1
00:00:07,011 --> 00:00:09,386
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:10,878 --> 00:00:11,933
Es el...

3
00:00:11,965 --> 00:00:13,732
Anillo de Bulshar.

4
00:00:13,792 --> 00:00:16,994
Un regalo. Puede protegerte
en tu próxima batalla.

5
00:00:17,062 --> 00:00:19,230
- Solo quiero leer las señales.
- Quiero probar algo.

6
00:00:19,298 --> 00:00:21,369
Te necesito tanto que duele.

7
00:00:21,394 --> 00:00:23,221
Ahora estamos unidos para siempre.

8
00:00:23,246 --> 00:00:24,613
Sin ataduras.

9
00:00:24,870 --> 00:00:27,119
Estás abandonando a tu familia.

10
00:00:27,159 --> 00:00:30,241
Como si fuera a dejar que un
vampiro me diera lecciones de amor.

11
00:00:30,309 --> 00:00:33,845
John Henry Holliday, ya no
eres bienvenido a mi casa.

12
00:00:39,117 --> 00:00:41,306
Lo que quieres hacer es apuntar a la
derecha de la mancha de la placenta,

13
00:00:41,387 --> 00:00:42,488
lo que debería mover la bola siete

14
00:00:42,581 --> 00:00:44,956
directa a la esquina de esa tronera.

15
00:00:47,493 --> 00:00:49,560
Por esto nadie jugará con nosotros.

16
00:00:49,628 --> 00:00:52,230
¿Puedes al menos fingir que
no diste a luz en esta mesa?

17
00:00:52,297 --> 00:00:55,433
Esto no es lo más repugnante
que ha pasado en este fieltro.

18
00:00:55,501 --> 00:00:57,028
Así que es posible que quieras
levantar un poco la barbilla.

19
00:00:57,181 --> 00:00:58,436
Bien, sí.

20
00:00:58,504 --> 00:01:01,606
Si alguien pudiera convencer a
Doc de comprar una mesa nueva...

21
00:01:01,673 --> 00:01:04,742
Paso. Solo Kate tiene ya ese poder
de convicción con ese zoquete.

22
00:01:04,810 --> 00:01:08,246
Lo siento. Eso apesta.
Es duro perder a Doc.

23
00:01:08,313 --> 00:01:11,631
No se pierde una nada.
Es una oferta "puedes

24
00:01:11,656 --> 00:01:14,085
quedarte con las escoceduras
en los muslos por el bigote".

25
00:01:14,152 --> 00:01:15,586
Bueno, en realidad, estoy con alguien,

26
00:01:15,654 --> 00:01:18,222
y mi chico solo tiene una
fracción del TEPT de Doc.

27
00:01:18,290 --> 00:01:20,258
¿Cómo está el pequeño Christopher Robin?

28
00:01:20,325 --> 00:01:22,460
¿Sigue patrullando el Bosque
de los Cien Gilipollas?

29
00:01:22,528 --> 00:01:24,862
Está bien. Y quiero mantenerlo así.

30
00:01:24,930 --> 00:01:26,029
Eso significa que he pasado

31
00:01:26,054 --> 00:01:28,666
a una relación exclusivamente
basada en mensajes por ahora.

32
00:01:28,734 --> 00:01:31,636
Vale, mi consejo es que
exprimas todo el jugo

33
00:01:31,703 --> 00:01:34,672
de ese limón mientras aún está
maduro, antes de que él...

34
00:01:34,740 --> 00:01:38,709
haga algo estúpido como, ya
sabes, convertirse en un va...

35
00:01:39,678 --> 00:01:42,079
vándalo destructor de... tu corazón.

36
00:01:42,147 --> 00:01:45,149
Vale. ¿Estás... estás dándome
consejo sobre citas? ¿De verdad?

37
00:01:45,217 --> 00:01:46,243
Solo cógelo, Chetri.

38
00:01:46,268 --> 00:01:48,686
Llama a Smokeshow el
Oso y pídele una cita.

39
00:01:48,754 --> 00:01:51,055
Ya sabes, antes de que
el mundo acabe o...

40
00:01:51,080 --> 00:01:53,357
él comience a hincarle el
colmillo a su anterior mujer.

41
00:01:53,425 --> 00:01:56,127
Sí, no creo que eso sea un problema
para nosotros, pero gracias.

42
00:01:58,697 --> 00:02:01,465
Creo que perdí un cordón umbilical
por aquí en algún sitio.

43
00:02:01,533 --> 00:02:04,235
- ¿No te refieres a tu dignidad?
- Oye, amigo, ¿me pones un whisky?

44
00:02:07,239 --> 00:02:09,507
¿Se trata de tu amigo de
la manguera grande?

45
00:02:09,575 --> 00:02:11,272
Me envió tres mensajes y le ignoré.

46
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
¿Qué? ¿Qué pasa con lo
de exprimir sus limones?

47
00:02:13,575 --> 00:02:14,611
No lo sé.

48
00:02:15,414 --> 00:02:17,381
Hola, Charlie...

49
00:02:17,449 --> 00:02:20,217
Hay algo caliente debajo de esta
mesa, y es posible que quieras...

50
00:02:20,285 --> 00:02:21,723
- ¡Cállate!
- apagar ese fuego

51
00:02:21,748 --> 00:02:24,386
- con tu gran manguera.
- ¡No más bromas sobre mangueras!

52
00:02:24,411 --> 00:02:26,023
- Vale, nos vemos.
- ¡Espera!

53
00:02:26,491 --> 00:02:29,393
¡Toma esto y enciérralo
dentro de otra cosa

54
00:02:29,461 --> 00:02:32,196
para poder olvidarme de
esto y del maldito vándalo!

55
00:02:32,264 --> 00:02:33,764
¡Buena suerte regando el trato!

56
00:02:40,872 --> 00:02:42,773
- Así que...
- Así que...

57
00:02:44,810 --> 00:02:47,678
Recibí tu mensaje...

58
00:02:47,746 --> 00:02:49,847
Sí, no, recibí el tuyo, alto y claro.

59
00:02:49,915 --> 00:02:52,883
Dijiste sin ataduras y estás muy ocupada
disparando a la mierda sobrenatural.

60
00:02:52,951 --> 00:02:55,486
Bueno, no tan ocupada
que no tenga que comer.

61
00:02:57,155 --> 00:02:58,723
Y a veces cuando como,

62
00:02:58,790 --> 00:03:02,493
me gusta mirar cosas, cosas
agradables, caras agradables.

63
00:03:05,330 --> 00:03:06,419
¿Cenamos?

64
00:03:06,432 --> 00:03:08,899
Sí, me encantaría ir a cenar.
Quiero decir, si estás segura.

65
00:03:10,135 --> 00:03:12,770
¿Alguna vez Shorty cubrió todo
esto de cerdo a la barbacoa?

66
00:03:13,438 --> 00:03:15,840
- No lo sé.
- Sí.

67
00:04:06,224 --> 00:04:08,426
No me falles esta vez.

68
00:04:14,566 --> 00:04:16,701
Tráemelo.

69
00:04:39,300 --> 00:04:44,146
www.subtitulamos.tv

70
00:04:45,210 --> 00:04:46,444
¡Countessa!

71
00:04:50,148 --> 00:04:51,282
¡Kate!

72
00:04:52,250 --> 00:04:54,385
Bon appetit, cariño.

73
00:04:54,453 --> 00:04:56,187
¿Qué es esto?

74
00:04:56,254 --> 00:04:59,089
Un suculento filete de un idiota.

75
00:05:01,159 --> 00:05:02,927
Lo has secuestrado.

76
00:05:02,994 --> 00:05:04,195
Es un regalo.

77
00:05:04,262 --> 00:05:06,430
Sé lo difícil que es al principio.

78
00:05:06,498 --> 00:05:08,032
Así que...

79
00:05:09,167 --> 00:05:10,468
Aquí tienes.

80
00:05:16,908 --> 00:05:18,523
Puede que me hayas hecho lo que soy,

81
00:05:18,548 --> 00:05:20,711
pero eso no te convierte en mi dueña.

82
00:05:20,779 --> 00:05:23,547
Yo cazo para mí. Siempre lo hago.

83
00:05:23,615 --> 00:05:26,350
Búscate otra ocupación.

84
00:05:26,418 --> 00:05:28,285
No soy tuyo.

85
00:05:29,688 --> 00:05:31,255
Solías serlo.

86
00:05:40,198 --> 00:05:43,267
- Sabe que estoy aquí.
- ¿Quién sabe que estás aquí?

87
00:05:46,037 --> 00:05:50,307
Eh, zorra, me gusta lo pervertido,
pero... tengo que ir a mear.

88
00:06:08,326 --> 00:06:10,645
¿Qué debería llevar puesto?
¿Debería llevar galletas?

89
00:06:10,670 --> 00:06:13,430
- Ya sabes, ¿nueces? ¿Efectivo?
- Nada de eso.

90
00:06:13,498 --> 00:06:15,866
Solo es una GCG superinformal.

91
00:06:15,934 --> 00:06:17,268
Una gran cena gay.

92
00:06:17,335 --> 00:06:18,969
Sí, Waverly es una gran anfitriona.

93
00:06:19,037 --> 00:06:21,005
Estoy emocionado, ¿sabes?

94
00:06:21,072 --> 00:06:23,474
La última vez que comí con un
grupo, algunos apicultores zombis

95
00:06:23,542 --> 00:06:25,342
arrojaban pieles de pollo a las jaulas.

96
00:06:36,755 --> 00:06:39,657
Quería preguntarte algo.
Toda esa maldición Earp...

97
00:06:40,859 --> 00:06:42,726
es un rumor, ¿verdad?
¿Una broma familiar?

98
00:06:43,695 --> 00:06:46,063
Sí. Sí, sí, totalmente, totalmente.

99
00:06:46,091 --> 00:06:47,107
Como cuando esos niños

100
00:06:47,112 --> 00:06:49,033
de Cinco en familia fingían
ser huérfanos por compasión.

101
00:06:49,100 --> 00:06:51,936
- Eran huérfanos, Jeremy.
- ¡Alerta de spoiler!

102
00:06:52,003 --> 00:06:54,471
Oye, entonces tenemos que estar allí
a las siete para tomar una copa antes

103
00:06:54,539 --> 00:06:56,006
y luego tomaremos más copas durante

104
00:06:56,074 --> 00:06:58,348
y más copas después de la cena.

105
00:06:58,443 --> 00:07:01,245
Todo irá como la seda.

106
00:07:08,119 --> 00:07:09,353
¿Robin?

107
00:07:09,421 --> 00:07:11,021
¿Sigues ahí?

108
00:07:13,224 --> 00:07:15,025
¡Robin!

109
00:07:20,136 --> 00:07:22,137
¡No entres en pánico! Sigue vivo.

110
00:07:22,205 --> 00:07:24,973
Oye, ¿sabes, Doc? Cuando nos conocimos,
no me di cuenta de lo que eras.

111
00:07:25,040 --> 00:07:27,542
Perfecto. Huele a tabaco sexual.

112
00:07:27,610 --> 00:07:30,478
¿Qué diablos está pasando? Espera...

113
00:07:32,748 --> 00:07:35,450
Dios mío. ¿Qué te pasa?

114
00:07:36,152 --> 00:07:38,887
Dios mío. Hiciste que
Kate te transformara.

115
00:07:41,290 --> 00:07:42,924
Podrías haberlo matado.

116
00:07:42,992 --> 00:07:46,094
Sabe a tierra rancia. Asqueroso.
Me pregunto si está enfermo.

117
00:07:46,162 --> 00:07:49,097
¡No, no, le has mordido! No puedes
decidir quién está enfermo,

118
00:07:49,165 --> 00:07:50,732
aunque tu nombre sea Doc.

119
00:07:50,800 --> 00:07:52,433
Lo he traído aquí

120
00:07:52,501 --> 00:07:55,069
para hacerlo lo mejor posible
dadas las circunstancias.

121
00:07:55,137 --> 00:07:57,839
Si esto eres tú haciendo las cosas bien,

122
00:07:57,907 --> 00:07:59,941
no es de extrañar que
Wynonna pase página.

123
00:08:06,448 --> 00:08:09,250
Ahora yo también. Adiós.

124
00:08:11,187 --> 00:08:14,189
Bien. Sí. ¡Ve a alimentarte
con alguien de tu tamaño!

125
00:08:19,195 --> 00:08:20,762
Eh, eh.

126
00:08:20,830 --> 00:08:24,199
Eh, hola. ¿Me he perdido
la gran cena gay?

127
00:08:25,100 --> 00:08:28,136
¿Esa ardilla albina se
ha vuelto loca de nuevo?

128
00:08:30,206 --> 00:08:33,641
Pediremos las bolas de pollo,

129
00:08:33,709 --> 00:08:37,245
los huevos benedictinos y la Gran
Muralla de espaguetis con albóndigas.

130
00:08:37,680 --> 00:08:39,047
Namaste.

131
00:08:42,484 --> 00:08:45,086
Así que ¿este es el mejor
restaurante de Purgatory?

132
00:08:45,821 --> 00:08:47,607
Tienen palitos de pan y...

133
00:08:47,632 --> 00:08:50,625
cuchillos que parecen espadas
diminutas. Cinco estrellas.

134
00:08:50,693 --> 00:08:51,960
Sí.

135
00:08:55,898 --> 00:08:57,632
¿Cómo fue crecer en Purgatory?

136
00:08:57,700 --> 00:09:00,618
Podría decirte que dispararle
a mi padre arruinó las cosas,

137
00:09:00,636 --> 00:09:01,725
pero eso probablemente

138
00:09:01,750 --> 00:09:04,163
también arruinaría este lujoso
banquete que estamos teniendo.

139
00:09:07,509 --> 00:09:10,445
Básicamente, no sé cómo pensé que una
cita para cenar fuera una buena idea.

140
00:09:10,512 --> 00:09:13,014
Bueno, me sorprendiste con eso también.

141
00:09:13,082 --> 00:09:14,949
Quiero decir, me prometieron
un auténtico desastre.

142
00:09:15,017 --> 00:09:17,352
Hasta ahora todo lo que veo es una
chica inteligente, hermosa e insolente

143
00:09:17,419 --> 00:09:19,354
con un... un poco de
mantequilla en la barbilla.

144
00:09:23,592 --> 00:09:26,861
Las cosas malas me
siguen por todas partes.

145
00:09:27,930 --> 00:09:30,798
Yo corro a los edificios en
llamas. Voluntariamente.

146
00:09:30,866 --> 00:09:32,834
Vale, pero me gusta Batman.

147
00:09:32,902 --> 00:09:34,736
Vale, pero yo soy como
un Batman de Lego.

148
00:09:34,937 --> 00:09:37,472
Excepto por lo de ser plano ahí abajo.

149
00:09:38,941 --> 00:09:41,809
Así que, cuando se trata de
la Falsa Desastrosa Wynonna,

150
00:09:41,877 --> 00:09:45,513
todo lo que puedo decir es:
Abróchate el cinturón, pastelito.

151
00:09:46,482 --> 00:09:49,217
Eso... no ha sonado bien.

152
00:09:55,624 --> 00:09:57,825
¿Me disculpas por un momento?

153
00:09:57,893 --> 00:09:59,861
Sí.

154
00:10:01,563 --> 00:10:04,666
¿Qué coño quieres, Jeremy? ¡No se
interrumpe a una chica cuando come pan!

155
00:10:04,733 --> 00:10:07,235
Vale, Doc no es un
vándalo, ¡es un vampiro!

156
00:10:07,303 --> 00:10:09,504
¿Quieres saber cómo me he dado cuenta?

157
00:10:09,571 --> 00:10:11,239
Apuesto a que me lo vas a decir.

158
00:10:11,307 --> 00:10:12,840
Porque ha mordido a mi posible novio.

159
00:10:12,908 --> 00:10:15,810
Yo ni siquiera he mordido
a mi posible novio todavía.

160
00:10:16,645 --> 00:10:18,513
- ¿Está bien Robin?
- Sí, está bien.

161
00:10:18,580 --> 00:10:21,149
Se pondrá bien. No va a convertirse.

162
00:10:21,216 --> 00:10:22,266
Además, estaba encantado,

163
00:10:22,291 --> 00:10:24,986
piensa que lo mordió un
roedor de árbol caucásico.

164
00:10:25,054 --> 00:10:27,560
Pero... ¿recuerdas la parte

165
00:10:27,595 --> 00:10:30,275
sobre que quería mantenerlo
a salvo y libre de TEPT?

166
00:10:30,426 --> 00:10:32,393
Esto exige un montón de madera.

167
00:10:32,461 --> 00:10:34,062
Espera. No... ¿Qué vas a hacer?

168
00:10:34,129 --> 00:10:36,497
Lo que siempre hago: arreglarlo.

169
00:10:36,999 --> 00:10:38,599
¡Sí!

170
00:10:38,667 --> 00:10:40,868
¿Recuerdas cuando has dicho
"abróchate el cinturón, pastelito"?

171
00:10:40,936 --> 00:10:42,403
Para que conste, el pastelito soy yo.

172
00:10:42,471 --> 00:10:45,039
Bueno, la cita se ha convertido
oficialmente en la noche de la estaca.

173
00:10:45,107 --> 00:10:48,309
En plan vampiro, no cordero
a la estaca. ¿Te apuntas?

174
00:10:49,111 --> 00:10:51,612
Igualmente, ya me había
llenado con el pan.

175
00:10:51,680 --> 00:10:53,247
Bien.

176
00:10:53,615 --> 00:10:55,350
He recibido tus mensajes.

177
00:10:57,119 --> 00:10:59,020
Wynonna, lo siento.

178
00:11:00,356 --> 00:11:01,784
En la bruma del bosque,

179
00:11:01,809 --> 00:11:04,859
no lo reconocí y lo llevé con Jeremy...

180
00:11:11,603 --> 00:11:13,771
Puedes intentarlo, pero esa cuerda
está empapada en agua bendita.

181
00:11:14,268 --> 00:11:15,368
¿Quién ha sido?

182
00:11:16,838 --> 00:11:18,905
- Wynonna.
- Sí.

183
00:11:18,973 --> 00:11:22,876
Quería discutir algunas cosas
con Kate sin que interrumpas.

184
00:11:24,011 --> 00:11:25,940
Me estoy volviendo buena en esto.

185
00:11:25,965 --> 00:11:28,448
¡Oye! Señora chupasangre, ¡muéstrate!

186
00:11:28,916 --> 00:11:30,150
¡Mierda!

187
00:11:30,218 --> 00:11:32,185
Me preguntaba cuándo aparecerías.

188
00:11:32,253 --> 00:11:33,920
¿Por qué tienes una mejor entrada?

189
00:11:33,988 --> 00:11:35,789
Llevo un siglo trabajando en ello.

190
00:11:37,024 --> 00:11:39,359
¡Hola!

191
00:11:39,427 --> 00:11:40,861
- ¡Bienvenidos!
- Mucho tiempo sin...

192
00:11:40,928 --> 00:11:42,496
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

193
00:11:42,563 --> 00:11:44,464
- Hace frío fuera.
- Lo sé.

194
00:11:44,532 --> 00:11:47,135
- ¿Cómo estás?
- Sí, me han mordido...

195
00:11:47,160 --> 00:11:48,699
- ¿Te han mordido?
- Sí.

196
00:11:48,724 --> 00:11:51,171
Sí, los mosquitos.

197
00:11:51,239 --> 00:11:53,306
Lo han acribillado en sus rondas.

198
00:11:53,374 --> 00:11:55,575
- Pobre Robin. Ven conmigo.
- Vale.

199
00:11:55,643 --> 00:11:58,512
Sí. Escucha, voy muy retrasada
con la comida. ¿Lo pillas?

200
00:11:58,579 --> 00:12:00,647
- ¿Eso es...?
- Vino, sí. Sí.

201
00:12:00,715 --> 00:12:03,049
Gracias. Oye, ¿qué tal
se te dan las patatas?

202
00:12:03,117 --> 00:12:06,586
- Solo me gustan "en-saladas".
- Vale, ocúpate de él.

203
00:12:06,654 --> 00:12:09,990
- Oye, déjame coger tu abrigo.
- Sí, claro.

204
00:12:10,057 --> 00:12:12,592
Oye, ¿qué pasa? ¿Qué
plan hay? ¿Algún plan?

205
00:12:12,660 --> 00:12:14,828
¿Estás haciendo algún aperitivo?

206
00:12:14,896 --> 00:12:16,396
Estás muy nervioso.

207
00:12:16,464 --> 00:12:18,231
Jeremy, es solo una cena.
Prácticamente bebidas.

208
00:12:18,299 --> 00:12:21,034
Sí, pero solo te
coronan sheriff una vez.

209
00:12:21,102 --> 00:12:23,703
¿Verdad? ¿Ten dan una
corona? ¿Hay una corona?

210
00:12:23,771 --> 00:12:26,473
Eso sería... genial. ¿Has
tenido noticias de Wynonna?

211
00:12:28,142 --> 00:12:29,843
Tu marido ha mordido a alguien.

212
00:12:30,711 --> 00:12:32,846
Una persona inocente, un amigo.

213
00:12:32,914 --> 00:12:34,681
Estaba hambriento.

214
00:12:35,082 --> 00:12:37,818
Ese es el precio que pagamos por
tener a Doc para siempre jamás.

215
00:12:37,885 --> 00:12:39,486
No recuerdo haber ordenado eso.

216
00:12:39,554 --> 00:12:40,787
¿Estás culpándome de sus decisiones?

217
00:12:41,489 --> 00:12:43,757
Y yo que creía que eras progresista.

218
00:12:43,825 --> 00:12:48,862
Dama sexy vampira tampoco es exactamente
una moderna etiqueta feminista.

219
00:12:48,930 --> 00:12:50,897
Lo engañaste como lo hacías antes.

220
00:12:50,965 --> 00:12:56,102
Lo has seducido con tus...
feromonas de diseñadora de vampiros.

221
00:12:56,170 --> 00:12:58,872
Eso es lo que piensas. ¿De verdad?

222
00:13:01,175 --> 00:13:03,310
Ríete mientras puedas.

223
00:13:03,377 --> 00:13:05,149
Te atravesaré el corazón no muerto

224
00:13:05,174 --> 00:13:06,313
y le devolveré a Doc su alma.

225
00:13:07,114 --> 00:13:10,266
- Vamos. El whisky se está calentando.
- Eres un monstruo.

226
00:13:10,301 --> 00:13:12,680
Al menos deberías conocer a una
dama antes de intentar matarla.

227
00:13:12,705 --> 00:13:15,579
- Es una buena historia.
- Paso de las historias.

228
00:13:15,604 --> 00:13:18,058
Doc es el responsable de convertirme.

229
00:13:18,125 --> 00:13:20,227
Dijiste que siempre habías sido vampira.

230
00:13:20,294 --> 00:13:21,528
Mentí.

231
00:13:24,632 --> 00:13:25,899
Bien.

232
00:13:26,534 --> 00:13:29,736
Pero si empiezas a poner
vocecillas, os dispararé a ambos.

233
00:13:31,038 --> 00:13:33,006
Mi familia es de Europa.

234
00:13:33,774 --> 00:13:36,142
Y no éramos vampiros,
éramos de la nobleza.

235
00:13:37,278 --> 00:13:39,079
Y, Dios, no te sorprendas.

236
00:13:39,146 --> 00:13:42,649
Todos sabemos quiénes escribieron
la historia y cómo tienen el hábito

237
00:13:42,717 --> 00:13:46,052
de dejar a la gente como yo
fuera de los archivos oficiales.

238
00:13:46,354 --> 00:13:48,488
Vinimos en busca de libertad.

239
00:13:48,556 --> 00:13:50,957
Y encontramos... una cloaca.

240
00:13:51,600 --> 00:13:53,960
Mis padres murieron poco
después de que llegásemos.

241
00:13:54,028 --> 00:13:57,464
Se suponía que debía regresar a
Hungría con mi espeluznante tío Otto.

242
00:13:57,999 --> 00:14:00,217
Pero sabía lo que era.

243
00:14:00,264 --> 00:14:03,203
Sabía muchas cosas. Fue un talento útil.

244
00:14:03,271 --> 00:14:06,373
Ahora, esta carta representa el pasado.

245
00:14:07,341 --> 00:14:09,943
Esta, el presente.

246
00:14:12,580 --> 00:14:14,080
Y esta...

247
00:14:16,784 --> 00:14:18,585
Estará comprometida dentro de un año.

248
00:14:20,021 --> 00:14:22,088
- ¡Gracias!
- De nada.

249
00:14:22,890 --> 00:14:26,026
Entonces, una noche, conocí a un
hombre al que me negué a leer.

250
00:14:26,093 --> 00:14:29,729
No era que no pudiera leer
su futuro, es que no quería.

251
00:14:30,197 --> 00:14:32,265
- Hazlo.
- No lo haré.

252
00:14:32,333 --> 00:14:35,335
La dama... ha dicho que no.

253
00:14:35,403 --> 00:14:38,038
Esto no es asunto suyo.

254
00:14:39,040 --> 00:14:40,807
Tengo esto apuntando a su asunto.

255
00:14:40,875 --> 00:14:43,276
Coja su dinero y váyase.

256
00:14:57,224 --> 00:14:58,658
Señor, espere.

257
00:15:01,295 --> 00:15:02,929
¿Puedo invitarle una copa?

258
00:15:02,997 --> 00:15:05,165
Bueno, ¿qué bastardo sin corazón...

259
00:15:05,232 --> 00:15:08,134
podría negarle algo?

260
00:15:11,739 --> 00:15:13,840
¡Camarero!

261
00:15:16,077 --> 00:15:18,111
¿Doc al rescate?

262
00:15:18,579 --> 00:15:20,380
Pintas una escena muy bonita.

263
00:15:20,448 --> 00:15:22,248
Sí, bueno, se vuelve mucho menos bonita.

264
00:15:22,316 --> 00:15:24,918
Di lo que quieras sobre
John Henry Holliday...

265
00:15:25,453 --> 00:15:27,287
Nunca es aburrido.

266
00:15:27,989 --> 00:15:31,524
¿Cómo terminaste dando
un mordisco a ese chico?

267
00:15:31,592 --> 00:15:34,427
Déjame salir y te haré una demostración.

268
00:15:34,495 --> 00:15:38,398
Puedo arreglármelas contra
ti de cualquier manera.

269
00:15:38,466 --> 00:15:41,835
No eres más que un capricho
pasajero y nunca durarás.

270
00:15:41,902 --> 00:15:44,604
No tengo ningún problema
de duración, viejo.

271
00:15:45,673 --> 00:15:48,508
Ningún problema en absoluto.

272
00:15:48,576 --> 00:15:51,778
¡Está cerrado!

273
00:15:51,846 --> 00:15:54,447
¿Qué es eso?

274
00:15:54,515 --> 00:15:58,752
Charlie... Bienvenido a Purgatory.

275
00:16:11,933 --> 00:16:13,907
¡¿Qué hago, qué hago, qué hago?!

276
00:16:13,932 --> 00:16:16,467
¡Déjame salir, Charlie! ¡Ahora!

277
00:16:35,130 --> 00:16:37,631
Acabamos de ser atacados por una
mujer con un cráneo a la parrilla.

278
00:16:37,699 --> 00:16:42,169
Luego le di un puñetazo en el corazón,
como lo harías tú si fueras yo.

279
00:16:42,237 --> 00:16:43,904
¿Qué hacemos con ella?

280
00:16:47,142 --> 00:16:48,509
Sal.

281
00:16:49,845 --> 00:16:53,447
- ¿Es algo de vampiros?
- Es algo de brujos. Llama a Wynonna.

282
00:16:53,515 --> 00:16:55,816
- No quiere que se le moleste.
- ¡Llámala!

283
00:16:55,884 --> 00:16:58,185
Eres muy parecida a Wyatt, ¿sabes?

284
00:16:58,253 --> 00:16:59,971
Mismos ojos.

285
00:16:59,996 --> 00:17:03,287
- Llena de malicia y presagios.
- No me vas a convencer

286
00:17:03,312 --> 00:17:05,526
para que no te dispare con
tus adjetivos de adivinación.

287
00:17:05,594 --> 00:17:07,795
Ad... verbios. Sustantivos.

288
00:17:07,863 --> 00:17:10,398
¿Vas a cogerlo?

289
00:17:12,601 --> 00:17:15,036
- Dejarán un mensaje.
- Es solo que no pensé

290
00:17:15,103 --> 00:17:18,205
que quisieras saber más sobre mí y Doc.

291
00:17:18,273 --> 00:17:20,674
Tal vez te hace sentir incómoda.

292
00:17:20,742 --> 00:17:21,919
No, no hay un "Doc y yo",

293
00:17:21,944 --> 00:17:24,578
así que te invito a que cuentes tanto
sobre "tú y Doc" como puedas soportar.

294
00:17:24,646 --> 00:17:26,714
Porque yo también puedo...

295
00:17:26,782 --> 00:17:29,216
soportarlo.

296
00:17:29,284 --> 00:17:31,118
Y aun así dejaste todo,

297
00:17:31,143 --> 00:17:33,754
incluso tu grandiosa
cita, para venir aquí.

298
00:17:38,560 --> 00:17:40,895
Sí, para hacer mi trabajo.

299
00:17:40,962 --> 00:17:44,899
Para convertir a Doc de nuevo en
un gilipollas normal en lugar de...

300
00:17:44,966 --> 00:17:46,801
un vampiro gilipollas.

301
00:17:46,868 --> 00:17:50,237
No puedes obligar a Doc
Holliday a hacer nada, Wynonna.

302
00:17:50,305 --> 00:17:51,972
Él te obliga.

303
00:17:56,578 --> 00:17:58,079
Te quiero.

304
00:18:01,316 --> 00:18:03,384
El ambiente está cargado.

305
00:18:07,789 --> 00:18:12,259
Henry... he comprado un billete para
el carruaje de la próxima semana.

306
00:18:12,327 --> 00:18:13,794
A Nueva York.

307
00:18:14,996 --> 00:18:16,797
¿Qué pasa en Nueva York?

308
00:18:17,799 --> 00:18:19,400
Un barco.

309
00:18:22,604 --> 00:18:25,573
Te vas a casa... de vuelta a Hungría.

310
00:18:26,942 --> 00:18:28,209
Sí.

311
00:18:28,944 --> 00:18:30,578
¿Qué piensas?

312
00:18:34,249 --> 00:18:37,384
Vine aquí para construir una
vida, hacer mi propio camino,

313
00:18:37,452 --> 00:18:39,019
y no lo estoy logrando.

314
00:18:40,021 --> 00:18:42,189
Purgatory, Las Vegas, Kansas City...

315
00:18:42,257 --> 00:18:44,859
solo son lugares por los
que pasamos y olvidamos.

316
00:18:44,926 --> 00:18:47,027
Bueno, estábamos bastante borrachos.

317
00:18:49,131 --> 00:18:52,666
Estoy segura de que no me
recordarás durante mucho tiempo.

318
00:18:58,473 --> 00:19:00,774
¿Estás jugando conmigo, nena?

319
00:19:00,842 --> 00:19:02,243
¡No!

320
00:19:03,645 --> 00:19:05,579
Inteligente.

321
00:19:05,647 --> 00:19:08,682
Porque Doc Holliday nunca
pierde en los juegos.

322
00:19:19,161 --> 00:19:20,761
¿Doc?

323
00:19:30,872 --> 00:19:34,341
Tu preciosa historia de amor
revisionista es muy cargante.

324
00:19:34,409 --> 00:19:36,443
Llega de una vez a la parte
en la que lo abandonaste.

325
00:19:36,511 --> 00:19:38,979
- Él tenía a Wyatt.
- Lo dejaste solo,

326
00:19:39,047 --> 00:19:42,149
¡estaba enfermo, asustado y muriéndose!

327
00:19:42,217 --> 00:19:44,018
Entonces, ¿qué podría hacer una adivina?

328
00:19:44,085 --> 00:19:45,486
¿Llorar por él?

329
00:19:45,554 --> 00:19:47,121
Me la has birlado.

330
00:19:47,189 --> 00:19:48,722
Él también me enseñó eso.

331
00:20:01,102 --> 00:20:02,770
Maldita sea.

332
00:20:02,837 --> 00:20:05,806
Es una espadita más grande.

333
00:20:07,475 --> 00:20:08,876
Así que...

334
00:20:08,944 --> 00:20:10,811
Jeremy.

335
00:20:10,879 --> 00:20:12,713
Eres un partidazo.

336
00:20:12,781 --> 00:20:15,316
¿Sabes?, a juzgar por tu
lista de novios del instituto,

337
00:20:15,383 --> 00:20:17,518
no estoy seguro de poder
aceptar ese cumplido.

338
00:20:17,586 --> 00:20:20,688
¡Lo dice el chico que salió con
Chrissy Nedley durante dos semestres!

339
00:20:20,755 --> 00:20:22,256
Así es. Pobre chica,

340
00:20:22,324 --> 00:20:23,691
le hice ver Friday Night
Lights como seis veces.

341
00:20:23,758 --> 00:20:25,593
- ¿Qué, por el fútbol?
- Por supuesto.

342
00:20:30,999 --> 00:20:34,134
¿Qué crees que siente una
patata cuando está en la tierra?

343
00:20:34,903 --> 00:20:38,038
¿Sabes?

344
00:20:38,106 --> 00:20:41,041
Realmente no he pensado en... eso.

345
00:20:41,109 --> 00:20:43,811
Yo sí he estado pensando en eso.

346
00:20:45,113 --> 00:20:47,915
Las semillas en la tierra
susurrando entre sí.

347
00:20:48,717 --> 00:20:51,018
Bulshar puede hablar con ellas.

348
00:20:51,720 --> 00:20:54,588
Espera. Robin, ¿puedes oírlos?

349
00:20:55,457 --> 00:20:59,393
¿A los árboles? ¿Sabes qué
les está diciendo que hagan?

350
00:20:59,461 --> 00:21:02,930
A veces quiero tumbarme y
dejar que el bosque me posea.

351
00:21:08,370 --> 00:21:10,771
Así que él está ahí afuera,
ocupándose de sus propios asuntos...

352
00:21:10,839 --> 00:21:13,574
Vale, vale, tranquilo, tómatelo
con calma, ¿de acuerdo?

353
00:21:14,342 --> 00:21:15,609
Sí, lo haría, pero ahora me estoy

354
00:21:15,634 --> 00:21:18,679
volviendo loco por el anillo gigante
que sobresale de tu panecillo.

355
00:21:23,485 --> 00:21:24,785
- Chicos.
- Vaya.

356
00:21:24,853 --> 00:21:26,553
Dios mío.

357
00:21:26,621 --> 00:21:29,123
- Dios mío, ¡está sucediendo!
- ¡Sí!

358
00:21:29,148 --> 00:21:30,791
- ¡Me siento mareada!
- ¡Yo también!

359
00:21:30,859 --> 00:21:33,627
- Seré tu dama de honor.
- Por supuesto.

360
00:21:33,695 --> 00:21:34,928
Es el anillo de Bulshar.

361
00:21:38,538 --> 00:21:41,507
- Lo tiré.
- Sí, ¡y yo lo encerré hoy mismo!

362
00:21:41,575 --> 00:21:44,009
- ¡¿Lo tenías?!
- Sí, Wynonna me lo dio.

363
00:21:44,077 --> 00:21:46,145
Se lo dio Doc. Estúpido Doc.

364
00:21:46,213 --> 00:21:48,480
Chicos, algo realmente
terrible le pasa a Robin.

365
00:21:48,548 --> 00:21:50,862
Probablemente solo es miedo
a conocer a los padres.

366
00:21:50,887 --> 00:21:53,250
- No, a los árboles. - El anillo
de Bulshar me está persiguiendo.

367
00:21:53,275 --> 00:21:55,354
Sí, y Doc es un vampiro
y mordió a Robin.

368
00:21:55,422 --> 00:21:56,454
¡¿Qué?!

369
00:21:56,479 --> 00:21:58,490
¿Es por eso que Robin
acaba de lamer una patata?

370
00:21:58,558 --> 00:22:00,993
Porque, chicos, ¡Robin
acaba de lamer una patata!

371
00:22:01,044 --> 00:22:02,051
- ¿Patata?
- ¿Lamer?

372
00:22:02,076 --> 00:22:03,380
Sí.

373
00:22:03,430 --> 00:22:04,697
Además, creo que se ha ido.

374
00:22:04,905 --> 00:22:06,172
Así que...

375
00:22:09,336 --> 00:22:11,737
Tiene un buen maletero.

376
00:22:11,805 --> 00:22:13,339
¿Verdad?

377
00:22:13,406 --> 00:22:16,508
¿A quién le importa que su
prueba de emisiones fallase?

378
00:22:28,776 --> 00:22:31,845
¡Todavía huele a Bobo de la Mierda aquí!

379
00:22:31,913 --> 00:22:34,448
¿Aquí es donde escondes
todos tus cuerpos?

380
00:22:34,515 --> 00:22:38,252
Este fue mi infierno personal
durante más de 100 años.

381
00:22:38,319 --> 00:22:41,555
Hasta que la heredera Earp
vino a recuperar la Peacemaker.

382
00:22:42,724 --> 00:22:45,259
¿Wynonna te rescató?

383
00:22:45,326 --> 00:22:48,762
¿Sabes? Por desgracia, no parece
estar disponible esta noche.

384
00:22:48,830 --> 00:22:52,099
Puede que quieras acostumbrarte a eso.

385
00:22:54,736 --> 00:22:56,737
¡Se ha vuelto a recomponer ella sola!

386
00:22:56,804 --> 00:22:59,506
- ¡Dispara a los neumáticos!
- ¡No voy a dispararle a Charlene!

387
00:22:59,574 --> 00:23:01,275
No, pero...

388
00:23:03,344 --> 00:23:06,013
Maldita sea, parece justo.

389
00:23:06,080 --> 00:23:09,416
Yo le robé su coche,
ahora ella roba el mío.

390
00:23:09,484 --> 00:23:12,052
Esa era Constance, la
que me metió en el pozo,

391
00:23:12,120 --> 00:23:15,289
y maldita sea si casi no
logro devolverle el favor.

392
00:23:15,356 --> 00:23:17,124
Pensé que era una bruja la
que te había tirado al pozo.

393
00:23:17,191 --> 00:23:19,393
Constance Clootie es la Bruja de Piedra.

394
00:23:19,460 --> 00:23:22,095
Resucitada por Bulshar,
su marido, sin duda.

395
00:23:22,163 --> 00:23:23,897
Voy a necesitar un gráfico.

396
00:23:23,965 --> 00:23:26,566
No, vamos a necesitar mejores zapatos.

397
00:23:28,870 --> 00:23:30,404
- ¿Robin?
- ¿Robin?

398
00:23:30,471 --> 00:23:32,551
Robin, hace mucho frío.
No tienes abrigo.

399
00:23:32,555 --> 00:23:33,555
¿Robin?

400
00:23:33,559 --> 00:23:35,008
Chicos, vamos a buscar en el cobertizo.

401
00:23:35,076 --> 00:23:36,943
Cariño, ¿estás aquí?

402
00:23:39,747 --> 00:23:41,615
Sus cosas.

403
00:23:41,683 --> 00:23:42,949
¿Robin?

404
00:23:45,186 --> 00:23:46,853
¿Dónde está?

405
00:23:49,791 --> 00:23:51,391
Pronto.

406
00:23:53,828 --> 00:23:55,729
Todo terminará pronto.

407
00:23:58,399 --> 00:24:01,335
Necesitamos mantener
fertilizada la tierra.

408
00:24:06,268 --> 00:24:07,736
¿Cansada?

409
00:24:07,803 --> 00:24:09,738
No. ¿Y tú?

410
00:24:09,805 --> 00:24:11,840
No.

411
00:24:11,907 --> 00:24:14,909
Pero ¿cuánto tiempo piensas
que durará este enfrentamiento?

412
00:24:14,977 --> 00:24:18,480
- ¿Por qué? ¿Tienes entradas para
los monster trucks? - ¿Seguimos así?

413
00:24:19,882 --> 00:24:22,484
A menos que ocurra algo más interesante.

414
00:24:27,390 --> 00:24:29,057
Eh. Eh.

415
00:24:37,241 --> 00:24:38,989
¿Qué le hizo?

416
00:24:46,242 --> 00:24:48,143
- Esa era...
- La Bruja de Piedra.

417
00:24:51,147 --> 00:24:53,715
Apenas la reconocía sin el
resto de su cara de bruja.

418
00:24:53,783 --> 00:24:55,283
¿Cómo lo has sabido?

419
00:24:55,351 --> 00:24:58,987
El poder llama al poder, incluso
si se está desvaneciendo.

420
00:24:59,789 --> 00:25:02,357
Está buscando a... ¿Doc?

421
00:25:03,159 --> 00:25:05,493
- A alguien.
- O algo.

422
00:25:08,697 --> 00:25:10,932
- Puedo adelantar si quieres.
- Puedo seguir el ritmo.

423
00:25:11,000 --> 00:25:12,120
Me ves mantener el ritmo, ¿verdad?

424
00:25:12,145 --> 00:25:13,935
Tengo que pasar un examen
físico cada tres meses.

425
00:25:14,003 --> 00:25:16,104
Soy mucho más rápido si elijo serlo.

426
00:25:16,172 --> 00:25:18,073
Apenas puedes mantenerte
en pie. Necesitas sangre.

427
00:25:19,508 --> 00:25:22,143
Me abstendría de
mencionar esa sustancia.

428
00:25:22,211 --> 00:25:24,704
Ya perdí el control una
vez hoy y la única razón

429
00:25:24,729 --> 00:25:27,527
por la que no le arranqué la garganta
fue por el sabor de moho de la tierra.

430
00:25:27,534 --> 00:25:29,384
Tómatelo con calma.

431
00:25:31,554 --> 00:25:33,721
De acuerdo, de acuerdo, te tengo...

432
00:25:35,558 --> 00:25:38,660
- ¡Cálmate!
- ¡Este soy yo tomándomelo con calma!

433
00:25:41,197 --> 00:25:43,665
Mierda... hazlo.

434
00:25:48,204 --> 00:25:50,405
Como un saco de patatas
del Lejano Oeste.

435
00:25:51,040 --> 00:25:53,241
"¿Cómo te fue en tu cita, Charlie?".

436
00:25:53,943 --> 00:25:55,410
Fue un poco tensa.

437
00:25:57,780 --> 00:26:00,048
Es como un hermoso Roomba sin camisa.

438
00:26:00,116 --> 00:26:02,784
- Hay que llevarlo adentro.
- O hacerle hablar. Yo...

439
00:26:02,852 --> 00:26:05,386
Creo que podría estar pinchando las
líneas telefónicas del chico malo.

440
00:26:07,056 --> 00:26:09,557
¿Qué puedes oír, Robin?

441
00:26:09,625 --> 00:26:11,659
Lo sepultaron...

442
00:26:11,727 --> 00:26:13,795
durante décadas...

443
00:26:13,863 --> 00:26:15,330
pero ahora está cerca.

444
00:26:16,432 --> 00:26:19,234
¿Bulshar? ¿De qué está cerca?

445
00:26:24,073 --> 00:26:25,440
Hola.

446
00:26:26,742 --> 00:26:28,676
Esto no es el baño.

447
00:26:28,744 --> 00:26:31,112
No. Estás en el cobertizo.

448
00:26:31,747 --> 00:26:34,782
Vale, podríais no pisar esta zona.

449
00:26:34,850 --> 00:26:36,618
¿Qué estás haciendo aquí?

450
00:26:36,685 --> 00:26:38,353
Escuché susurros.

451
00:26:38,420 --> 00:26:41,356
Creo que eran... ¿las raíces
de los árboles? No quieren,

452
00:26:41,423 --> 00:26:43,892
pero él las está obligando a
cumplir sus órdenes. Bulshar.

453
00:26:44,994 --> 00:26:47,562
Mierda, lo sé... sé que
esto suena a locura.

454
00:26:47,587 --> 00:26:51,199
Oye, yo sobreviví a una masacre y me
persigue el anillo de un demonio.

455
00:26:51,267 --> 00:26:54,769
Sí, yo toqué un tentáculo pegajoso
e hice un pararrayos de cucharas.

456
00:26:54,837 --> 00:26:57,572
Yo tuve un accidente de
coche cuando era niño,

457
00:26:57,640 --> 00:26:59,107
estuve atrapado con el cuerpo
de mi madre durante tres días

458
00:26:59,175 --> 00:27:01,376
y ahora puedo sentir cuando mis
amigos están superasustados.

459
00:27:03,112 --> 00:27:06,548
No estás loco. Tampoco eres la primera
persona que hace pis en este cobertizo.

460
00:27:06,615 --> 00:27:07,797
Tenemos un baño.

461
00:27:07,822 --> 00:27:10,218
Sí, ¿qué pasa con los tíos? ¿En serio?

462
00:27:10,286 --> 00:27:14,889
Tienes mi cariño. Ahora,
¿qué tal si me das tu patata?

463
00:27:14,957 --> 00:27:16,558
Con mucho gusto.

464
00:27:19,795 --> 00:27:21,133
¿El resto estáis viendo a esa señora

465
00:27:21,158 --> 00:27:22,931
con la cabeza a la parrilla de allí?

466
00:27:25,534 --> 00:27:27,468
¡Constance Clootie!

467
00:27:27,536 --> 00:27:30,238
Mujer, ¡¿no puedo tener una maldita cena

468
00:27:30,306 --> 00:27:33,074
sin que me cojas todos mis panecillos?!

469
00:27:37,980 --> 00:27:39,647
¡Dios mío!

470
00:27:39,715 --> 00:27:42,417
- ¿Estás... estás bien?
- Estoy bien.

471
00:27:43,552 --> 00:27:45,353
Ella también pertenece a Bulshar.

472
00:27:45,421 --> 00:27:48,122
Acabo de encontrar a un hombre que me
gusta. No lo voy a perder por una mujer.

473
00:27:48,190 --> 00:27:51,459
¡Especialmente con una
con marcas de parrilla!

474
00:27:54,663 --> 00:27:57,999
Caliente. Está caliente.

475
00:27:58,067 --> 00:28:00,768
Caliente, caliente. ¡Caliente!

476
00:28:01,503 --> 00:28:03,171
Waverly, ¡no lo toques!

477
00:28:06,809 --> 00:28:09,043
Me... me queda bien.

478
00:28:10,212 --> 00:28:12,947
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

479
00:28:21,757 --> 00:28:24,826
¿Qué? ¿Desde cuándo tienes
un movimiento letal?

480
00:28:28,364 --> 00:28:30,898
¿Todo esto era normal
para vosotros, chicos?

481
00:28:30,966 --> 00:28:32,967
¿Honestamente? Sí, un poco.

482
00:28:33,769 --> 00:28:37,205
Sí, vamos a tomar vino.
Tres copas para mí.

483
00:28:37,273 --> 00:28:38,439
Vale.

484
00:28:40,376 --> 00:28:41,609
Gracias.

485
00:28:45,381 --> 00:28:48,149
Calavera Zombie Constance estaba
revisando las cosas de Doc.

486
00:28:48,217 --> 00:28:51,152
- ¿Su caja de puros?
- Sí, por lo que pudimos ver,

487
00:28:51,220 --> 00:28:53,221
solo cogió tres cartas.

488
00:28:53,289 --> 00:28:55,056
Con el borde rojo. Antiguas.

489
00:28:55,124 --> 00:28:56,724
Cartas del tarot.

490
00:28:56,792 --> 00:28:59,160
Son de Kate, de cuando se conocieron.

491
00:28:59,228 --> 00:29:01,529
Henry cogió las cartas
después la lectura.

492
00:29:01,597 --> 00:29:03,564
Siempre juró que no lo hizo,
pero yo sabía que lo hizo.

493
00:29:03,632 --> 00:29:05,400
¿Qué cartas eran? Nunca lo dijiste.

494
00:29:07,036 --> 00:29:09,470
Bueno, por aquel entonces,
él solo era un sheriff.

495
00:29:13,742 --> 00:29:15,476
Soy el sheriff Clootie.

496
00:29:16,779 --> 00:29:19,914
Y estoy buscando algo. En el
triángulo de Ghost River.

497
00:29:20,816 --> 00:29:22,650
Dicen que ese lugar está maldito.

498
00:29:22,718 --> 00:29:24,719
Estoy cerca,

499
00:29:24,787 --> 00:29:27,088
pero se me escapa una pieza.

500
00:29:27,156 --> 00:29:30,858
Aunque soy poderoso... no
puedo encontrarla solo.

501
00:29:30,926 --> 00:29:33,061
Así que tú lo harás.

502
00:29:52,047 --> 00:29:54,048
Esta carta representa el pasado.

503
00:29:57,286 --> 00:29:58,853
Esta, el presente.

504
00:30:02,658 --> 00:30:04,158
Esta...

505
00:30:05,794 --> 00:30:07,395
- No puedo leer su futuro.
- Termina.

506
00:30:07,463 --> 00:30:09,063
No, ¡no lo haré!

507
00:30:10,666 --> 00:30:11,966
Hazlo.

508
00:30:12,034 --> 00:30:14,235
La dama...

509
00:30:14,670 --> 00:30:15,903
ha dicho que no.

510
00:30:15,971 --> 00:30:18,306
Esto no es asunto suyo.

511
00:30:19,541 --> 00:30:21,476
Tengo esto apuntando a su asunto.

512
00:30:21,543 --> 00:30:23,478
Coja su dinero y váyase.

513
00:30:23,545 --> 00:30:26,214
Pero deje las cartas.

514
00:30:39,928 --> 00:30:44,031
¿Tu leíste las cartas del
sheriff Clootie... de Bulshar?

515
00:30:44,099 --> 00:30:47,635
No todas. Él quería saber la última.

516
00:30:47,703 --> 00:30:50,037
Su futuro.

517
00:30:50,105 --> 00:30:52,039
¿O es ahora su presente?

518
00:30:53,242 --> 00:30:54,309
Entonces, será mejor que interceptemos

519
00:30:54,334 --> 00:30:56,978
al puto kebab andante y nos
aseguremos de que no se la dé.

520
00:31:02,576 --> 00:31:05,011
No subestimes el poder de esta reliquia.

521
00:31:05,087 --> 00:31:07,121
Es más vieja que la mayoría
de las cosas en la tierra.

522
00:31:15,364 --> 00:31:17,031
Mecachis.

523
00:31:17,933 --> 00:31:20,134
¿No podría haber sido un diamante?

524
00:31:40,889 --> 00:31:42,156
Pasado.

525
00:31:47,162 --> 00:31:48,629
Presente.

526
00:31:52,568 --> 00:31:54,969
Futuro glorioso.

527
00:32:18,212 --> 00:32:20,079
Constance.

528
00:32:21,582 --> 00:32:23,616
Está bien.

529
00:32:24,885 --> 00:32:28,321
- Llegamos demasiado tarde.
- Dios, no puede siquiera hablar.

530
00:32:29,390 --> 00:32:32,592
- ¿Qué te ha hecho Bulshar?
- La hizo patética.

531
00:32:34,186 --> 00:32:38,689
Escucha, llevas mucho tiempo siendo
un grano en el culo, Bruja de Piedra.

532
00:32:38,766 --> 00:32:40,837
Pero nadie merece ser

533
00:32:40,862 --> 00:32:42,702
la marioneta de carne de nadie.

534
00:32:43,571 --> 00:32:45,004
Ayúdanos a encontrarle.

535
00:32:47,007 --> 00:32:49,576
No tiene nada más que darnos, Wynonna.

536
00:32:49,643 --> 00:32:51,544
Está tan maldita como tú.

537
00:32:53,614 --> 00:32:55,381
Apesta, ¿verdad?

538
00:32:56,617 --> 00:32:58,218
Y esto también.

539
00:33:03,424 --> 00:33:05,258
No es poca cosa...

540
00:33:05,326 --> 00:33:07,627
poder ser capaz de
elegir tu propio final.

541
00:33:24,345 --> 00:33:27,380
- ¿Qué es esto?
- Tengo un amigo que es paramédico.

542
00:33:27,448 --> 00:33:30,450
No sabíamos tu tipo de sangre,
así que fuimos con un...

543
00:33:31,285 --> 00:33:34,053
bonito, neutral... cero negativo.

544
00:33:35,456 --> 00:33:36,623
Gracias.

545
00:33:37,658 --> 00:33:39,859
Esos caninos no son
aptos para los nachos.

546
00:33:42,863 --> 00:33:46,432
Quizás de esta manera puedo evitar
encontronazos con amigos de amigos.

547
00:33:58,679 --> 00:34:00,280
Me gusta, Doc.

548
00:34:01,482 --> 00:34:03,349
Tengo sed, no soy estúpido.

549
00:34:04,818 --> 00:34:07,220
No la conoces como yo.

550
00:34:12,226 --> 00:34:15,762
Nunca la conocerás... como yo.

551
00:34:15,829 --> 00:34:17,931
Sé que caza en lo que
tú te has convertido.

552
00:34:27,508 --> 00:34:29,742
Bueno, lo entenderá.

553
00:34:30,578 --> 00:34:32,845
¿No puedes recordar sus cartas?

554
00:34:32,913 --> 00:34:36,082
¿Sabes la cantidad de lecturas
que he hecho desde entonces?

555
00:34:36,150 --> 00:34:37,951
Fue mala. Decidí olvidarla.

556
00:34:38,018 --> 00:34:41,054
El cabrón de Bulshar
siempre un paso por delante.

557
00:34:41,121 --> 00:34:44,657
Pero sigue siendo solo un demonio.
Mientras tú, Wynonna Earp,

558
00:34:44,725 --> 00:34:46,893
eres una de las mejores cazadoras de
demonios que he visto en mucho tiempo.

559
00:34:46,961 --> 00:34:48,661
Sin duda la más guapa.

560
00:34:48,729 --> 00:34:51,264
Intentas hacer que me olvide de matarte.

561
00:34:53,033 --> 00:34:56,736
Sabes que mi muerte no le devolverá
a Doc la mortalidad. Es un mito.

562
00:34:58,138 --> 00:34:59,672
Bueno, deberías haber empezado por ahí.

563
00:35:02,376 --> 00:35:05,678
Sería increíble si... las cartas
de Bulshar simplemente dijeran:

564
00:35:05,746 --> 00:35:09,515
"Oye, Bulshar, no eres
más que un pichafloja".

565
00:35:10,751 --> 00:35:13,553
- Sí, yo... no he visto esa carta.
- ¿Qué?

566
00:35:13,621 --> 00:35:17,023
¿No hay una carta que diga:
"No te se levanta ni a tiros"?

567
00:35:17,091 --> 00:35:20,026
Vale, te burlas, pero el
tarot tiene mucho que decir

568
00:35:20,094 --> 00:35:22,095
a quienes tienen la
voluntad de escuchar.

569
00:35:24,965 --> 00:35:27,133
Entonces mi voluntad...

570
00:35:27,201 --> 00:35:30,103
es una mujer de hierro
fría como la piedra.

571
00:35:30,771 --> 00:35:32,138
Con esteroides.

572
00:35:33,407 --> 00:35:37,844
Chica, soy mística y no he
podido descifrar esa frase.

573
00:35:37,911 --> 00:35:40,713
Como Earp, estoy vinculada... a Bulshar.

574
00:35:40,781 --> 00:35:43,916
Llámalo destino o lo que sea, pero todos
estamos vinculados por esta maldición,

575
00:35:43,984 --> 00:35:47,787
así que tal vez... también
compartimos un futuro.

576
00:35:48,922 --> 00:35:50,923
Entonces, si leo tus cartas,
puedo saber el suyo.

577
00:35:50,991 --> 00:35:53,698
- Sí, sí, sí.
- ¿Estás segura?

578
00:35:53,723 --> 00:35:55,962
Pueden decirte algo que no deseas saber.

579
00:35:56,030 --> 00:35:58,898
Señorita, estoy... hecha de
cosas que no deseo saber.

580
00:36:01,101 --> 00:36:04,137
¿Por qué te lo pusiste?

581
00:36:04,204 --> 00:36:05,738
Estaba destinada.

582
00:36:05,806 --> 00:36:07,473
¿Qué significa eso?

583
00:36:08,108 --> 00:36:09,909
No lo sé.

584
00:36:09,977 --> 00:36:12,378
¿Pero no crees que es extraño
que tampoco pueda quitártelo?

585
00:36:12,446 --> 00:36:14,113
Vaya, espera, espera, ¡espera!

586
00:36:14,181 --> 00:36:16,016
Jeremy, mi dedo aún está atrapado.

587
00:36:16,067 --> 00:36:17,617
Lo siento, lo siento, pero...

588
00:36:17,685 --> 00:36:21,387
¿Qué es esto? ¿Quizás...
hebreo o arameo?

589
00:36:21,455 --> 00:36:24,724
- Eso no estaba ahí antes.
- ¿Qué?

590
00:36:24,792 --> 00:36:27,660
Vale, espera. ¿Tu dedo ha hecho
que esta palabra apareciese?

591
00:36:28,962 --> 00:36:32,198
Diccionarios. Necesitamos
diccionarios, gente.

592
00:36:32,266 --> 00:36:34,634
¡Ya sé por qué Bulshar está en
el triángulo de Ghost River!

593
00:36:34,702 --> 00:36:36,369
¡Kate Nariz Perfecta
me ha leído las cartas!

594
00:36:36,437 --> 00:36:38,771
Por lo visto, soy la gemela
de tarot de Bulshar.

595
00:36:38,839 --> 00:36:42,141
Creemos que estas son
las cartas que él quería.

596
00:36:42,710 --> 00:36:44,010
Primero, el pasado.

597
00:36:44,611 --> 00:36:46,412
El diablo, porque, sí,

598
00:36:46,480 --> 00:36:50,149
nuestra familia está de
demonios hasta el cuello.

599
00:36:50,217 --> 00:36:52,085
La siguiente carta
representa el presente.

600
00:36:52,152 --> 00:36:54,787
Bulshar quiere... la Torre.

601
00:36:54,855 --> 00:36:56,789
Obviamente, eso es una
metáfora de su pene.

602
00:36:56,857 --> 00:36:59,125
Kate dice que eso representa
la oscuridad y la destrucción.

603
00:36:59,193 --> 00:37:01,227
Sí, como dije, el pene de Bulshar.

604
00:37:01,662 --> 00:37:05,064
Pero si lo consigue, su futuro será...

605
00:37:07,876 --> 00:37:11,479
¿Follilandia? ¿Esto tiene que
ver con el pene de Bulshar?

606
00:37:11,538 --> 00:37:15,141
Son los primeros dos amantes que...

607
00:37:19,480 --> 00:37:21,080
¡Los primeros primeros amantes, chicos!

608
00:37:21,148 --> 00:37:24,617
Los primeros en coger unas abejitas y
depositarlas sobre unas florecillas.

609
00:37:24,685 --> 00:37:26,953
¿Temporada uno, episodio
uno de Copulandia?

610
00:37:27,020 --> 00:37:30,957
La pareja comúnmente
conocida como Adán y Eva.

611
00:37:31,024 --> 00:37:33,126
Vale. Así que el Diablo...

612
00:37:33,527 --> 00:37:34,894
La Torre.

613
00:37:36,096 --> 00:37:38,264
- Adán y Eva.
- ¡El Paraíso!

614
00:37:38,332 --> 00:37:41,834
¡Jeremy! Me has chafado
mi momento triunfal.

615
00:37:41,902 --> 00:37:46,139
No, es árabe lo del anillo.
Significa el Jardín del Paraíso.

616
00:37:46,206 --> 00:37:48,307
- ¿Qué?
- Eso es lo que busca.

617
00:37:48,375 --> 00:37:50,643
De acuerdo, yo tuve unos
padres hippies negligentes

618
00:37:50,711 --> 00:37:52,879
y fumé cigarrillos detrás de la iglesia

619
00:37:52,946 --> 00:37:55,581
en vez de entrar, pero ¿el Paraíso...

620
00:37:55,649 --> 00:37:57,416
se supone que está en América del Norte?

621
00:37:57,484 --> 00:38:00,052
¿En el puñetero triángulo de
Ghost River ni más ni menos?

622
00:38:00,120 --> 00:38:03,189
Juan Carlo dijo que esto
era un santuario, ¿verdad?

623
00:38:03,791 --> 00:38:05,491
Por eso es.

624
00:38:05,559 --> 00:38:08,327
- Él está buscando el Jardín.
- No.

625
00:38:08,729 --> 00:38:10,763
No está buscando el Jardín del Edén.

626
00:38:12,299 --> 00:38:14,033
Ya lo ha encontrado.

627
00:38:23,462 --> 00:38:25,062
Te invitaría a entrar, pero...

628
00:38:25,130 --> 00:38:27,431
Pero soy un vampiro. ¿No estás lista?

629
00:38:27,499 --> 00:38:29,733
Chica lista.

630
00:38:31,036 --> 00:38:33,370
Charlie ha dicho que te llamaría luego.

631
00:38:36,274 --> 00:38:39,076
Estábamos intentando tener una
cena tranquila por una vez, ¿sabes?

632
00:38:39,144 --> 00:38:41,212
Sí, bueno, alguien lo pasó bien.

633
00:38:42,586 --> 00:38:46,586
¡NO PASES DE MÍ! LA PRÓXIMA,
DIRECTOS AL PRIMER PLATO. PASTELITO.

634
00:38:46,621 --> 00:38:48,986
Ojalá no lo hubiera
firmado con "Pastelito".

635
00:38:49,054 --> 00:38:51,388
Parece decir que es
un hombre sentimental.

636
00:38:52,057 --> 00:38:55,192
O alguien te está
diciendo que siente algo.

637
00:38:55,660 --> 00:38:57,328
Lo que sea.

638
00:38:57,395 --> 00:39:00,564
- Dejaste a Doc. - Esperaba
que me persiguiera por una vez.

639
00:39:02,000 --> 00:39:05,580
En cambio, lo dejé pensando que no
le quedaba nada. Nada que perder.

640
00:39:05,615 --> 00:39:07,638
Así que fue e hizo un
trato con una bruja.

641
00:39:08,507 --> 00:39:10,674
Un último intento de
escapar de la enfermedad.

642
00:39:10,742 --> 00:39:12,643
Lo tiró en un pozo.

643
00:39:14,079 --> 00:39:16,313
- Estaba solo.
- Pero volví.

644
00:39:16,381 --> 00:39:19,650
¿No lo ves, Wynonna? Era un juego.

645
00:39:21,520 --> 00:39:23,387
Pero esta vez, perdí.

646
00:39:24,022 --> 00:39:26,464
¡¿Dónde está John Henry
Holliday, señora Clootie?!

647
00:39:26,489 --> 00:39:27,658
¿Dónde está mi marido?

648
00:39:27,726 --> 00:39:31,362
¿Marido? Vamos, ¿no
te sigue pagando aún?

649
00:39:31,429 --> 00:39:33,297
Dime lo que has hecho.

650
00:39:37,202 --> 00:39:40,271
¿Sientes dolor? ¿Sientes pérdida?

651
00:39:40,338 --> 00:39:42,473
Bien.

652
00:39:42,541 --> 00:39:45,242
Es un bálsamo para mis propias heridas.

653
00:39:46,344 --> 00:39:47,978
Soy madre.

654
00:39:48,046 --> 00:39:51,715
Una madre cuyos hijos fueron
asesinados sin ninguna razón.

655
00:39:51,783 --> 00:39:53,651
Eso es dolor.

656
00:39:53,718 --> 00:39:55,619
Eso es una pérdida.

657
00:40:00,458 --> 00:40:02,126
¡Doc no tuvo nada que ver con eso!

658
00:40:02,193 --> 00:40:04,562
No, pero su mejor amigo, Wyatt Earp, sí.

659
00:40:04,629 --> 00:40:06,096
¡Doc es inocente!

660
00:40:07,032 --> 00:40:09,366
Ni tú misma lo crees.

661
00:40:09,434 --> 00:40:12,036
Lo presiento. Sé que aún está vivo.

662
00:40:12,103 --> 00:40:14,972
Y lo estará siempre,
según nuestro trato.

663
00:40:15,040 --> 00:40:18,475
Pero podrías buscar durante siglos
y nunca acercarte a encontrarlo.

664
00:40:20,912 --> 00:40:22,646
Voy a intentarlo.

665
00:40:22,714 --> 00:40:25,382
¿Cómo? Me acabo de estrenar
en esto de la inmortalidad.

666
00:40:25,450 --> 00:40:28,218
No te necesito para eso, zorra.

667
00:40:29,721 --> 00:40:34,058
O podrías... abandonarlo
como él te abandonó a ti.

668
00:40:34,181 --> 00:40:38,429
Considera esto como mi regalo de
consolación: tu independencia.

669
00:40:43,234 --> 00:40:45,369
Resulta que la independencia no cuajó.

670
00:40:45,437 --> 00:40:47,571
¿Fue entonces cuando
fuiste a ver a tu tío Otto?

671
00:40:48,740 --> 00:40:52,476
Reclamó mi beso inmortal. Así
podría buscarlo para siempre.

672
00:40:54,079 --> 00:40:56,814
Pero fuiste tú quien lo
encontró. Lo liberaste.

673
00:40:57,816 --> 00:41:00,050
- Fue un accidente.
- Sí, bueno...

674
00:41:00,118 --> 00:41:02,620
al universo le encantan
las bromas pesadas.

675
00:41:08,159 --> 00:41:10,527
¿Te convertiste en vampira por Doc?

676
00:41:12,497 --> 00:41:14,231
Y él se convirtió en uno por ti.

677
00:41:16,768 --> 00:41:18,535
Adiós, Wynonna.

678
00:41:18,603 --> 00:41:21,972
- ¿A dónde vas?
- A ver si puedo encontrar un carruaje.

679
00:41:40,425 --> 00:41:42,459
- Wynonna.
- ¡Jesús!

680
00:41:42,527 --> 00:41:44,862
Casi me provocas un ataque al corazón.

681
00:41:44,929 --> 00:41:47,297
Bueno, no he sido invitado a
entrar en casa, ¿recuerdas?

682
00:41:48,633 --> 00:41:52,002
Así que ahora me escondo en el cobertizo
como el perro que crees que soy.

683
00:41:52,804 --> 00:41:56,173
El hecho de que puedas esconderte en
las sombras no significa que debas.

684
00:42:02,347 --> 00:42:04,915
He terminado de esconderme de ti.

685
00:42:08,553 --> 00:42:10,120
No me gusta que te guste esto.

686
00:42:11,890 --> 00:42:13,757
Me he convertido en esto...

687
00:42:14,559 --> 00:42:16,160
porque estoy decidido

688
00:42:16,227 --> 00:42:18,762
a estar aquí todo el
tiempo que necesites.

689
00:42:18,830 --> 00:42:22,633
Y si caes, pelear por Alice
y más allá si es necesario.

690
00:42:24,235 --> 00:42:25,969
¿Piensas que no puedo hacer esto?

691
00:42:26,671 --> 00:42:29,039
Pienso que tenemos que hacerlo juntos.

692
00:42:32,477 --> 00:42:33,577
Bien.

693
00:42:35,480 --> 00:42:38,682
La maldición termina
ahora... con nosotros dos.

694
00:42:39,350 --> 00:42:41,218
Tiene que hacerlo.

695
00:42:43,188 --> 00:42:45,956
Bulshar está aquí por
el Jardín del Edén.

696
00:42:46,024 --> 00:42:48,859
Eso es lo que el triángulo de
Ghost River está protegiendo.

697
00:42:48,927 --> 00:42:50,728
Dios Santo.

698
00:42:51,696 --> 00:42:54,932
Dios no tiene nada que ver con esto.

699
00:42:55,968 --> 00:43:00,997
www.subtitulamos.tv

