1
00:00:00,140 --> 00:00:02,515
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:04,007 --> 00:00:05,062
Es el...

3
00:00:05,086 --> 00:00:06,853
Anillo de Bulshar.

4
00:00:06,921 --> 00:00:10,123
Un regalo. Puede protegerte
en tu próxima batalla.

5
00:00:10,191 --> 00:00:12,359
- Solo quiero leer las señales.
- Quiero probar algo.

6
00:00:12,427 --> 00:00:14,498
Te necesito tanto que duele.

7
00:00:14,523 --> 00:00:16,350
Ahora estamos unidos para siempre.

8
00:00:16,375 --> 00:00:17,742
Sin ataduras.

9
00:00:17,999 --> 00:00:20,248
Estás abandonando a tu familia.

10
00:00:20,288 --> 00:00:23,370
Como si fuera a dejar que un
vampiro me diera lecciones de amor.

11
00:00:23,438 --> 00:00:26,974
John Henry Holliday, ya no
eres bienvenido a mi casa.

12
00:00:32,246 --> 00:00:34,435
Lo que quieres hacer es apuntar a la
derecha de la mancha de la placenta,

13
00:00:34,516 --> 00:00:35,617
lo que debería mover la bola siete

14
00:00:35,710 --> 00:00:38,085
directa a la esquina de esa tronera.

15
00:00:40,622 --> 00:00:42,689
Por esto nadie jugará con nosotros.

16
00:00:42,757 --> 00:00:45,359
¿Puedes al menos fingir que
no diste a luz en esta mesa?

17
00:00:45,426 --> 00:00:48,562
Esto no es lo más repugnante
que ha pasado en este fieltro.

18
00:00:48,630 --> 00:00:50,157
Así que es posible que quieras
levantar un poco la barbilla.

19
00:00:50,310 --> 00:00:51,565
Bien, sí.

20
00:00:51,633 --> 00:00:54,735
Si alguien pudiera convencer a
Doc de comprar una mesa nueva...

21
00:00:54,802 --> 00:00:57,871
Paso. Solo Kate tiene ya ese poder
de convicción con ese zoquete.

22
00:00:57,939 --> 00:01:01,375
Lo siento. Eso apesta.
Es duro perder a Doc.

23
00:01:01,442 --> 00:01:04,760
No se pierde una nada.
Es una oferta "puedes

24
00:01:04,785 --> 00:01:07,214
quedarte con las escoceduras
en los muslos por el bigote".

25
00:01:07,281 --> 00:01:08,715
Bueno, en realidad, estoy con alguien,

26
00:01:08,783 --> 00:01:11,351
y mi chico solo tiene una
fracción del TEPT de Doc.

27
00:01:11,419 --> 00:01:13,387
¿Cómo está el pequeño Christopher Robin?

28
00:01:13,454 --> 00:01:15,589
¿Sigue patrullando el Bosque
de los Cien Gilipollas?

29
00:01:15,657 --> 00:01:17,991
Está bien. Y quiero mantenerlo así.

30
00:01:18,059 --> 00:01:19,158
Eso significa que he pasado

31
00:01:19,183 --> 00:01:21,795
a una relación exclusivamente
basada en mensajes por ahora.

32
00:01:21,863 --> 00:01:24,765
Vale, mi consejo es que
exprimas todo el jugo

33
00:01:24,832 --> 00:01:27,801
de ese limón mientras aún está
maduro, antes de que él...

34
00:01:27,869 --> 00:01:31,838
haga algo estúpido como, ya
sabes, convertirse en un va...

35
00:01:32,807 --> 00:01:35,208
vándalo destructor de... tu corazón.

36
00:01:35,276 --> 00:01:38,278
Vale. ¿Estás... estás dándome
consejo sobre citas? ¿De verdad?

37
00:01:38,346 --> 00:01:39,372
Solo cógelo, Chetri.

38
00:01:39,397 --> 00:01:41,815
Llama a Smokeshow el
Oso y pídele una cita.

39
00:01:41,883 --> 00:01:44,184
Ya sabes, antes de que
el mundo acabe o...

40
00:01:44,209 --> 00:01:46,486
él comience a hincarle el
colmillo a su anterior mujer.

41
00:01:46,554 --> 00:01:49,256
Sí, no creo que eso sea un problema
para nosotros, pero gracias.

42
00:01:51,826 --> 00:01:54,594
Creo que perdí un cordón umbilical
por aquí en algún sitio.

43
00:01:54,662 --> 00:01:57,364
- ¿No te refieres a tu dignidad?
- Oye, amigo, ¿me pones un whisky?

44
00:02:00,368 --> 00:02:02,636
¿Se trata de tu amigo de
la manguera grande?

45
00:02:02,704 --> 00:02:04,401
Me envió tres mensajes y le ignoré.

46
00:02:04,426 --> 00:02:06,679
¿Qué? ¿Qué pasa con lo
de exprimir sus limones?

47
00:02:06,704 --> 00:02:07,740
No lo sé.

48
00:02:08,543 --> 00:02:10,510
Hola, Charlie...

49
00:02:10,578 --> 00:02:13,346
Hay algo caliente debajo de esta
mesa, y es posible que quieras...

50
00:02:13,414 --> 00:02:14,852
- ¡Cállate!
- apagar ese fuego

51
00:02:14,877 --> 00:02:17,515
- con tu gran manguera.
- ¡No más bromas sobre mangueras!

52
00:02:17,540 --> 00:02:19,152
- Vale, nos vemos.
- ¡Espera!

53
00:02:19,620 --> 00:02:22,522
¡Toma esto y enciérralo
dentro de otra cosa

54
00:02:22,590 --> 00:02:25,325
para poder olvidarme de
esto y del maldito vándalo!

55
00:02:25,393 --> 00:02:26,893
¡Buena suerte regando el trato!

56
00:02:34,001 --> 00:02:35,902
- Así que...
- Así que...

57
00:02:37,939 --> 00:02:40,807
Recibí tu mensaje...

58
00:02:40,875 --> 00:02:42,976
Sí, no, recibí el tuyo, alto y claro.

59
00:02:43,044 --> 00:02:46,012
Dijiste sin ataduras y estás muy ocupada
disparando a la mierda sobrenatural.

60
00:02:46,080 --> 00:02:48,615
Bueno, no tan ocupada
que no tenga que comer.

61
00:02:50,284 --> 00:02:51,852
Y a veces cuando como,

62
00:02:51,919 --> 00:02:55,622
me gusta mirar cosas, cosas
agradables, caras agradables.

63
00:02:58,459 --> 00:02:59,548
¿Cenamos?

64
00:02:59,561 --> 00:03:02,028
Sí, me encantaría ir a cenar.
Quiero decir, si estás segura.

65
00:03:03,264 --> 00:03:05,899
¿Alguna vez Shorty cubrió todo
esto de cerdo a la barbacoa?

66
00:03:06,567 --> 00:03:08,969
- No lo sé.
- Sí.

67
00:03:59,353 --> 00:04:01,555
No me falles esta vez.

68
00:04:07,695 --> 00:04:09,830
Tráemelo.

69
00:04:32,477 --> 00:04:37,323
www.subtitulamos.tv

70
00:04:38,339 --> 00:04:39,573
¡Countessa!

71
00:04:43,277 --> 00:04:44,411
¡Kate!

72
00:04:45,379 --> 00:04:47,514
Bon appetit, cariño.

73
00:04:47,582 --> 00:04:49,316
¿Qué es esto?

74
00:04:49,383 --> 00:04:52,218
Un suculento filete de un idiota.

75
00:04:54,288 --> 00:04:56,056
Lo has secuestrado.

76
00:04:56,123 --> 00:04:57,324
Es un regalo.

77
00:04:57,391 --> 00:04:59,559
Sé lo difícil que es al principio.

78
00:04:59,627 --> 00:05:01,161
Así que...

79
00:05:02,296 --> 00:05:03,597
Aquí tienes.

80
00:05:10,037 --> 00:05:11,652
Puede que me hayas hecho lo que soy,

81
00:05:11,677 --> 00:05:13,840
pero eso no te convierte en mi dueña.

82
00:05:13,908 --> 00:05:16,676
Yo cazo para mí. Siempre lo hago.

83
00:05:16,744 --> 00:05:19,479
Búscate otra ocupación.

84
00:05:19,547 --> 00:05:21,414
No soy tuyo.

85
00:05:22,817 --> 00:05:24,384
Solías serlo.

86
00:05:33,327 --> 00:05:36,396
- Sabe que estoy aquí.
- ¿Quién sabe que estás aquí?

87
00:05:39,166 --> 00:05:43,436
Eh, zorra, me gusta lo pervertido,
pero... tengo que ir a mear.

88
00:06:01,455 --> 00:06:03,774
¿Qué debería llevar puesto?
¿Debería llevar galletas?

89
00:06:03,799 --> 00:06:06,559
- Ya sabes, ¿nueces? ¿Efectivo?
- Nada de eso.

90
00:06:06,627 --> 00:06:08,995
Solo es una GCG superinformal.

91
00:06:09,063 --> 00:06:10,397
Una gran cena gay.

92
00:06:10,464 --> 00:06:12,098
Sí, Waverly es una gran anfitriona.

93
00:06:12,166 --> 00:06:14,134
Estoy emocionado, ¿sabes?

94
00:06:14,201 --> 00:06:16,603
La última vez que comí con un
grupo, algunos apicultores zombis

95
00:06:16,671 --> 00:06:18,471
arrojaban pieles de pollo a las jaulas.

96
00:06:29,884 --> 00:06:32,786
Quería preguntarte algo.
Toda esa maldición Earp...

97
00:06:33,988 --> 00:06:35,855
es un rumor, ¿verdad?
¿Una broma familiar?

98
00:06:36,824 --> 00:06:39,192
Sí. Sí, sí, totalmente, totalmente.

99
00:06:39,220 --> 00:06:40,236
Como cuando esos niños

100
00:06:40,241 --> 00:06:42,162
de Cinco en familia fingían
ser huérfanos por compasión.

101
00:06:42,229 --> 00:06:45,065
- Eran huérfanos, Jeremy.
- ¡Alerta de spoiler!

102
00:06:45,132 --> 00:06:47,600
Oye, entonces tenemos que estar allí
a las siete para tomar una copa antes

103
00:06:47,668 --> 00:06:49,135
y luego tomaremos más copas durante

104
00:06:49,203 --> 00:06:51,504
y más copas después de la cena.

105
00:06:51,572 --> 00:06:54,374
Todo irá como la seda.

106
00:07:01,248 --> 00:07:02,482
¿Robin?

107
00:07:02,550 --> 00:07:04,150
¿Sigues ahí?

108
00:07:06,353 --> 00:07:08,154
¡Robin!

109
00:07:11,114 --> 00:07:13,115
¡No entres en pánico! Sigue vivo.

110
00:07:13,183 --> 00:07:15,951
Oye, ¿sabes, Doc? Cuando nos conocimos,
no me di cuenta de lo que eras.

111
00:07:16,018 --> 00:07:18,520
Perfecto. Huele a tabaco sexual.

112
00:07:18,588 --> 00:07:21,456
¿Qué diablos está pasando? Espera...

113
00:07:23,726 --> 00:07:26,428
Dios mío. ¿Qué te pasa?

114
00:07:27,130 --> 00:07:29,865
Dios mío. Hiciste que
Kate te transformara.

115
00:07:32,268 --> 00:07:33,902
Podrías haberlo matado.

116
00:07:33,970 --> 00:07:37,072
Sabe a tierra rancia. Asqueroso.
Me pregunto si está enfermo.

117
00:07:37,140 --> 00:07:40,075
¡No, no, le has mordido! No puedes
decidir quién está enfermo,

118
00:07:40,143 --> 00:07:41,710
aunque tu nombre sea Doc.

119
00:07:41,778 --> 00:07:43,411
Lo he traído aquí

120
00:07:43,479 --> 00:07:46,047
para hacerlo lo mejor posible
dadas las circunstancias.

121
00:07:46,115 --> 00:07:48,817
Si esto eres tú haciendo las cosas bien,

122
00:07:48,885 --> 00:07:50,919
no es de extrañar que
Wynonna pase página.

123
00:07:57,426 --> 00:08:00,228
Ahora yo también. Adiós.

124
00:08:02,165 --> 00:08:05,167
Bien. Sí. ¡Ve a alimentarte
con alguien de tu tamaño!

125
00:08:10,173 --> 00:08:11,740
Eh, eh.

126
00:08:11,808 --> 00:08:15,177
Eh, hola. ¿Me he perdido
la gran cena gay?

127
00:08:16,078 --> 00:08:19,114
¿Esa ardilla albina se
ha vuelto loca de nuevo?

128
00:08:21,184 --> 00:08:24,619
Pediremos las bolas de pollo,

129
00:08:24,687 --> 00:08:28,223
los huevos benedictinos y la Gran
Muralla de espaguetis con albóndigas.

130
00:08:28,658 --> 00:08:30,025
Namaste.

131
00:08:33,462 --> 00:08:36,064
Así que ¿este es el mejor
restaurante de Purgatory?

132
00:08:36,799 --> 00:08:38,585
Tienen palitos de pan y...

133
00:08:38,610 --> 00:08:41,603
cuchillos que parecen espadas
diminutas. Cinco estrellas.

134
00:08:41,671 --> 00:08:42,938
Sí.

135
00:08:46,876 --> 00:08:48,610
¿Cómo fue crecer en Purgatory?

136
00:08:48,678 --> 00:08:51,596
Podría decirte que dispararle
a mi padre arruinó las cosas,

137
00:08:51,614 --> 00:08:52,703
pero eso probablemente

138
00:08:52,728 --> 00:08:55,141
también arruinaría este lujoso
banquete que estamos teniendo.

139
00:08:58,487 --> 00:09:01,423
Básicamente, no sé cómo pensé que una
cita para cenar fuera una buena idea.

140
00:09:01,490 --> 00:09:03,992
Bueno, me sorprendiste con eso también.

141
00:09:04,060 --> 00:09:05,927
Quiero decir, me prometieron
un auténtico desastre.

142
00:09:05,995 --> 00:09:08,330
Hasta ahora todo lo que veo es una
chica inteligente, hermosa e insolente

143
00:09:08,397 --> 00:09:10,332
con un... un poco de
mantequilla en la barbilla.

144
00:09:14,570 --> 00:09:17,839
Las cosas malas me
siguen por todas partes.

145
00:09:18,908 --> 00:09:21,776
Yo corro a los edificios en
llamas. Voluntariamente.

146
00:09:21,844 --> 00:09:23,812
Vale, pero me gusta Batman.

147
00:09:23,880 --> 00:09:25,714
Vale, pero yo soy como
un Batman de Lego.

148
00:09:25,915 --> 00:09:28,450
Excepto por lo de ser plano ahí abajo.

149
00:09:29,919 --> 00:09:32,787
Así que, cuando se trata de
la Falsa Desastrosa Wynonna,

150
00:09:32,855 --> 00:09:36,491
todo lo que puedo decir es:
Abróchate el cinturón, pastelito.

151
00:09:37,460 --> 00:09:40,195
Eso... no ha sonado bien.

152
00:09:46,602 --> 00:09:48,803
¿Me disculpas por un momento?

153
00:09:48,871 --> 00:09:50,839
Sí.

154
00:09:52,541 --> 00:09:55,644
¿Qué coño quieres, Jeremy? ¡No se
interrumpe a una chica cuando come pan!

155
00:09:55,711 --> 00:09:58,213
Vale, Doc no es un
vándalo, ¡es un vampiro!

156
00:09:58,281 --> 00:10:00,482
¿Quieres saber cómo me he dado cuenta?

157
00:10:00,549 --> 00:10:02,217
Apuesto a que me lo vas a decir.

158
00:10:02,285 --> 00:10:03,818
Porque ha mordido a mi posible novio.

159
00:10:03,886 --> 00:10:06,788
Yo ni siquiera he mordido
a mi posible novio todavía.

160
00:10:07,623 --> 00:10:09,491
- ¿Está bien Robin?
- Sí, está bien.

161
00:10:09,558 --> 00:10:12,127
Se pondrá bien. No va a convertirse.

162
00:10:12,194 --> 00:10:13,244
Además, estaba encantado,

163
00:10:13,269 --> 00:10:15,964
piensa que lo mordió un
roedor de árbol caucásico.

164
00:10:16,032 --> 00:10:18,538
Pero... ¿recuerdas la parte

165
00:10:18,573 --> 00:10:21,253
sobre que quería mantenerlo
a salvo y libre de TEPT?

166
00:10:21,404 --> 00:10:23,371
Esto exige un montón de madera.

167
00:10:23,439 --> 00:10:25,040
Espera. No... ¿Qué vas a hacer?

168
00:10:25,107 --> 00:10:27,475
Lo que siempre hago: arreglarlo.

169
00:10:27,977 --> 00:10:29,577
¡Sí!

170
00:10:29,645 --> 00:10:31,846
¿Recuerdas cuando has dicho
"abróchate el cinturón, pastelito"?

171
00:10:31,914 --> 00:10:33,381
Para que conste, el pastelito soy yo.

172
00:10:33,449 --> 00:10:36,017
Bueno, la cita se ha convertido
oficialmente en la noche de la estaca.

173
00:10:36,085 --> 00:10:39,287
En plan vampiro, no cordero
a la estaca. ¿Te apuntas?

174
00:10:40,089 --> 00:10:42,590
Igualmente, ya me había
llenado con el pan.

175
00:10:42,658 --> 00:10:44,225
Bien.

176
00:10:44,593 --> 00:10:46,328
He recibido tus mensajes.

177
00:10:48,097 --> 00:10:49,998
Wynonna, lo siento.

178
00:10:51,334 --> 00:10:52,762
En la bruma del bosque,

179
00:10:52,787 --> 00:10:55,837
no lo reconocí y lo llevé con Jeremy...

180
00:11:02,581 --> 00:11:04,749
Puedes intentarlo, pero esa cuerda
está empapada en agua bendita.

181
00:11:05,246 --> 00:11:06,346
¿Quién ha sido?

182
00:11:07,816 --> 00:11:09,883
- Wynonna.
- Sí.

183
00:11:09,951 --> 00:11:13,854
Quería discutir algunas cosas
con Kate sin que interrumpas.

184
00:11:14,989 --> 00:11:16,918
Me estoy volviendo buena en esto.

185
00:11:16,943 --> 00:11:19,426
¡Oye! Señora chupasangre, ¡muéstrate!

186
00:11:19,894 --> 00:11:21,128
¡Mierda!

187
00:11:21,196 --> 00:11:23,163
Me preguntaba cuándo aparecerías.

188
00:11:23,231 --> 00:11:24,898
¿Por qué tienes una mejor entrada?

189
00:11:24,966 --> 00:11:26,767
Llevo un siglo trabajando en ello.

190
00:11:28,002 --> 00:11:30,337
¡Hola!

191
00:11:30,405 --> 00:11:31,839
- ¡Bienvenidos!
- Mucho tiempo sin...

192
00:11:31,906 --> 00:11:33,474
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

193
00:11:33,541 --> 00:11:35,442
- Hace frío fuera.
- Lo sé.

194
00:11:35,510 --> 00:11:38,113
- ¿Cómo estás?
- Sí, me han mordido...

195
00:11:38,138 --> 00:11:39,677
- ¿Te han mordido?
- Sí.

196
00:11:39,702 --> 00:11:42,149
Sí, los mosquitos.

197
00:11:42,217 --> 00:11:44,284
Lo han acribillado en sus rondas.

198
00:11:44,352 --> 00:11:46,553
- Pobre Robin. Ven conmigo.
- Vale.

199
00:11:46,621 --> 00:11:49,490
Sí. Escucha, voy muy retrasada
con la comida. ¿Lo pillas?

200
00:11:49,557 --> 00:11:51,625
- ¿Eso es...?
- Vino, sí. Sí.

201
00:11:51,693 --> 00:11:54,027
Gracias. Oye, ¿qué tal
se te dan las patatas?

202
00:11:54,095 --> 00:11:57,564
- Solo me gustan "en-saladas".
- Vale, ocúpate de él.

203
00:11:57,632 --> 00:12:00,968
- Oye, déjame coger tu abrigo.
- Sí, claro.

204
00:12:01,035 --> 00:12:03,570
Oye, ¿qué pasa? ¿Qué
plan hay? ¿Algún plan?

205
00:12:03,638 --> 00:12:05,806
¿Estás haciendo algún aperitivo?

206
00:12:05,874 --> 00:12:07,374
Estás muy nervioso.

207
00:12:07,442 --> 00:12:09,209
Jeremy, es solo una cena.
Prácticamente bebidas.

208
00:12:09,277 --> 00:12:12,012
Sí, pero solo te
coronan sheriff una vez.

209
00:12:12,080 --> 00:12:14,681
¿Verdad? ¿Ten dan una
corona? ¿Hay una corona?

210
00:12:14,749 --> 00:12:17,451
Eso sería... genial. ¿Has
tenido noticias de Wynonna?

211
00:12:19,120 --> 00:12:20,821
Tu marido ha mordido a alguien.

212
00:12:21,689 --> 00:12:23,824
Una persona inocente, un amigo.

213
00:12:23,892 --> 00:12:25,659
Estaba hambriento.

214
00:12:26,060 --> 00:12:28,796
Ese es el precio que pagamos por
tener a Doc para siempre jamás.

215
00:12:28,863 --> 00:12:30,464
No recuerdo haber ordenado eso.

216
00:12:30,532 --> 00:12:31,765
¿Estás culpándome de sus decisiones?

217
00:12:32,467 --> 00:12:34,735
Y yo que creía que eras progresista.

218
00:12:34,803 --> 00:12:39,840
Dama sexy vampira tampoco es exactamente
una moderna etiqueta feminista.

219
00:12:39,908 --> 00:12:41,875
Lo engañaste como lo hacías antes.

220
00:12:41,943 --> 00:12:47,080
Lo has seducido con tus...
feromonas de diseñadora de vampiros.

221
00:12:47,148 --> 00:12:49,850
Eso es lo que piensas. ¿De verdad?

222
00:12:52,153 --> 00:12:54,288
Ríete mientras puedas.

223
00:12:54,355 --> 00:12:56,127
Te atravesaré el corazón no muerto

224
00:12:56,152 --> 00:12:57,291
y le devolveré a Doc su alma.

225
00:12:58,092 --> 00:13:01,244
- Vamos. El whisky se está calentando.
- Eres un monstruo.

226
00:13:01,279 --> 00:13:03,658
Al menos deberías conocer a una
dama antes de intentar matarla.

227
00:13:03,683 --> 00:13:06,557
- Es una buena historia.
- Paso de las historias.

228
00:13:06,582 --> 00:13:09,036
Doc es el responsable de convertirme.

229
00:13:09,103 --> 00:13:11,205
Dijiste que siempre habías sido vampira.

230
00:13:11,272 --> 00:13:12,506
Mentí.

231
00:13:15,610 --> 00:13:16,877
Bien.

232
00:13:17,512 --> 00:13:20,714
Pero si empiezas a poner
vocecillas, os dispararé a ambos.

233
00:13:22,016 --> 00:13:23,984
Mi familia es de Europa.

234
00:13:24,752 --> 00:13:27,120
Y no éramos vampiros,
éramos de la nobleza.

235
00:13:28,256 --> 00:13:30,057
Y, Dios, no te sorprendas.

236
00:13:30,124 --> 00:13:33,627
Todos sabemos quiénes escribieron
la historia y cómo tienen el hábito

237
00:13:33,695 --> 00:13:37,030
de dejar a la gente como yo
fuera de los archivos oficiales.

238
00:13:37,332 --> 00:13:39,466
Vinimos en busca de libertad.

239
00:13:39,534 --> 00:13:41,935
Y encontramos... una cloaca.

240
00:13:42,578 --> 00:13:44,938
Mis padres murieron poco
después de que llegásemos.

241
00:13:45,006 --> 00:13:48,442
Se suponía que debía regresar a
Hungría con mi espeluznante tío Otto.

242
00:13:48,977 --> 00:13:51,195
Pero sabía lo que era.

243
00:13:51,242 --> 00:13:54,181
Sabía muchas cosas. Fue un talento útil.

244
00:13:54,249 --> 00:13:57,351
Ahora, esta carta representa el pasado.

245
00:13:58,319 --> 00:14:00,921
Esta, el presente.

246
00:14:03,558 --> 00:14:05,058
Y esta...

247
00:14:07,762 --> 00:14:09,563
Estará comprometida dentro de un año.

248
00:14:10,999 --> 00:14:13,066
- ¡Gracias!
- De nada.

249
00:14:13,868 --> 00:14:17,004
Entonces, una noche, conocí a un
hombre al que me negué a leer.

250
00:14:17,071 --> 00:14:20,707
No era que no pudiera leer
su futuro, es que no quería.

251
00:14:21,175 --> 00:14:23,243
- Hazlo.
- No lo haré.

252
00:14:23,311 --> 00:14:26,313
La dama... ha dicho que no.

253
00:14:26,381 --> 00:14:29,016
Esto no es asunto suyo.

254
00:14:30,018 --> 00:14:31,785
Tengo esto apuntando a su asunto.

255
00:14:31,853 --> 00:14:34,254
Coja su dinero y váyase.

256
00:14:48,202 --> 00:14:49,636
Señor, espere.

257
00:14:52,273 --> 00:14:53,907
¿Puedo invitarle una copa?

258
00:14:53,975 --> 00:14:56,143
Bueno, ¿qué bastardo sin corazón...

259
00:14:56,210 --> 00:14:59,112
podría negarle algo?

260
00:15:02,717 --> 00:15:04,818
¡Camarero!

261
00:15:07,055 --> 00:15:09,089
¿Doc al rescate?

262
00:15:09,557 --> 00:15:11,358
Pintas una escena muy bonita.

263
00:15:11,426 --> 00:15:13,226
Sí, bueno, se vuelve mucho menos bonita.

264
00:15:13,294 --> 00:15:15,896
Di lo que quieras sobre
John Henry Holliday...

265
00:15:16,431 --> 00:15:18,265
Nunca es aburrido.

266
00:15:18,967 --> 00:15:22,502
¿Cómo terminaste dando
un mordisco a ese chico?

267
00:15:22,570 --> 00:15:25,405
Déjame salir y te haré una demostración.

268
00:15:25,473 --> 00:15:29,376
Puedo arreglármelas contra
ti de cualquier manera.

269
00:15:29,444 --> 00:15:32,813
No eres más que un capricho
pasajero y nunca durarás.

270
00:15:32,880 --> 00:15:35,582
No tengo ningún problema
de duración, viejo.

271
00:15:36,651 --> 00:15:39,486
Ningún problema en absoluto.

272
00:15:39,554 --> 00:15:42,756
¡Está cerrado!

273
00:15:42,824 --> 00:15:45,425
¿Qué es eso?

274
00:15:45,493 --> 00:15:49,730
Charlie... Bienvenido a Purgatory.

275
00:15:59,345 --> 00:16:02,780
¡¿Qué hago, qué hago, qué hago?!

276
00:16:02,848 --> 00:16:05,383
¡Déjame salir, Charlie! ¡Ahora!

277
00:16:24,069 --> 00:16:26,570
Acabamos de ser atacados por una
mujer con un cráneo a la parrilla.

278
00:16:26,638 --> 00:16:31,108
Luego le di un puñetazo en el corazón,
como lo harías tú si fueras yo.

279
00:16:31,176 --> 00:16:32,843
¿Qué hacemos con ella?

280
00:16:36,081 --> 00:16:37,448
Sal.

281
00:16:38,784 --> 00:16:42,386
- ¿Es algo de vampiros?
- Es algo de brujos. Llama a Wynonna.

282
00:16:42,454 --> 00:16:44,755
- No quiere que se le moleste.
- ¡Llámala!

283
00:16:44,823 --> 00:16:47,124
Eres muy parecida a Wyatt, ¿sabes?

284
00:16:47,192 --> 00:16:48,910
Mismos ojos.

285
00:16:48,935 --> 00:16:52,226
- Llena de malicia y presagios.
- No me vas a convencer

286
00:16:52,251 --> 00:16:54,465
para que no te dispare con
tus adjetivos de adivinación.

287
00:16:54,533 --> 00:16:56,734
Ad... verbios. Sustantivos.

288
00:16:56,802 --> 00:16:59,337
¿Vas a cogerlo?

289
00:17:01,540 --> 00:17:03,975
- Dejarán un mensaje.
- Es solo que no pensé

290
00:17:04,042 --> 00:17:07,144
que quisieras saber más sobre mí y Doc.

291
00:17:07,212 --> 00:17:09,613
Tal vez te hace sentir incómoda.

292
00:17:09,681 --> 00:17:10,858
No, no hay un "Doc y yo",

293
00:17:10,883 --> 00:17:13,517
así que te invito a que cuentes tanto
sobre "tú y Doc" como puedas soportar.

294
00:17:13,585 --> 00:17:15,653
Porque yo también puedo...

295
00:17:15,721 --> 00:17:18,155
soportarlo.

296
00:17:18,223 --> 00:17:20,057
Y aun así dejaste todo,

297
00:17:20,082 --> 00:17:22,693
incluso tu grandiosa
cita, para venir aquí.

298
00:17:27,499 --> 00:17:29,834
Sí, para hacer mi trabajo.

299
00:17:29,901 --> 00:17:33,838
Para convertir a Doc de nuevo en
un gilipollas normal en lugar de...

300
00:17:33,905 --> 00:17:35,740
un vampiro gilipollas.

301
00:17:35,807 --> 00:17:39,176
No puedes obligar a Doc
Holliday a hacer nada, Wynonna.

302
00:17:39,244 --> 00:17:40,911
Él te obliga.

303
00:17:45,517 --> 00:17:47,018
Te quiero.

304
00:17:50,255 --> 00:17:52,323
El ambiente está cargado.

305
00:17:56,728 --> 00:18:01,198
Henry... he comprado un billete para
el carruaje de la próxima semana.

306
00:18:01,266 --> 00:18:02,733
A Nueva York.

307
00:18:03,935 --> 00:18:05,736
¿Qué pasa en Nueva York?

308
00:18:06,738 --> 00:18:08,339
Un barco.

309
00:18:11,543 --> 00:18:14,512
Te vas a casa... de vuelta a Hungría.

310
00:18:15,881 --> 00:18:17,148
Sí.

311
00:18:17,883 --> 00:18:19,517
¿Qué piensas?

312
00:18:23,188 --> 00:18:26,323
Vine aquí para construir una
vida, hacer mi propio camino,

313
00:18:26,391 --> 00:18:27,958
y no lo estoy logrando.

314
00:18:28,960 --> 00:18:31,128
Purgatory, Las Vegas, Kansas City...

315
00:18:31,196 --> 00:18:33,798
solo son lugares por los
que pasamos y olvidamos.

316
00:18:33,865 --> 00:18:35,966
Bueno, estábamos bastante borrachos.

317
00:18:38,070 --> 00:18:41,605
Estoy segura de que no me
recordarás durante mucho tiempo.

318
00:18:47,412 --> 00:18:49,713
¿Estás jugando conmigo, nena?

319
00:18:49,781 --> 00:18:51,182
¡No!

320
00:18:52,584 --> 00:18:54,518
Inteligente.

321
00:18:54,586 --> 00:18:57,621
Porque Doc Holliday nunca
pierde en los juegos.

322
00:19:08,100 --> 00:19:09,700
¿Doc?

323
00:19:19,811 --> 00:19:23,280
Tu preciosa historia de amor
revisionista es muy cargante.

324
00:19:23,348 --> 00:19:25,382
Llega de una vez a la parte
en la que lo abandonaste.

325
00:19:25,450 --> 00:19:27,918
- Él tenía a Wyatt.
- Lo dejaste solo,

326
00:19:27,986 --> 00:19:31,088
¡estaba enfermo, asustado y muriéndose!

327
00:19:31,156 --> 00:19:32,957
Entonces, ¿qué podría hacer una adivina?

328
00:19:33,024 --> 00:19:34,425
¿Llorar por él?

329
00:19:34,493 --> 00:19:36,060
Me la has birlado.

330
00:19:36,128 --> 00:19:37,661
Él también me enseñó eso.

331
00:19:50,041 --> 00:19:51,709
Maldita sea.

332
00:19:51,776 --> 00:19:54,745
Es una espadita más grande.

333
00:19:56,414 --> 00:19:57,815
Así que...

334
00:19:57,883 --> 00:19:59,750
Jeremy.

335
00:19:59,818 --> 00:20:01,652
Eres un partidazo.

336
00:20:01,720 --> 00:20:04,255
¿Sabes?, a juzgar por tu
lista de novios del instituto,

337
00:20:04,322 --> 00:20:06,457
no estoy seguro de poder
aceptar ese cumplido.

338
00:20:06,525 --> 00:20:09,627
¡Lo dice el chico que salió con
Chrissy Nedley durante dos semestres!

339
00:20:09,694 --> 00:20:11,195
Así es. Pobre chica,

340
00:20:11,263 --> 00:20:12,630
le hice ver Friday Night
Lights como seis veces.

341
00:20:12,697 --> 00:20:14,532
- ¿Qué, por el fútbol?
- Por supuesto.

342
00:20:19,938 --> 00:20:23,073
¿Qué crees que siente una
patata cuando está en la tierra?

343
00:20:23,842 --> 00:20:26,977
¿Sabes?

344
00:20:27,045 --> 00:20:29,980
Realmente no he pensado en... eso.

345
00:20:30,048 --> 00:20:32,750
Yo sí he estado pensando en eso.

346
00:20:34,052 --> 00:20:36,854
Las semillas en la tierra
susurrando entre sí.

347
00:20:37,656 --> 00:20:39,957
Bulshar puede hablar con ellas.

348
00:20:40,659 --> 00:20:43,527
Espera. Robin, ¿puedes oírlos?

349
00:20:44,396 --> 00:20:48,332
¿A los árboles? ¿Sabes qué
les está diciendo que hagan?

350
00:20:48,400 --> 00:20:51,869
A veces quiero tumbarme y
dejar que el bosque me posea.

351
00:20:57,309 --> 00:20:59,710
Así que él está ahí afuera,
ocupándose de sus propios asuntos...

352
00:20:59,778 --> 00:21:02,513
Vale, vale, tranquilo, tómatelo
con calma, ¿de acuerdo?

353
00:21:03,281 --> 00:21:04,548
Sí, lo haría, pero ahora me estoy

354
00:21:04,573 --> 00:21:07,618
volviendo loco por el anillo gigante
que sobresale de tu panecillo.

355
00:21:12,424 --> 00:21:13,724
- Chicos.
- Vaya.

356
00:21:13,792 --> 00:21:15,492
Dios mío.

357
00:21:15,560 --> 00:21:18,062
- Dios mío, ¡está sucediendo!
- ¡Sí!

358
00:21:18,087 --> 00:21:19,730
- ¡Me siento mareada!
- ¡Yo también!

359
00:21:19,798 --> 00:21:22,566
- Seré tu dama de honor.
- Por supuesto.

360
00:21:22,634 --> 00:21:23,867
Es el anillo de Bulshar.

361
00:21:27,477 --> 00:21:30,446
- Lo tiré.
- Sí, ¡y yo lo encerré hoy mismo!

362
00:21:30,514 --> 00:21:32,948
- ¡¿Lo tenías?!
- Sí, Wynonna me lo dio.

363
00:21:33,016 --> 00:21:35,084
Se lo dio Doc. Estúpido Doc.

364
00:21:35,152 --> 00:21:37,419
Chicos, algo realmente
terrible le pasa a Robin.

365
00:21:37,487 --> 00:21:39,801
Probablemente solo es miedo
a conocer a los padres.

366
00:21:39,826 --> 00:21:42,189
- No, a los árboles. - El anillo
de Bulshar me está persiguiendo.

367
00:21:42,214 --> 00:21:44,293
Sí, y Doc es un vampiro
y mordió a Robin.

368
00:21:44,361 --> 00:21:45,393
¡¿Qué?!

369
00:21:45,418 --> 00:21:47,429
¿Es por eso que Robin
acaba de lamer una patata?

370
00:21:47,497 --> 00:21:49,932
Porque, chicos, ¡Robin
acaba de lamer una patata!

371
00:21:49,983 --> 00:21:50,990
- ¿Patata?
- ¿Lamer?

372
00:21:51,015 --> 00:21:52,319
Sí.

373
00:21:52,369 --> 00:21:53,636
Además, creo que se ha ido.

374
00:21:53,844 --> 00:21:55,111
Así que...

375
00:21:58,275 --> 00:22:00,676
Tiene un buen maletero.

376
00:22:00,744 --> 00:22:02,278
¿Verdad?

377
00:22:02,345 --> 00:22:05,447
¿A quién le importa que su
prueba de emisiones fallase?

378
00:22:17,715 --> 00:22:20,784
¡Todavía huele a Bobo de la Mierda aquí!

379
00:22:20,852 --> 00:22:23,387
¿Aquí es donde escondes
todos tus cuerpos?

380
00:22:23,454 --> 00:22:27,191
Este fue mi infierno personal
durante más de 100 años.

381
00:22:27,258 --> 00:22:30,494
Hasta que la heredera Earp
vino a recuperar la Peacemaker.

382
00:22:31,663 --> 00:22:34,198
¿Wynonna te rescató?

383
00:22:34,265 --> 00:22:37,701
¿Sabes? Por desgracia, no parece
estar disponible esta noche.

384
00:22:37,769 --> 00:22:41,038
Puede que quieras acostumbrarte a eso.

385
00:22:43,675 --> 00:22:45,676
¡Se ha vuelto a recomponer ella sola!

386
00:22:45,743 --> 00:22:48,445
- ¡Dispara a los neumáticos!
- ¡No voy a dispararle a Charlene!

387
00:22:48,513 --> 00:22:50,214
No, pero...

388
00:22:52,283 --> 00:22:54,952
Maldita sea, parece justo.

389
00:22:55,019 --> 00:22:58,355
Yo le robé su coche,
ahora ella roba el mío.

390
00:22:58,423 --> 00:23:00,991
Esa era Constance, la
que me metió en el pozo,

391
00:23:01,059 --> 00:23:04,228
y maldita sea si casi no
logro devolverle el favor.

392
00:23:04,295 --> 00:23:06,063
Pensé que era una bruja la
que te había tirado al pozo.

393
00:23:06,130 --> 00:23:08,332
Constance Clootie es la Bruja de Piedra.

394
00:23:08,399 --> 00:23:11,034
Resucitada por Bulshar,
su marido, sin duda.

395
00:23:11,102 --> 00:23:12,836
Voy a necesitar un gráfico.

396
00:23:12,904 --> 00:23:15,505
No, vamos a necesitar mejores zapatos.

397
00:23:17,809 --> 00:23:19,343
- ¿Robin?
- ¿Robin?

398
00:23:19,410 --> 00:23:21,490
Robin, hace mucho frío.
No tienes abrigo.

399
00:23:21,494 --> 00:23:22,494
¿Robin?

400
00:23:22,498 --> 00:23:23,947
Chicos, vamos a buscar en el cobertizo.

401
00:23:24,015 --> 00:23:25,882
Cariño, ¿estás aquí?

402
00:23:28,686 --> 00:23:30,554
Sus cosas.

403
00:23:30,622 --> 00:23:31,888
¿Robin?

404
00:23:34,125 --> 00:23:35,792
¿Dónde está?

405
00:23:38,730 --> 00:23:40,330
Pronto.

406
00:23:42,767 --> 00:23:44,668
Todo terminará pronto.

407
00:23:47,338 --> 00:23:50,274
Necesitamos mantener
fertilizada la tierra.

408
00:23:53,834 --> 00:23:55,302
¿Cansada?

409
00:23:55,369 --> 00:23:57,304
No. ¿Y tú?

410
00:23:57,371 --> 00:23:59,406
No.

411
00:23:59,473 --> 00:24:02,475
Pero ¿cuánto tiempo piensas
que durará este enfrentamiento?

412
00:24:02,543 --> 00:24:06,046
- ¿Por qué? ¿Tienes entradas para
los monster trucks? - ¿Seguimos así?

413
00:24:07,448 --> 00:24:10,050
A menos que ocurra algo más interesante.

414
00:24:14,956 --> 00:24:16,623
Eh. Eh.

415
00:24:24,807 --> 00:24:26,555
¿Qué le hizo?

416
00:24:33,808 --> 00:24:35,709
- Esa era...
- La Bruja de Piedra.

417
00:24:38,713 --> 00:24:41,281
Apenas la reconocía sin el
resto de su cara de bruja.

418
00:24:41,349 --> 00:24:42,849
¿Cómo lo has sabido?

419
00:24:42,917 --> 00:24:46,553
El poder llama al poder, incluso
si se está desvaneciendo.

420
00:24:47,355 --> 00:24:49,923
Está buscando a... ¿Doc?

421
00:24:50,725 --> 00:24:53,059
- A alguien.
- O algo.

422
00:24:56,263 --> 00:24:58,498
- Puedo adelantar si quieres.
- Puedo seguir el ritmo.

423
00:24:58,566 --> 00:24:59,686
Me ves mantener el ritmo, ¿verdad?

424
00:24:59,711 --> 00:25:01,501
Tengo que pasar un examen
físico cada tres meses.

425
00:25:01,569 --> 00:25:03,670
Soy mucho más rápido si elijo serlo.

426
00:25:03,738 --> 00:25:05,639
Apenas puedes mantenerte
en pie. Necesitas sangre.

427
00:25:07,074 --> 00:25:09,709
Me abstendría de
mencionar esa sustancia.

428
00:25:09,777 --> 00:25:12,270
Ya perdí el control una
vez hoy y la única razón

429
00:25:12,295 --> 00:25:15,093
por la que no le arranqué la garganta
fue por el sabor de moho de la tierra.

430
00:25:15,100 --> 00:25:16,950
Tómatelo con calma.

431
00:25:19,120 --> 00:25:21,287
De acuerdo, de acuerdo, te tengo...

432
00:25:23,124 --> 00:25:26,226
- ¡Cálmate!
- ¡Este soy yo tomándomelo con calma!

433
00:25:28,763 --> 00:25:31,231
Mierda... hazlo.

434
00:25:35,770 --> 00:25:37,971
Como un saco de patatas
del Lejano Oeste.

435
00:25:38,606 --> 00:25:40,807
"¿Cómo te fue en tu cita, Charlie?".

436
00:25:41,509 --> 00:25:42,976
Fue un poco tensa.

437
00:25:45,346 --> 00:25:47,614
Es como un hermoso Roomba sin camisa.

438
00:25:47,682 --> 00:25:50,350
- Hay que llevarlo adentro.
- O hacerle hablar. Yo...

439
00:25:50,418 --> 00:25:52,952
Creo que podría estar pinchando las
líneas telefónicas del chico malo.

440
00:25:54,622 --> 00:25:57,123
¿Qué puedes oír, Robin?

441
00:25:57,191 --> 00:25:59,225
Lo sepultaron...

442
00:25:59,293 --> 00:26:01,361
durante décadas...

443
00:26:01,429 --> 00:26:02,896
pero ahora está cerca.

444
00:26:03,998 --> 00:26:06,800
¿Bulshar? ¿De qué está cerca?

445
00:26:11,639 --> 00:26:13,006
Hola.

446
00:26:14,308 --> 00:26:16,242
Esto no es el baño.

447
00:26:16,310 --> 00:26:18,678
No. Estás en el cobertizo.

448
00:26:19,313 --> 00:26:22,348
Vale, podríais no pisar esta zona.

449
00:26:22,416 --> 00:26:24,184
¿Qué estás haciendo aquí?

450
00:26:24,251 --> 00:26:25,919
Escuché susurros.

451
00:26:25,986 --> 00:26:28,922
Creo que eran... ¿las raíces
de los árboles? No quieren,

452
00:26:28,989 --> 00:26:31,458
pero él las está obligando a
cumplir sus órdenes. Bulshar.

453
00:26:32,560 --> 00:26:35,128
Mierda, lo sé... sé que
esto suena a locura.

454
00:26:35,153 --> 00:26:38,765
Oye, yo sobreviví a una masacre y me
persigue el anillo de un demonio.

455
00:26:38,833 --> 00:26:42,335
Sí, yo toqué un tentáculo pegajoso
e hice un pararrayos de cucharas.

456
00:26:42,403 --> 00:26:45,138
Yo tuve un accidente de
coche cuando era niño,

457
00:26:45,206 --> 00:26:46,673
estuve atrapado con el cuerpo
de mi madre durante tres días

458
00:26:46,741 --> 00:26:48,942
y ahora puedo sentir cuando mis
amigos están superasustados.

459
00:26:50,678 --> 00:26:54,114
No estás loco. Tampoco eres la primera
persona que hace pis en este cobertizo.

460
00:26:54,181 --> 00:26:55,363
Tenemos un baño.

461
00:26:55,388 --> 00:26:57,784
Sí, ¿qué pasa con los tíos? ¿En serio?

462
00:26:57,852 --> 00:27:02,455
Tienes mi cariño. Ahora,
¿qué tal si me das tu patata?

463
00:27:02,523 --> 00:27:04,124
Con mucho gusto.

464
00:27:07,361 --> 00:27:08,699
¿El resto estáis viendo a esa señora

465
00:27:08,724 --> 00:27:10,497
con la cabeza a la parrilla de allí?

466
00:27:13,100 --> 00:27:15,034
¡Constance Clootie!

467
00:27:15,102 --> 00:27:17,804
Mujer, ¡¿no puedo tener una maldita cena

468
00:27:17,872 --> 00:27:20,640
sin que me cojas todos mis panecillos?!

469
00:27:25,546 --> 00:27:27,213
¡Dios mío!

470
00:27:27,281 --> 00:27:29,983
- ¿Estás... estás bien?
- Estoy bien.

471
00:27:31,118 --> 00:27:32,919
Ella también pertenece a Bulshar.

472
00:27:32,987 --> 00:27:35,688
Acabo de encontrar a un hombre que me
gusta. No lo voy a perder por una mujer.

473
00:27:35,756 --> 00:27:39,025
¡Especialmente con una
con marcas de parrilla!

474
00:27:42,229 --> 00:27:45,565
Caliente. Está caliente.

475
00:27:45,633 --> 00:27:48,334
Caliente, caliente. ¡Caliente!

476
00:27:49,069 --> 00:27:50,737
Waverly, ¡no lo toques!

477
00:27:54,375 --> 00:27:56,609
Me... me queda bien.

478
00:27:57,778 --> 00:28:00,513
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

479
00:28:09,323 --> 00:28:12,392
¿Qué? ¿Desde cuándo tienes
un movimiento letal?

480
00:28:15,930 --> 00:28:18,464
¿Todo esto era normal
para vosotros, chicos?

481
00:28:18,532 --> 00:28:20,533
¿Honestamente? Sí, un poco.

482
00:28:21,335 --> 00:28:24,771
Sí, vamos a tomar vino.
Tres copas para mí.

483
00:28:24,839 --> 00:28:26,005
Vale.

484
00:28:27,942 --> 00:28:29,175
Gracias.

485
00:28:32,947 --> 00:28:35,715
Calavera Zombie Constance estaba
revisando las cosas de Doc.

486
00:28:35,783 --> 00:28:38,718
- ¿Su caja de puros?
- Sí, por lo que pudimos ver,

487
00:28:38,786 --> 00:28:40,787
solo cogió tres cartas.

488
00:28:40,855 --> 00:28:42,622
Con el borde rojo. Antiguas.

489
00:28:42,690 --> 00:28:44,290
Cartas del tarot.

490
00:28:44,358 --> 00:28:46,726
Son de Kate, de cuando se conocieron.

491
00:28:46,794 --> 00:28:49,095
Henry cogió las cartas
después la lectura.

492
00:28:49,163 --> 00:28:51,130
Siempre juró que no lo hizo,
pero yo sabía que lo hizo.

493
00:28:51,198 --> 00:28:52,966
¿Qué cartas eran? Nunca lo dijiste.

494
00:28:54,602 --> 00:28:57,036
Bueno, por aquel entonces,
él solo era un sheriff.

495
00:29:01,308 --> 00:29:03,042
Soy el sheriff Clootie.

496
00:29:04,345 --> 00:29:07,480
Y estoy buscando algo. En el
triángulo de Ghost River.

497
00:29:08,382 --> 00:29:10,216
Dicen que ese lugar está maldito.

498
00:29:10,284 --> 00:29:12,285
Estoy cerca,

499
00:29:12,353 --> 00:29:14,654
pero se me escapa una pieza.

500
00:29:14,722 --> 00:29:18,424
Aunque soy poderoso... no
puedo encontrarla solo.

501
00:29:18,492 --> 00:29:20,627
Así que tú lo harás.

502
00:29:39,613 --> 00:29:41,614
Esta carta representa el pasado.

503
00:29:44,852 --> 00:29:46,419
Esta, el presente.

504
00:29:50,224 --> 00:29:51,724
Esta...

505
00:29:53,360 --> 00:29:54,961
- No puedo leer su futuro.
- Termina.

506
00:29:55,029 --> 00:29:56,629
No, ¡no lo haré!

507
00:29:58,232 --> 00:29:59,532
Hazlo.

508
00:29:59,600 --> 00:30:01,801
La dama...

509
00:30:02,236 --> 00:30:03,469
ha dicho que no.

510
00:30:03,537 --> 00:30:05,872
Esto no es asunto suyo.

511
00:30:07,107 --> 00:30:09,042
Tengo esto apuntando a su asunto.

512
00:30:09,109 --> 00:30:11,044
Coja su dinero y váyase.

513
00:30:11,111 --> 00:30:13,780
Pero deje las cartas.

514
00:30:27,494 --> 00:30:31,597
¿Tu leíste las cartas del
sheriff Clootie... de Bulshar?

515
00:30:31,665 --> 00:30:35,201
No todas. Él quería saber la última.

516
00:30:35,269 --> 00:30:37,603
Su futuro.

517
00:30:37,671 --> 00:30:39,605
¿O es ahora su presente?

518
00:30:40,808 --> 00:30:41,875
Entonces, será mejor que interceptemos

519
00:30:41,900 --> 00:30:44,544
al puto kebab andante y nos
aseguremos de que no se la dé.

520
00:30:50,150 --> 00:30:52,585
No subestimes el poder de esta reliquia.

521
00:30:52,653 --> 00:30:54,687
Es más vieja que la mayoría
de las cosas en la tierra.

522
00:31:02,930 --> 00:31:04,597
Mecachis.

523
00:31:05,499 --> 00:31:07,700
¿No podría haber sido un diamante?

524
00:31:28,455 --> 00:31:29,722
Pasado.

525
00:31:34,728 --> 00:31:36,195
Presente.

526
00:31:40,134 --> 00:31:42,535
Futuro glorioso.

527
00:32:02,981 --> 00:32:04,848
Constance.

528
00:32:06,351 --> 00:32:08,385
Está bien.

529
00:32:09,654 --> 00:32:13,090
- Llegamos demasiado tarde.
- Dios, no puede siquiera hablar.

530
00:32:14,159 --> 00:32:17,361
- ¿Qué te ha hecho Bulshar?
- La hizo patética.

531
00:32:18,964 --> 00:32:23,467
Escucha, llevas mucho tiempo siendo
un grano en el culo, Bruja de Piedra.

532
00:32:23,535 --> 00:32:25,606
Pero nadie merece ser

533
00:32:25,631 --> 00:32:27,471
la marioneta de carne de nadie.

534
00:32:28,340 --> 00:32:29,773
Ayúdanos a encontrarle.

535
00:32:31,776 --> 00:32:34,345
No tiene nada más que darnos, Wynonna.

536
00:32:34,412 --> 00:32:36,313
Está tan maldita como tú.

537
00:32:38,383 --> 00:32:40,150
Apesta, ¿verdad?

538
00:32:41,386 --> 00:32:42,987
Y esto también.

539
00:32:48,193 --> 00:32:50,027
No es poca cosa...

540
00:32:50,095 --> 00:32:52,396
poder ser capaz de
elegir tu propio final.

541
00:33:09,114 --> 00:33:12,149
- ¿Qué es esto?
- Tengo un amigo que es paramédico.

542
00:33:12,217 --> 00:33:15,219
No sabíamos tu tipo de sangre,
así que fuimos con un...

543
00:33:16,054 --> 00:33:18,822
bonito, neutral... cero negativo.

544
00:33:20,225 --> 00:33:21,392
Gracias.

545
00:33:22,427 --> 00:33:24,628
Esos caninos no son
aptos para los nachos.

546
00:33:27,632 --> 00:33:31,201
Quizás de esta manera puedo evitar
encontronazos con amigos de amigos.

547
00:33:43,448 --> 00:33:45,049
Me gusta, Doc.

548
00:33:46,251 --> 00:33:48,118
Tengo sed, no soy estúpido.

549
00:33:49,587 --> 00:33:51,989
No la conoces como yo.

550
00:33:56,995 --> 00:34:00,531
Nunca la conocerás... como yo.

551
00:34:00,598 --> 00:34:02,700
Sé que caza en lo que
tú te has convertido.

552
00:34:12,277 --> 00:34:14,511
Bueno, lo entenderá.

553
00:34:15,347 --> 00:34:17,614
¿No puedes recordar sus cartas?

554
00:34:17,682 --> 00:34:20,851
¿Sabes la cantidad de lecturas
que he hecho desde entonces?

555
00:34:20,919 --> 00:34:22,720
Fue mala. Decidí olvidarla.

556
00:34:22,787 --> 00:34:25,823
El cabrón de Bulshar
siempre un paso por delante.

557
00:34:25,890 --> 00:34:29,426
Pero sigue siendo solo un demonio.
Mientras tú, Wynonna Earp,

558
00:34:29,494 --> 00:34:31,662
eres una de las mejores cazadoras de
demonios que he visto en mucho tiempo.

559
00:34:31,730 --> 00:34:33,430
Sin duda la más guapa.

560
00:34:33,498 --> 00:34:36,033
Intentas hacer que me olvide de matarte.

561
00:34:37,802 --> 00:34:41,505
Sabes que mi muerte no le devolverá
a Doc la mortalidad. Es un mito.

562
00:34:42,907 --> 00:34:44,441
Bueno, deberías haber empezado por ahí.

563
00:34:47,145 --> 00:34:50,447
Sería increíble si... las cartas
de Bulshar simplemente dijeran:

564
00:34:50,515 --> 00:34:54,284
"Oye, Bulshar, no eres
más que un pichafloja".

565
00:34:55,520 --> 00:34:58,322
- Sí, yo... no he visto esa carta.
- ¿Qué?

566
00:34:58,390 --> 00:35:01,792
¿No hay una carta que diga:
"No te se levanta ni a tiros"?

567
00:35:01,860 --> 00:35:04,795
Vale, te burlas, pero el
tarot tiene mucho que decir

568
00:35:04,863 --> 00:35:06,864
a quienes tienen la
voluntad de escuchar.

569
00:35:09,734 --> 00:35:11,902
Entonces mi voluntad...

570
00:35:11,970 --> 00:35:14,872
es una mujer de hierro
fría como la piedra.

571
00:35:15,540 --> 00:35:16,907
Con esteroides.

572
00:35:18,176 --> 00:35:22,613
Chica, soy mística y no he
podido descifrar esa frase.

573
00:35:22,680 --> 00:35:25,482
Como Earp, estoy vinculada... a Bulshar.

574
00:35:25,550 --> 00:35:28,685
Llámalo destino o lo que sea, pero todos
estamos vinculados por esta maldición,

575
00:35:28,753 --> 00:35:32,556
así que tal vez... también
compartimos un futuro.

576
00:35:33,691 --> 00:35:35,692
Entonces, si leo tus cartas,
puedo saber el suyo.

577
00:35:35,760 --> 00:35:38,467
- Sí, sí, sí.
- ¿Estás segura?

578
00:35:38,492 --> 00:35:40,731
Pueden decirte algo que no deseas saber.

579
00:35:40,799 --> 00:35:43,667
Señorita, estoy... hecha de
cosas que no deseo saber.

580
00:35:45,870 --> 00:35:48,906
¿Por qué te lo pusiste?

581
00:35:48,973 --> 00:35:50,507
Estaba destinada.

582
00:35:50,575 --> 00:35:52,242
¿Qué significa eso?

583
00:35:52,877 --> 00:35:54,678
No lo sé.

584
00:35:54,746 --> 00:35:57,147
¿Pero no crees que es extraño
que tampoco pueda quitártelo?

585
00:35:57,215 --> 00:35:58,882
Vaya, espera, espera, ¡espera!

586
00:35:58,950 --> 00:36:00,785
Jeremy, mi dedo aún está atrapado.

587
00:36:00,836 --> 00:36:02,386
Lo siento, lo siento, pero...

588
00:36:02,454 --> 00:36:06,156
¿Qué es esto? ¿Quizás...
hebreo o arameo?

589
00:36:06,224 --> 00:36:09,493
- Eso no estaba ahí antes.
- ¿Qué?

590
00:36:09,561 --> 00:36:12,429
Vale, espera. ¿Tu dedo ha hecho
que esta palabra apareciese?

591
00:36:13,731 --> 00:36:16,967
Diccionarios. Necesitamos
diccionarios, gente.

592
00:36:17,035 --> 00:36:19,403
¡Ya sé por qué Bulshar está en
el triángulo de Ghost River!

593
00:36:19,471 --> 00:36:21,138
¡Kate Nariz Perfecta
me ha leído las cartas!

594
00:36:21,206 --> 00:36:23,540
Por lo visto, soy la gemela
de tarot de Bulshar.

595
00:36:23,608 --> 00:36:26,910
Creemos que estas son
las cartas que él quería.

596
00:36:27,479 --> 00:36:28,779
Primero, el pasado.

597
00:36:29,380 --> 00:36:31,181
El diablo, porque, sí,

598
00:36:31,249 --> 00:36:34,918
nuestra familia está de
demonios hasta el cuello.

599
00:36:34,986 --> 00:36:36,854
La siguiente carta
representa el presente.

600
00:36:36,921 --> 00:36:39,556
Bulshar quiere... la Torre.

601
00:36:39,624 --> 00:36:41,558
Obviamente, eso es una
metáfora de su pene.

602
00:36:41,626 --> 00:36:43,894
Kate dice que eso representa
la oscuridad y la destrucción.

603
00:36:43,962 --> 00:36:45,996
Sí, como dije, el pene de Bulshar.

604
00:36:46,431 --> 00:36:49,833
Pero si lo consigue, su futuro será...

605
00:36:52,645 --> 00:36:56,248
¿Follilandia? ¿Esto tiene que
ver con el pene de Bulshar?

606
00:36:56,307 --> 00:36:59,910
Son los primeros dos amantes que...

607
00:37:04,249 --> 00:37:05,849
¡Los primeros primeros amantes, chicos!

608
00:37:05,917 --> 00:37:09,386
Los primeros en coger unas abejitas y
depositarlas sobre unas florecillas.

609
00:37:09,454 --> 00:37:11,722
¿Temporada uno, episodio
uno de Copulandia?

610
00:37:11,789 --> 00:37:15,726
La pareja comúnmente
conocida como Adán y Eva.

611
00:37:15,793 --> 00:37:17,895
Vale. Así que el Diablo...

612
00:37:18,296 --> 00:37:19,663
La Torre.

613
00:37:20,865 --> 00:37:23,033
- Adán y Eva.
- ¡El Paraíso!

614
00:37:23,101 --> 00:37:26,603
¡Jeremy! Me has chafado
mi momento triunfal.

615
00:37:26,671 --> 00:37:30,908
No, es árabe lo del anillo.
Significa el Jardín del Paraíso.

616
00:37:30,975 --> 00:37:33,076
- ¿Qué?
- Eso es lo que busca.

617
00:37:33,144 --> 00:37:35,412
De acuerdo, yo tuve unos
padres hippies negligentes

618
00:37:35,480 --> 00:37:37,648
y fumé cigarrillos detrás de la iglesia

619
00:37:37,715 --> 00:37:40,350
en vez de entrar, pero ¿el Paraíso...

620
00:37:40,418 --> 00:37:42,185
se supone que está en América del Norte?

621
00:37:42,253 --> 00:37:44,821
¿En el puñetero triángulo de
Ghost River ni más ni menos?

622
00:37:44,889 --> 00:37:47,958
Juan Carlo dijo que esto
era un santuario, ¿verdad?

623
00:37:48,560 --> 00:37:50,260
Por eso es.

624
00:37:50,328 --> 00:37:53,096
- Él está buscando el Jardín.
- No.

625
00:37:53,498 --> 00:37:55,532
No está buscando el Jardín del Edén.

626
00:37:57,068 --> 00:37:58,802
Ya lo ha encontrado.

627
00:38:06,358 --> 00:38:07,958
Te invitaría a entrar, pero...

628
00:38:08,026 --> 00:38:10,327
Pero soy un vampiro. ¿No estás lista?

629
00:38:10,395 --> 00:38:12,629
Chica lista.

630
00:38:13,932 --> 00:38:16,266
Charlie ha dicho que te llamaría luego.

631
00:38:19,170 --> 00:38:21,972
Estábamos intentando tener una
cena tranquila por una vez, ¿sabes?

632
00:38:22,040 --> 00:38:24,108
Sí, bueno, alguien lo pasó bien.

633
00:38:25,482 --> 00:38:29,482
¡NO PASES DE MÍ! LA PRÓXIMA,
DIRECTOS AL PRIMER PLATO. PASTELITO.

634
00:38:29,517 --> 00:38:31,882
Ojalá no lo hubiera
firmado con "Pastelito".

635
00:38:31,950 --> 00:38:34,284
Parece decir que es
un hombre sentimental.

636
00:38:34,953 --> 00:38:38,088
O alguien te está
diciendo que siente algo.

637
00:38:38,556 --> 00:38:40,224
Lo que sea.

638
00:38:40,291 --> 00:38:43,460
- Dejaste a Doc. - Esperaba
que me persiguiera por una vez.

639
00:38:44,896 --> 00:38:48,476
En cambio, lo dejé pensando que no
le quedaba nada. Nada que perder.

640
00:38:48,511 --> 00:38:50,534
Así que fue e hizo un
trato con una bruja.

641
00:38:51,403 --> 00:38:53,570
Un último intento de
escapar de la enfermedad.

642
00:38:53,638 --> 00:38:55,539
Lo tiró en un pozo.

643
00:38:56,975 --> 00:38:59,209
- Estaba solo.
- Pero volví.

644
00:38:59,277 --> 00:39:02,546
¿No lo ves, Wynonna? Era un juego.

645
00:39:04,416 --> 00:39:06,283
Pero esta vez, perdí.

646
00:39:06,918 --> 00:39:09,360
¡¿Dónde está John Henry
Holliday, señora Clootie?!

647
00:39:09,385 --> 00:39:10,554
¿Dónde está mi marido?

648
00:39:10,622 --> 00:39:14,258
¿Marido? Vamos, ¿no
te sigue pagando aún?

649
00:39:14,325 --> 00:39:16,193
Dime lo que has hecho.

650
00:39:20,098 --> 00:39:23,167
¿Sientes dolor? ¿Sientes pérdida?

651
00:39:23,234 --> 00:39:25,369
Bien.

652
00:39:25,437 --> 00:39:28,138
Es un bálsamo para mis propias heridas.

653
00:39:29,240 --> 00:39:30,874
Soy madre.

654
00:39:30,942 --> 00:39:34,611
Una madre cuyos hijos fueron
asesinados sin ninguna razón.

655
00:39:34,679 --> 00:39:36,547
Eso es dolor.

656
00:39:36,614 --> 00:39:38,515
Eso es una pérdida.

657
00:39:43,354 --> 00:39:45,022
¡Doc no tuvo nada que ver con eso!

658
00:39:45,089 --> 00:39:47,458
No, pero su mejor amigo, Wyatt Earp, sí.

659
00:39:47,525 --> 00:39:48,992
¡Doc es inocente!

660
00:39:49,928 --> 00:39:52,262
Ni tú misma lo crees.

661
00:39:52,330 --> 00:39:54,932
Lo presiento. Sé que aún está vivo.

662
00:39:54,999 --> 00:39:57,868
Y lo estará siempre,
según nuestro trato.

663
00:39:57,936 --> 00:40:01,371
Pero podrías buscar durante siglos
y nunca acercarte a encontrarlo.

664
00:40:03,808 --> 00:40:05,542
Voy a intentarlo.

665
00:40:05,610 --> 00:40:08,278
¿Cómo? Me acabo de estrenar
en esto de la inmortalidad.

666
00:40:08,346 --> 00:40:11,114
No te necesito para eso, zorra.

667
00:40:12,617 --> 00:40:16,954
O podrías... abandonarlo
como él te abandonó a ti.

668
00:40:17,077 --> 00:40:21,325
Considera esto como mi regalo de
consolación: tu independencia.

669
00:40:26,130 --> 00:40:28,265
Resulta que la independencia no cuajó.

670
00:40:28,333 --> 00:40:30,467
¿Fue entonces cuando
fuiste a ver a tu tío Otto?

671
00:40:31,636 --> 00:40:35,372
Reclamó mi beso inmortal. Así
podría buscarlo para siempre.

672
00:40:36,975 --> 00:40:39,710
Pero fuiste tú quien lo
encontró. Lo liberaste.

673
00:40:40,712 --> 00:40:42,946
- Fue un accidente.
- Sí, bueno...

674
00:40:43,014 --> 00:40:45,516
al universo le encantan
las bromas pesadas.

675
00:40:51,055 --> 00:40:53,423
¿Te convertiste en vampira por Doc?

676
00:40:55,393 --> 00:40:57,127
Y él se convirtió en uno por ti.

677
00:40:59,664 --> 00:41:01,431
Adiós, Wynonna.

678
00:41:01,499 --> 00:41:04,868
- ¿A dónde vas?
- A ver si puedo encontrar un carruaje.

679
00:41:23,321 --> 00:41:25,355
- Wynonna.
- ¡Jesús!

680
00:41:25,423 --> 00:41:27,758
Casi me provocas un ataque al corazón.

681
00:41:27,825 --> 00:41:30,193
Bueno, no he sido invitado a
entrar en casa, ¿recuerdas?

682
00:41:31,529 --> 00:41:34,898
Así que ahora me escondo en el cobertizo
como el perro que crees que soy.

683
00:41:35,700 --> 00:41:39,069
El hecho de que puedas esconderte en
las sombras no significa que debas.

684
00:41:45,243 --> 00:41:47,811
He terminado de esconderme de ti.

685
00:41:51,449 --> 00:41:53,016
No me gusta que te guste esto.

686
00:41:54,786 --> 00:41:56,653
Me he convertido en esto...

687
00:41:57,455 --> 00:41:59,056
porque estoy decidido

688
00:41:59,123 --> 00:42:01,658
a estar aquí todo el
tiempo que necesites.

689
00:42:01,726 --> 00:42:05,529
Y si caes, pelear por Alice
y más allá si es necesario.

690
00:42:07,131 --> 00:42:08,865
¿Piensas que no puedo hacer esto?

691
00:42:09,567 --> 00:42:11,935
Pienso que tenemos que hacerlo juntos.

692
00:42:15,373 --> 00:42:16,473
Bien.

693
00:42:18,376 --> 00:42:21,578
La maldición termina
ahora... con nosotros dos.

694
00:42:22,246 --> 00:42:24,114
Tiene que hacerlo.

695
00:42:26,084 --> 00:42:28,852
Bulshar está aquí por
el Jardín del Edén.

696
00:42:28,920 --> 00:42:31,755
Eso es lo que el triángulo de
Ghost River está protegiendo.

697
00:42:31,823 --> 00:42:33,624
Dios Santo.

698
00:42:34,592 --> 00:42:37,828
Dios no tiene nada que ver con esto.

699
00:42:39,088 --> 00:42:44,117
www.subtitulamos.tv

