00:44:35,979
Oy, tío, creo que quizá...

924
00:44:58,294 --> 00:45:00,044
Son las dos de la tarda
cuando se oye la puerta,

925
00:45:00,045 --> 00:45:02,005
y estoy preparado.

926
00:45:03,716 --> 00:45:05,550
Dijiste a tus amigas que vendrías.

927
00:45:05,551 --> 00:45:07,594
Lo sé porque tengo tu teléfono.

928
00:45:07,595 --> 00:45:09,679
- Estaré en el almacén.
- De acuerdo.

929
00:45:09,680 --> 00:45:11,097
Hola.

930
00:45:11,098 --> 00:45:12,432
¿Te acuerdas de mí?

931
00:45:12,433 --> 00:45:15,602
¿La que casi muere en las vías del tren?

932
00:45:15,603 --> 00:45:17,645
Lo tengo en la punta de la lengua.

933
00:45:17,646 --> 00:45:19,147
Espera. Espera.

934
00:45:19,148 --> 00:45:21,160
Bueno, quería darte las gracias.

935
00:45:21,692 --> 00:45:23,526
No, ya lo hiciste.

936
00:45:23,527 --> 00:45:26,613
Bueno, gracias otra vez.

937
00:45:26,614 --> 00:45:30,492
Y lo siento por marcharme
tan deprisa la otra noche.

938
00:45:31,202 --> 00:45:33,329
- Tenías un invitado.
- A duras penas.

939
00:45:34,872 --> 00:45:37,665
Te he traído un regalo.

940
00:45:37,666 --> 00:45:39,481
No, no, no, por favor. No
tienes que regalarme nada.

941
00:45:39,482 --> 00:45:41,754
Cállate y échale un vistazo.

942
00:45:47,218 --> 00:45:49,802
"Máquina, máquina número nueve,
de la línea de Nueva York viene.

943
00:45:49,803 --> 00:45:52,013
Si tu chica cae a las vías del tren,

944
00:45:52,014 --> 00:45:53,473
recógela, recógela, recógela y ven".

945
00:45:53,474 --> 00:45:55,850
Ya tenemos bromas nuestras.

946
00:45:55,851 --> 00:45:58,072
Pues...

947
00:45:59,271 --> 00:46:01,856
eso y será mejor que...

948
00:46:01,857 --> 00:46:05,652
Quizá, si no estás muy ocupada,

949
00:46:05,653 --> 00:46:07,779
¿podríamos ir a tomar algo algún día?

950
00:46:07,780 --> 00:46:09,249
Claro.

951
00:46:09,907 --> 00:46:12,158
Pero aún no he encontrado mi móvil.

952
00:46:12,159 --> 00:46:14,463
Lo sé. Correo electrónico.

953
00:46:15,120 --> 00:46:16,496
Así es.

954
00:46:20,209 --> 00:46:21,876
Nos vemos, Joe.

955
00:46:21,877 --> 00:46:24,462
Nos vemos pronto, Beck.

956
00:46:31,303 --> 00:46:34,180
Bien jugado, señor.

957
00:46:34,181 --> 00:46:36,100
Bien jugado.

958
00:46:37,434 --> 00:46:38,810
No siempre tengo razón.

959
00:46:38,811 --> 00:46:40,103
Soy humano. Me equivoco.

960
00:46:40,104 --> 00:46:41,604
Ya lo verás.

961
00:46:41,605 --> 00:46:43,564
Tengo que bajar a comprobar los envíos.

962
00:46:43,565 --> 00:46:45,191
¿Puedes quedarte en la caja?

963
00:46:45,192 --> 00:46:46,234
Sí.

964
00:46:47,778 --> 00:46:50,332
Joder, quizá no soy más
que un tonto enamorado.

965
00:46:51,198 --> 00:46:53,241
Pero no me equivoco contigo.

966
00:46:53,242 --> 00:46:56,286
Y te ayudaré a conseguir
la vida que mereces, Beck.

967
00:47:11,593 --> 00:47:15,763
Por favor, sea lo que sea
que creas que he hecho,

968
00:47:15,764 --> 00:47:17,557
te has equivocado de tío.

969
00:47:17,558 --> 00:47:19,695
No...

970
00:47:20,644 --> 00:47:22,312
no me he equivocado.

971
00:47:32,343 --> 00:47:40,356
www.subtitulamos.tv

