1
00:00:00,098 --> 00:00:01,467
Anteriormente en Elementary...

2
00:00:01,816 --> 00:00:02,823
Me llamo Michael.

3
00:00:03,048 --> 00:00:03,789
Un hombre se me acercó

4
00:00:03,790 --> 00:00:05,422
en una reunión ayer. Aparentemente,

5
00:00:05,424 --> 00:00:07,190
lo ayudé una vez cuando
describí lo esencial que era

6
00:00:07,192 --> 00:00:09,760
mi trabajo para mantenerme limpio.

7
00:00:09,762 --> 00:00:10,761
Hay una chica que conozco

8
00:00:10,763 --> 00:00:11,995
del programa.

9
00:00:11,997 --> 00:00:13,163
Estoy preocupado por ella.

10
00:00:13,165 --> 00:00:14,331
¿Quieres que la busque?

11
00:00:14,333 --> 00:00:16,399
Pensé que también podría ayudarte.

12
00:00:16,401 --> 00:00:17,934
Es como si no hubiera

13
00:00:17,936 --> 00:00:19,936
nada que pueda hacer
para captar su interés.

14
00:00:19,938 --> 00:00:21,505
Tengo que llamar más su atención.

15
00:00:21,507 --> 00:00:23,340
Voy a asegurarme de que
mi amigo me escuche.

16
00:00:23,342 --> 00:00:25,509
Este hombre me atrapó en
un momento de debilidad.

17
00:00:25,511 --> 00:00:28,879
No voy a permitir que
se lleve otra vida.

18
00:00:28,881 --> 00:00:32,482
No es el trabajo lo que
te motiva a seguir limpio.

19
00:00:32,484 --> 00:00:33,884
Cuando dejas la heroína,

20
00:00:33,886 --> 00:00:36,219
te preguntas si volverás
a sentir esa sensación.

21
00:00:36,221 --> 00:00:39,156
Esa comezón que no puedes
esperar a rascarte.

22
00:00:39,158 --> 00:00:41,191
Eso es lo que eran esas mujeres para mí.

23
00:00:41,193 --> 00:00:42,926
Ya me fui de Nueva York.

24
00:00:42,928 --> 00:00:45,529
Me voy a alejar un tiempo, pero...

25
00:00:45,531 --> 00:00:47,497
regresaré.

26
00:01:08,319 --> 00:01:09,553
Buenas noticias, Watson.

27
00:01:09,555 --> 00:01:10,854
Puedes ordenar todo esto.

28
00:01:10,856 --> 00:01:12,122
¿Lo resolviste?

29
00:01:12,124 --> 00:01:13,356
El piloto fue asesinado.

30
00:01:13,481 --> 00:01:15,578
El accidente no fue causado
por un error de manejo.

31
00:01:15,579 --> 00:01:17,745
La Agencia Federal de
Aviación me debe una disculpa.

32
00:01:17,747 --> 00:01:20,381
O al menos un reembolso por
transportar todo hasta aquí.

33
00:01:20,383 --> 00:01:21,883
¿Cuál fue el descubrimiento?

34
00:01:21,885 --> 00:01:23,284
¿Encontraste el paracaídas del asesino?

35
00:01:23,286 --> 00:01:24,352
No.

36
00:01:24,354 --> 00:01:26,120
Nuestra teoría era incorrecta.

37
00:01:26,122 --> 00:01:27,589
Nadie sobrevivió el accidente.

38
00:01:27,591 --> 00:01:30,124
Ni Andy Donovan, el
piloto de extrema derecha,

39
00:01:30,126 --> 00:01:31,793
ni Gio Gutierrez,

40
00:01:31,795 --> 00:01:33,695
el hombre que lo mató de una puñalada.

41
00:01:33,697 --> 00:01:37,565
¿Esto es confuso porque aún
no me he tomado mi café?

42
00:01:37,567 --> 00:01:39,701
Donovan fue apuñalado.
Tenía razón en eso.

43
00:01:39,703 --> 00:01:41,035
La opinión de la AFA de
que el accidente causó

44
00:01:41,037 --> 00:01:42,570
las heridas punzantes en el pecho

45
00:01:42,572 --> 00:01:44,505
siempre fue absurda.
Demasiada sangre en la cabina.

46
00:01:44,507 --> 00:01:46,007
Pero hay un motivo por el
que no pudiste encontrar

47
00:01:46,009 --> 00:01:47,675
el arma asesina en estos restos.

48
00:01:47,677 --> 00:01:49,244
Está en el fondo del Atlántico.

49
00:01:49,246 --> 00:01:51,145
¿Y crees que este tipo lo hizo?

50
00:01:51,147 --> 00:01:53,147
Gio Gutierrez era
profesor de Sociología.

51
00:01:53,149 --> 00:01:55,250
Vi un boletín de noticias anoche.

52
00:01:55,252 --> 00:01:56,618
Un buen samaritano encontró su billetera

53
00:01:56,620 --> 00:01:58,419
que fue arrastrada a la
playa. Intentó devolverla,

54
00:01:58,421 --> 00:02:00,054
pero al Sr. Gutierrez no se lo
encontraba por ninguna parte.

55
00:02:00,056 --> 00:02:01,956
Resulta que no había sido
visto desde el viernes pasado.

56
00:02:01,958 --> 00:02:03,658
El día del accidente.

57
00:02:03,660 --> 00:02:06,361
Pero ¿por qué habría estado
en un helicóptero con...?

58
00:02:06,363 --> 00:02:08,129
Gutierrez era comunista, Watson.

59
00:02:08,131 --> 00:02:09,497
Se identificaba como tal

60
00:02:09,499 --> 00:02:11,099
en las redes sociales.

61
00:02:12,034 --> 00:02:13,434
¿De verdad no ves la conexión?

62
00:02:13,436 --> 00:02:14,869
¿Ni siquiera con la pista musical?

63
00:02:15,838 --> 00:02:17,171
Es un clásico chileno,

64
00:02:17,173 --> 00:02:18,873
recientemente reapropiado
como un tributo

65
00:02:18,875 --> 00:02:21,009
al general Augusto Pinochet.

66
00:02:21,011 --> 00:02:23,778
Los viajes en helicóptero eran
el método preferido de Pinochet

67
00:02:23,780 --> 00:02:25,713
para ejecutar comunistas.

68
00:02:25,715 --> 00:02:27,415
Su Caravana de la Muerte

69
00:02:27,417 --> 00:02:29,951
arrojaba a los disidentes
desde grandes alturas.

70
00:02:29,953 --> 00:02:31,486
Gutierrez fue amenazado

71
00:02:31,488 --> 00:02:34,155
con el tratamiento de
Pinochet en un email.

72
00:02:34,157 --> 00:02:36,658
La cuenta era privada,
pero la dirección IP...

73
00:02:36,660 --> 00:02:38,192
Era la de Donovan.

74
00:02:38,194 --> 00:02:39,727
Gutierrez saltó

75
00:02:39,729 --> 00:02:41,229
o lo arrojaron del helicóptero.

76
00:02:41,231 --> 00:02:42,764
Donovan se desangró antes de poder

77
00:02:42,766 --> 00:02:44,465
hacer un aterrizaje
seguro y se estrelló.

78
00:02:44,467 --> 00:02:46,200
Así se completa el primer
asesinato doble nazi-comunista

79
00:02:46,202 --> 00:02:47,368
desde la Segunda Guerra Mundial.

80
00:02:47,370 --> 00:02:48,970
Caso cerrado.

81
00:02:48,972 --> 00:02:50,538
De acuerdo.

82
00:02:50,540 --> 00:02:52,507
¿Vas a ayudarme a ordenar esto?

83
00:02:52,509 --> 00:02:54,842
Estoy atrasado para
asistir a una reunión.

84
00:03:25,941 --> 00:03:28,142
- No, no toqué nada.
- ¿Alguien más estuvo aquí?

85
00:03:28,144 --> 00:03:30,311
- Señor...
- No, soy detective asesor.

86
00:03:30,313 --> 00:03:32,513
Si llama al capitán

87
00:03:32,515 --> 00:03:34,515
- Gregson de la comisaría 11...
- Está bien. Lo conozco.

88
00:03:34,517 --> 00:03:35,883
Gracias.

89
00:03:35,885 --> 00:03:37,318
¿Qué decías?

90
00:03:37,320 --> 00:03:39,354
Usan esta habitación para
reuniones de grupos de apoyo.

91
00:03:39,356 --> 00:03:41,089
Ni hay cámaras de
seguridad aquí ni arriba.

92
00:03:41,091 --> 00:03:42,390
El primer tipo que apareció,

93
00:03:42,392 --> 00:03:43,925
encontró el cuerpo y llamó.

94
00:03:43,927 --> 00:03:45,393
¿Revisaste con el personal arriba?

95
00:03:45,395 --> 00:03:46,527
¿Algún testigo?

96
00:03:46,529 --> 00:03:48,196
Parece que el perpetrador entró y salió

97
00:03:48,198 --> 00:03:49,731
sin que nadie lo viera.

98
00:03:49,733 --> 00:03:52,500
En realidad, todo su
propósito fue ser visto.

99
00:03:52,502 --> 00:03:53,935
Por mí.

100
00:03:54,803 --> 00:03:56,804
Sé quién hizo esto.

101
00:03:56,834 --> 00:04:00,834
Elementary 6x20
"La adecuada para ser ligada"

102
00:04:21,077 --> 00:04:27,977
www.subtitulamos.tv

103
00:04:28,439 --> 00:04:31,432
Rachel Garner. Habría
cumplido 28 el viernes.

104
00:04:31,433 --> 00:04:33,934
Billetera, llaves y celular están aquí.

105
00:04:33,936 --> 00:04:35,168
Tiene todos sus accesorios.

106
00:04:35,170 --> 00:04:36,870
Nada obvio falta de su atuendo.

107
00:04:36,872 --> 00:04:39,539
Si tuviera que adivinar, no
se llevó un trofeo esta vez.

108
00:04:39,541 --> 00:04:41,374
Se puso en nuestra mira por un motivo.

109
00:04:41,376 --> 00:04:43,443
Pero no quiere hacerlo demasiado
fácil para que nosotros

110
00:04:43,445 --> 00:04:45,245
podamos ligarlo a esta mujer.

111
00:04:45,247 --> 00:04:46,346
Eso anularía el propósito.

112
00:04:46,348 --> 00:04:48,114
Aún intento contactar a la familia,

113
00:04:48,116 --> 00:04:50,150
pero sí conseguí a alguien

114
00:04:50,152 --> 00:04:52,352
en su lista de contactos de emergencia.

115
00:04:52,354 --> 00:04:56,189
La Srta. Garner era analista júnior
en un fondo de cobertura en el centro.

116
00:04:56,191 --> 00:04:57,357
Mills Blakney Capital.

117
00:04:57,359 --> 00:04:59,259
Vivía sola en Midtown.

118
00:04:59,261 --> 00:05:00,860
¿Edificio de alta seguridad?

119
00:05:00,862 --> 00:05:02,162
Sí, vamos a pedir sus cintas,

120
00:05:02,164 --> 00:05:03,496
pero probablemente es seguro

121
00:05:03,498 --> 00:05:05,065
que la recogiera en otra parte.

122
00:05:05,067 --> 00:05:06,933
Estaba vestida para salir.

123
00:05:06,935 --> 00:05:08,969
Sí, es probable que la
recogiera en un bar.

124
00:05:08,971 --> 00:05:11,438
El investigador médico-legal ubica
la hora de la muerte a la medianoche.

125
00:05:11,440 --> 00:05:13,039
¿Los de la Científica encontraron algo?

126
00:05:13,041 --> 00:05:15,041
No. No hay huellas.

127
00:05:15,043 --> 00:05:17,644
Ninguna en la silla. Fue limpiada.

128
00:05:17,646 --> 00:05:20,080
Tampoco hay señales de
lucha, así que no creo

129
00:05:20,082 --> 00:05:21,314
que aquí fuera donde la mató.

130
00:05:21,316 --> 00:05:23,383
Creo que es solo donde la dejó.

131
00:05:23,385 --> 00:05:24,718
No tenemos nada.

132
00:05:24,720 --> 00:05:26,219
Tenemos Baquacil.

133
00:05:26,221 --> 00:05:27,687
- ¿Qué es eso?
- Es un químico

134
00:05:27,689 --> 00:05:29,356
usado para desinfectar piscinas.

135
00:05:29,358 --> 00:05:32,225
No es tan común como
el cloro o la sal, pero

136
00:05:32,227 --> 00:05:34,728
hay un leve olor a él en su cabello.

137
00:05:34,730 --> 00:05:37,063
Fue a nadar ayer.

138
00:05:37,065 --> 00:05:38,965
Es todo lo que tenemos para continuar

139
00:05:38,967 --> 00:05:41,668
a menos que encontremos a
alguien que lo viera aquí anoche.

140
00:05:42,645 --> 00:05:43,556
No habrá ningún testigo.

141
00:05:43,557 --> 00:05:44,472
Es demasiado cuidadoso para eso.

142
00:05:44,473 --> 00:05:46,506
Y es fácil estacionar
en el terreno de atrás

143
00:05:46,508 --> 00:05:48,074
y pudo arrastrarla hasta aquí.

144
00:05:48,076 --> 00:05:49,942
La cerradura de la puerta
lleva rota semanas.

145
00:05:49,944 --> 00:05:52,044
¿Cómo sabes eso?
¿Hablaste con el personal?

146
00:05:52,046 --> 00:05:56,516
No. Aquí es donde asisto más
a menudo a las reuniones.

147
00:05:56,518 --> 00:05:58,050
Es donde conocí a Michael.

148
00:05:58,052 --> 00:06:00,119
Es el motivo por el
que eligió este lugar.

149
00:06:00,121 --> 00:06:02,522
Capitán.

150
00:06:02,524 --> 00:06:03,956
El FBI acaba de llegar.

151
00:06:03,958 --> 00:06:05,725
Lo están buscando.

152
00:06:11,532 --> 00:06:13,466
¿Ibas a llamarnos?

153
00:06:13,468 --> 00:06:15,434
¿Tenemos que oír todas
las novedades en la radio?

154
00:06:15,436 --> 00:06:16,736
Verifica con tu oficina, Kim.

155
00:06:16,738 --> 00:06:18,871
Di el aviso en cuanto me enteré.

156
00:06:18,873 --> 00:06:20,740
Supongo que se cruzaron
nuestras señales.

157
00:06:20,742 --> 00:06:22,074
Señorita Watson.

158
00:06:22,076 --> 00:06:23,709
Agente especial Mallick.

159
00:06:23,711 --> 00:06:26,412
Lamento verla en estas circunstancias.

160
00:06:26,414 --> 00:06:29,115
Y usted debe ser el socio que
regresó de Maine o de donde sea.

161
00:06:29,117 --> 00:06:31,317
Vermont, en realidad. Sherlock Holmes.

162
00:06:31,319 --> 00:06:32,985
Se ocupa de la investigación
de Michael Rowan

163
00:06:32,987 --> 00:06:35,254
- para el FBI.
- Más bien me pongo al frente de ella.

164
00:06:35,256 --> 00:06:36,556
Su hombre mató en tres estados,

165
00:06:36,558 --> 00:06:38,925
lo que lo convierte en
responsabilidad del FBI.

166
00:06:38,927 --> 00:06:41,561
¿Tu gente no sabía nada de que
había regresado a la ciudad?

167
00:06:41,563 --> 00:06:43,195
No. ¿Y ustedes?

168
00:06:43,197 --> 00:06:44,564
¿No iban a apostar
unidades de vigilancia

169
00:06:44,566 --> 00:06:46,065
en su trabajo y en su casa?

170
00:06:46,067 --> 00:06:47,600
Lo hicimos. No conseguimos nada.

171
00:06:47,602 --> 00:06:49,902
Tampoco nada llamó la
atención en Internet.

172
00:06:49,904 --> 00:06:51,971
Nada de actividad del
celular, ni de emails.

173
00:06:51,973 --> 00:06:53,239
¿Cómo podrían saber eso?

174
00:06:53,241 --> 00:06:56,175
¿Le resulta conocido el
colectivo hacker Todos?

175
00:06:57,578 --> 00:06:59,312
A nosotros también.

176
00:07:00,514 --> 00:07:02,081
Escuchen... no hagan eso.

177
00:07:02,083 --> 00:07:03,382
Ni siquiera bromeen sobre usar

178
00:07:03,384 --> 00:07:05,017
métodos extrajudiciales en este caso.

179
00:07:05,019 --> 00:07:06,986
Vamos a cerrarlo de manera
limpia y lograr una condena.

180
00:07:06,988 --> 00:07:08,654
Sabemos que regresó y
vamos a encontrarlo.

181
00:07:08,656 --> 00:07:10,656
Eso es algo en lo que
el FBI es muy bueno.

182
00:07:10,658 --> 00:07:12,558
Bien, porque, para cuando lo ubiquen,

183
00:07:12,560 --> 00:07:14,460
tendré un caso con el
que podrán colgarlo.

184
00:07:14,462 --> 00:07:15,861
Eso es algo en lo que soy bueno.

185
00:07:17,497 --> 00:07:19,865
Precisamente de eso hablo. ¿Por
qué no comunicarte con nosotros

186
00:07:19,867 --> 00:07:21,601
antes de tomar esa decisión?

187
00:07:21,603 --> 00:07:22,969
No sé... quizá porque

188
00:07:22,971 --> 00:07:24,704
yo tomo esa decisión.

189
00:07:24,706 --> 00:07:27,106
No parece que el capitán
esté haciendo amigos.

190
00:07:27,108 --> 00:07:28,774
No me sorprende.

191
00:07:28,776 --> 00:07:31,344
La agente Mallick no trabaja
precisamente bien con otros.

192
00:07:31,346 --> 00:07:33,613
Tampoco acaba lo que empieza siempre.

193
00:07:33,615 --> 00:07:35,548
Se suponía que los federales
vigilaran la casa de Michael

194
00:07:35,550 --> 00:07:36,849
y su trabajo a todas horas,

195
00:07:36,851 --> 00:07:38,985
pero redujeron las horas el mes pasado.

196
00:07:38,987 --> 00:07:40,553
Supongo que imaginaron
que estaba inactivo,

197
00:07:40,555 --> 00:07:41,821
la vigilancia era costosa...

198
00:07:41,823 --> 00:07:44,156
Dudo que se perdieran algo.

199
00:07:44,158 --> 00:07:46,859
Su mezquindad hizo un hueco en
la red sobre un asesino en serie.

200
00:07:46,861 --> 00:07:48,427
¿Eso no te molesta?

201
00:07:48,429 --> 00:07:49,829
Sí. Pero no creo que Michael

202
00:07:49,831 --> 00:07:51,797
regresara a la ciudad antes de ayer.

203
00:07:51,799 --> 00:07:54,533
He pasado mucho tiempo intentando
meterme en la mente de este tipo.

204
00:07:54,535 --> 00:07:56,369
Vino a casa para hacer exactamente esto.

205
00:07:56,371 --> 00:07:58,404
¿Qué demonios?

206
00:07:58,406 --> 00:08:00,072
¿Joan Watson?

207
00:08:00,074 --> 00:08:01,407
Estos son para usted.

208
00:08:03,944 --> 00:08:06,178
Y espero que esté bien hacer esto aquí.

209
00:08:08,582 --> 00:08:12,184
*Investigadores privados
te están vigilando*

210
00:08:12,186 --> 00:08:15,521
*Ven cada movimiento tuyo...*

211
00:08:15,523 --> 00:08:16,922
Amigo, está bien.

212
00:08:16,924 --> 00:08:18,257
No tienes que terminar.

213
00:08:19,292 --> 00:08:21,460
- ¿Quién te envió?
- No lo sé.

214
00:08:21,462 --> 00:08:22,828
Voy a donde me dicen mis jefes.

215
00:08:22,830 --> 00:08:25,064
¿Está segura sobre la canción?

216
00:08:25,066 --> 00:08:27,266
Puedo cantarla un poco
más bajo si quiere.

217
00:08:27,268 --> 00:08:29,101
Sí, estoy segura. Gracias.

218
00:08:30,871 --> 00:08:31,937
¿Crees que son de Michael Rowan?

219
00:08:31,939 --> 00:08:33,005
¿Está jugando con nosotros?

220
00:08:33,007 --> 00:08:34,840
No. Mira los globos rojos.

221
00:08:34,842 --> 00:08:37,576
Ese es el logo de Todos.

222
00:08:37,578 --> 00:08:39,478
"Nuestra querida Watson:
William Bazemore retiró

223
00:08:39,480 --> 00:08:42,815
9900 dólares en efectivo
de su banco ayer.

224
00:08:42,817 --> 00:08:44,684
Lo recuerdas, ¿verdad?".

225
00:08:44,686 --> 00:08:46,886
Yo no. ¿Quién es William Bazemore?

226
00:08:46,888 --> 00:08:49,755
Es un diseñador de ropa que
Michael conoció en el programa.

227
00:08:49,757 --> 00:08:52,024
Después que Michael desapareció, hablé

228
00:08:52,026 --> 00:08:53,259
con su familia, amigos y colegas.

229
00:08:53,261 --> 00:08:54,760
Bazemore fue una de las únicas personas

230
00:08:54,762 --> 00:08:55,961
que lo defendió.

231
00:08:55,963 --> 00:08:57,563
Insistía que teníamos
al tipo equivocado.

232
00:08:57,565 --> 00:08:58,998
Y el día que Michael regresa,

233
00:08:59,000 --> 00:09:01,067
¿este tipo evita el límite de 10.000

234
00:09:01,069 --> 00:09:03,469
para los retiros que
se informan a Hacienda?

235
00:09:04,504 --> 00:09:05,705
Si Bazemore ha estado pasándole dinero

236
00:09:05,707 --> 00:09:07,273
a Michael todo este tiempo,

237
00:09:07,275 --> 00:09:09,008
explicaría cómo ha estado
viviendo al margen del sistema

238
00:09:09,010 --> 00:09:10,976
sin usar bancos ni tarjetas de crédito.

239
00:09:11,845 --> 00:09:13,479
Sería bueno ir a interrogarlo,

240
00:09:13,481 --> 00:09:17,083
pero, por la manera en que llegó
este soplo, el FBI no va a dejarnos.

241
00:09:17,085 --> 00:09:20,920
Entonces no les digamos
de dónde sacamos la idea.

242
00:09:20,922 --> 00:09:22,588
Claramente recuerdo decirle que

243
00:09:22,590 --> 00:09:24,523
no iba a ayudarla, Srta. Watson.

244
00:09:24,525 --> 00:09:26,959
Eso es curioso, porque
creemos que le encanta ayudar.

245
00:09:26,961 --> 00:09:29,195
¿Qué se supone que significa eso?

246
00:09:29,197 --> 00:09:31,163
Otra mujer fue estrangulada anoche.

247
00:09:31,165 --> 00:09:33,399
Lamento oír eso.

248
00:09:33,401 --> 00:09:36,502
Pero si creen que Michael
es responsable, están locos.

249
00:09:36,504 --> 00:09:39,271
La Srta. Watson me contó que
usted no cree que sea un asesino.

250
00:09:39,273 --> 00:09:42,641
No. Creo que lo acosan
porque son prejuiciosos.

251
00:09:43,977 --> 00:09:46,479
Michael y yo somos adictos.

252
00:09:46,481 --> 00:09:48,214
Nuestra comunidad...

253
00:09:48,216 --> 00:09:50,683
Intentamos apoyarnos unos
a otros, permanecer juntos.

254
00:09:50,685 --> 00:09:52,651
Pero gente como ustedes no es capaz

255
00:09:52,653 --> 00:09:53,853
de ver más allá de nuestras historias.

256
00:09:53,855 --> 00:09:55,087
Es repugnante.

257
00:09:55,089 --> 00:09:57,056
Sr. Bazemore, si Michael es inocente,

258
00:09:57,058 --> 00:10:00,259
solo tiene que presentarse ante
la policía y dar una coartada.

259
00:10:00,261 --> 00:10:02,795
El asunto es que no podemos
encontrarlo en ninguna parte.

260
00:10:02,797 --> 00:10:05,431
Como le dije a la Srta. Watson
la primera vez que hablamos,

261
00:10:05,433 --> 00:10:07,933
no he visto a Michael en casi un año.

262
00:10:07,935 --> 00:10:10,536
¿Les gustaría revisar debajo del sofá?

263
00:10:10,538 --> 00:10:12,838
No, pero nos gustaría que
explicara un retiro grande

264
00:10:12,840 --> 00:10:14,974
que hizo ayer de su cuenta corriente.

265
00:10:14,976 --> 00:10:16,842
¿Cómo saben eso?

266
00:10:16,844 --> 00:10:19,845
Unos 9900 dólares. Cien dólares más

267
00:10:19,847 --> 00:10:22,081
y su banco habría tenido que presentar

268
00:10:22,083 --> 00:10:24,083
un informe de transacción
de moneda al gobierno.

269
00:10:24,085 --> 00:10:26,719
No tienen una orden. Es imposible que...

270
00:10:26,721 --> 00:10:28,654
¿El dinero era para Michael Rowan?

271
00:10:29,489 --> 00:10:31,023
Quiero que se marchen ya.

272
00:10:31,025 --> 00:10:34,293
Y les diré algo... si veo a Michael,

273
00:10:34,295 --> 00:10:35,995
no voy a llamarlos.

274
00:10:35,997 --> 00:10:38,631
Mató a 14 mujeres.

275
00:10:38,633 --> 00:10:40,466
¿Nos estamos acercando a una cifra

276
00:10:40,468 --> 00:10:41,867
que realmente le vaya a molestar?

277
00:10:41,869 --> 00:10:44,003
¿Saben qué? Lo confieso.

278
00:10:44,005 --> 00:10:46,272
Sí saqué dinero ayer.

279
00:10:46,274 --> 00:10:47,740
Era para Alba,

280
00:10:47,742 --> 00:10:49,108
mi mucama.

281
00:10:49,110 --> 00:10:51,510
Su madre está muy enferma en Guatemala.

282
00:10:51,512 --> 00:10:53,412
Quería asegurarme de
que pudiera permitirse

283
00:10:53,414 --> 00:10:56,115
tomarse un tiempo libre para
ir allí y estar con ella.

284
00:10:56,117 --> 00:10:59,118
Y, sí, me mantuve debajo de los
10.000 dólares por efectos fiscales.

285
00:10:59,120 --> 00:11:02,121
Esperen. Vamos a llamarla
juntos y que se los diga ella.

286
00:11:02,123 --> 00:11:04,256
Y después pueden largarse de mi casa.

287
00:11:08,895 --> 00:11:10,830
Asumo por el letargo de tu aproximación

288
00:11:10,832 --> 00:11:13,065
que las cosas no salieron
bien con William Bazemore.

289
00:11:13,067 --> 00:11:15,301
No, no salieron bien.

290
00:11:15,303 --> 00:11:17,870
Todos no suele defraudarnos.

291
00:11:17,872 --> 00:11:19,405
Era una buena pista. Es que no

292
00:11:19,407 --> 00:11:20,706
significaba lo que ellos creían.

293
00:11:20,708 --> 00:11:22,575
El retiro fue para la
mucama de Bazemore.

294
00:11:22,577 --> 00:11:23,976
Dicho eso, aún sigue

295
00:11:23,978 --> 00:11:26,946
defendiendo mucho a
Michael, siendo muy leal.

296
00:11:26,948 --> 00:11:29,715
Creo que lo ayudaría si
tuviera la oportunidad.

297
00:11:29,717 --> 00:11:31,083
Preguntaría qué clase de imbécil

298
00:11:31,085 --> 00:11:32,751
es amigo de un asesino en
serie, pero ambos sabemos

299
00:11:32,753 --> 00:11:35,187
que la respuesta puede hallarse
en el espejo más cercano.

300
00:11:35,189 --> 00:11:36,722
¿Estás bien?

301
00:11:36,724 --> 00:11:38,624
No.

302
00:11:38,626 --> 00:11:40,326
Esta mujer está muerta por mi culpa.

303
00:11:40,328 --> 00:11:41,794
- Sherlock.
- Pasé una hora

304
00:11:41,796 --> 00:11:45,130
hoy con su madre, haciéndole preguntas.

305
00:11:45,132 --> 00:11:47,900
Apenas si podía responder.

306
00:11:49,102 --> 00:11:52,171
No averigüé nada excepto
la dimensión de mi fracaso.

307
00:11:52,173 --> 00:11:55,608
Debí darme cuenta antes de
lo que era realmente Michael.

308
00:11:55,610 --> 00:11:58,777
Era una sombra de mí mismo cuando
habló conmigo por primera vez,

309
00:11:58,779 --> 00:12:02,314
pero ahora estoy curado.

310
00:12:03,550 --> 00:12:05,951
Cometió un gran error al regresar.

311
00:12:09,322 --> 00:12:11,323
¿Hola?

312
00:12:11,325 --> 00:12:13,759
Sí, está conmigo ahora.

313
00:12:15,562 --> 00:12:17,096
Ya vamos para allá.

314
00:12:17,098 --> 00:12:18,364
¿Volvió a atacar?

315
00:12:18,366 --> 00:12:22,534
No. Tenemos que ir a la comisaría ya.

316
00:12:26,439 --> 00:12:28,274
Me sorprende que el FBI
no insistiera en que

317
00:12:28,276 --> 00:12:29,875
hagamos esto en su
oficina en Federal Plaza.

318
00:12:29,877 --> 00:12:31,810
Sí, bueno, no tienen realmente

319
00:12:31,812 --> 00:12:33,812
la sartén por el mango en este momento.

320
00:12:33,814 --> 00:12:35,648
Él sí.

321
00:12:37,217 --> 00:12:38,784
¿Dice que simplemente se apareció?

322
00:12:38,786 --> 00:12:40,586
Hace como una hora. Los
habría llamado antes,

323
00:12:40,588 --> 00:12:42,922
pero los federales querían ser
los primeros en hablar con él.

324
00:12:42,924 --> 00:12:44,823
Los hizo callar.

325
00:12:44,825 --> 00:12:47,526
Les dijo que solo hablaría contigo.

326
00:12:55,479 --> 00:12:56,778
Te mejoraste.

327
00:12:56,780 --> 00:12:58,380
Puedo notarlo.

328
00:12:58,382 --> 00:13:00,281
Me alegro por ti.

329
00:13:02,018 --> 00:13:03,651
Bien.

330
00:13:04,920 --> 00:13:08,289
Comencemos por el principio, ¿quieres?

331
00:13:08,291 --> 00:13:11,292
¿Cómo las eliges?

332
00:13:11,294 --> 00:13:13,094
No nos hemos visto en mucho tiempo.

333
00:13:13,096 --> 00:13:16,398
Creí que podríamos
empezar con un "hola".

334
00:13:16,400 --> 00:13:19,067
Tus víctimas... ¿hicieron
algo para ofenderte

335
00:13:19,069 --> 00:13:22,237
o atraerte, o solo eran presas fáciles?

336
00:13:22,239 --> 00:13:24,506
¿Cualquier asesinato te dará tu dosis?

337
00:13:24,508 --> 00:13:26,541
¿Mi dosis?

338
00:13:26,543 --> 00:13:28,043
Así es como me lo describiste

339
00:13:28,045 --> 00:13:29,611
esa noche que estuve en el hospital.

340
00:13:29,613 --> 00:13:32,247
Espera, ¿te refieres a la
noche que te llevé al hospital?

341
00:13:32,249 --> 00:13:33,715
Estabas bastante perdido.

342
00:13:33,717 --> 00:13:35,016
Quizá lo malinterpretaste.

343
00:13:35,018 --> 00:13:36,951
No hubo malentendidos.

344
00:13:36,953 --> 00:13:39,421
Dijiste que matar a esas mujeres,

345
00:13:39,423 --> 00:13:41,656
planear sus asesinatos, te ayudaba

346
00:13:41,658 --> 00:13:43,224
a mantenerte limpio.

347
00:13:43,226 --> 00:13:44,793
Sherlock...

348
00:13:44,795 --> 00:13:48,029
vine aquí porque vi lo
que pasó en las noticias

349
00:13:48,031 --> 00:13:51,132
y me enteré de que me estaban buscando.

350
00:13:51,134 --> 00:13:53,668
Y creí que debía decirte que

351
00:13:53,670 --> 00:13:56,504
que no maté a Rachel Garner.

352
00:13:56,506 --> 00:13:59,941
Sé que has estado
confundido sobre mí antes,

353
00:13:59,943 --> 00:14:02,444
así que creí que podría
ayudar si lo escuchabas de mí.

354
00:14:02,446 --> 00:14:04,579
Dijiste que te "enteraste"
de que te estábamos buscando.

355
00:14:04,581 --> 00:14:06,181
¿Por quién?

356
00:14:07,683 --> 00:14:10,385
William Bazemore te contactó.

357
00:14:10,387 --> 00:14:12,353
Es un buen hombre.

358
00:14:12,355 --> 00:14:14,722
Estaba ayudando a un amigo.

359
00:14:14,724 --> 00:14:17,358
Mantengamos nuestros
asuntos entre nosotros.

360
00:14:17,360 --> 00:14:19,194
Cierto. Asuntos.

361
00:14:19,196 --> 00:14:22,430
Asuntos, asuntos, asuntos.

362
00:14:29,572 --> 00:14:32,507
Ya hemos pasado por esto.

363
00:14:32,509 --> 00:14:35,376
La gente como nosotros tiene
que mirar hacia delante.

364
00:14:35,378 --> 00:14:38,279
Tienes un caso nuevo.
Quizá podría ayudar.

365
00:14:39,148 --> 00:14:40,648
¿Ayudar?

366
00:14:40,650 --> 00:14:43,084
Sí, solía servirte de
caja de resonancia.

367
00:14:43,086 --> 00:14:45,320
Pensé que podría volver a serlo.

368
00:14:45,322 --> 00:14:48,289
Ayudarte a descubrir
quién hizo esto realmente.

369
00:14:49,658 --> 00:14:53,228
Rachel Garner fue estrangulada
usando una manguera de goma.

370
00:14:53,230 --> 00:14:56,965
Muy evocador de un torniquete
de un adicto a la heroína,

371
00:14:56,967 --> 00:14:58,666
¿no crees?

372
00:14:58,668 --> 00:15:01,402
- Claro, puedo verlo.
- Sí.

373
00:15:01,404 --> 00:15:03,138
Es el mismo modus operandi que vimos

374
00:15:03,140 --> 00:15:05,507
en Ashley Jenkins y Maddie Williams.

375
00:15:05,509 --> 00:15:07,408
La Srta. Williams es
de particular interés

376
00:15:07,410 --> 00:15:09,911
porque su asesinato puede relacionarse

377
00:15:09,913 --> 00:15:11,813
con todos estos casos.

378
00:15:11,815 --> 00:15:13,982
Polly Kenner. Lauren Crafton.

379
00:15:13,984 --> 00:15:15,717
Nicole Tossani.

380
00:15:15,719 --> 00:15:17,252
Mary Lewis.

381
00:15:17,254 --> 00:15:18,887
   

382
00:15:18,889 --> 00:15:23,525
Te dije que quiero
hablar de Rachel Garner.

383
00:15:23,527 --> 00:15:25,527
Me imagino que sí.

384
00:15:29,431 --> 00:15:31,866
Creí que querías ayudar.

385
00:15:33,602 --> 00:15:35,170
No puedo.

386
00:15:35,172 --> 00:15:37,438
No si no me vas a dejar.

387
00:15:37,440 --> 00:15:41,009
Bueno, antes que te vayas, me
gustaría que entendieras...

388
00:15:41,011 --> 00:15:43,311
que es mi turno de ayudarte.

389
00:15:43,313 --> 00:15:46,114
Cualquiera sea el dolor que te obliga

390
00:15:46,116 --> 00:15:50,151
a acabar con vidas
inocentes, voy a ponerle fin.

391
00:15:52,054 --> 00:15:53,788
La última vez que hablamos, te dije

392
00:15:53,790 --> 00:15:55,957
que me iba a ir lejos por un tiempo.

393
00:15:56,859 --> 00:15:58,826
Eso ya se terminó.

394
00:15:58,828 --> 00:16:01,729
Regresé a casa para siempre.

395
00:16:01,731 --> 00:16:06,801
Así que, si cambias de opinión
sobre mi oferta, ven a verme.

396
00:16:06,803 --> 00:16:08,970
Será como en los viejos tiempos.

397
00:16:14,677 --> 00:16:15,910
Lo presionó demasiado.

398
00:16:15,912 --> 00:16:17,178
Debió dejarlo hablar.

399
00:16:17,180 --> 00:16:18,513
No. Desestabilizarlo

400
00:16:18,515 --> 00:16:20,148
era la única oportunidad que teníamos.

401
00:16:20,150 --> 00:16:23,017
No vino aquí para conducirnos
a una victoria fácil.

402
00:16:23,019 --> 00:16:24,152
¿Y por qué vino?

403
00:16:24,154 --> 00:16:25,186
Por un subidón por el contacto.

404
00:16:25,188 --> 00:16:26,521
Quiere sentir la persecución.

405
00:16:26,523 --> 00:16:28,423
Cree que va a mantenerlo alerta.

406
00:16:28,425 --> 00:16:30,725
Entonces va a tener lo que quiere.

407
00:16:30,727 --> 00:16:32,160
Tengo a 40 personas al servicio

408
00:16:32,162 --> 00:16:33,962
y van a perseguirlo a donde vaya.

409
00:16:33,964 --> 00:16:36,030
Eso es prudente, pero
no va a cometer un error

410
00:16:36,032 --> 00:16:37,332
en ningún sitio donde podamos verlo.

411
00:16:37,334 --> 00:16:39,367
Tenemos que observarlo en Internet.

412
00:16:39,369 --> 00:16:41,402
Tenemos que estar dentro
de su casa y su trabajo,

413
00:16:41,404 --> 00:16:42,804
lugares donde se siente más cómodo.

414
00:16:42,806 --> 00:16:44,505
La última vez que pedimos una orden,

415
00:16:44,507 --> 00:16:46,307
la jueza la rechazó rotundamente.

416
00:16:46,309 --> 00:16:48,676
Dijo que no teníamos suficiente para
relacionarlo con los asesinatos.

417
00:16:48,678 --> 00:16:50,678
- Aún no lo tenemos.
- A Michael no le gustó

418
00:16:50,680 --> 00:16:53,014
cuando Sherlock le preguntó
por William Bazemore.

419
00:16:53,016 --> 00:16:54,983
Puede ser bastante
protector de sus amigos.

420
00:16:54,985 --> 00:16:56,818
Creo que es más que eso.

421
00:16:56,820 --> 00:16:59,621
Bazemore compró esta
casa hace seis años.

422
00:16:59,623 --> 00:17:01,456
Las fotos siguen en los anuncios.

423
00:17:01,458 --> 00:17:03,358
Hay un jacuzzi en el patio trasero.

424
00:17:03,360 --> 00:17:04,559
¿Hay algo que paso por alto?

425
00:17:04,561 --> 00:17:05,994
El cabello de Rachel Garner olía

426
00:17:05,996 --> 00:17:08,162
a un químico para limpieza
de piscinas, Baquacil.

427
00:17:08,164 --> 00:17:09,397
Sería bueno saber si eso es lo que

428
00:17:09,399 --> 00:17:10,832
el Sr. Bazemore usa en su jacuzzi.

429
00:17:10,834 --> 00:17:12,467
Sería bueno, pero cuando nos fuimos

430
00:17:12,469 --> 00:17:14,502
de su casa hoy, dijo que
no quería volvernos a ver,

431
00:17:14,504 --> 00:17:16,337
así que es imposible que
nos deje tomar una muestra.

432
00:17:16,339 --> 00:17:18,840
Estoy confundida. ¿Por
qué fueron a verlo?

433
00:17:18,842 --> 00:17:21,276
Lo dimos por callejón
sin salida hace meses.

434
00:17:21,278 --> 00:17:23,778
Obviamente, eso fue un
error por parte del FBI.

435
00:17:23,780 --> 00:17:25,213
Michael admitió que
han estado en contacto.

436
00:17:25,215 --> 00:17:26,648
Si el Sr. Bazemore no va a hablar,

437
00:17:26,650 --> 00:17:29,250
quizá sus vecinos lo harán. Joan y yo

438
00:17:29,252 --> 00:17:30,785
podríamos regresar mañana,
preguntar si alguien

439
00:17:30,787 --> 00:17:32,854
lo vio con Michael los últimos meses.

440
00:17:32,856 --> 00:17:34,555
Podría bastar para conseguir órdenes

441
00:17:34,557 --> 00:17:35,823
para revisar las casas de los dos.

442
00:17:35,825 --> 00:17:37,091
Si encuentran algo...

443
00:17:37,093 --> 00:17:39,494
Será la primera en enterarse.

444
00:17:39,496 --> 00:17:40,795
Es bonita.

445
00:17:40,797 --> 00:17:42,196
¿La ha visto?

446
00:17:42,198 --> 00:17:44,732
No, y creo que lo recordaría.

447
00:17:44,734 --> 00:17:46,367
No estoy trabajando en este momento.

448
00:17:46,369 --> 00:17:48,870
La mayoría de los días, estoy
aquí trabajando en el auto.

449
00:17:48,872 --> 00:17:50,305
¿Y qué hay de este hombre?

450
00:17:50,307 --> 00:17:52,307
Sí, es...

451
00:17:52,309 --> 00:17:53,641
un amigo de William.

452
00:17:53,643 --> 00:17:54,876
Mitchell, ¿verdad?

453
00:17:54,878 --> 00:17:55,977
Michael.

454
00:17:55,979 --> 00:17:57,545
¿Lo ha visto por aquí recientemente?

455
00:17:57,547 --> 00:17:58,746
¿Recientemente? No.

456
00:17:58,748 --> 00:18:00,548
No, han pasado años.

457
00:18:00,550 --> 00:18:03,484
Solía venir mucho después que
murió el esposo de William.

458
00:18:03,486 --> 00:18:05,887
Mi esposa y yo creíamos que,
quizá, era el novio nuevo,

459
00:18:05,889 --> 00:18:08,890
pero William nos contó que no era así.

460
00:18:08,892 --> 00:18:10,558
Ray era el esposo de William.

461
00:18:10,560 --> 00:18:12,126
Tenían problemas con las drogas

462
00:18:12,128 --> 00:18:14,228
y ambos consiguieron estar
limpios al mismo tiempo

463
00:18:14,230 --> 00:18:16,264
en los años 90.

464
00:18:16,266 --> 00:18:18,232
Hace un par de años,
Ray empezó a recaer.

465
00:18:18,234 --> 00:18:19,901
William hizo que fuera
a las reuniones de nuevo

466
00:18:19,903 --> 00:18:21,602
y así conocieron a Michael.

467
00:18:21,604 --> 00:18:23,004
¿De qué se trata todo esto?

468
00:18:23,006 --> 00:18:24,839
¿Algo le pasó a él y a esta chica?

469
00:18:24,841 --> 00:18:26,307
Fue asesinada la otra noche.

470
00:18:26,309 --> 00:18:28,109
Él es una persona de interés.

471
00:18:28,111 --> 00:18:29,744
Me están tomando el pelo.

472
00:18:29,746 --> 00:18:33,081
Todo lo que puedo decirles es
que era muy bueno para William.

473
00:18:33,083 --> 00:18:35,249
Lo mantuvo por el buen
camino después que murió Ray.

474
00:18:35,251 --> 00:18:38,753
Pero si lo veo, prometo
que llamaré al 911.

475
00:18:38,755 --> 00:18:41,389
¿Qué tal si me llama directamente?

476
00:18:41,391 --> 00:18:43,758
Antes de irnos, Sr. Dwyer,

477
00:18:43,760 --> 00:18:47,695
¿exactamente cómo murió
el esposo de William?

478
00:18:58,741 --> 00:19:01,142
¿Un buen primer día
de vuelta al trabajo?

479
00:19:05,881 --> 00:19:07,382
Sí.

480
00:19:07,384 --> 00:19:09,450
A ver, no me hicieron ninguna fiesta,

481
00:19:09,452 --> 00:19:11,953
pero fue bueno ver a todos.

482
00:19:11,955 --> 00:19:13,888
Si querías disculparte,

483
00:19:13,890 --> 00:19:15,490
pudiste haberme llamado.

484
00:19:15,492 --> 00:19:17,458
Una llamada telefónica
habría sido más simple.

485
00:19:17,460 --> 00:19:19,560
Pero quería asegurarme
de que pudiéramos hablar

486
00:19:19,562 --> 00:19:21,162
sin que nadie escuchara.

487
00:19:21,164 --> 00:19:23,097
Claro.

488
00:19:23,099 --> 00:19:26,734
Y estoy seguro de que jamás
grabarías esta conversación.

489
00:19:26,736 --> 00:19:29,203
Creo que eres un monstruo, no un idiota.

490
00:19:29,205 --> 00:19:31,239
No voy a grabarte.

491
00:19:31,241 --> 00:19:33,408
¿En qué estás pensando?

492
00:19:33,410 --> 00:19:35,943
Solo quería asegurarme de que
supieras a quiénes te enfrentas.

493
00:19:35,945 --> 00:19:39,280
A mí, al Departamento
de Policía, al FBI.

494
00:19:39,282 --> 00:19:41,783
Si estás pensando en
volverte a escapar...

495
00:19:41,785 --> 00:19:43,451
Soy un hombre libre.

496
00:19:43,453 --> 00:19:47,555
Podría subirme a un avión
mañana y nadie podría detenerme.

497
00:19:47,557 --> 00:19:49,190
Eso no es lo que quiero.

498
00:19:49,192 --> 00:19:50,525
No, quieres ayudar.

499
00:19:50,527 --> 00:19:52,326
Porque eres una buena persona.

500
00:19:52,328 --> 00:19:54,629
No deberías estar insultándome.

501
00:19:54,631 --> 00:19:55,830
¿Qué debería estar haciendo?

502
00:19:55,832 --> 00:19:57,131
Agradeciéndome.

503
00:19:57,133 --> 00:19:59,300
Estás mejor ahora gracias a mí.

504
00:19:59,302 --> 00:20:02,270
Estoy mejor porque me tomé
el tiempo para mejorar.

505
00:20:02,272 --> 00:20:03,638
Yo te di ese tiempo.

506
00:20:03,640 --> 00:20:05,139
No me diste nada.

507
00:20:05,141 --> 00:20:07,308
No eres nada.

508
00:20:10,345 --> 00:20:13,047
La persona que mató a Rachel Garner...

509
00:20:13,049 --> 00:20:15,783
estaba furiosa.

510
00:20:15,785 --> 00:20:18,686
Pude notarlo por las
fotos que me mostraste.

511
00:20:18,688 --> 00:20:20,254
La odiaba.

512
00:20:20,256 --> 00:20:22,290
¿Por qué la odiaba?

513
00:20:22,292 --> 00:20:24,091
Tú eres el detective, Sherlock.

514
00:20:24,093 --> 00:20:26,427
Ve y averígualo.

515
00:20:33,869 --> 00:20:36,370
¿No recibiste mis mensajes?

516
00:20:36,372 --> 00:20:38,272
No, mi teléfono estaba
apagado. Estaba trabajando.

517
00:20:38,274 --> 00:20:40,475
Marcus y yo creemos
que conseguimos algo.

518
00:20:40,477 --> 00:20:42,877
Fuimos a hablar con el
vecino de William Bazemore.

519
00:20:42,879 --> 00:20:44,712
Confirmó que Michael era amigo

520
00:20:44,714 --> 00:20:46,647
de William y de su esposo Ray,

521
00:20:46,649 --> 00:20:48,115
hasta que Ray se suicidó.

522
00:20:48,117 --> 00:20:49,650
Estaban todos juntos en el programa.

523
00:20:49,652 --> 00:20:51,752
¿Y por qué un suicidio nos ayuda?

524
00:20:51,754 --> 00:20:54,021
Ese es el asunto. No
creo que fuera suicidio.

525
00:20:54,023 --> 00:20:55,590
Ray no dejó una nota escrita a mano.

526
00:20:55,592 --> 00:20:57,024
Envió un email diciendo

527
00:20:57,026 --> 00:20:58,693
que no creía que pudiera
mantenerse limpio

528
00:20:58,695 --> 00:21:01,162
y que no quería arrastrar
a William con él.

529
00:21:01,164 --> 00:21:03,064
¿Crees que Michael lo escribió?

530
00:21:03,066 --> 00:21:04,899
¿Que estranguló a Ray, que
simuló el ahorcamiento?

531
00:21:04,901 --> 00:21:06,434
El vecino confirmó que Ray

532
00:21:06,436 --> 00:21:08,703
tuvo una recaída unos
meses antes de morir.

533
00:21:08,705 --> 00:21:11,138
Y William era amigo de Michael.

534
00:21:11,140 --> 00:21:12,940
Y sabemos que Michael
tiene una manera curiosa

535
00:21:12,942 --> 00:21:14,809
de ayudar a sus amigos
a mantenerse limpios.

536
00:21:14,811 --> 00:21:16,010
Bueno, eso es intrigante,

537
00:21:16,012 --> 00:21:17,411
pero tengo algo que requiere

538
00:21:17,413 --> 00:21:19,013
una atención más inmediata.

539
00:21:20,382 --> 00:21:23,618
- ¿"TuSobriedad.com"?
- Sí, venden

540
00:21:23,620 --> 00:21:26,621
fichas de sobriedad elegantes, como
las que consigues en las reuniones.

541
00:21:26,623 --> 00:21:28,990
Michael compró una recientemente.

542
00:21:28,992 --> 00:21:30,124
¿Cómo lo sabes?

543
00:21:30,126 --> 00:21:31,425
Porque fui a verlo.

544
00:21:31,427 --> 00:21:33,160
El FBI lo siguió hasta su trabajo.

545
00:21:33,162 --> 00:21:34,529
Me colé por su red de vigilancia

546
00:21:34,531 --> 00:21:36,764
y esperé junto a su auto
para que pudiéramos hablar.

547
00:21:36,766 --> 00:21:39,166
Solo en un estacionamiento oscuro.

548
00:21:39,168 --> 00:21:40,368
Vivo para contarlo.

549
00:21:40,370 --> 00:21:42,003
Y esto hizo que valiera la pena.

550
00:21:42,005 --> 00:21:44,205
Cumplió su quinto
aniversario mientras estaba

551
00:21:44,207 --> 00:21:46,207
ocultándose y compró una de estas fichas

552
00:21:46,209 --> 00:21:47,742
para conmemorar la ocasión.

553
00:21:47,744 --> 00:21:50,144
También compró un llavero platinado

554
00:21:50,146 --> 00:21:52,213
para sujetarla.

555
00:21:52,215 --> 00:21:54,982
TuSobriedad.com es el
único sitio que las vende.

556
00:21:54,984 --> 00:21:58,686
¿Dijiste que esto requiere
una atención más inmediata?

557
00:21:58,688 --> 00:22:00,755
Sabemos que Michael conserva
trofeos de sus víctimas,

558
00:22:00,757 --> 00:22:02,990
pero habían desaparecido cuando
registraron su apartamento.

559
00:22:02,992 --> 00:22:04,926
Pensé que valdría la pena descubrir

560
00:22:04,928 --> 00:22:06,627
dónde se ha estado quedando
estos últimos meses.

561
00:22:06,629 --> 00:22:08,329
No creo que una empresa que le vende

562
00:22:08,331 --> 00:22:09,830
a personas anónimas en recuperación

563
00:22:09,832 --> 00:22:11,566
vaya a decirte dónde
enviaron esas fichas.

564
00:22:11,568 --> 00:22:13,834
No les pregunté a ellos.
Le pregunté a Todos.

565
00:22:13,836 --> 00:22:16,037
Odian a la gente como
Michael tanto como les gusta

566
00:22:16,039 --> 00:22:17,505
vivir en los sótanos de sus madres.

567
00:22:17,507 --> 00:22:19,106
Reunieron la información adecuada

568
00:22:19,108 --> 00:22:21,742
y me enviaron las
direcciones más prometedoras.

569
00:22:23,111 --> 00:22:25,146
La empresa ha vendido cientos

570
00:22:25,148 --> 00:22:27,815
de estos llaveros en los últimos meses.

571
00:22:27,817 --> 00:22:29,850
Todos identificó dos
docenas de direcciones

572
00:22:29,852 --> 00:22:31,552
donde sería difícil verificar

573
00:22:31,554 --> 00:22:33,287
la identidad del destinatario.

574
00:22:33,289 --> 00:22:35,890
Como puedes ver, las reduje a una.

575
00:22:35,892 --> 00:22:37,625
Richard Mosely.

576
00:22:37,627 --> 00:22:39,660
Albany, Nueva York. ¿Crees
que todo este tiempo

577
00:22:39,662 --> 00:22:41,429
estuvo solo a unas horas de distancia?

578
00:22:41,431 --> 00:22:43,698
Le mandé un email con una
foto de Michael al casero

579
00:22:43,700 --> 00:22:45,900
del edificio donde el Sr. Mosely vive

580
00:22:45,902 --> 00:22:47,969
y me dijo que es la misma persona.

581
00:22:47,971 --> 00:22:49,503
¿Y ahora qué?

582
00:22:49,505 --> 00:22:51,806
Llamé a la policía
dando un soplo anónimo

583
00:22:51,808 --> 00:22:53,207
justo antes que llegaras.

584
00:22:53,209 --> 00:22:56,477
Dije que vi a Rachel Garner en apuros

585
00:22:56,479 --> 00:22:58,846
afuera del edificio del Sr. Mosely
la misma noche que desapareció.

586
00:22:58,848 --> 00:23:00,848
Calculo que tendremos
una orden para registrar

587
00:23:00,850 --> 00:23:03,718
el pequeño escondite de
Michael en menos de una hora.

588
00:23:05,787 --> 00:23:07,555
¿Un soplo anónimo?

589
00:23:07,557 --> 00:23:10,391
Un tipo dijo que vio a Rachel
Garner siendo sacada a la rastra

590
00:23:10,393 --> 00:23:12,193
de ese apartamento por un hombre

591
00:23:12,195 --> 00:23:14,495
que encaja con la descripción
de nuestro sospechoso.

592
00:23:14,497 --> 00:23:17,231
Y el testigo no se identificó.

593
00:23:17,233 --> 00:23:19,000
Eso es muy conveniente.

594
00:23:19,002 --> 00:23:21,035
Quizá tenía miedo de enojar

595
00:23:21,037 --> 00:23:22,436
a un asesino en serie, señoría.

596
00:23:22,438 --> 00:23:25,373
Y quizá es uno de tus hombres.

597
00:23:25,375 --> 00:23:27,642
Ya me rechazaste una vez antes

598
00:23:27,644 --> 00:23:30,177
cuando teníamos a este tipo en la mira.

599
00:23:30,179 --> 00:23:33,314
Ahora regresó y tenemos otro cuerpo.

600
00:23:33,316 --> 00:23:35,383
Sigo lo que determina la ley.

601
00:23:35,385 --> 00:23:37,918
No descartas las libertades
civiles por una corazonada.

602
00:23:37,920 --> 00:23:41,722
Tampoco tengo muchas ganas de
hacerlo por un soplo anónimo.

603
00:23:41,724 --> 00:23:43,457
Entonces considera el patrón.

604
00:23:43,459 --> 00:23:45,760
Se marcha de la ciudad,
los asesinatos paran.

605
00:23:45,762 --> 00:23:47,361
Regresa

606
00:23:47,363 --> 00:23:50,631
y, el mismo día, tenemos
nuestro primer cuerpo en meses.

607
00:23:50,633 --> 00:23:54,635
Ahora sabemos que se estuvo quedando
en Albany bajo un nombre falso.

608
00:23:54,637 --> 00:23:56,737
Vamos, Marilyn.

609
00:23:56,739 --> 00:24:00,207
Pensé que querrías hacer
lo correcto esta vez.

610
00:24:01,543 --> 00:24:04,412
La petición de vigilancia
electrónica es negada.

611
00:24:04,414 --> 00:24:05,780
Pero te concedo el derecho

612
00:24:05,782 --> 00:24:07,314
de registrar la residencia en Albany.

613
00:24:10,285 --> 00:24:12,219
Buena suerte, Tom.

614
00:24:26,768 --> 00:24:28,135
Me ocuparé de la parte trasera.

615
00:24:28,137 --> 00:24:29,904
Revisa ese baño.

616
00:24:32,507 --> 00:24:33,574
Todo despejado.

617
00:24:33,576 --> 00:24:35,810
- Baño despejado.
- ¡Todo despejado!

618
00:24:43,251 --> 00:24:46,053
Parece que la decisión de
marcharse fue impulsiva.

619
00:24:46,055 --> 00:24:47,788
Sherlock, Joan.

620
00:24:47,790 --> 00:24:49,657
Vengan aquí atrás.

621
00:24:56,231 --> 00:24:59,366
Creo que estaba buscando
nuevas víctimas.

622
00:25:08,844 --> 00:25:11,679
Sí, aquí estaremos.

623
00:25:11,681 --> 00:25:13,214
De acuerdo.

624
00:25:13,216 --> 00:25:14,682
El FBI está mandando más gente.

625
00:25:14,684 --> 00:25:16,150
Les dije que tenemos 30 mujeres

626
00:25:16,152 --> 00:25:18,185
que necesitan ser identificadas
y ser tenidas en cuenta.

627
00:25:18,187 --> 00:25:19,954
En realidad, 26.

628
00:25:19,956 --> 00:25:21,822
Parece que siguió a estas
cuatro más de una vez.

629
00:25:21,824 --> 00:25:24,358
Están usando ropa diferente
en días diferentes.

630
00:25:24,360 --> 00:25:26,927
Estas son las que parece
que más le interesan.

631
00:25:26,929 --> 00:25:28,863
Miren.

632
00:25:30,031 --> 00:25:31,332
Esta es una de las mujeres

633
00:25:31,334 --> 00:25:32,967
que siguió en más de una ocasión.

634
00:25:32,969 --> 00:25:34,668
Miren en el retrovisor.

635
00:25:34,670 --> 00:25:37,204
Es su reflejo. ¿Y qué?

636
00:25:37,206 --> 00:25:39,440
Esa foto fue tomada a las 23 el jueves.

637
00:25:39,442 --> 00:25:41,375
- ¿Este jueves pasado?
- ¿Cómo puedes saberlo?

638
00:25:41,377 --> 00:25:43,410
Porque el cartel del banco en el fondo

639
00:25:43,412 --> 00:25:45,412
tiene la fecha, la
hora y la temperatura.

640
00:25:45,414 --> 00:25:47,882
Entonces Michael no estaba mintiendo.

641
00:25:47,884 --> 00:25:49,850
Cuando Rachel Garner
estaba siendo estrangulada

642
00:25:49,852 --> 00:25:53,287
y abandonada en Saint Olaf, él
estaba a cientos de kilómetros.

643
00:25:53,289 --> 00:25:55,122
En verdad no lo hizo.

644
00:25:58,219 --> 00:26:00,746
¿Qué tan seguros estamos de que
esta foto no fue falsificada?

645
00:26:00,747 --> 00:26:04,005
Completamente. Ese
banco que ves al fondo,

646
00:26:04,006 --> 00:26:06,440
la cámara sobre su cajero automático

647
00:26:06,442 --> 00:26:09,270
atrapó a Michael Rowan alejándose
en el auto pasada la medianoche.

648
00:26:09,271 --> 00:26:10,853
¿Qué estamos pensando?

649
00:26:10,854 --> 00:26:13,821
¿Le encargó a alguien el asesinato
de Garner para confundirnos?

650
00:26:13,823 --> 00:26:15,990
Se nos cruzó por la cabeza
que trabaje con un cómplice,

651
00:26:15,992 --> 00:26:17,625
pero no encaja con su modus operandi.

652
00:26:17,627 --> 00:26:19,827
Matar es parte de su
protocolo de salud mental.

653
00:26:19,829 --> 00:26:22,363
Es como ejercitarse... No puedes
pedirle a otro que lo haga por ti.

654
00:26:22,365 --> 00:26:23,731
Eso solo nos deja una opción.

655
00:26:23,733 --> 00:26:25,133
Un imitador.

656
00:26:25,135 --> 00:26:26,634
Se dan cuenta de lo que insinúan.

657
00:26:26,636 --> 00:26:28,236
Algunos de estos detalles
jamás salieron en la prensa.

658
00:26:28,238 --> 00:26:29,804
La manguera de goma,
la conexión con usted

659
00:26:29,806 --> 00:26:31,239
- y sus reuniones de recuperación.
- Correcto.

660
00:26:31,241 --> 00:26:33,174
Quien cometió este asesinato fue alguien

661
00:26:33,176 --> 00:26:34,542
con conocimiento privilegiado del caso.

662
00:26:34,544 --> 00:26:35,843
No se ande con rodeos.

663
00:26:35,845 --> 00:26:37,245
Habla de uno de los suyos.

664
00:26:37,247 --> 00:26:38,346
O uno de los suyos.

665
00:26:38,348 --> 00:26:40,014
Quien sea que fuera... FBI,

666
00:26:40,016 --> 00:26:43,451
la policía, un ser querido de la
víctima que tenía demasiada información,

667
00:26:43,453 --> 00:26:45,653
nuestro trabajo será difícil.

668
00:26:45,655 --> 00:26:47,355
Estamos armando una lista.

669
00:26:47,357 --> 00:26:49,857
Todos los que tuvieron contacto con
este caso, quienes sabían los detalles.

670
00:26:49,859 --> 00:26:51,459
El asesino tiene que
estar ahí en alguna parte.

671
00:26:51,461 --> 00:26:53,261
Pueden tener los nombres
de todos en el FBI

672
00:26:53,263 --> 00:26:54,462
que fueron informados del caso.

673
00:26:54,464 --> 00:26:56,030
Cualquier ayuda que pueda
ofrecerles, cuenten con ella.

674
00:26:56,032 --> 00:26:57,432
Pero el enfoque federal va a seguir

675
00:26:57,434 --> 00:26:58,800
sobre Michael Rowan. Sigue
siendo el premio gordo

676
00:26:58,802 --> 00:27:00,134
por lo que a mí concierne.

677
00:27:00,136 --> 00:27:02,003
Concuerdo. Con algo de
suerte, pronto tendremos

678
00:27:02,005 --> 00:27:03,905
un nuevo frente con el que atacarlo.

679
00:27:03,907 --> 00:27:05,373
¿A qué se refiere?

680
00:27:05,375 --> 00:27:07,208
Puede que no sea la única
persona que se benefició

681
00:27:07,210 --> 00:27:08,710
del estilo único de ayudar de Michael.

682
00:27:08,712 --> 00:27:11,579
Mi socia lo investiga en este momento.

683
00:27:18,754 --> 00:27:20,855
No entiendo.

684
00:27:20,857 --> 00:27:22,390
¿Por qué me haría mirar

685
00:27:22,392 --> 00:27:24,225
estas fotos de mi esposo?

686
00:27:24,227 --> 00:27:27,595
Lo siento. Sé lo doloroso que debe ser,

687
00:27:27,597 --> 00:27:30,231
pero necesito que vea la verdad.

688
00:27:30,233 --> 00:27:32,300
¿Y cuál es?

689
00:27:33,802 --> 00:27:38,639
Estas marcas de ligadura...
Si mira cuidadosamente,

690
00:27:38,641 --> 00:27:41,909
hay dos patrones
diferentes de moretones.

691
00:27:41,911 --> 00:27:43,911
Hay una línea más
delgada y otra más gruesa

692
00:27:43,913 --> 00:27:45,279
que casi la cubre.

693
00:27:45,281 --> 00:27:48,149
No entiendo.

694
00:27:48,151 --> 00:27:50,051
Lo vio en las noticias.

695
00:27:50,053 --> 00:27:53,755
La gente que creemos que
Michael mató fue estrangulada.

696
00:27:55,691 --> 00:27:58,026
No creo que haya conocido
a alguien así de cruel.

697
00:27:58,028 --> 00:27:59,560
¿Descubrió que Ray se ahorcó

698
00:27:59,562 --> 00:28:00,862
y pensó que

699
00:28:00,864 --> 00:28:03,031
también podría culpar a Michael de eso?

700
00:28:03,033 --> 00:28:05,033
El médico forense jefe notó

701
00:28:05,035 --> 00:28:06,968
que había señales
extrañas de lividez doble

702
00:28:06,970 --> 00:28:08,569
en los pies de su esposo.

703
00:28:08,571 --> 00:28:11,139
Se lo atribuyó a que los zapatos
de Ray estaban demasiado apretados,

704
00:28:11,141 --> 00:28:14,142
pero creo que es prueba
de que Ray fue colgado

705
00:28:14,144 --> 00:28:16,210
tiempo después de ser asesinado.

706
00:28:16,212 --> 00:28:19,013
No. Michael no haría eso.

707
00:28:19,015 --> 00:28:20,415
Él...

708
00:28:20,417 --> 00:28:22,316
Había una nota.

709
00:28:22,318 --> 00:28:23,584
Ray dejó una nota.

710
00:28:23,586 --> 00:28:26,454
Dijo que no era lo bastante fuerte...

711
00:28:26,456 --> 00:28:27,822
En un email.

712
00:28:27,824 --> 00:28:29,390
Michael puedo haberlo
obligado a escribirlo

713
00:28:29,392 --> 00:28:30,858
o pudo escribirlo él mismo

714
00:28:30,860 --> 00:28:32,360
después que murió Ray.

715
00:28:32,362 --> 00:28:33,594
¿Por qué?

716
00:28:33,596 --> 00:28:34,762
Si tengo razón, Michael creía que él

717
00:28:34,764 --> 00:28:36,297
era una amenaza para que
se mantuviera limpio,

718
00:28:36,299 --> 00:28:38,232
así que decidió que
sería mejor para usted

719
00:28:38,234 --> 00:28:40,334
estar solo que con un
adicto a la heroína.

720
00:28:40,336 --> 00:28:43,671
Obviamente, no conocí a Ray. Usted sí.

721
00:28:43,673 --> 00:28:47,141
¿Que Ray se suicidara
tiene sentido para usted?

722
00:28:48,377 --> 00:28:50,178
No.

723
00:28:50,180 --> 00:28:53,181
Pero Michael...

724
00:28:53,183 --> 00:28:56,451
dijo que había visto indicios.

725
00:28:56,453 --> 00:28:58,986
No pensamos que mintió cuando dijo

726
00:28:58,988 --> 00:29:00,721
que creía en Michael, pero,
por favor, si se le ocurre

727
00:29:00,723 --> 00:29:03,858
algo que pudiera ayudarnos...

728
00:29:04,893 --> 00:29:06,561
Necesito estar a solas ahora.

729
00:29:06,563 --> 00:29:08,129
Señor Bazemore...

730
00:29:08,131 --> 00:29:09,864
No digo que no vaya a ayudar.

731
00:29:09,866 --> 00:29:11,299
Solo...

732
00:29:11,301 --> 00:29:14,402
necesito tiempo para asimilarlo.

733
00:29:36,024 --> 00:29:37,825
¿No te gustan las carpetas?

734
00:29:37,827 --> 00:29:40,027
¿Por qué poner la verdad en un cajón?

735
00:29:40,029 --> 00:29:42,697
Así puedo sentirme ridiculizado
por el mar de gente inocente

736
00:29:42,699 --> 00:29:44,098
que creía capaz de asesinar.

737
00:29:44,100 --> 00:29:45,633
Es aleccionador.

738
00:29:45,635 --> 00:29:47,902
No crees que nadie en las
fuerzas del orden público

739
00:29:47,904 --> 00:29:49,470
mató a Rachel Garner.

740
00:29:49,472 --> 00:29:51,272
No diría eso categóricamente,

741
00:29:51,274 --> 00:29:52,740
pero todos en nuestra lista

742
00:29:52,742 --> 00:29:55,209
han sido eliminados
temporalmente como sospechosos.

743
00:29:55,211 --> 00:29:56,978
Carecen de un motivo obvio.

744
00:29:56,980 --> 00:29:59,347
¿Nada en las redes sociales?
¿Ninguna coincidencia entre

745
00:29:59,349 --> 00:30:01,115
la víctima y alguna de estas personas?

746
00:30:01,117 --> 00:30:02,517
He revisado a cada detective

747
00:30:02,519 --> 00:30:04,185
en cada caso donde
Michael es sospechoso.

748
00:30:04,187 --> 00:30:06,154
Todos los agentes del FBI que
se unieron a la investigación.

749
00:30:06,156 --> 00:30:08,756
Todos los agentes de la Científica que
trabajaron en las escenas del crimen.

750
00:30:08,758 --> 00:30:10,358
Las familias de las víctimas.

751
00:30:10,360 --> 00:30:13,027
Todos en nuestra lista... todo
fue una enorme pérdida de tiempo.

752
00:30:13,029 --> 00:30:14,996
Quizá hacemos esto al revés.

753
00:30:14,998 --> 00:30:17,565
Pensamos que había una relación obvia

754
00:30:17,567 --> 00:30:19,867
entre esta gente y Rachel.

755
00:30:19,869 --> 00:30:22,370
¿Quiere concentrarse en la
víctima y comenzar hacia afuera?

756
00:30:22,372 --> 00:30:24,305
Iba a hacerle una visita a su trabajo,

757
00:30:24,307 --> 00:30:26,240
dar un vistazo, hablar con sus amigos.

758
00:30:26,242 --> 00:30:28,442
¿Quieres acompañarme?

759
00:30:32,414 --> 00:30:34,015
Ahí tienen.

760
00:30:34,017 --> 00:30:36,017
Eso los dejará entrar en los
archivos personales de Rachel,

761
00:30:36,019 --> 00:30:38,886
pero no puedo dejarlos entrar
en el sistema de la empresa

762
00:30:38,888 --> 00:30:41,255
sin autorización de
alguien de bien arriba.

763
00:30:41,257 --> 00:30:43,057
Bueno, él es capitán de la policía,

764
00:30:43,059 --> 00:30:45,426
pero no estoy de humor para discutir.

765
00:30:45,428 --> 00:30:47,195
El día que asesinaron
a Rachel, el jueves,

766
00:30:47,197 --> 00:30:49,664
¿notó que algo inusual le pasara?

767
00:30:49,666 --> 00:30:51,832
No. La Rachel de siempre.
Se quedó hasta las 19.

768
00:30:51,834 --> 00:30:54,135
Trabajaba duro. Era buena empleada.

769
00:30:54,137 --> 00:30:57,505
¿Sabe de quién era más
amiga aquí en el trabajo?

770
00:30:57,507 --> 00:30:59,540
Vamos a querer hablar con ellos.

771
00:30:59,542 --> 00:31:01,609
Sí. Puedo mostrarles el lugar.

772
00:31:02,477 --> 00:31:04,078
Capitán.

773
00:31:04,080 --> 00:31:05,780
Amigo.

774
00:31:05,782 --> 00:31:07,215
Si quería revisar el escritorio,

775
00:31:07,217 --> 00:31:08,883
le habría conseguido una
copia de la llave de RR. HH.

776
00:31:08,885 --> 00:31:10,284
No rompí la cerradura.

777
00:31:10,286 --> 00:31:11,652
La habían forzado.

778
00:31:11,654 --> 00:31:13,154
Alguien no quería que encontráramos

779
00:31:13,156 --> 00:31:15,089
lo que guardaba en este cajón.

780
00:31:15,091 --> 00:31:16,557
Es seguro suponer que el culpable

781
00:31:16,559 --> 00:31:18,259
no fue alguien que entró
de la calle, ¿verdad?

782
00:31:18,261 --> 00:31:19,927
No, tenemos seguridad
por todo el edificio.

783
00:31:19,929 --> 00:31:21,929
Alguien que trabaja aquí debió hacerlo.

784
00:31:21,931 --> 00:31:23,297
¿Está autorizado al menos

785
00:31:23,299 --> 00:31:24,966
para darnos un directorio de la empresa?

786
00:31:24,968 --> 00:31:26,634
No vamos a necesitar uno.

787
00:31:26,636 --> 00:31:28,102
Daniel Cummings.

788
00:31:28,104 --> 00:31:30,304
¿Trabajaba directamente con Rachel?

789
00:31:30,306 --> 00:31:32,340
Sí, es probable.

790
00:31:32,342 --> 00:31:33,908
Es el socio de Dan, así que

791
00:31:33,910 --> 00:31:35,643
todos trabajan con él tarde o temprano.

792
00:31:35,645 --> 00:31:37,345
Hay al menos un nombre que debí agregar

793
00:31:37,347 --> 00:31:39,013
a la lista esta mañana.
Pero jamás pensé que...

794
00:31:39,015 --> 00:31:40,581
¿Quién es Daniel Cummings?

795
00:31:40,583 --> 00:31:43,117
La jueza que rechazó la orden...

796
00:31:43,119 --> 00:31:44,852
él es su esposo.

797
00:31:48,390 --> 00:31:51,559
Que sea breve, Tom.
Tengo una cena a las 20.

798
00:31:53,061 --> 00:31:54,528
¿Y usted es...?

799
00:31:54,530 --> 00:31:55,963
Alguien asqueado por usted.

800
00:31:55,965 --> 00:31:57,665
Pero llámeme Sherlock.

801
00:31:57,667 --> 00:32:00,001
Si buscan que firme otra orden,

802
00:32:00,003 --> 00:32:01,736
no me gustan sus probabilidades.

803
00:32:01,738 --> 00:32:03,271
No estoy aquí por una orden, Marilyn.

804
00:32:03,273 --> 00:32:04,739
Vine porque sé

805
00:32:04,741 --> 00:32:07,141
que eres quien asesinó a Rachel Garner.

806
00:32:07,143 --> 00:32:08,309
¿Qué?

807
00:32:08,311 --> 00:32:09,877
Anoche, supimos que Michael Rowan

808
00:32:09,879 --> 00:32:11,479
tiene una coartada para su asesinato.

809
00:32:11,481 --> 00:32:12,713
No es el responsable.

810
00:32:12,715 --> 00:32:14,749
Pero su modus operandi
se copió a la perfección.

811
00:32:14,751 --> 00:32:16,083
Eso significa que el asesino

812
00:32:16,085 --> 00:32:18,319
tenía conocimiento
específico de sus crímenes.

813
00:32:18,321 --> 00:32:20,688
Tenías todos los detalles ante ti

814
00:32:20,690 --> 00:32:22,490
en nuestra primera
solicitud de la orden.

815
00:32:22,492 --> 00:32:25,226
Así fue como supiste dejar
el cuerpo en un sitio

816
00:32:25,228 --> 00:32:27,395
donde sabías que lo
relacionaríamos con él.

817
00:32:27,397 --> 00:32:28,496
¿Por qué demonios yo haría...?

818
00:32:28,498 --> 00:32:30,865
Porque Rachel se estaba
acostando con tu esposo.

819
00:32:30,867 --> 00:32:32,500
No te molestes en negarlo.

820
00:32:32,502 --> 00:32:33,734
Él no lo hizo.

821
00:32:33,736 --> 00:32:35,202
¿Hablaron con Dan?

822
00:32:35,204 --> 00:32:37,405
Nos reunimos con él en tu casa.

823
00:32:37,407 --> 00:32:39,674
Admitió forzar el escritorio de Rachel

824
00:32:39,676 --> 00:32:41,676
para llevarse unas fotos que ella tenía

825
00:32:41,678 --> 00:32:42,910
de los dos juntos.

826
00:32:42,912 --> 00:32:44,445
Después nos dio un recorrido.

827
00:32:44,447 --> 00:32:45,880
Incluso nos mostró tu piscina.

828
00:32:45,882 --> 00:32:47,581
Nos dijo que es alérgica al cloro,

829
00:32:47,583 --> 00:32:49,450
que por eso usa Baquacil

830
00:32:49,452 --> 00:32:50,985
para mantener la piscina limpia.

831
00:32:50,987 --> 00:32:53,020
Ese químico estaba en el cabello de
Rachel Garner cuando la encontramos.

832
00:32:53,022 --> 00:32:56,490
Dan nos contó que Rachel iba
generalmente los jueves a la noche.

833
00:32:56,492 --> 00:32:59,360
Es cuando tienes tus reuniones
del Colegio de Abogados.

834
00:32:59,362 --> 00:33:01,862
Rachel tenía su propia
llave. Entraba sola.

835
00:33:01,864 --> 00:33:05,032
A veces, iba a nadar antes
que Dan llegara a casa.

836
00:33:05,034 --> 00:33:08,569
Descubriste todo y la mataste.

837
00:33:08,571 --> 00:33:10,304
Cuando Michael Rowan vio la foto

838
00:33:10,306 --> 00:33:11,739
del cuerpo de Rachel, dijo que

839
00:33:11,741 --> 00:33:13,941
que quien sea que la mató la odiaba.

840
00:33:13,943 --> 00:33:15,776
No sé qué fue lo que vio,

841
00:33:15,778 --> 00:33:17,545
pero resulta que tenía razón.

842
00:33:17,547 --> 00:33:19,347
No lo sé, Tom.

843
00:33:19,349 --> 00:33:21,816
Me parece un caso
circunstancial y débil.

844
00:33:21,818 --> 00:33:23,551
Una aventura.

845
00:33:23,553 --> 00:33:25,453
Baquacil.

846
00:33:25,455 --> 00:33:28,356
¿Crees que eso es suficiente
para acusar a una jueza?

847
00:33:28,358 --> 00:33:29,623
Aún no.

848
00:33:29,625 --> 00:33:32,059
Pero has tenido una larga
carrera en el estrado.

849
00:33:32,061 --> 00:33:34,128
Sabes cómo se sienten los seres queridos

850
00:33:34,130 --> 00:33:35,896
de las víctimas de Michael Rowan.

851
00:33:35,898 --> 00:33:39,066
Sabes el dolor que sienten.

852
00:33:39,068 --> 00:33:42,069
Y también sabes que el
asesinato que cometiste

853
00:33:42,071 --> 00:33:44,338
va a enturbiar las aguas para todos

854
00:33:44,340 --> 00:33:47,441
los que intenten armar un
caso contra ese malnacido.

855
00:33:47,443 --> 00:33:49,977
Marilyn, te lo ruego,

856
00:33:49,979 --> 00:33:52,480
no le hagas esto a esas familias.

857
00:33:58,120 --> 00:34:00,287
¿Se va a declarar culpable?

858
00:34:00,289 --> 00:34:02,456
El fiscal de distrito
en persona nos honró

859
00:34:02,458 --> 00:34:04,558
con su presencia para firmar el acuerdo.

860
00:34:04,560 --> 00:34:07,762
Esa es una estranguladora
menos de la que ocuparnos.

861
00:34:07,764 --> 00:34:09,196
Ahora falta uno.

862
00:34:09,198 --> 00:34:10,731
Estaré en casa pronto.

863
00:34:10,733 --> 00:34:12,733
De acuerdo. Te veré entonces.

864
00:34:25,547 --> 00:34:27,381
Les dije que no la maté.

865
00:34:30,752 --> 00:34:33,621
He querido conocerte desde
hace mucho tiempo, Joan.

866
00:34:33,623 --> 00:34:37,358
William Bazemore me llamó esta tarde.

867
00:34:37,360 --> 00:34:39,860
Dijo que le hiciste una visita.

868
00:34:39,862 --> 00:34:42,029
Dijo que creías que maté a Ray.

869
00:34:42,031 --> 00:34:43,297
Lo que hice.

870
00:34:45,701 --> 00:34:48,636
William me cortó, un
par de horas después,

871
00:34:48,638 --> 00:34:51,672
recibí una llamada de
un amigo del programa.

872
00:34:51,674 --> 00:34:54,008
Dijo que William tuvo una sobredosis.

873
00:34:54,010 --> 00:34:55,309
Doce años limpio.

874
00:34:55,311 --> 00:34:57,411
Eso fue lo que le quitaste.

875
00:35:05,687 --> 00:35:07,688
   

876
00:35:07,690 --> 00:35:10,257
Todo esto por mí.

877
00:35:11,393 --> 00:35:13,961
Casi me siento halagado.

878
00:35:44,526 --> 00:35:47,094
Se terminó, Joan.

879
00:36:19,662 --> 00:36:22,496
Estás haciendo esto más
difícil de lo que debiera ser.

880
00:37:58,285 --> 00:37:59,651
Bien.

881
00:37:59,653 --> 00:38:01,353
Las pupilas son iguales
y reactivas a la luz.

882
00:38:01,355 --> 00:38:03,655
El resto de su evaluación
neurológica es normal.

883
00:38:03,657 --> 00:38:05,390
Y este hematoma de aquí atrás

884
00:38:05,392 --> 00:38:06,758
se irá con hielo.

885
00:38:06,760 --> 00:38:08,560
¿Va a pedir una
tomografía para descartar

886
00:38:08,562 --> 00:38:10,362
la posibilidad de un derrame interno?

887
00:38:10,364 --> 00:38:12,697
Sabe mucho de protocolos
para conmoción cerebral.

888
00:38:12,699 --> 00:38:15,800
Pero las buenas noticias son
que el cerebro está muy bien.

889
00:38:15,802 --> 00:38:17,569
Las costillas, por otro lado...

890
00:38:17,571 --> 00:38:20,238
El radiólogo dijo que tenía
dos costillas fracturadas.

891
00:38:20,240 --> 00:38:21,539
Es doctora.

892
00:38:21,541 --> 00:38:23,475
Sabe que no hay demasiado
que podamos hacer.

893
00:38:23,477 --> 00:38:25,243
Se curarán. Solo llevará tiempo.

894
00:38:25,245 --> 00:38:27,245
Puedo recetarle Vicodin para el dolor.

895
00:38:27,247 --> 00:38:29,247
Hola.

896
00:38:29,249 --> 00:38:30,482
¿Puede darnos un momento a solas?

897
00:38:30,484 --> 00:38:31,716
Cuando esté lista para irse,

898
00:38:31,718 --> 00:38:33,651
solo avísele a una de las enfermeras.

899
00:38:35,287 --> 00:38:36,788
¿Estás bien?

900
00:38:36,790 --> 00:38:37,922
Sí.

901
00:38:37,924 --> 00:38:39,491
A Michael le fue peor.

902
00:38:40,459 --> 00:38:42,127
¿Puedo preguntar cómo
se las arregló el FBI

903
00:38:42,129 --> 00:38:44,229
- para perderle el rastro?
- Fue a un restaurante

904
00:38:44,231 --> 00:38:45,930
en Times Square y se
perdió en la multitud.

905
00:38:45,932 --> 00:38:47,966
Mallick dice que creyó que su gente

906
00:38:47,968 --> 00:38:50,402
lo atraparía cuando fuera
a su casa o al trabajo.

907
00:38:50,404 --> 00:38:52,504
Estaba sangrando abundantemente
cuando dejó nuestra casa.

908
00:38:52,506 --> 00:38:53,972
Había rastros de sangre
que se dirigían al norte

909
00:38:53,974 --> 00:38:55,507
hacia la estación Greenpoint Avenue.

910
00:38:55,509 --> 00:38:56,975
¿Alguien estuvo allí?

911
00:38:56,977 --> 00:38:58,309
Aún no sabemos su paradero.

912
00:38:58,311 --> 00:38:59,944
Los federales por fin intervinieron

913
00:38:59,946 --> 00:39:01,579
sus teléfonos.

914
00:39:01,581 --> 00:39:03,681
Lo bueno de que intentara matarme

915
00:39:03,683 --> 00:39:06,451
es que podemos conseguir
todas las órdenes que queramos

916
00:39:06,453 --> 00:39:08,453
y hay mucho con que acusarlo.

917
00:39:08,455 --> 00:39:10,455
La unidad científica ya terminó

918
00:39:10,457 --> 00:39:11,656
con tu casa.

919
00:39:11,658 --> 00:39:13,091
Tengo dos agentes abajo.

920
00:39:13,093 --> 00:39:14,192
Bailey y Walker.

921
00:39:14,194 --> 00:39:15,527
Cuando estés lista para irte,

922
00:39:15,529 --> 00:39:17,829
- te llevarán a casa.
- En realidad,

923
00:39:17,831 --> 00:39:19,464
lo discutimos... Se va a quedar

924
00:39:19,466 --> 00:39:21,332
con sus padres en
Westchester por unas noches.

925
00:39:21,334 --> 00:39:22,834
De acuerdo.

926
00:39:22,836 --> 00:39:25,236
Iré a decirle a mis hombres.

927
00:39:28,007 --> 00:39:29,774
Watson...

928
00:39:29,776 --> 00:39:31,543
Sherlock.

929
00:39:32,845 --> 00:39:34,145
Si dices que lo sientes,

930
00:39:34,147 --> 00:39:36,347
voy a romperte una costilla.

931
00:39:40,519 --> 00:39:42,720
Solo encuéntralo.

932
00:39:47,526 --> 00:39:50,862
Sí. Sácalos de ahí y llámame.

933
00:39:50,864 --> 00:39:52,430
¿Otra falsa alarma?

934
00:39:52,432 --> 00:39:55,633
Sí, un novato del sur
de Midtown vio a un tipo

935
00:39:55,635 --> 00:39:58,903
que parecía Rowan afuera
de la estación Penn.

936
00:39:58,905 --> 00:40:00,738
Obviamente no era él.

937
00:40:03,042 --> 00:40:04,676
¿Revisas Queens de nuevo?

938
00:40:04,678 --> 00:40:07,545
Sí, estuve viendo cómo
usamos a nuestra gente.

939
00:40:07,547 --> 00:40:11,015
Creo que aumentar las patrullas cerca
de su casa y el trabajo está bien,

940
00:40:11,017 --> 00:40:14,185
pero estos tipos en
Flushing y Douglaston...

941
00:40:14,187 --> 00:40:15,753
quizá podemos ponerlos
con los teléfonos,

942
00:40:15,755 --> 00:40:18,389
que hagan llamadas a las ciudades en
las líneas de autobuses importantes,

943
00:40:18,391 --> 00:40:20,458
ciudades con aeropuertos
internacionales.

944
00:40:20,460 --> 00:40:22,360
¿Crees que salió de la ciudad?

945
00:40:22,362 --> 00:40:23,595
Ha pasado casi un día.

946
00:40:23,597 --> 00:40:25,029
Y ya lo ha hecho antes.

947
00:40:28,601 --> 00:40:30,668
Gregson.

948
00:40:30,670 --> 00:40:33,371
Puedes cancelar la búsqueda, Tom.

949
00:40:33,373 --> 00:40:35,607
Encontramos a Michael Rowan.

950
00:40:36,442 --> 00:40:38,276
¿Dónde?

951
00:40:51,957 --> 00:40:53,191
¿Capitán?

952
00:40:53,193 --> 00:40:54,859
Rowan está muerto.

953
00:40:54,861 --> 00:40:57,629
Alguien lo mató a golpes
y lo dejó en la basura.

954
00:40:57,631 --> 00:40:58,897
¿Qué? ¿Dónde?

955
00:40:58,899 --> 00:41:00,064
Bueno, no sabemos exactamente.

956
00:41:00,066 --> 00:41:02,634
Su cuerpo apareció en un
centro de transferencia

957
00:41:02,636 --> 00:41:06,104
que usa el Departamento de
Saneamiento en Hunts Point.

958
00:41:06,106 --> 00:41:08,373
Los federales están a cargo de la escena

959
00:41:08,375 --> 00:41:10,909
y están determinados a tratar
esto como cualquier otro

960
00:41:10,911 --> 00:41:13,244
- caso de homicidio.
- Iré inmediatamente.

961
00:41:13,246 --> 00:41:14,579
No.

962
00:41:14,581 --> 00:41:16,281
Eso es lo que intento decirte.

963
00:41:16,283 --> 00:41:17,882
No puedes.

964
00:41:17,884 --> 00:41:20,518
Me acaban de informar que Joan va a

965
00:41:20,520 --> 00:41:24,155
tener que entregarse al FBI.

966
00:41:24,157 --> 00:41:26,858
Es la sospechosa principal.

967
00:41:35,513 --> 00:41:42,413
www.subtitulamos.tv

