1
00:00:05,655 --> 00:00:09,024
INVIERNO

2
00:01:23,035 --> 00:01:24,987
Así es como comienza la guerra.

3
00:01:26,217 --> 00:01:28,953
Atenas y Esparta lucharon
durante una plaga

4
00:01:28,955 --> 00:01:30,955
que aniquiló a gran
parte de la población.

5
00:01:30,957 --> 00:01:32,898
¿Les suena familiar?

6
00:01:34,107 --> 00:01:36,371
Pero la guerra solo trajo
más muerte y destrucción

7
00:01:36,396 --> 00:01:39,597
porque la gente deja que su
miedo, su honor y sus intereses

8
00:01:39,966 --> 00:01:41,566
nublen su juicio.

9
00:01:42,436 --> 00:01:45,469
La guerra del Peloponeso
puede ser historia antigua,

10
00:01:45,669 --> 00:01:47,731
pero sus lecciones no lo son.

11
00:01:50,051 --> 00:01:53,111
Ustedes serán la primera clase
de graduados de guardiamarinas

12
00:01:53,113 --> 00:01:54,302
en entrar a la Armada

13
00:01:54,327 --> 00:01:56,310
desde que nuestros problemas
terminaron hace solo tres años.

14
00:01:56,734 --> 00:02:01,038
Estamos en tiempo de paz, pero
la paz no se mantiene sola.

15
00:02:01,588 --> 00:02:04,923
Contamos con una Armada
pequeña, lo que significa...

16
00:02:06,133 --> 00:02:08,453
que su importancia para
la misión es aún mayor.

17
00:02:09,063 --> 00:02:10,795
Y llevarán las lecciones de la historia,

18
00:02:10,797 --> 00:02:15,428
tanto antigua como la muy reciente, con
ustedes cuando ingresen al servicio.

19
00:02:15,870 --> 00:02:19,812
Cuando se pongan el uniforme,
no deben dejar que el miedo,

20
00:02:20,760 --> 00:02:23,075
el orgullo o su interés egoísta

21
00:02:23,077 --> 00:02:25,477
los desvíe o la gente morirá.

22
00:02:25,479 --> 00:02:28,654
Tenemos que pensar diferente
porque somos diferentes.

23
00:02:29,154 --> 00:02:30,681
Somos guerreros.

24
00:02:33,361 --> 00:02:35,505
Muy bien, seguiremos
después del fin de semana.

25
00:02:35,530 --> 00:02:36,930
No olviden su lectura.

26
00:02:37,462 --> 00:02:39,558
Todos estamos trabajando
en la misma edición

27
00:02:39,560 --> 00:02:41,560
gracias a nuestros amigos
de la biblioteca Nimitz.

28
00:02:41,562 --> 00:02:43,610
Discutiremos las primeras 100 páginas.

29
00:02:44,628 --> 00:02:46,467
No se preocupen, tiene muchas fotos.

30
00:02:49,949 --> 00:02:51,339
Atención en cubierta.

31
00:02:53,574 --> 00:02:54,804
Pueden retirarse.

32
00:02:55,542 --> 00:02:58,643
Nos vemos el lunes, disfruten
el gran juego, vamos Armada.

33
00:02:59,736 --> 00:03:01,934
- ¿Sr. Swain?
- Sí, señor.

34
00:03:03,143 --> 00:03:05,836
¿Por qué mi estudiante más brillante

35
00:03:06,362 --> 00:03:09,187
siempre es el último en
entregar sus trabajos?

36
00:03:09,189 --> 00:03:10,695
Señor, hice un cambio de último momento.

37
00:03:10,720 --> 00:03:12,166
Quería verificar mis cálculos.

38
00:03:14,392 --> 00:03:15,764
Lo siento, señor.

39
00:03:16,168 --> 00:03:17,478
No es excusa.

40
00:03:19,514 --> 00:03:21,182
"El siguiente virus será cibernético".

41
00:03:21,207 --> 00:03:22,777
Pensé que había vencido a los virus.

42
00:03:22,802 --> 00:03:24,136
Espero que todos, señor.

43
00:03:24,577 --> 00:03:26,846
Le bajaré un punto por tardanza,

44
00:03:26,871 --> 00:03:28,361
pero este es un trabajo excelente.

45
00:03:28,386 --> 00:03:29,324
Y si no le importa,

46
00:03:29,349 --> 00:03:30,660
me gustaría tenerlo
conmigo por un tiempo.

47
00:03:30,685 --> 00:03:32,065
Tengo amigos en el Comando de la Flota

48
00:03:32,089 --> 00:03:33,413
que estarían interesados
en su investigación.

49
00:03:33,414 --> 00:03:35,354
Me gustaría compartirlo
con ellos, con su permiso.

50
00:03:35,576 --> 00:03:36,547
Sí.

51
00:03:36,572 --> 00:03:39,107
Sí, señor. Por supuesto.

52
00:03:45,501 --> 00:03:47,368
¿La extraña, señor?

53
00:03:49,736 --> 00:03:50,761
¿Extrañar qué?

54
00:03:52,135 --> 00:03:54,095
La guerra, señor.

55
00:03:54,769 --> 00:03:58,437
Hijo, realmente deberías
venir a mi clase más seguido.

56
00:03:58,439 --> 00:04:01,756
Quiero decir, se jubiló
y eso es genial y todo.

57
00:04:01,781 --> 00:04:02,828
Pero...

58
00:04:03,911 --> 00:04:05,214
¿no extraña la misión?

59
00:04:06,293 --> 00:04:07,757
¿La claridad de objetivos?

60
00:04:08,994 --> 00:04:11,273
Usted mismo lo dijo... Somos guerreros.

61
00:04:12,125 --> 00:04:15,676
Sin guerra, ¿qué debe hacer un guerrero?

62
00:04:21,508 --> 00:04:22,795
Gracias, señor.

63
00:05:05,433 --> 00:05:13,033
www.subtitulamos.tv

64
00:05:16,185 --> 00:05:19,075
CIUDAD DE PANAMÁ
PANAMÁ

65
00:05:30,586 --> 00:05:31,676
¿Tienes las invitaciones?

66
00:05:31,701 --> 00:05:34,169
Sí. No hay problema, señor.

67
00:05:34,268 --> 00:05:36,068
Contrabandeaba la cura azul en Panamá

68
00:05:36,070 --> 00:05:37,653
dos semanas antes de
que llegara el barco.

69
00:05:37,678 --> 00:05:38,795
¿Esto?

70
00:05:38,820 --> 00:05:40,419
Esto fue fácil.

71
00:05:40,444 --> 00:05:43,252
"Estás cordialmente invitado a
la celebración del cumpleaños 50

72
00:05:43,277 --> 00:05:45,531
del presidente Fernando Asturius.

73
00:05:45,556 --> 00:05:47,115
De preferencia con vestimenta formal".

74
00:05:50,137 --> 00:05:51,349
Parece raro que el presidente

75
00:05:51,351 --> 00:05:52,484
haga una gran fiesta

76
00:05:52,486 --> 00:05:54,453
mientras la gente lo
maldice en las calles.

77
00:05:55,289 --> 00:05:56,722
Así es Panamá.

78
00:05:56,747 --> 00:05:58,781
El presidente no le
teme a Gustavo Barros

79
00:05:58,806 --> 00:06:00,339
o a los matones de la Gran Colombia.

80
00:06:00,622 --> 00:06:02,420
Quien controla el canal de Panamá...

81
00:06:02,633 --> 00:06:03,642
es el rey.

82
00:06:03,667 --> 00:06:05,985
Y, por ahora, ese hombre
es el presidente.

83
00:06:06,300 --> 00:06:08,584
Matar al presidente lo cambiaría todo.

84
00:06:10,127 --> 00:06:11,503
Chicos, ustedes están locos.

85
00:06:12,573 --> 00:06:14,858
¿Son de la agencia de
Inteligencia de Defensa?

86
00:06:14,883 --> 00:06:16,016
¿La CIA?

87
00:06:16,807 --> 00:06:19,532
Sí, ustedes están locos.

88
00:06:29,975 --> 00:06:34,325
COMANDO SUR DE LOS ESTADOS UNIDOS
CABO CAÑAVERAL, FLORIDA

89
00:06:37,780 --> 00:06:38,979
Tengo que colgar.

90
00:06:39,004 --> 00:06:41,285
No, estoy pasando por seguridad.

91
00:06:41,668 --> 00:06:42,802
Te veré esta noche.

92
00:06:42,827 --> 00:06:44,247
Haré la cena.

93
00:06:44,272 --> 00:06:47,049
Eres la mejor siempre, siempre, siempre.

94
00:06:47,074 --> 00:06:50,609
Y la más linda, la más dulce
y la más inteligente...

95
00:06:50,611 --> 00:06:52,249
- ¡Tengo que colgar!
- ¡Espera!

96
00:06:52,274 --> 00:06:53,805
Te estoy enviando algo superimportante.

97
00:06:53,830 --> 00:06:55,096
- ¡Espera!
- Bien.

98
00:07:08,815 --> 00:07:09,894
¿Lo recibiste?

99
00:07:10,371 --> 00:07:11,430
Sí.

100
00:07:11,762 --> 00:07:12,889
Ahora lo tienes.

101
00:07:12,914 --> 00:07:14,946
Eres muy rara. Te quiero.

102
00:07:15,470 --> 00:07:17,362
Te quiero. Adiós.

103
00:07:17,387 --> 00:07:18,377
Adiós.

104
00:07:36,181 --> 00:07:37,267
¿Comandante Granderson?

105
00:07:37,292 --> 00:07:39,225
- Sí, señor.
- Llega justo a tiempo.

106
00:07:42,078 --> 00:07:44,078
Replíquenlo en las pantallas grandes.

107
00:07:47,331 --> 00:07:48,664
Lo lograron.

108
00:07:48,959 --> 00:07:50,291
Ya casi llega.

109
00:07:50,471 --> 00:07:51,571
La gran flota.

110
00:07:59,265 --> 00:08:01,916
Navío Michener, hablo desde
el Comando de la Flota.

111
00:08:01,941 --> 00:08:03,077
Responda, cambio.

112
00:08:03,102 --> 00:08:04,635
Habla el capitán del Zulu.

113
00:08:04,757 --> 00:08:07,348
Es otro hermoso día en el mar.

114
00:08:07,373 --> 00:08:08,946
Como estoy seguro de
que han estado viendo,

115
00:08:08,971 --> 00:08:11,828
actualmente estamos a 320 kms al
norte de la Estación Naval de Mayport.

116
00:08:12,003 --> 00:08:14,682
Debería estar en el puerto
y atracado al anochecer.

117
00:08:15,000 --> 00:08:16,294
Navíos de la flota,

118
00:08:16,296 --> 00:08:19,330
¿por qué no les dan a nuestros amigos
en Florida un saludo apropiado?

119
00:08:19,355 --> 00:08:21,562
Habla la capitana del
navío Jeffrey Michener.

120
00:08:21,587 --> 00:08:22,840
Todos los sistemas funcionando.

121
00:08:22,969 --> 00:08:24,636
Tenemos a bordo a un grupo completo

122
00:08:24,638 --> 00:08:26,304
de combatientes de superficie, pilotos

123
00:08:26,329 --> 00:08:28,731
y más marines de los
que pueden imaginar.

124
00:08:28,756 --> 00:08:31,694
- Cambio.
- Habla el capitán del navío Oliver.

125
00:08:31,881 --> 00:08:33,489
Todos los sistemas funcionando.

126
00:08:33,514 --> 00:08:35,380
Habla el capitán del Michael O'Connor.

127
00:08:35,382 --> 00:08:36,915
Todos los sistemas funcionando.

128
00:08:36,917 --> 00:08:38,517
Habla el capitán del Javier Cruz.

129
00:08:38,542 --> 00:08:39,885
Llevamos una buena navegación.

130
00:08:40,149 --> 00:08:41,653
Buenos días, Comando de la Flota.

131
00:08:41,655 --> 00:08:44,456
Habla la capitana del Nathan James.
Todos los sistemas funcionando.

132
00:08:44,604 --> 00:08:45,747
Estamos listos y orgullosos

133
00:08:45,772 --> 00:08:47,501
de ya no ser el único navío en la flota.

134
00:08:50,629 --> 00:08:52,934
Navíos de la flota, su ruta es clara.

135
00:08:53,281 --> 00:08:55,920
Les deseamos buenos
vientos y buen viaje.

136
00:08:56,140 --> 00:08:58,058
Muchas gracias, contramaestre.

137
00:08:58,561 --> 00:09:00,442
Es un gran día para la Armada

138
00:09:00,497 --> 00:09:01,822
y para los EE. UU.

139
00:09:03,047 --> 00:09:04,523
Capitán del Zulu fuera.

140
00:09:13,820 --> 00:09:15,669
Estamos arriba por una
anotación, pero es temprano.

141
00:09:15,694 --> 00:09:17,245
No des nada por hecho.

142
00:09:17,285 --> 00:09:19,173
El ejército tiene un buen
juego por primera vez.

143
00:09:20,358 --> 00:09:22,739
- ¿A qué hora es tu vuelo?
- En un par de horas.

144
00:09:22,884 --> 00:09:24,005
¿Empacaste ropa ligera?

145
00:09:24,030 --> 00:09:26,292
Hace calor en Florida,
incluso en diciembre.

146
00:09:28,891 --> 00:09:30,494
Sam se mudó, Sasha.

147
00:09:31,946 --> 00:09:33,969
Quiere vivir con Ashley en St. Louis.

148
00:09:34,170 --> 00:09:35,250
Lo sé.

149
00:09:35,309 --> 00:09:37,299
Hablé con Ashley la semana pasada.

150
00:09:37,324 --> 00:09:38,910
Genial. ¿Así que soy
el último en saberlo?

151
00:09:38,954 --> 00:09:41,165
Tienen una buena escuela
allí, tienen continuidad.

152
00:09:41,190 --> 00:09:42,326
No lo tomes como algo personal.

153
00:09:42,351 --> 00:09:43,526
¿Cómo puedo no hacerlo?

154
00:09:43,551 --> 00:09:45,284
Es simplemente más fácil para ellos.

155
00:09:45,873 --> 00:09:47,844
Están acostumbrados a que no
estés allí a tiempo completo.

156
00:09:47,869 --> 00:09:48,738
¡¿A qué te refieres?!

157
00:09:48,763 --> 00:09:50,587
Siempre he estado aquí
durante los últimos tres años.

158
00:09:50,612 --> 00:09:51,741
No en tu cabeza.

159
00:09:54,005 --> 00:09:55,055
Lo siento.

160
00:09:57,074 --> 00:09:58,540
¿Cómo está Panamá?

161
00:09:59,956 --> 00:10:01,800
Caliente, cada vez más caliente.

162
00:10:02,425 --> 00:10:04,104
Espero resolver las cosas rápido.

163
00:10:05,163 --> 00:10:07,090
Deberíamos visitar a
los niños en Navidad.

164
00:10:07,308 --> 00:10:08,919
Sí, de acuerdo.

165
00:10:11,091 --> 00:10:12,691
Tom, las cosas están bien.

166
00:10:13,035 --> 00:10:15,554
Considerándolo todo,
están realmente bien.

167
00:10:15,579 --> 00:10:17,008
Diviértete con tus viejos amigos

168
00:10:17,033 --> 00:10:18,246
y te llamaré pronto.

169
00:10:18,845 --> 00:10:19,774
Te quiero.

170
00:10:20,130 --> 00:10:21,171
Cuídate.

171
00:11:11,031 --> 00:11:14,857
ESTACIÓN NAVAL DE MAYPORT
FLORIDA

172
00:11:33,895 --> 00:11:35,394
Bienvenidos a la bahía del helicóptero.

173
00:11:35,396 --> 00:11:37,929
Aquí es donde la Dra. Scott
instaló su laboratorio.

174
00:11:37,931 --> 00:11:40,799
Fue en este pequeño espacio sellado

175
00:11:40,801 --> 00:11:44,443
que ella desarrolló la cura
y finalmente la probó...

176
00:11:47,141 --> 00:11:48,923
en algunos de nuestra tripulación.

177
00:11:49,082 --> 00:11:51,253
Vamos, pasen por esta puerta

178
00:11:51,278 --> 00:11:54,813
e imaginen que están en
un espacio bioseguro,

179
00:11:55,472 --> 00:11:57,883
uno donde tendrían que
ponerse un traje como este

180
00:11:57,885 --> 00:11:59,723
para poder protegerse del virus.

181
00:11:59,748 --> 00:12:01,281
Disculpe, señor.

182
00:12:01,471 --> 00:12:04,337
Lamento molestarlo, pero ¿le importaría?

183
00:12:04,422 --> 00:12:06,983
- No es molestia.
- ¡Muchas gracias!

184
00:12:08,447 --> 00:12:10,733
Simplemente presione aquel botón.

185
00:13:02,401 --> 00:13:03,658
¡Atención en cubierta!

186
00:13:03,683 --> 00:13:04,682
Ahí está.

187
00:13:04,707 --> 00:13:06,689
No detengan la reunión por mí.

188
00:13:06,931 --> 00:13:08,464
- Señor.
- Es bueno verte, Ray.

189
00:13:08,489 --> 00:13:09,607
Igualmente, señor.

190
00:13:10,519 --> 00:13:11,554
¡Gator!

191
00:13:11,593 --> 00:13:13,587
¿Cómo te está tratando la vida de civil?

192
00:13:13,627 --> 00:13:15,341
Bueno, no puedo decir
que sea menos estresante

193
00:13:15,366 --> 00:13:16,565
que estar en el mar.

194
00:13:16,590 --> 00:13:17,856
Mi hijo cumplió dos años ayer.

195
00:13:17,881 --> 00:13:19,980
Eso es fantástico. Felicitaciones.

196
00:13:20,005 --> 00:13:22,382
Está jubilado, pero se
va a poner ese uniforme

197
00:13:22,407 --> 00:13:24,693
y ser Gator una última
vez mañana, ¿verdad?

198
00:13:24,718 --> 00:13:27,052
Sí, si puedo encontrar mi sextante.

199
00:13:27,077 --> 00:13:28,183
No pueden irse.

200
00:13:28,208 --> 00:13:30,668
Si sigo promoviéndolos,
siguen volviendo.

201
00:13:31,771 --> 00:13:32,644
Capitana.

202
00:13:32,646 --> 00:13:35,366
- El Nathan James nunca lució mejor.
- Gracias, señor.

203
00:13:35,556 --> 00:13:37,582
Solo soy comandante para
la botadura de la flota.

204
00:13:37,584 --> 00:13:40,836
Luego estaré de servicio en
tierra y también como mamá.

205
00:13:40,980 --> 00:13:43,108
Sasha dice que Danny está bien.

206
00:13:43,141 --> 00:13:45,051
Sabes más sobre él que yo.

207
00:13:45,476 --> 00:13:47,276
Él está haciendo lo que lo hace feliz

208
00:13:47,867 --> 00:13:49,335
o al menos lo que lo mantiene cuerdo.

209
00:13:53,996 --> 00:13:55,719
Oye, ¿y cómo van las clases?

210
00:13:55,862 --> 00:13:58,046
Tengo una nueva generación de
marineros, listos para servir.

211
00:13:58,071 --> 00:13:59,493
Es lo que me gusta oír.

212
00:13:59,556 --> 00:14:00,849
¿Sigues enseñando "Moby-Dick"?

213
00:14:00,874 --> 00:14:02,341
Un día, voy a hacer que lo leas.

214
00:14:02,343 --> 00:14:03,875
Creo que he pasado por
suficiente tortura.

215
00:14:03,877 --> 00:14:05,482
¿Estás listo para tu gran discurso?

216
00:14:05,507 --> 00:14:06,808
Éramos un navío.

217
00:14:06,833 --> 00:14:09,700
- Ahora somos una flota. La
vida es buena. - ¿Lo ves?

218
00:14:09,883 --> 00:14:11,926
No necesitas 800 páginas.
Mantenlo simple.

219
00:14:11,951 --> 00:14:14,346
- Capitana Garnett, responda.
- Habla la capitana Garnett.

220
00:14:14,371 --> 00:14:15,866
Se la solicita en...

221
00:14:15,891 --> 00:14:18,287
Además, no tiene que
decir nada, almirante.

222
00:14:18,312 --> 00:14:20,045
El estar aquí con todos nosotros

223
00:14:20,070 --> 00:14:21,269
no requiere palabras.

224
00:14:51,865 --> 00:14:53,356
Marco tenía razón.

225
00:14:53,697 --> 00:14:55,691
Este es un buen lugar.

226
00:14:55,796 --> 00:14:57,929
Me ofende que no nos hayan invitado.

227
00:15:00,401 --> 00:15:01,934
Me vendría bien un trago.

228
00:15:35,916 --> 00:15:37,181
Que duermas bien, amigo.

229
00:15:38,059 --> 00:15:39,728
Es una lástima, lo sé.

230
00:15:40,495 --> 00:15:43,163
Nunca he pasado por el canal,

231
00:15:43,188 --> 00:15:46,252
pero, por lo que escuché, es hermoso.

232
00:15:46,277 --> 00:15:47,521
¡Tienes que ir!

233
00:15:47,958 --> 00:15:49,968
Yo podría llevarte a dar una vuelta.

234
00:15:50,096 --> 00:15:52,564
A través de la selva a un lugar,

235
00:15:52,589 --> 00:15:54,481
a la cima del volcán Baru.

236
00:15:54,521 --> 00:15:57,278
Desde allí, puedes ver
ambos océanos a la vez.

237
00:15:57,591 --> 00:15:59,748
¿Ambos océanos a la vez?

238
00:16:00,766 --> 00:16:02,118
Por el volcán Baru.

239
00:16:21,402 --> 00:16:23,426
Me temo que tendrás
que esperar tu turno.

240
00:16:24,602 --> 00:16:26,507
El presidente tiene muchos amigos.

241
00:16:26,772 --> 00:16:28,171
Esos no son amigos,

242
00:16:28,221 --> 00:16:32,023
pero mientras Fernando Asturius
controle el canal de Panamá,

243
00:16:32,227 --> 00:16:34,094
tendrá muchos bienintencionados.

244
00:16:34,463 --> 00:16:35,961
Lo tomaré como una buena señal.

245
00:16:36,481 --> 00:16:38,297
El mundo aún está recuperándose

246
00:16:38,299 --> 00:16:40,967
y el comercio mundial es un factor
clave para promover el progreso.

247
00:16:41,637 --> 00:16:42,557
¿Eres estadounidense?

248
00:16:42,706 --> 00:16:44,307
Sasha Cooper.

249
00:16:44,942 --> 00:16:46,338
Hector Martinez.

250
00:16:47,230 --> 00:16:49,272
República de la Gran Colombia.

251
00:16:49,376 --> 00:16:50,575
¿Gran Colombia?

252
00:16:51,565 --> 00:16:53,489
Entonces esos son tus
manifestantes en la calle.

253
00:16:53,514 --> 00:16:54,913
No lo son.

254
00:16:54,915 --> 00:16:58,183
Son panameños que buscan
mantener a Panamá libre.

255
00:16:58,185 --> 00:17:00,512
Mientras tú levantas fotos de tu líder.

256
00:17:00,988 --> 00:17:03,989
Gustavo Barros ha inspirado
a toda Sudamérica

257
00:17:03,991 --> 00:17:07,592
a dejar de lado siglos de
desconfianza y unirnos.

258
00:17:07,594 --> 00:17:11,810
Tavo habla por todos nosotros
porque él pone a la gente primero.

259
00:17:11,835 --> 00:17:13,270
Es un revolucionario.

260
00:17:14,504 --> 00:17:15,805
Es gracioso.

261
00:17:15,869 --> 00:17:18,137
Cuando EE. UU. demuestra su poder

262
00:17:18,139 --> 00:17:20,233
es para proteger el orden mundial.

263
00:17:20,341 --> 00:17:23,537
Pero cuando los latinoamericanos
defienden sus derechos

264
00:17:23,562 --> 00:17:25,085
son revolucionarios.

265
00:17:54,241 --> 00:17:56,441
- ¿Y bien?
- Tenemos contactos en el trabajo.

266
00:17:57,892 --> 00:18:00,385
Apoyamos al presidente Asturius.

267
00:18:00,410 --> 00:18:02,039
Solo pedimos el respeto

268
00:18:02,064 --> 00:18:03,864
a los del norte que bien nos merecemos.

269
00:18:04,117 --> 00:18:06,041
¿Cuánto tiempo estarás
en Ciudad de Panamá?

270
00:18:07,241 --> 00:18:08,799
No mucho, me temo.

271
00:18:09,331 --> 00:18:11,088
Pero veo que el presidente está libre,

272
00:18:11,113 --> 00:18:12,979
así que voy a desearle
un feliz cumpleaños.

273
00:18:13,311 --> 00:18:14,901
Espero verte de nuevo.

274
00:18:15,351 --> 00:18:16,799
Lo espero con ansias.

275
00:18:54,689 --> 00:18:56,367
Fue fácil, señor presidente.

276
00:18:57,206 --> 00:18:59,504
De hecho, fue demasiado fácil.

277
00:18:59,759 --> 00:19:02,824
Hay suficientes explosivos C4
para matar a todos en esta sala.

278
00:19:02,849 --> 00:19:04,278
Incluyéndolo, señor.

279
00:19:06,519 --> 00:19:07,633
Cuidado.

280
00:19:08,573 --> 00:19:10,484
Esa es la segunda
vulneración de su seguridad.

281
00:19:15,824 --> 00:19:19,022
Esas son tres maneras... Tres
maneras de matarlo, señor.

282
00:19:23,664 --> 00:19:25,001
No es veneno.

283
00:19:25,317 --> 00:19:26,682
Pero pudo haber sido.

284
00:19:28,402 --> 00:19:30,209
Su liderazgo militar...

285
00:19:30,234 --> 00:19:32,563
no debería beber con extraños.

286
00:19:35,095 --> 00:19:36,330
Su seguridad

287
00:19:36,355 --> 00:19:39,465
y la seguridad del canal de
Panamá están en gran peligro.

288
00:19:39,686 --> 00:19:41,833
Le pido que reconsidere nuestra oferta.

289
00:19:41,858 --> 00:19:43,925
Permítanos ayudarlo a identificar
sus vulnerabilidades,

290
00:19:43,950 --> 00:19:46,462
- protegerlo mientras entrenamos a
su equipo... - ¿Cree que esto...

291
00:19:46,487 --> 00:19:49,354
este truco suyo me convencerá?

292
00:19:49,356 --> 00:19:52,218
¿Avergonzarme delante de mis soldados,

293
00:19:52,250 --> 00:19:55,063
mis amigos, en mi propia fiesta?

294
00:19:56,853 --> 00:19:58,255
No, señorita Cooper.

295
00:19:58,575 --> 00:20:01,306
Se lo dije, no puedo aceptar su ayuda.

296
00:20:02,629 --> 00:20:05,837
¡Si me ven agarrándome
de los Estados Unidos,

297
00:20:05,862 --> 00:20:07,876
mi propia gente me echará!

298
00:20:07,944 --> 00:20:09,810
Podemos hacerlo en secreto.

299
00:20:10,597 --> 00:20:12,644
No hay secretos en Panamá.

300
00:20:12,646 --> 00:20:17,212
Así que a menos que planee
matarme en mi cumpleaños,

301
00:20:18,262 --> 00:20:20,566
les sugiero que se vayan.

302
00:21:19,772 --> 00:21:20,833
¡Burk!

303
00:21:21,487 --> 00:21:22,948
¿Qué demonios haces aquí?

304
00:21:22,950 --> 00:21:25,459
- Pensé que estabas de
segundo en el James. - Así es.

305
00:21:25,484 --> 00:21:27,062
Mi comandante me quería
aquí representando al navío

306
00:21:27,087 --> 00:21:29,162
mientras ella llevaba a algunos
turistas en un crucero por el puerto.

307
00:21:29,187 --> 00:21:31,109
Sí, yo también me las
arreglé para salir de eso.

308
00:21:31,134 --> 00:21:32,667
Es muy divertido.

309
00:21:32,692 --> 00:21:35,092
A la gente parece gustarle,
así que, no sé...

310
00:21:35,819 --> 00:21:38,230
Por Dios, Burk, ¿cuándo me convertí
en una exhibición de museo?

311
00:21:38,232 --> 00:21:39,697
No en una exhibición.

312
00:21:39,699 --> 00:21:41,277
En una leyenda, señor.

313
00:21:51,249 --> 00:21:53,511
Subsuperficie, ¿oyes algo?

314
00:21:53,513 --> 00:21:55,413
Estoy recibiendo algo.

315
00:21:55,438 --> 00:21:57,097
Podría ser biológico.

316
00:21:57,122 --> 00:22:00,657
- Superficie, ¿qué ves?
- Sin contactos en la superficie.

317
00:22:01,345 --> 00:22:02,788
Puente, habla Táctico.

318
00:22:03,351 --> 00:22:04,621
Creo que los encontramos.

319
00:22:04,646 --> 00:22:05,740
Entendido.

320
00:22:07,997 --> 00:22:09,638
Les espera una sorpresa.

321
00:22:09,663 --> 00:22:12,130
Parece que nuestro operador de sonar
encontró una manada de delfines

322
00:22:12,132 --> 00:22:13,999
a mil metros de nuestra proa.

323
00:22:14,001 --> 00:22:17,402
Los llevaremos a verlos
más de cerca. ¿Comandante?

324
00:22:17,404 --> 00:22:19,652
Señora, recomiendo un nuevo rumbo 0-3-0.

325
00:22:19,677 --> 00:22:20,732
Muy bien.

326
00:22:20,757 --> 00:22:22,029
Él es el navegante.

327
00:22:22,054 --> 00:22:23,481
Lo sé, abuelo.

328
00:22:25,879 --> 00:22:27,437
Nos encontramos aquí en
la Semana de la Flota

329
00:22:27,462 --> 00:22:28,986
y estamos muy emocionados

330
00:22:29,011 --> 00:22:31,649
ya que como pueden ver, hay
una multitud detrás de mí

331
00:22:31,674 --> 00:22:33,729
y la Armada va a exhibir

332
00:22:33,754 --> 00:22:35,420
la fuerza de su flota.

333
00:22:35,422 --> 00:22:39,024
Y hablaremos con el
almirante Tom Chandler,

334
00:22:39,026 --> 00:22:41,740
a quien lo tendremos en unos momentos.

335
00:22:56,908 --> 00:23:01,084
Bueno, este es un gran día para
la Armada, para nuestro país.

336
00:23:01,584 --> 00:23:03,707
Es una prueba de la resistencia

337
00:23:03,732 --> 00:23:05,231
del pueblo estadounidense.

338
00:23:37,449 --> 00:23:39,857
Podríamos reunir recursos limita...

339
00:23:51,243 --> 00:23:52,844
¿Qué acaba de pasar?

340
00:23:55,397 --> 00:23:56,634
No puedo comunicarme con
el Comando de la Flota.

341
00:23:56,636 --> 00:23:58,036
Algo pasa con el satélite.

342
00:23:58,038 --> 00:23:59,505
No, tenemos problemas mayores.

343
00:23:59,507 --> 00:24:00,839
¿Qué sucede?

344
00:24:14,065 --> 00:24:15,320
Dios mío.

345
00:24:16,294 --> 00:24:17,205
Parece que nos han seguido

346
00:24:17,230 --> 00:24:18,590
desde que llegamos al país.

347
00:24:18,592 --> 00:24:20,781
Y ahora somos el enemigo
público número uno.

348
00:24:30,698 --> 00:24:31,484
Hora de irse.

349
00:24:31,509 --> 00:24:33,177
¡Los federales vienen en camino ahora!

350
00:24:42,036 --> 00:24:43,386
¿Hay menos militares ahora?

351
00:24:43,411 --> 00:24:45,060
Claro. También gente en el país.

352
00:24:45,521 --> 00:24:47,353
Si miran hacia atrás a lo largo
de nuestra historia militar,

353
00:24:47,355 --> 00:24:48,686
encontrarán muchos ejemplos

354
00:24:48,688 --> 00:24:50,079
donde tenemos una capacidad disminuida,

355
00:24:50,111 --> 00:24:51,389
- no podemos...
- Disculpen.

356
00:24:51,829 --> 00:24:53,124
Perdimos la señal del satélite.

357
00:24:53,561 --> 00:24:55,087
Llamaré a los chicos de la furgoneta.

358
00:24:55,706 --> 00:24:57,028
Bien. Lo siento mucho.

359
00:24:57,030 --> 00:24:59,542
Vamos a solucionarlo y
volveremos con usted.

360
00:25:06,974 --> 00:25:09,408
Táctico, el sistema Aegis,
el control de fuego

361
00:25:09,433 --> 00:25:11,153
y el radar de navegación están fallando.

362
00:25:11,178 --> 00:25:13,111
Algo está friendo nuestros
tableros de 400 hercios.

363
00:25:13,113 --> 00:25:15,337
Apagado de emergencia,
todos los sistemas.

364
00:25:15,362 --> 00:25:16,879
¡Apaguen todo!

365
00:25:34,668 --> 00:25:35,994
No son nuestros.

366
00:25:38,780 --> 00:25:40,888
Y vienen armados.

367
00:25:43,666 --> 00:25:45,821
- ¡Mierda!
- Es un ataque.

368
00:26:08,420 --> 00:26:09,886
¡Pónganse a cubierto!

369
00:26:21,221 --> 00:26:23,570
¡Despejen la cubierta!
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

370
00:26:23,595 --> 00:26:25,699
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

371
00:26:44,763 --> 00:26:46,299
Dios, no.

372
00:26:50,753 --> 00:26:52,544
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

373
00:26:52,546 --> 00:26:54,012
¡Muévanse! ¡Muévanse!

374
00:26:54,397 --> 00:26:57,936
¡Muévanse, muévanse, muévanse!
¡Despejen la cubierta!

375
00:27:19,274 --> 00:27:20,706
¡Señor, señor!

376
00:27:20,708 --> 00:27:23,374
Control de daños reporta incendios
a babor en las cubiertas dos y tres.

377
00:27:23,376 --> 00:27:26,177
- El casco ha sido destrozado.
- ¿Cómo demonios no vimos venir esto?

378
00:27:26,179 --> 00:27:28,265
Los sistemas de alerta temprana y
de radar se apagaron en la base

379
00:27:28,290 --> 00:27:30,106
justo antes del ataque y nuestros
sistemas de armas no funcionan.

380
00:27:30,131 --> 00:27:31,026
Creo que nos hackearon.

381
00:27:31,051 --> 00:27:32,363
¿Tiene misiles en la armería?

382
00:27:32,388 --> 00:27:34,029
- ¡Sí, señor!
- ¡Llévese a los civiles!

383
00:27:34,054 --> 00:27:36,321
¡Quiero que todos los artilleros
y la tripulación entreguen armas

384
00:27:36,323 --> 00:27:37,858
a los equipos de ataque ahora!

385
00:27:37,883 --> 00:27:39,993
¡Todos los artilleros, a los rieles!

386
00:27:41,505 --> 00:27:43,439
No, no, hemos perdido el contacto

387
00:27:43,464 --> 00:27:45,196
y los informes acaban de llegar.

388
00:27:45,198 --> 00:27:46,865
Soy la comandante de la
segunda división de marines.

389
00:27:46,867 --> 00:27:49,134
Necesito que un marine en el lugar
me diga lo que está pasando.

390
00:27:49,136 --> 00:27:50,802
Coronel, soy el general Kinkaid.
Necesito todos los activos disponibles

391
00:27:50,804 --> 00:27:53,004
movilizados a la Estación
Naval de Mayport.

392
00:27:53,006 --> 00:27:54,606
Creemos que estamos bajo ataque.

393
00:27:54,608 --> 00:27:56,798
¡Volvamos a poner a estos
sistemas en línea, equipo!

394
00:27:56,823 --> 00:27:58,497
¡Quiero vista del campo de batalla!

395
00:27:58,522 --> 00:28:00,789
Señor, la red ha sido comprometida.
Los satélites no responden

396
00:28:00,814 --> 00:28:02,414
y nuestros aviones han
sido inmovilizados.

397
00:28:02,416 --> 00:28:04,505
Comando de la Flota, hablo desde
el Nathan James, responda.

398
00:28:04,634 --> 00:28:05,924
Estamos siendo atacados.

399
00:28:05,949 --> 00:28:08,353
Resistan, Nathan James. Estamos
haciendo lo que podemos.

400
00:28:08,355 --> 00:28:10,564
Cambia a la frecuencia civil.
Necesitamos nuestras comunicaciones.

401
00:28:10,588 --> 00:28:12,543
¡Almirante, tenemos al Nathan James!

402
00:28:12,568 --> 00:28:14,968
Las armas y el equipo de Inteligencia
han caído. No podemos defendernos.

403
00:28:15,003 --> 00:28:18,474
Los aviones enemigos parecen ser
aviones de ataque clase Pucara,

404
00:28:18,499 --> 00:28:19,831
pero no tenemos radar.

405
00:28:19,833 --> 00:28:21,695
¡Saquen a esta gente de aquí!

406
00:28:44,508 --> 00:28:45,590
¡Por ahí!

407
00:28:45,592 --> 00:28:47,309
¡Artilleros, cubran la proa!

408
00:28:49,611 --> 00:28:51,173
Recuperé el sistema antimisiles.

409
00:28:51,198 --> 00:28:52,464
¿Y el MK 45?

410
00:28:54,069 --> 00:28:55,173
Aún no.

411
00:28:55,627 --> 00:28:56,717
Puente, habla Táctico.

412
00:28:56,742 --> 00:28:59,343
Tenemos sistema antimisiles, pero
estamos al límite del rango de tiro.

413
00:28:59,368 --> 00:29:01,189
Recomiendo acercarnos a la base.

414
00:29:02,797 --> 00:29:04,343
¡Aquí viene otra oleada!

415
00:29:15,222 --> 00:29:16,822
¡Oigan! ¡Vengan por aquí!

416
00:29:16,824 --> 00:29:19,891
¡Vamos, rápido! ¡Mantengan la
cabeza abajo! Cabeza abajo.

417
00:29:19,893 --> 00:29:22,361
¡A la proa! ¡Sigan, sigan!

418
00:29:33,424 --> 00:29:34,766
¡Municiones!

419
00:29:47,919 --> 00:29:49,251
¡No!

420
00:29:53,809 --> 00:29:54,926
Señora, estoy aquí.

421
00:29:54,928 --> 00:29:57,392
Estará bien. Estará bien.

422
00:29:57,417 --> 00:29:59,989
Calmada. Podemos arreglar esto
como siempre lo hacemos, ¿sí?

423
00:30:20,087 --> 00:30:22,487
Señora, sugiero colocar el
rumbo 2-2-5 a cinco nudos

424
00:30:22,489 --> 00:30:24,777
para entrar dentro del rango
efectivo del sistema antimisiles.

425
00:30:28,488 --> 00:30:29,514
¿Señora?

426
00:30:29,547 --> 00:30:31,548
Negativo. El sistema
antimisiles no será suficiente.

427
00:30:31,850 --> 00:30:34,299
Si nos ven, nos hundirán.

428
00:30:35,175 --> 00:30:37,703
- Manténganos fuera de vista y lejos
de la línea de fuego. - Pero...

429
00:30:37,705 --> 00:30:39,905
Soy responsable de cada
alma en este navío.

430
00:30:39,907 --> 00:30:42,641
Y no somos buenos para la Armada
estando en el fondo de la bahía.

431
00:30:42,666 --> 00:30:45,319
Nuestro trabajo es estar preparados
para luchar en la batalla venidera.

432
00:31:40,759 --> 00:31:44,050
CONEXIÓN SATELITAL PERDIDA

433
00:31:45,046 --> 00:31:46,265
Está bien.

434
00:31:51,864 --> 00:31:54,412
O'Connor y Cruz se
hundieron en una hora.

435
00:31:55,461 --> 00:31:57,950
Dios sabe cuántos quedaron atrapados
a bordo cuando se hundieron.

436
00:31:58,450 --> 00:31:59,537
Dios mío.

437
00:31:59,625 --> 00:32:02,057
Aún no se puede tener un
informe preciso de la base.

438
00:32:02,629 --> 00:32:04,115
Había marineros y miembros de
infantería por todas partes

439
00:32:04,140 --> 00:32:05,289
para el evento.

440
00:32:05,314 --> 00:32:07,721
Estamos hablando no de cientos,
si no de miles de muertos.

441
00:32:08,118 --> 00:32:11,142
Y, por lo que sabemos, esta
fue solo la primera oleada.

442
00:32:11,206 --> 00:32:13,272
Pueden venir más mientras hablamos.

443
00:32:13,297 --> 00:32:16,234
¿Está diciendo que esta es una invasión
a gran escala de los Estados Unidos?

444
00:32:16,236 --> 00:32:19,496
¡Estoy diciendo que no puedo conseguir
que una maldita base militar me informe!

445
00:32:19,906 --> 00:32:22,594
Toda nuestra plataforma
digital ha sido destruida

446
00:32:22,619 --> 00:32:24,324
y no tenemos idea de
lo que está pasando.

447
00:32:24,349 --> 00:32:27,355
Miren... tenemos teléfonos fijos.

448
00:32:27,974 --> 00:32:30,435
No sabemos si todavía son
seguros, pero funcionan.

449
00:32:31,270 --> 00:32:34,448
Tenemos que poner a cada
persona en uniforme activo

450
00:32:34,481 --> 00:32:36,164
y preparado para defender a esta nación.

451
00:32:39,125 --> 00:32:42,060
Comandante, vaya a trabajar
en las computadoras.

452
00:32:42,062 --> 00:32:44,396
Descubra quién hizo
esto, cómo lo hicieron

453
00:32:44,398 --> 00:32:45,578
y cómo arreglarlo.

454
00:32:45,603 --> 00:32:46,674
Sí, señor.

455
00:32:48,467 --> 00:32:50,739
¡Que alguien me traiga un maldito mapa!

456
00:34:19,021 --> 00:34:21,687
Pilotos, ¿sus aviones pueden volar?

457
00:34:21,712 --> 00:34:22,761
No, señor.

458
00:34:22,763 --> 00:34:24,963
Cualquier cosa con una
computadora a bordo fue hackeada.

459
00:34:24,965 --> 00:34:27,031
Nos aniquilaron en tierra.
Necesito un médico.

460
00:34:27,033 --> 00:34:29,702
- Mi jefe está mal herido.
- Ve, ve.

461
00:34:39,004 --> 00:34:41,052
Los llevaremos de regreso a tierra
tan pronto como sea posible.

462
00:34:41,515 --> 00:34:42,915
Pero ¿es seguro?

463
00:34:42,917 --> 00:34:45,414
Señor, nos aseguraremos,
pero solo esperen, ¿sí?

464
00:34:45,439 --> 00:34:47,354
Estamos juntos en esto.

465
00:34:47,379 --> 00:34:48,393
¿Gator?

466
00:34:51,136 --> 00:34:52,795
Deberías volver junto
con los visitantes.

467
00:34:52,820 --> 00:34:55,065
- Señora...
- Te pones el uniforme para el crucero.

468
00:34:55,090 --> 00:34:56,974
Pero esta no es tu lucha.

469
00:34:56,999 --> 00:34:58,491
Tu familia te necesita.

470
00:34:58,753 --> 00:35:00,565
Mi familia sabe que todos estamos vivos

471
00:35:00,590 --> 00:35:02,056
gracias al Nathan James.

472
00:35:02,202 --> 00:35:03,417
Si no le importa, capitana,

473
00:35:03,442 --> 00:35:05,729
no luché a su lado solo
para rendirme ahora.

474
00:35:06,794 --> 00:35:08,653
Me gustaría regresar al servicio activo,

475
00:35:09,343 --> 00:35:10,600
si quiere.

476
00:35:13,316 --> 00:35:14,284
Gracias.

477
00:35:19,130 --> 00:35:20,487
Comando, responda.

478
00:35:20,512 --> 00:35:22,916
Soy del equipo de
intercepción Delta, cambio.

479
00:35:23,357 --> 00:35:26,762
Repito, soy del equipo
de intercepción Delta.

480
00:35:27,825 --> 00:35:29,111
¿Dónde has estado?

481
00:35:29,135 --> 00:35:31,324
¡Las calles están repletas de federales!

482
00:35:31,349 --> 00:35:32,831
Tenemos que irnos de aquí.

483
00:35:32,833 --> 00:35:34,480
Tengo malas noticias.

484
00:35:34,998 --> 00:35:37,207
La flota de la Armada de los
EE. UU. en Florida fue atacada.

485
00:35:37,371 --> 00:35:39,437
Todos los barcos fueron
hundidos y miles han muerto.

486
00:35:40,217 --> 00:35:41,545
¿Qué acabas de decir?

487
00:35:41,839 --> 00:35:43,241
Tavo se está atribuyendo la autoría

488
00:35:43,243 --> 00:35:44,794
como venganza por el
asesinato del presidente

489
00:35:44,819 --> 00:35:47,516
- por los estadounidenses.
- No es una coincidencia.

490
00:35:48,782 --> 00:35:51,716
No derrocas a Panamá mientras la
flota de los EE. UU. es una amenaza.

491
00:35:51,718 --> 00:35:53,510
No, este fue un ataque coordinado.

492
00:35:53,535 --> 00:35:55,121
Panamá ahora está bajo la protección

493
00:35:55,146 --> 00:35:56,671
de Tavo y la Gran Colombia.

494
00:35:57,324 --> 00:35:59,676
Tenemos que volver a los Estados Unidos.

495
00:35:59,860 --> 00:36:02,394
No tiene sentido ir a casa ahora.

496
00:36:02,790 --> 00:36:04,546
Danny, nuestra flota fue atacada.

497
00:36:04,720 --> 00:36:06,055
Nuestros amigos, nuestra familia...

498
00:36:06,080 --> 00:36:07,376
Pueden estar muertos,

499
00:36:08,152 --> 00:36:10,544
pero para lo que viene
después, estamos en el frente.

500
00:36:11,385 --> 00:36:13,006
No tenemos órdenes de casa,

501
00:36:13,139 --> 00:36:15,247
pero sabemos quién es el enemigo.

502
00:36:16,691 --> 00:36:19,403
Yo digo que vayamos al
sur, hacia Colombia.

503
00:36:20,109 --> 00:36:22,214
Recopilemos información,
aliados, lo que sea.

504
00:36:22,841 --> 00:36:24,994
Pongámonos en posición de precursores

505
00:36:25,019 --> 00:36:26,708
hasta que lleguen los refuerzos.

506
00:36:40,091 --> 00:36:41,900
¿Puedes llevarnos a Colombia?

507
00:36:41,902 --> 00:36:44,403
Sí. Conozco a algunas personas.

508
00:37:48,801 --> 00:37:51,603
Ahora hablaré directamente
con nuestros enemigos

509
00:37:51,628 --> 00:37:53,892
en un idioma que puedan entender.

510
00:37:55,235 --> 00:37:57,771
Estadounidenses, están avisados.

511
00:37:58,167 --> 00:38:01,913
¡La gente de Centro y
Sudamérica está unida!

512
00:38:01,915 --> 00:38:06,051
Ya no nos acobardaremos por
miedo a su gran garrote.

513
00:38:06,053 --> 00:38:10,455
Porque no nos ofrecen
protección, sino esclavitud.

514
00:38:11,228 --> 00:38:15,557
Hoy marca el comienzo
de un nuevo equilibrio.

515
00:38:16,843 --> 00:38:20,254
La Gran Colombia ya no se
sentará en la mesa de los niños

516
00:38:20,287 --> 00:38:22,453
de la política internacional.

517
00:38:22,483 --> 00:38:23,882
¡Es nuestro turno!

518
00:38:24,551 --> 00:38:25,807
Están advertidos.

519
00:38:26,276 --> 00:38:28,523
Si Estados Unidos quiere pelea,

520
00:38:28,548 --> 00:38:29,692
perderán.

521
00:38:31,688 --> 00:38:34,256
Porque en palabras de Simón Bolívar:

522
00:38:34,281 --> 00:38:38,452
"Un pueblo que ama su libertad...

523
00:38:39,418 --> 00:38:41,593
al final, será libre".

524
00:38:44,183 --> 00:38:45,599
Y estamos unidos...

525
00:38:46,924 --> 00:38:48,313
como continente...

526
00:38:49,887 --> 00:38:51,794
para luchar por esa libertad.

527
00:38:54,696 --> 00:38:57,636
¡Somos una nación gobernada por Dios!

528
00:38:57,638 --> 00:38:59,492
¡La Gran Colombia!

529
00:39:28,269 --> 00:39:29,818
Apáguelo.

530
00:39:33,530 --> 00:39:34,998
Deben habernos hackeados.

531
00:39:35,023 --> 00:39:38,286
Comunicaciones, defensas antiaéreas,
incluso nuestros sistemas de armas.

532
00:39:38,311 --> 00:39:39,510
Estamos en guerra.

533
00:39:39,535 --> 00:39:41,201
Tengo que volver al Comando de la Flota,

534
00:39:41,226 --> 00:39:42,826
tener vigilancia en el campo de batalla.

535
00:39:42,851 --> 00:39:44,050
Almirante Chandler.

536
00:40:04,309 --> 00:40:07,422
¡Diaz! ¿El James sigue a flote?

537
00:40:07,447 --> 00:40:08,668
¡Sí, señor!

538
00:40:08,693 --> 00:40:10,878
Haz espacio. Iré contigo.

539
00:40:10,903 --> 00:40:12,769
- ¡Sí, señor!
- Yo también voy.

540
00:40:12,794 --> 00:40:14,084
- Dile a Meylan...
- Mike.

541
00:40:14,109 --> 00:40:15,554
Perdí mi flota, Tom.

542
00:40:15,579 --> 00:40:17,087
Cayó durante mi turno.

543
00:40:17,555 --> 00:40:19,626
Si voy a morir, debo
hundirme con el navío.

544
00:40:20,047 --> 00:40:22,053
Oíste ese discurso, ya
sabes por dónde empezar.

545
00:40:22,055 --> 00:40:23,388
Nos dirigiremos hacia el sur.

546
00:40:23,829 --> 00:40:25,402
En busca de armas y combustible.

547
00:40:25,440 --> 00:40:26,759
Mantén las comunicaciones.

548
00:40:27,106 --> 00:40:28,127
¡Estaré en contacto!

549
00:40:28,152 --> 00:40:29,686
¡Si no tengo noticias tuyas pronto,

550
00:40:29,711 --> 00:40:32,107
- iré a buscarte!
- No lo dudo.

551
00:40:32,132 --> 00:40:33,417
¡Mantente a salvo!

552
00:41:26,690 --> 00:41:34,270
www.subtitulamos.tv

