1
00:00:01,080 --> 00:00:03,079
- Anteriormente en Bodyguard... - Sgto.
David Budd, Policía Metropolitana.

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,480
La policía de transportes ha alertado
sobre un posible atentado suicida.

3
00:00:08,663 --> 00:00:10,151
¡No haga esto! Por favor, no lo haga.

4
00:00:10,163 --> 00:00:11,662
Por favor, ¡quédese
quieta, quédese quieta!

5
00:00:11,663 --> 00:00:15,022
El hombre que estaba
antes aquí, ¿es tu marido?

6
00:00:15,023 --> 00:00:17,260
¿Y tu marido quiere que mueras?

7
00:00:19,743 --> 00:00:22,222
No veo ninguna justificación para creer

8
00:00:22,223 --> 00:00:25,262
que los talibanes podrían gobernar
Afganistán en paz y armonía

9
00:00:25,263 --> 00:00:28,862
o que insurgentes iraquíes podrían haber
formado incluso una democracia estable.

10
00:00:28,863 --> 00:00:31,623
Eso no requiere
disculparse por el pasado.

11
00:00:32,783 --> 00:00:36,340
Eso no requiere
disculparse por el pasado.

12
00:00:40,263 --> 00:00:42,860
Sé que nunca dejarás
que me pase nada malo.

13
00:00:43,823 --> 00:00:45,856
Lo que dijiste en Helmand.

14
00:00:45,857 --> 00:00:48,142
Que si alguna vez te encontrabas
justo al lado de uno de esos bastardos

15
00:00:48,143 --> 00:00:49,422
que nos enviaron allí,

16
00:00:49,423 --> 00:00:52,582
cerrarías los ojos y
apretarías el gatillo.

17
00:00:52,583 --> 00:00:53,902
¡Policía armada!

18
00:00:53,903 --> 00:00:55,542
Tienes que acabar el trabajo.

19
00:01:00,663 --> 00:01:03,462
Lo que sea que te haya hecho tu
entrenamiento, está fuera de control.

20
00:01:03,463 --> 00:01:05,062
No, estoy... ¡estoy bien, Julia!

21
00:01:05,063 --> 00:01:07,420
¡No! Estás lejos de estar bien.

22
00:01:08,727 --> 00:01:11,046
Nos tomamos la libertad de
proveerle de una tableta

23
00:01:11,047 --> 00:01:13,206
para que el material no se pueda
rastrear con sus propios dispositivos.

24
00:01:13,207 --> 00:01:15,166
Necesito pedirle que se identifique.

25
00:01:15,167 --> 00:01:16,767
Richard Longcross.

26
00:01:18,727 --> 00:01:21,446
¡Están recopilando información
y nos la están ocultando!

27
00:01:21,447 --> 00:01:22,606
¿Qué está tramando?

28
00:01:22,607 --> 00:01:24,366
Tienes que averiguarlo.

29
00:01:24,367 --> 00:01:25,595
- ¿Julia?
- Primer ministro.

30
00:01:25,620 --> 00:01:26,766
Esto es inesperado.

31
00:01:26,767 --> 00:01:28,726
Julia le está arrebatando
la llave del Número Diez.

32
00:01:28,727 --> 00:01:31,046
Necesitamos hacer algo, rápido.

33
00:01:31,047 --> 00:01:33,006
¿Quién demonios se cree que es?

34
00:01:33,007 --> 00:01:35,220
¿Quiere poner en marcha un plan?

35
00:01:36,927 --> 00:01:40,726
Te quiero justo a mi lado,
no porque sea tu trabajo,

36
00:01:40,727 --> 00:01:42,246
sino porque es nuestra elección.

37
00:01:42,247 --> 00:01:44,806
Si cumple su compromiso
con el St Matthew's,

38
00:01:44,807 --> 00:01:46,646
conseguiría la exposición que necesita.

39
00:01:46,647 --> 00:01:48,726
Estoy segura de que la policía
opinaría de forma diferente.

40
00:01:48,727 --> 00:01:52,086
Esta es una política muy muy peligrosa.

41
00:01:52,087 --> 00:01:54,487
Alguien a quien se debe parar.

42
00:01:57,247 --> 00:01:58,607
¿Qué quieres?

43
00:01:59,767 --> 00:02:01,406
¿Hay alguien ahí afuera?

44
00:02:01,407 --> 00:02:02,686
No.

45
00:02:02,687 --> 00:02:04,220
Quédate aquí.

46
00:02:04,767 --> 00:02:06,566
- ¿Qué hay en el maletín?
- Archivos de investigación.

47
00:02:06,567 --> 00:02:07,847
Enséñamelo.

48
00:02:11,047 --> 00:02:13,087
- ¿Va todo bien, jefe?
- Falsa alarma.

49
00:02:22,607 --> 00:02:24,806
La secretaria de
interior, Julia Montague,

50
00:02:24,807 --> 00:02:27,526
se encontraba entre estos heridos en la
explosión en el St Matthew's College.

51
00:02:27,527 --> 00:02:29,766
He oído que había violaciones
de seguridad desde el principio.

52
00:02:29,767 --> 00:02:31,086
¿Qué demonios ha pasado?

53
00:02:31,087 --> 00:02:33,206
Un equipo de búsqueda hizo un
barrido en el auditorio dos veces.

54
00:02:33,207 --> 00:02:35,526
- Todo estaba despejado.
- Bueno, no ha sido así, ¡¿verdad?!

55
00:02:35,527 --> 00:02:38,326
Después del incidente de hoy, no
podemos descartar una conexión.

56
00:02:38,327 --> 00:02:41,527
Sugiriendo que el tirador
tenía al menos un cómplice.

57
00:02:48,367 --> 00:02:51,566
Todas las consultas están siendo
remitidas a Downing Street pero,

58
00:02:51,567 --> 00:02:54,446
hasta ahora el Número Diez no ha hecho
ninguna declaración oficial salvo...

59
00:03:08,087 --> 00:03:11,726
Para mantenerse alejados de la
zona de Bloomsbury de Londres.

60
00:03:13,527 --> 00:03:15,846
También estamos siendo informados por
los funcionarios del hospital de que

61
00:03:15,847 --> 00:03:18,326
a la Sra. Montague se la está
sometiendo a una cirugía mayor...

62
00:03:18,327 --> 00:03:19,966
Detective Sharma.

63
00:03:21,567 --> 00:03:24,406
La policía metropolitana está en
alerta máxima en todo Londres,

64
00:03:24,407 --> 00:03:27,286
llamando a todos los agentes
fuera de servicio para ayudar

65
00:03:27,287 --> 00:03:31,526
con las identificaciones
urgentes y deteniendo cómplices.

66
00:03:31,527 --> 00:03:34,320
Aviso a trauma, tiempo
estimado de llegada 15 minutos.

67
00:03:41,807 --> 00:03:43,166
¿Agente Tom Fenton?

68
00:03:43,167 --> 00:03:45,406
Detective jefe Deepak Sharma, SO15.

69
00:03:45,407 --> 00:03:47,234
- Señor.
- Lamento este momento horrible, colega,

70
00:03:47,259 --> 00:03:48,566
pero estoy intentando formar

71
00:03:48,567 --> 00:03:50,966
una imagen de los eventos
que rodearon la explosión.

72
00:03:50,967 --> 00:03:53,566
Los testigos ya nos han contado que
uno de los ayudantes de su jefa,

73
00:03:53,567 --> 00:03:55,646
Tahir Mahmood, apareció
en un lado del estrado,

74
00:03:55,647 --> 00:03:57,460
¿y que llevaba un maletín?

75
00:03:59,047 --> 00:04:01,726
No estaba mirando para allí, señor.

76
00:04:01,727 --> 00:04:03,486
Bueno, ¿y después?

77
00:04:03,487 --> 00:04:04,966
¿Nada de Mahmood?

78
00:04:04,967 --> 00:04:07,260
No, señor, murió en el acto.

79
00:04:07,767 --> 00:04:09,339
¿Qué recuerda de los momentos

80
00:04:09,364 --> 00:04:10,711
finales antes de la explosión?

81
00:04:12,607 --> 00:04:14,060
Kim...

82
00:04:14,887 --> 00:04:18,500
La agente Knowles...
se acercó al estrado.

83
00:04:19,367 --> 00:04:21,846
Entonces fue cuando
explotó el dispositivo.

84
00:04:21,847 --> 00:04:25,486
Estaba mirando hacia el sargento
Budd, para poder tener...

85
00:04:25,487 --> 00:04:27,766
una idea de lo que estaba pasando.

86
00:04:27,767 --> 00:04:29,606
¿Qué hay de Budd?

87
00:04:29,607 --> 00:04:31,381
No tengo conocimiento de eso, señor.

88
00:04:31,406 --> 00:04:32,884
Salió del auditorio y...

89
00:04:33,407 --> 00:04:35,606
cuando volvió, ahí fue cuando...

90
00:04:35,607 --> 00:04:37,406
Mahmood apareció en el estrado.

91
00:04:37,407 --> 00:04:38,966
¿Qué estaba haciendo Budd afuera?

92
00:04:38,967 --> 00:04:40,366
No lo sé, señor.

93
00:04:40,367 --> 00:04:42,847
Eso es inusual, sin embargo, ¿no?
¿Más que una mera coincidencia?

94
00:04:46,087 --> 00:04:47,727
Lo siento mucho, señor.

95
00:04:48,927 --> 00:04:50,606
Mire, antes de presentarse
al servicio, necesito

96
00:04:50,618 --> 00:04:52,126
que escriba un primer relato.

97
00:04:52,127 --> 00:04:54,126
Todo lo que pueda recordar.

98
00:04:54,127 --> 00:04:55,167
Todo.

99
00:04:56,367 --> 00:04:57,527
Bien, señor.

100
00:04:58,727 --> 00:05:00,060
Gracias.

101
00:05:00,727 --> 00:05:04,046
En medio de la profunda sensación
de conmoción aquí esta noche,

102
00:05:04,047 --> 00:05:08,046
se están haciendo dos
grandes sencillas preguntas.

103
00:05:08,047 --> 00:05:12,726
Primera: ¿Era Julia Montague
el objetivo de su ataque?

104
00:05:12,727 --> 00:05:15,846
Y segunda: ¿Estaba a solo
unos minutos de distancia

105
00:05:15,847 --> 00:05:19,126
de iniciar un intento de
hacerse con el Número Diez?

106
00:05:19,127 --> 00:05:20,726
En esa primera pregunta,

107
00:05:20,727 --> 00:05:23,366
la respuesta es:
simplemente no lo sabemos.

108
00:05:23,367 --> 00:05:25,006
En la segunda,

109
00:05:25,007 --> 00:05:28,726
bueno, muchos meses se han
profundizado las escisiones

110
00:05:28,727 --> 00:05:30,686
entre ella y el primer ministro,

111
00:05:30,687 --> 00:05:34,086
los dos en desacuerdo sobre
su enfoque de seguridad,

112
00:05:34,087 --> 00:05:37,406
con la secretaria de Interior
presionando por una postura más dura...

113
00:05:37,407 --> 00:05:39,526
- Sargento. - con el polémico
proyecto de ley de la RIPA-18.

114
00:05:39,527 --> 00:05:41,487
¿Jefe? Por aquí.

115
00:05:45,127 --> 00:05:47,966
Todas las cámaras de televisión estaban
enfocadas en la secretaria de Interior.

116
00:05:47,967 --> 00:05:50,927
Tenemos esta visión más amplia
de una cámara de vigilancia.

117
00:06:03,527 --> 00:06:05,847
Muéstranos fotograma a
fotograma la explosión.

118
00:06:16,447 --> 00:06:18,886
Desde este ángulo, no está claro
si la explosión se originó

119
00:06:18,887 --> 00:06:20,046
en el maletín.

120
00:06:20,047 --> 00:06:22,335
- ¿Lo has compartido con Fort Halstead?
- Sí.

121
00:06:22,336 --> 00:06:24,006
Para que ellos lo averigüen.

122
00:06:24,007 --> 00:06:25,487
Gracias.

123
00:06:27,847 --> 00:06:29,246
¿Sabes dónde está Budd?

124
00:06:29,247 --> 00:06:32,220
Estoy en ello, señor. Luego lo
tendremos para hacer una declaración.

125
00:06:32,847 --> 00:06:34,260
Todavía no.

126
00:06:48,287 --> 00:06:50,526
- En los archivos ocultos.
- ¡Sargento!

127
00:06:50,527 --> 00:06:51,567
¡David!

128
00:06:53,727 --> 00:06:56,086
- ¿Qué pasa?
- Estamos rastreando las comunicaciones

129
00:06:56,087 --> 00:06:57,895
incluidas en el círculo íntimo
de la secretaria de Interior,

130
00:06:57,896 --> 00:06:59,486
en caso de que estuvieran comprometidas.

131
00:06:59,487 --> 00:07:00,526
Vale...

132
00:07:00,527 --> 00:07:02,540
Estamos buscando cualquier
cosa que pueda ayudarnos.

133
00:07:03,167 --> 00:07:06,046
¿Te importa darnos tu consentimiento
para que cojamos todos sus teléfonos,

134
00:07:06,047 --> 00:07:07,444
ordenadores y cualquier otro dispositivo

135
00:07:07,456 --> 00:07:09,086
relevante que hayas estado
utilizando para el trabajo?

136
00:07:09,087 --> 00:07:11,366
Y sería una gran ayuda

137
00:07:11,367 --> 00:07:13,980
si también pudiéramos
buscar en tu domicilio.

138
00:07:14,447 --> 00:07:17,606
No... es una búsqueda POLSA
ni nada por el estilo.

139
00:07:17,607 --> 00:07:19,247
Claro, cualquier cosa para ayudar.

140
00:07:30,207 --> 00:07:31,580
Bien.

141
00:07:32,007 --> 00:07:33,767
Y el teléfono.

142
00:07:40,607 --> 00:07:41,647
Gracias.

143
00:07:42,567 --> 00:07:44,180
Bien, sigamos con eso.

144
00:07:53,727 --> 00:07:57,167
Empaquetad ese ordenador y cualquier
otro dispositivo que tenga por ahí.

145
00:08:13,327 --> 00:08:14,527
¡Sargento!

146
00:08:16,927 --> 00:08:18,367
Ábrelo.

147
00:09:03,527 --> 00:09:05,335
¿Te importa si hablamos
mientras todo está fresco?

148
00:09:05,360 --> 00:09:06,400
Señor.

149
00:09:06,401 --> 00:09:09,566
Uno de tus agentes de protección, Tom
Fenton, nos ha dado un primer relato.

150
00:09:09,567 --> 00:09:12,086
¿Fenton estaba de servicio contigo y
la agente Kimberley Knowles durante

151
00:09:12,087 --> 00:09:14,366
- el discurso de la secretaria
de Interior? - Es correcto.

152
00:09:14,367 --> 00:09:17,046
Fenton recordó que la agente
Knowles y tú salisteis del auditorio

153
00:09:17,047 --> 00:09:18,886
un momento antes de la explosión.

154
00:09:18,887 --> 00:09:20,127
- Sí.
- ¿Por qué?

155
00:09:21,967 --> 00:09:25,126
Vi a alguien fuera del auditorio,

156
00:09:25,127 --> 00:09:28,006
- fui a investigar.
- ¿Alguien que actuaba sospechosamente?

157
00:09:28,007 --> 00:09:29,646
Eso es lo que salí a investigar.

158
00:09:29,647 --> 00:09:31,047
¿Quién era esta persona?

159
00:09:34,447 --> 00:09:36,087
¿Qué dice Kim?

160
00:09:38,393 --> 00:09:39,593
¿Qué?

161
00:09:39,618 --> 00:09:42,300
Lo siento, David...

162
00:09:43,887 --> 00:09:46,406
Kimberly parece haber estado
muy cerca del estrado

163
00:09:46,407 --> 00:09:48,247
cuando explotó el dispositivo.

164
00:09:50,087 --> 00:09:51,807
Murió por sus heridas.

165
00:10:00,367 --> 00:10:02,447
Mira, colega, ya sabes lo
importante que puede ser esto.

166
00:10:04,327 --> 00:10:05,927
¿Quién era?

167
00:10:14,607 --> 00:10:16,167
Tahir Mahmood.

168
00:10:24,167 --> 00:10:26,700
¿De qué manera se estaba
comportando sospechosamente?

169
00:10:29,087 --> 00:10:31,766
No lo hacía. O lo habría detenido.

170
00:10:31,767 --> 00:10:33,420
Entonces, ¿qué estaba tramando?

171
00:10:34,047 --> 00:10:37,006
Necesitaba darle información
a la secretaria de Interior.

172
00:10:37,007 --> 00:10:40,167
- Estaba buscando acceso entre
bastidores. - Eso es inusual, ¿no?

173
00:10:42,447 --> 00:10:44,846
- No sabría decirlo.
- Bueno, un gran discurso.

174
00:10:44,847 --> 00:10:46,316
Algún sirviente sobre el estrado

175
00:10:46,328 --> 00:10:47,940
arruina la imagen, ¿verdad?

176
00:10:49,687 --> 00:10:51,126
Es como he dicho, no es mi área.

177
00:10:51,127 --> 00:10:54,527
Los testigos declaran que Tahir
Mahmood llevaba un maletín.

178
00:10:56,207 --> 00:10:57,366
Sí.

179
00:10:57,367 --> 00:10:59,167
Me mostró el contenido.

180
00:11:00,807 --> 00:11:02,126
Documentos de la oficina de Interior.

181
00:11:02,127 --> 00:11:04,087
¿También examinaste el maletín?

182
00:11:07,087 --> 00:11:08,766
Inspeccioné el contenido.

183
00:11:08,767 --> 00:11:10,287
¿Inspeccionaste?

184
00:11:12,687 --> 00:11:14,180
Miré dentro.

185
00:11:14,647 --> 00:11:16,060
Documentos.

186
00:11:16,527 --> 00:11:18,206
Nada más.

187
00:11:18,207 --> 00:11:19,847
¿Registraste a Mahmood?

188
00:11:20,807 --> 00:11:23,606
Si hubiera visto motivos para detener
y registrar, lo hubiera registrado.

189
00:11:23,607 --> 00:11:26,766
Era un ayudante gubernamental
dedicado a asuntos oficiales.

190
00:11:26,767 --> 00:11:28,700
Entonces, ¿no lo registraste?

191
00:11:29,607 --> 00:11:30,727
No.

192
00:11:33,207 --> 00:11:36,166
Algunos de los testigos nos
informan que la explosión

193
00:11:36,167 --> 00:11:37,927
se originó en el maletín.

194
00:11:48,047 --> 00:11:50,566
Tenemos estas capturas del vídeo
de las cámaras de seguridad

195
00:11:50,567 --> 00:11:53,326
segundos antes de la explosión.

196
00:11:53,327 --> 00:11:55,647
Como puedes ver, Knowles
se aproxima al estrado.

197
00:11:59,287 --> 00:12:01,046
Sí.

198
00:12:01,047 --> 00:12:03,167
Parece estar alarmada de que
Mahmood estuviera allí arriba.

199
00:12:05,207 --> 00:12:06,807
- Es posible...
- Y aquí estás tú.

200
00:12:08,447 --> 00:12:10,526
No tan rápido en la respuesta.

201
00:12:10,527 --> 00:12:12,887
Como dije, no pensé que
representara una amenaza.

202
00:12:14,527 --> 00:12:16,847
Por qué dijiste: "¿Qué dijo Kim?".

203
00:12:24,733 --> 00:12:26,613
Tú eras el oficial al mando.

204
00:12:28,367 --> 00:12:30,447
Podrías haber ordenado
que lo sacaran de allí.

205
00:12:36,647 --> 00:12:40,326
Este es el segundo atentado contra
la vida de la secretaria de Interior.

206
00:12:40,327 --> 00:12:43,006
Después del ataque del
francotirador de Thornton Circus.

207
00:12:43,007 --> 00:12:44,900
En ambas ocasiones, eras el
agente de protección personal.

208
00:12:45,367 --> 00:12:48,300
El oficial al cargo de la protección
de la secretaria de Interior.

209
00:12:48,887 --> 00:12:50,167
Sí, señor.

210
00:12:51,167 --> 00:12:53,607
O tienes mala suerte, colega,
o es una coincidencia.

211
00:12:55,327 --> 00:12:57,940
- Sí, señor.
- No creo en las coincidencias.

212
00:12:58,487 --> 00:13:00,047
No puedo ayudarle, señor.

213
00:13:05,247 --> 00:13:07,087
Quizás puedas ayudarme con algo más.

214
00:13:08,207 --> 00:13:09,847
¿Por qué la secretaria de Interior?

215
00:13:13,487 --> 00:13:15,766
- ¿Señor?
- ¿Y no el primer ministro?

216
00:13:15,767 --> 00:13:17,046
O un objetivo menos firme.

217
00:13:17,047 --> 00:13:19,606
Te unes a su equipo de protección
y tenemos lo de Thornton Circus,

218
00:13:19,607 --> 00:13:21,687
tenemos lo del St Matthew's
College, ¿qué está pasando?

219
00:13:24,207 --> 00:13:26,980
La secretaria de Interior ha
sido el portavoz más visible

220
00:13:27,727 --> 00:13:30,486
del gobierno para la seguridad nacional

221
00:13:30,487 --> 00:13:32,407
desde mucho antes de que yo fuera
su agente de protección personal.

222
00:13:38,847 --> 00:13:40,287
Louise.

223
00:13:41,847 --> 00:13:44,686
Gracias por proporcionarnos
acceso a tus dispositivos.

224
00:13:44,687 --> 00:13:47,686
Solo hemos tenido tiempo
para un examen inicial.

225
00:13:47,687 --> 00:13:49,740
Ahora, parece haber ocasiones...

226
00:13:50,167 --> 00:13:52,127
en las que apagaste tu teléfono móvil.

227
00:13:56,447 --> 00:13:57,767
¿Por qué, David?

228
00:14:00,087 --> 00:14:01,860
Para no ser molestado.

229
00:14:02,287 --> 00:14:03,806
Ahorra batería.

230
00:14:03,807 --> 00:14:06,606
¿Eres consciente de que el efecto
de desactivar el GPS de tu teléfono

231
00:14:06,607 --> 00:14:09,126
- es para que tus movimientos no puedan
ser rastreados? - Esa no es la razón.

232
00:14:09,127 --> 00:14:10,606
También realizaste una búsqueda

233
00:14:10,607 --> 00:14:13,366
en el registro de votación parlamentaria
de la secretaria de Interior.

234
00:14:13,367 --> 00:14:15,047
Sí, ¿por qué fue eso, David?

235
00:14:16,247 --> 00:14:17,327
Curiosidad.

236
00:14:18,767 --> 00:14:22,526
Tu deber es proteger a un político,
independientemente de sus políticas.

237
00:14:22,527 --> 00:14:24,487
¿Por qué sentiste curiosidad?

238
00:14:26,047 --> 00:14:27,687
Nada en concreto.

239
00:14:35,407 --> 00:14:36,527
David...

240
00:14:37,687 --> 00:14:39,367
Dime algo.

241
00:14:40,927 --> 00:14:43,446
¿Por qué te fugaste del hospital?

242
00:14:43,447 --> 00:14:45,206
¿Fugarme?

243
00:14:45,207 --> 00:14:46,567
No, señor.

244
00:14:47,967 --> 00:14:49,780
Estaba con la secretaria de Interior.

245
00:14:51,567 --> 00:14:53,620
Llegaron agentes gubernamentales.

246
00:14:54,207 --> 00:14:56,446
Me ordenaron que les diera privacidad.

247
00:14:56,447 --> 00:14:57,926
¿Y simplemente te fuiste?

248
00:14:57,927 --> 00:15:00,406
No informaste a tu unidad, no
proporcionaste una declaración.

249
00:15:00,407 --> 00:15:02,326
Louise tuvo que buscarte.

250
00:15:02,327 --> 00:15:04,486
No es difícil, señor, ¿verdad?

251
00:15:04,487 --> 00:15:05,606
Me fui a casa.

252
00:15:05,607 --> 00:15:07,740
¿Por qué no colaboraste
en la investigación?

253
00:15:08,527 --> 00:15:09,726
Solo quería estar solo.

254
00:15:09,727 --> 00:15:12,886
Una investigación sobre un acto de
terrorismo perpetrado por alguien

255
00:15:12,887 --> 00:15:15,487
con el que tú fuiste el último agente
de policía en estar en contacto directo.

256
00:15:23,447 --> 00:15:24,660
David...

257
00:15:25,940 --> 00:15:27,646
¿hay algo que no nos estás revelando

258
00:15:27,647 --> 00:15:29,846
con respecto al estado de tu mente

259
00:15:29,847 --> 00:15:32,367
antes, durante o después del ataque?

260
00:15:34,967 --> 00:15:36,007
No.

261
00:15:38,767 --> 00:15:39,860
Bien.

262
00:15:40,367 --> 00:15:42,167
Bueno, están buscando en tu apartamento.

263
00:15:43,567 --> 00:15:46,007
¿Tienes algún lado donde puedas quedarte
esta noche? ¿Alguien a quien llamar?

264
00:15:47,447 --> 00:15:48,847
Sí... Sí.

265
00:16:09,687 --> 00:16:11,647
- Es el marido. El sargento Budd.
- Lo siento.

266
00:16:13,247 --> 00:16:14,407
Todo seguro por aquí.

267
00:16:27,367 --> 00:16:30,847
Después de colgarme, traté
de devolverte la llamada.

268
00:16:33,007 --> 00:16:36,247
Cogieron mi teléfono como...
parte de la investigación.

269
00:16:37,807 --> 00:16:40,167
¿Por qué no podrías hacerme
saber que estabas bien?

270
00:16:41,527 --> 00:16:43,047
Porque no lo estoy.

271
00:16:51,647 --> 00:16:53,166
Han dicho...

272
00:16:53,167 --> 00:16:55,247
que uno de los policías fue asesinado.

273
00:16:56,607 --> 00:16:58,487
¿Es alguien que conocías bien?

274
00:17:02,847 --> 00:17:04,207
Trabajábamos juntos.

275
00:17:09,607 --> 00:17:10,687
Tu nuevo amigo...

276
00:17:12,127 --> 00:17:13,700
¿Va a ser un buen padre?

277
00:17:16,567 --> 00:17:19,173
Tú eres su padre, Dave.
Siempre serás su padre.

278
00:17:24,087 --> 00:17:26,887
- David... - Es mi trabajo
proteger a la secretaria.

279
00:17:28,367 --> 00:17:31,207
Ahora ella está en un quirófano
luchando por su vida.

280
00:17:43,687 --> 00:17:46,287
Mira, tienes el sofá
preparado. Tengo que ir arriba.

281
00:17:54,167 --> 00:17:55,807
Hablaremos por la mañana, ¿vale?

282
00:18:31,167 --> 00:18:33,766
Después de que los servicios
de emergencia fueran alertados

283
00:18:33,767 --> 00:18:35,606
alrededor de las cinco en punto de ayer.

284
00:18:35,607 --> 00:18:38,766
Ahora se especula que sus
hallazgos iniciales sugieren que

285
00:18:38,767 --> 00:18:42,206
el incidente tiene similitudes con actos
recientes de terrorismo que involucran

286
00:18:42,207 --> 00:18:46,206
dispositivos explosivos, como el ataque
ferroviario fallido del 1 de octubre.

287
00:18:46,207 --> 00:18:48,566
Soy el agente de protección personal
de la secretaria de Interior.

288
00:18:48,567 --> 00:18:51,286
- ¿Hay alguna noticia?
- Yo me ocuparé de esto.

289
00:18:51,287 --> 00:18:53,526
Sigue en el quirófano.

290
00:18:53,527 --> 00:18:56,166
Puedo coger su número y
llamar si hay alguna noticia.

291
00:18:56,167 --> 00:18:57,567
Gracias...

292
00:18:59,287 --> 00:19:00,687
esperaré.

293
00:19:03,247 --> 00:19:06,326
El mayor temor de la policía siempre
ha sido que estos dispositivos

294
00:19:06,327 --> 00:19:08,646
representaran el trabajo de
un solo fabricante de bombas

295
00:19:08,647 --> 00:19:10,527
o de una célula terrorista
que fabrica bombas.

296
00:19:11,647 --> 00:19:15,366
Agentes de la Subdivisión Antiterrorista
de la Policía Metropolitana,

297
00:19:15,367 --> 00:19:18,646
SO15, han estado trabajando día y
noche para identificar sospechosos,

298
00:19:18,647 --> 00:19:21,766
pero aparte del hombre y la mujer
detenidos por su participación

299
00:19:21,767 --> 00:19:25,886
en el ataque del 1 de octubre,
no ha habido más arrestos.

300
00:19:25,887 --> 00:19:29,126
La jefa de antiterrorismo de la
metropolitana, comandante Anne Sampson,

301
00:19:29,127 --> 00:19:31,246
ha estado bajo una presión creciente.

302
00:19:31,247 --> 00:19:35,006
Pero, fuentes cercanas a la comandante
Sampson le han dicho a BBC News

303
00:19:35,007 --> 00:19:37,780
que la metropolitana se enfrenta
a una amenaza extraordinaria.

304
00:19:46,567 --> 00:19:48,287
Comandante Anne Sampson.

305
00:19:58,327 --> 00:20:00,326
Gracias a todos por venir.

306
00:20:00,327 --> 00:20:04,166
El primer ministro me ha pedido ser el
secretario de Interior en funciones.

307
00:20:04,167 --> 00:20:07,446
Ahora, huelga decirlo, nunca hubiera
deseado ni en un millón de años

308
00:20:07,447 --> 00:20:09,806
asumir este papel bajo
estas circunstancias,

309
00:20:09,807 --> 00:20:13,166
y espero que no pase mucho tiempo antes
de que Julia pueda retomar las riendas.

310
00:20:13,167 --> 00:20:16,526
Mientras tanto,

311
00:20:16,527 --> 00:20:18,366
mi deber está muy claro,

312
00:20:18,367 --> 00:20:20,646
identificar a los responsables

313
00:20:20,647 --> 00:20:22,646
y neutralizar cualquier amenaza de
quien se encuentra todavía en libertad.

314
00:20:22,647 --> 00:20:24,886
Sé que todos me ayudarán a hacer eso.

315
00:20:24,887 --> 00:20:27,246
El Servicio de Seguridad funciona
las veinticuatro horas del día.

316
00:20:27,247 --> 00:20:29,767
Seguiremos sirviendo fielmente.

317
00:20:32,567 --> 00:20:35,407
Entiendo que han publicado un tuit.

318
00:20:37,327 --> 00:20:38,469
"Saludamos a nuestros hermanos

319
00:20:38,494 --> 00:20:41,446
que han clavado un cuchillo en el
corazón del estado británico".

320
00:20:41,447 --> 00:20:44,064
En realidad no reclaman responsabilidad,

321
00:20:44,065 --> 00:20:45,777
además el tuit es parco en detalles,

322
00:20:45,778 --> 00:20:48,060
sin mención específica al terrorista.

323
00:20:48,607 --> 00:20:51,966
Estamos llevando a cabo un
meticuloso examen forense

324
00:20:51,967 --> 00:20:56,780
de la escena y hemos comenzado a
inspeccionar las cámaras de seguridad.

325
00:20:57,847 --> 00:21:02,086
Hasta el momento, solo se ha
detectado un individuo sospechoso,

326
00:21:02,087 --> 00:21:05,847
un presunto terrorista suicida muerto
instantáneamente por la explosión.

327
00:21:09,127 --> 00:21:10,487
Tahir Mahmood.

328
00:21:13,687 --> 00:21:16,126
Dios mío, ¿cómo podría ser alguien
de nuestro propio departamento?

329
00:21:16,127 --> 00:21:17,698
¿No se supone que tenemos
que investigar a esta gente?

330
00:21:17,699 --> 00:21:21,126
Las pruebas que incriminan a Mahmood
todavía son circunstanciales.

331
00:21:21,127 --> 00:21:22,926
Fue investigado, a fondo.

332
00:21:22,927 --> 00:21:25,206
No tenía vinculaciones
terroristas en absoluto.

333
00:21:25,207 --> 00:21:27,966
¿Cómo podría? Fue autorizado para
trabajar en el corazón del gobierno.

334
00:21:27,967 --> 00:21:32,526
Acabamos de comenzar a examinar el
historial de comunicaciones de Mahmood.

335
00:21:32,527 --> 00:21:35,126
Los agentes de antiterrorismo han
estado llevando a cabo redadas

336
00:21:35,127 --> 00:21:36,246
durante la noche.

337
00:21:36,247 --> 00:21:39,526
Hemos detenido a varios
familiares de Mahmood.

338
00:21:39,527 --> 00:21:43,486
Es demasiado pronto para excluir a
cualquier persona o cosa, muy pronto.

339
00:21:43,487 --> 00:21:47,766
La pregunta más pertinente es cómo
y por qué los agentes de policía

340
00:21:47,767 --> 00:21:49,846
responsables de la seguridad
de la secretaria de Interior

341
00:21:49,847 --> 00:21:51,566
no detectaron la bomba
desde el principio.

342
00:21:51,567 --> 00:21:53,287
No estás escuchando, Stephen.

343
00:21:54,727 --> 00:21:56,686
El dispositivo no fue
colocado de antemano.

344
00:21:56,687 --> 00:21:59,166
Fue metido por Mahmood.

345
00:21:59,167 --> 00:22:00,726
Todavía no tienes pruebas.

346
00:22:00,727 --> 00:22:03,326
Y todo lo que estoy escuchando, Anne, es
que estás intentando señalar con el dedo

347
00:22:03,327 --> 00:22:04,577
al Servicio de Seguridad.

348
00:22:04,578 --> 00:22:06,286
¡Por el amor de Dios, parad!

349
00:22:06,287 --> 00:22:09,087
¡El país confía en nosotros
para trabajar juntos!

350
00:22:11,727 --> 00:22:12,967
Gracias.

351
00:22:14,407 --> 00:22:17,526
Ahora, sé que esto es difícil
de contemplar para todos,

352
00:22:17,527 --> 00:22:20,006
pero mis agentes necesitan acceso

353
00:22:20,007 --> 00:22:22,767
a todo el personal
relacionado con Mahmood.

354
00:22:26,047 --> 00:22:29,206
Naturalmente, cooperaremos
completamente,

355
00:22:29,207 --> 00:22:31,486
pero esto debe quedar en la
más estricta confidencialidad.

356
00:22:31,487 --> 00:22:34,046
- Absolutamente.
- No, esto no puede salir, ¡no puede!

357
00:22:34,047 --> 00:22:35,860
Sin filtraciones.

358
00:22:36,287 --> 00:22:39,326
Mientras más profundicemos en esta
investigación, más probable es que

359
00:22:39,327 --> 00:22:42,166
parezca que todos los actos terroristas
recientes pudieran estar conectados.

360
00:22:42,167 --> 00:22:44,606
En nuestra opinión, la probabilidad

361
00:22:44,607 --> 00:22:48,006
es extremadamente alta de que sea
un solo fabricante de bombas.

362
00:22:48,007 --> 00:22:52,646
Todos estos incidentes podrían estar
conectados bajo una sola conspiración.

363
00:22:52,647 --> 00:22:56,006
Los cómplices de esa conspiración
aún podrían estar libres,

364
00:22:56,007 --> 00:22:57,860
incluyendo el cerebro detrás de todo.

365
00:22:57,885 --> 00:22:58,972
Sí.

366
00:23:00,687 --> 00:23:02,060
Yo no...

367
00:23:02,647 --> 00:23:06,406
quiero sonar desagradable
en estas circunstancias,

368
00:23:06,407 --> 00:23:10,966
pero ayudaría saber si los deseos
de la secretaria de Interior

369
00:23:10,967 --> 00:23:14,046
seguirían siendo que el Servicio
de Seguridad tome la iniciativa

370
00:23:14,047 --> 00:23:16,060
en estas investigaciones.

371
00:23:18,967 --> 00:23:20,540
Es un asunto policial.

372
00:23:21,247 --> 00:23:22,647
Muchas gracias.

373
00:23:24,047 --> 00:23:25,407
Gracias.

374
00:23:31,807 --> 00:23:34,046
Alguien nuevo, Stephen.

375
00:23:34,047 --> 00:23:35,809
Parece que el secretario
de Interior en funciones

376
00:23:35,821 --> 00:23:37,700
no es tan susceptible a la mierda.

377
00:24:14,767 --> 00:24:16,047
¿David?

378
00:24:28,247 --> 00:24:29,980
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

379
00:24:31,007 --> 00:24:33,326
Tuviste tu trabajo, y fallaste.

380
00:24:33,327 --> 00:24:34,607
Lo siento.

381
00:24:42,367 --> 00:24:44,886
- Roger Penhaligon.
- Hola.

382
00:24:44,887 --> 00:24:47,607
Hicimos todo lo que
hemos podido. Lo siento.

383
00:25:11,247 --> 00:25:13,486
Es con el más profundo pesar

384
00:25:13,487 --> 00:25:16,446
que puedo confirmar que pese
a los esfuerzos heroicos

385
00:25:16,447 --> 00:25:18,846
de nuestros servicios de emergencia,

386
00:25:18,847 --> 00:25:21,926
la secretaria de
Interior, Julia Montague,

387
00:25:21,927 --> 00:25:25,086
falleció debido a sus heridas
y fue declarada muerta

388
00:25:25,087 --> 00:25:27,046
hace escasos momentos.

389
00:25:27,047 --> 00:25:30,166
Deseo expresar la gratitud de
mi gobierno a esos miembros

390
00:25:30,167 --> 00:25:33,011
de los servicios de emergencia
que han prestado asistencia

391
00:25:33,012 --> 00:25:35,491
y extender nuestras más
profundas condolencias a

392
00:25:35,503 --> 00:25:37,926
cada víctima del ataque de ayer,

393
00:25:37,927 --> 00:25:40,182
que también se llevó la vida de nuestra

394
00:25:40,194 --> 00:25:42,526
estimada colega, Julia Montague.

395
00:25:42,527 --> 00:25:45,606
Nuestros pensamientos y oraciones
acompañan a sus amigos y familia

396
00:25:45,607 --> 00:25:47,380
en este trágico momento.

397
00:25:47,927 --> 00:25:51,526
El ataque de ayer a
nuestro proceso democrático

398
00:25:51,527 --> 00:25:56,166
fue un acto cobarde, perpetrado
por individuos sin consideración

399
00:25:56,167 --> 00:25:58,686
hacia nuestros valores de tolerancia,

400
00:25:58,687 --> 00:26:02,246
respeto y el estado de derecho.

401
00:26:02,247 --> 00:26:05,646
Mi gobierno y yo seguiremos
vigilantes contra

402
00:26:05,647 --> 00:26:10,166
estas conspiraciones que traicionan
la unidad de nuestra nación.

403
00:26:10,167 --> 00:26:13,806
Estas conspiraciones no siempre surgen

404
00:26:13,807 --> 00:26:16,340
desde fuera de nuestro entorno...

405
00:26:17,487 --> 00:26:19,207
fuera de nuestra comunidad.

406
00:26:20,447 --> 00:26:22,460
Algunas crecen desde dentro.

407
00:27:53,647 --> 00:27:55,007
¡Joder!

408
00:28:15,527 --> 00:28:18,006
¡Jefe! Tenemos imágenes de la
cámara de seguridad sobre Mahmood.

409
00:28:18,007 --> 00:28:19,300
Genial.

410
00:28:19,807 --> 00:28:20,967
Vuelve a ponerlas.

411
00:28:30,567 --> 00:28:32,566
- ¿Es ese el maletín?
- Sí, señor.

412
00:28:32,567 --> 00:28:34,527
Solo mire lo que sucede después.

413
00:28:37,767 --> 00:28:39,287
Mierda.

414
00:28:42,847 --> 00:28:44,407
Dale al play.

415
00:28:57,407 --> 00:29:00,886
Nos pasaremos por seguridad del palacio
de Westminster para identificarlo.

416
00:29:00,887 --> 00:29:02,047
Gracias, Louise.

417
00:29:11,807 --> 00:29:14,166
¿Señora? Detective jefe Sharma.

418
00:29:14,167 --> 00:29:15,287
Señora.

419
00:29:17,607 --> 00:29:19,086
Rob Macdonald.

420
00:29:19,087 --> 00:29:21,126
Lleva trabajando en el
Ministerio de Interior tres años,

421
00:29:21,127 --> 00:29:23,206
los dos últimos como asesor
especial de Julia Montague.

422
00:29:23,207 --> 00:29:24,407
¿Por qué es él de interés?

423
00:29:28,567 --> 00:29:30,647
Solo un par de horas
antes de la explosión.

424
00:29:33,887 --> 00:29:35,751
Tenemos entendido que ahora Macdonald
está en el Ministerio del Interior.

425
00:29:35,752 --> 00:29:37,927
Louise Rayburn está en
espera para traerlo.

426
00:29:41,527 --> 00:29:42,887
¿Señora?

427
00:29:44,087 --> 00:29:47,247
Acabo de regresar del
Ministerio de Interior.

428
00:29:49,367 --> 00:29:51,487
Déjame esto, si no te importa, Deepak.

429
00:30:09,327 --> 00:30:10,686
¿Sí, señora?

430
00:30:10,687 --> 00:30:13,806
Comunícame con Mike Travis
del Ministerio del Interior.

431
00:30:13,807 --> 00:30:14,847
Señora.

432
00:30:45,887 --> 00:30:47,486
Dave, ¡soy yo!

433
00:30:58,567 --> 00:30:59,647
¡David!

434
00:31:05,767 --> 00:31:07,847
David, ¡sé que me cogiste las llaves!

435
00:31:10,567 --> 00:31:14,886
David, llevo llamándote toda la
mañana. ¡Estoy preocupada por ti!

436
00:31:14,887 --> 00:31:17,126
Mira, abre la puerta o
llamaré a la policía.

437
00:31:21,407 --> 00:31:23,087
Dave, ¿eres tú?

438
00:31:24,647 --> 00:31:28,007
Mira, abre la puerta o, lo digo
en serio, ¡llamaré a la policía!

439
00:31:35,527 --> 00:31:36,807
¡Dave!

440
00:31:46,167 --> 00:31:47,327
¿Qué es esto?

441
00:31:48,407 --> 00:31:49,647
Fragmentos de latón.

442
00:31:52,687 --> 00:31:54,007
¿Fragmentos de qué?

443
00:31:58,247 --> 00:31:59,687
Del casquillo.

444
00:32:01,087 --> 00:32:02,367
¿Qué casquillo?

445
00:32:07,927 --> 00:32:09,087
El casquillo de la bala.

446
00:32:17,007 --> 00:32:18,207
Dios mío...

447
00:32:20,687 --> 00:32:22,527
Dave, ¿qué diablos?

448
00:32:25,367 --> 00:32:26,527
   

449
00:32:29,247 --> 00:32:30,660
Dave, ¿qué diablos?

450
00:32:31,607 --> 00:32:33,686
¿Qué tal Ella y Charlie?

451
00:32:33,687 --> 00:32:34,727
   

452
00:32:35,847 --> 00:32:37,087
   

453
00:32:38,687 --> 00:32:40,606
Te llevo directo al hospital.

454
00:32:40,607 --> 00:32:43,086
No. Nadie puede saber de esto.

455
00:32:43,087 --> 00:32:44,406
Hay una quemadura y un hematoma

456
00:32:44,407 --> 00:32:46,646
y parece que te has roto el tímpano.

457
00:32:46,647 --> 00:32:49,847
- Sanarán, ¿no?
- Sí, Dave, con el tiempo, pero...

458
00:32:51,727 --> 00:32:55,780
¡Dios! ¡No puedes seguir
fingiendo que estás bien!

459
00:32:56,847 --> 00:32:58,567
Dave, ¡te disparaste!

460
00:33:02,607 --> 00:33:03,727
No exactamente.

461
00:33:05,647 --> 00:33:07,167
Era de fogueo.

462
00:33:08,967 --> 00:33:10,927
Bueno, ¿por qué usaste
una bala de fogueo?

463
00:33:14,767 --> 00:33:16,327
No sabía que lo era.

464
00:33:26,887 --> 00:33:28,767
No sé cómo pudo haber pasado eso.

465
00:33:31,367 --> 00:33:33,287
Vale, Vic, será mejor que
te vayas. Los niños, ¿eh?

466
00:33:35,167 --> 00:33:38,727
De ninguna manera voy
a dejarte aquí así.

467
00:33:42,447 --> 00:33:45,884
La estación de Waterloo fue cerrada
mientras agentes de desactivación de

468
00:33:45,885 --> 00:33:47,726
bombas fueron llamados para
investigar un paquete sospechoso...

469
00:33:47,727 --> 00:33:49,766
La alerta demostró ser una
falsa alarma y los servicios

470
00:33:49,767 --> 00:33:52,806
se reanudaron esta tarde, aunque
habrá retrasos debido a...

471
00:33:52,807 --> 00:33:54,766
La célula terrorista
todavía está en libertad.

472
00:33:54,767 --> 00:33:58,225
El miedo palpable en las calles de
Londres es que el fabricante de bombas

473
00:33:58,226 --> 00:33:59,486
construya más dispositivos...

474
00:33:59,487 --> 00:34:02,086
Una alerta de terrorismo en el puente
Vauxhall fue otra falsa alarma,

475
00:34:02,087 --> 00:34:05,846
pero, todos los permisos de la policía
siguen cancelados hasta nuevo aviso...

476
00:34:05,847 --> 00:34:08,246
Mira, lo siento mucho,
no puedo esta noche.

477
00:34:08,247 --> 00:34:09,687
Ha venido una amiga.

478
00:34:11,567 --> 00:34:13,767
Está pasando por una crisis.

479
00:34:14,687 --> 00:34:16,407
¿Por qué llevas eso puesto?

480
00:34:17,847 --> 00:34:19,806
Me mantiene caliente la cabeza.

481
00:34:19,807 --> 00:34:22,366
Normalmente no llevas gorras en casa.

482
00:34:22,367 --> 00:34:24,180
Dijiste que es de tontos.

483
00:34:24,647 --> 00:34:26,926
Entonces estoy siendo un tonto.

484
00:34:26,927 --> 00:34:28,206
¿Está buena la pizza?

485
00:34:28,207 --> 00:34:30,287
- Sabe bien.
- Vale.

486
00:34:39,007 --> 00:34:41,460
Papá... ¿qué pasa?

487
00:34:44,607 --> 00:34:46,047
Nada, solo necesito un abrazo.

488
00:34:57,287 --> 00:34:59,300
¿Papá, estás bien?

489
00:35:00,047 --> 00:35:02,606
Acabo de hacer algo tonto hoy.

490
00:35:02,607 --> 00:35:03,767
¿Ponerte la gorra?

491
00:35:04,767 --> 00:35:06,327
Eso también.

492
00:35:08,327 --> 00:35:10,300
Os quiero mucho a los dos.

493
00:35:14,087 --> 00:35:15,327
Vale, vamos, la pizza.

494
00:35:38,767 --> 00:35:40,489
En su carrera política,

495
00:35:40,490 --> 00:35:42,926
Julia Montague fue una
figura conflictiva.

496
00:35:42,927 --> 00:35:45,345
En las semanas previas a su asesinato,

497
00:35:45,346 --> 00:35:48,766
era más conocida por encabezar el
polémico proyecto de ley RIPA-18

498
00:35:48,767 --> 00:35:50,526
en la Cámara de los Comunes.

499
00:35:50,527 --> 00:35:54,006
Su postura sobre cuestiones de seguridad
nacional la convirtió en objetivo

500
00:35:54,007 --> 00:35:56,686
de protestas de grupos defensores
de las libertades civiles.

501
00:35:56,687 --> 00:35:59,886
La Sra. Montague fue el objetivo
de un atentado anterior...

502
00:36:01,047 --> 00:36:03,846
por un tirador que disparó
a su coche ministerial.

503
00:36:03,847 --> 00:36:05,287
Cierra la puerta, Rob.

504
00:36:06,727 --> 00:36:10,566
He recibido una llamada de Anne
Sampson, comandante del SO15.

505
00:36:10,567 --> 00:36:12,540
Quieren hablar de algunas cosas contigo.

506
00:36:13,527 --> 00:36:14,887
¿Solo conmigo o...?

507
00:36:16,767 --> 00:36:19,246
¡Dios, Mike, por Dios!

508
00:36:19,247 --> 00:36:22,086
Mira, amigo, Sampson se esforzó
por señalar que ella no quiere

509
00:36:22,087 --> 00:36:23,846
poner en peligro nuestra
relación laboral,

510
00:36:23,847 --> 00:36:25,526
garantiza total discreción.

511
00:36:25,527 --> 00:36:28,486
- Esta es una entrevista voluntaria...
- Ni siquiera fue idea mía.

512
00:36:28,487 --> 00:36:31,807
una entrevista voluntaria y
consentimiento para búsquedas forenses.

513
00:36:33,167 --> 00:36:34,487
¿Búsqueda de qué?

514
00:36:35,567 --> 00:36:38,006
Bueno, necesitan examinar
tu casa y tu vehículo

515
00:36:38,007 --> 00:36:39,526
en busca de restos de explosivos.

516
00:36:39,527 --> 00:36:41,286
¿Qué? ¡¿En serio, Mike?!

517
00:36:41,287 --> 00:36:43,886
Mira, vale, nadie necesita
saber nada de eso.

518
00:36:43,887 --> 00:36:46,246
- Te pondremos el mejor abogado.
- Por el amor de Dios, ¿qué?

519
00:36:46,247 --> 00:36:47,691
- ¿Por qué todo esto recae en mí?
- Basta...

520
00:36:47,716 --> 00:36:49,671
- ¡¿Te van a entrevistar a ti?!
- ¡He dicho que basta!

521
00:36:50,967 --> 00:36:52,447
No van a encontrar nada.

522
00:36:53,607 --> 00:36:56,606
Hay una historia simple y plausible
para que te apegues a ella.

523
00:36:56,607 --> 00:36:58,167
Y la mantendrás.

524
00:37:05,647 --> 00:37:06,887
Ahora voy.

525
00:37:07,927 --> 00:37:09,447
Volveré en un segundo.

526
00:37:13,287 --> 00:37:16,340
- Apenas has comido.
- Necesito volver al trabajo.

527
00:37:17,007 --> 00:37:18,647
Aún no estás bien.

528
00:37:19,687 --> 00:37:22,726
Algo está pasando, algo
que no puedo entender.

529
00:37:22,727 --> 00:37:24,367
¿Qué te hace decir eso?

530
00:37:25,687 --> 00:37:27,406
Alguien manipuló mi arma.

531
00:37:27,407 --> 00:37:30,020
Estaba detrás de un
rodapié y luego la cambié.

532
00:37:30,767 --> 00:37:33,046
Alguien tuvo acceso a mi apartamento y

533
00:37:33,047 --> 00:37:34,846
llevó a cabo una búsqueda exhaustiva...

534
00:37:34,847 --> 00:37:37,686
Bueno, la policía
registró tu apartamento.

535
00:37:37,687 --> 00:37:40,006
Sí, si encontraran un arma de fuego
ilegal, se apoderarían de ella,

536
00:37:40,007 --> 00:37:42,005
no cambiarían solo las
balas por las de fogueo.

537
00:37:42,006 --> 00:37:44,366
No, esto fue... alguien más.

538
00:37:44,367 --> 00:37:46,166
Alguien con experiencia,

539
00:37:46,167 --> 00:37:47,527
alguien...

540
00:37:48,647 --> 00:37:50,340
con un plan.

541
00:37:51,527 --> 00:37:53,607
Bueno... ¿quién sería?

542
00:37:56,567 --> 00:38:00,251
Para que conste, el Sr. Macdonald está
siendo entrevistado de forma voluntaria

543
00:38:00,252 --> 00:38:03,366
y ha elegido estar
acompañado por un abogado.

544
00:38:03,367 --> 00:38:05,606
Gracias por ayudarnos en
nuestra investigación.

545
00:38:05,607 --> 00:38:07,966
Cualquier cosa para
ayudar, cualquier cosa.

546
00:38:07,967 --> 00:38:10,647
Comencemos con el atentado
al St Matthew's College.

547
00:38:12,287 --> 00:38:14,686
¿Cuáles fueron sus
movimientos ese día, señor?

548
00:38:14,687 --> 00:38:17,926
En los Comunes esa mañana, luego
regresé al Ministerio de Interior.

549
00:38:17,927 --> 00:38:20,326
¿No viajó con la secretaria
de Interior y su equipo?

550
00:38:20,327 --> 00:38:23,641
Desafortunadamente, no pude.
Había... mucho con lo que lidiar

551
00:38:23,642 --> 00:38:25,286
después de la votación del
proyecto de ley RIPA-18.

552
00:38:25,287 --> 00:38:27,326
Más como afortunadamente.

553
00:38:27,327 --> 00:38:29,806
¿Normalmente se salta
los grandes discursos?

554
00:38:29,807 --> 00:38:33,327
Me sentí frustrado por no estar allí,
pero me necesitaban en la oficina.

555
00:38:37,407 --> 00:38:40,206
Para que conste, le estoy
mostrando al Sr. Macdonald

556
00:38:40,207 --> 00:38:43,447
las imágenes de captura del
vídeo del palacio de Westminster.

557
00:38:46,247 --> 00:38:48,620
¿Quiénes se ven en estas imágenes?

558
00:38:50,167 --> 00:38:51,846
Soy yo y...

559
00:38:51,847 --> 00:38:53,566
Tahir Mahmood.

560
00:38:53,567 --> 00:38:56,446
¿Y cómo describiría su
relación con Tahir Mahmood?

561
00:38:56,447 --> 00:38:58,820
- Buena.
- ¿Por qué nos miente, señor Macdonald?

562
00:38:59,207 --> 00:39:01,246
Mi cliente está diciendo la verdad.

563
00:39:01,247 --> 00:39:04,366
Proporcione alguna base para esa
pregunta o retírela amablemente.

564
00:39:04,367 --> 00:39:06,606
Un lector de labios forense ha examinado
el vídeo de la cámara de seguridad,

565
00:39:06,607 --> 00:39:08,366
y según su transcripción,

566
00:39:08,367 --> 00:39:11,340
la conversación entre
ustedes parece enconada.

567
00:39:15,287 --> 00:39:16,806
Es...

568
00:39:16,807 --> 00:39:18,526
La política es una
actividad muy estresante.

569
00:39:18,527 --> 00:39:21,487
Hay palabras y luego todo se
olvida con unas cuantas cervezas.

570
00:39:22,847 --> 00:39:25,232
Así pues, es verdad
decir que tenía una buena

571
00:39:25,233 --> 00:39:27,247
relación con Mahmood.

572
00:39:30,207 --> 00:39:32,007
Pero... no lo conocía bien.

573
00:39:33,047 --> 00:39:34,847
Quiero decir que no éramos íntimos.

574
00:39:38,087 --> 00:39:41,526
Obviamente, todos quedamos
extremadamente conmocionados

575
00:39:41,527 --> 00:39:43,127
al pensar que podría estar involucrado.

576
00:39:44,487 --> 00:39:45,900
Entonces...

577
00:39:46,847 --> 00:39:49,047
¿qué está pasando aquí, Sr. Macdonald?

578
00:39:58,087 --> 00:39:59,447
Estaba...

579
00:40:00,727 --> 00:40:02,646
Estoy...

580
00:40:02,647 --> 00:40:04,966
proveyendo a Tahir de unos
documentos relativos al

581
00:40:04,967 --> 00:40:06,286
discurso de la secretaria de Interior.

582
00:40:06,287 --> 00:40:08,567
¿Dónde consiguió el maletín?

583
00:40:15,047 --> 00:40:17,926
Era... era de Tahir.

584
00:40:17,927 --> 00:40:19,366
Ha tardado mucho en responder.

585
00:40:19,367 --> 00:40:21,366
Disculpe, son momentos muy difíciles,

586
00:40:21,367 --> 00:40:24,366
y no pude recordar inmediatamente.

587
00:40:24,367 --> 00:40:25,566
Era de Tahir.

588
00:40:25,567 --> 00:40:28,286
Me lo había dejado y se
lo estaba devolviendo.

589
00:40:28,287 --> 00:40:30,526
¿Había algo sospechoso en el maletín?

590
00:40:30,527 --> 00:40:31,686
No que yo sepa.

591
00:40:31,687 --> 00:40:33,406
Si solo le estaba entregando documentos,

592
00:40:33,407 --> 00:40:34,806
¿para qué la necesidad del maletín?

593
00:40:34,807 --> 00:40:37,686
Parece la forma más fácil de llevarlos,
y le estábamos devolviendo su maletín.

594
00:40:37,687 --> 00:40:39,167
¿Estábamos?

595
00:40:41,567 --> 00:40:42,607
Estaba.

596
00:40:44,327 --> 00:40:47,166
Hemos conseguido el historial
de comunicaciones de Mahmood.

597
00:40:47,167 --> 00:40:50,686
Se recibió una llamada a su
teléfono antes de la explosión.

598
00:40:50,687 --> 00:40:53,686
Ahora, según sus contactos,
aparece como desde su número.

599
00:40:53,687 --> 00:40:55,967
¿Cuál era el propósito de esta
llamada, señor Macdonald?

600
00:40:59,847 --> 00:41:02,486
Probablemente lo llamé para
asegurarme de que todo iba bien.

601
00:41:02,487 --> 00:41:04,566
Era un discurso importante

602
00:41:04,567 --> 00:41:06,806
y me sentía frustrado por
no estar allí apoyándola.

603
00:41:06,807 --> 00:41:09,286
Sin embargo, todo no iba bien, ¿verdad?

604
00:41:09,287 --> 00:41:11,246
- ¿Disculpe?
- Mahmood intentó interrumpir

605
00:41:11,247 --> 00:41:12,646
el discurso de la
secretaria de Interior.

606
00:41:12,647 --> 00:41:14,126
No por mi culpa.

607
00:41:14,127 --> 00:41:15,646
Extraño, sin embargo, ¿no?

608
00:41:15,647 --> 00:41:18,286
Literalmente, un par de minutos antes de
que Mahmood apareciera entre bastidores,

609
00:41:18,287 --> 00:41:19,727
él recibió una llamada suya.

610
00:41:21,767 --> 00:41:22,994
¿Está seguro de que no le dijo

611
00:41:23,019 --> 00:41:24,446
- que necesitaba hacer eso?
- Cierto.

612
00:41:24,447 --> 00:41:26,766
- ¿No buscó su consejo al respecto?
- ¡No!

613
00:41:26,767 --> 00:41:29,447
Lo que fuera que Tahir estaba haciendo,
tengo total desconocimiento de ello.

614
00:41:36,967 --> 00:41:39,126
Estos son todos los
movimientos de Mahmood.

615
00:41:39,127 --> 00:41:40,847
Con la secretaria de Interior.

616
00:41:47,287 --> 00:41:49,447
Recibiendo una llamada de Rob Macdonald.

617
00:41:55,367 --> 00:41:57,127
Siendo detenido por David Budd.

618
00:42:11,047 --> 00:42:12,927
¿Por qué no vio la bomba?

619
00:42:35,954 --> 00:42:36,895
Hola.

620
00:42:36,920 --> 00:42:37,986
- ¿Señor?
- Policía, sargento Budd.

621
00:42:37,987 --> 00:42:39,966
Me gustaría hablar con su
jefe de seguridad, por favor.

622
00:42:39,967 --> 00:42:42,243
Me recordará, tuvimos algunas reuniones
informativas cuando estuve aquí.

623
00:42:42,244 --> 00:42:43,500
Ciertamente, señor.

624
00:42:44,167 --> 00:42:45,287
¿Seguridad?

625
00:42:47,647 --> 00:42:49,406
Bien, este es el momento en
el que estoy interesado.

626
00:42:49,407 --> 00:42:51,120
La secretaria de Interior
recibió una visita.

627
00:42:51,145 --> 00:42:52,631
Vale.

628
00:42:56,807 --> 00:42:57,967
A las diez en punto.

629
00:43:08,407 --> 00:43:09,606
¿Qué pasó allí?

630
00:43:09,607 --> 00:43:11,767
Lo siento, Dave, no debería hacer eso.

631
00:43:20,207 --> 00:43:21,526
Mierda...

632
00:43:21,527 --> 00:43:23,766
¿Podemos mirar el vestíbulo
o los ascensores?

633
00:43:23,767 --> 00:43:25,687
- Mira si podemos verlo de esa manera.
- Vale.

634
00:43:47,887 --> 00:43:49,247
¿El acceso a las escaleras?

635
00:44:00,607 --> 00:44:02,126
No sé qué decir, amigo.

636
00:44:02,127 --> 00:44:04,406
Chris, chorradas,

637
00:44:04,407 --> 00:44:06,406
¿quién tuvo acceso a estos discos duros?

638
00:44:06,407 --> 00:44:08,126
Ya he comprobado los registros.

639
00:44:08,127 --> 00:44:09,207
Nadie ha andado con eso.

640
00:44:10,447 --> 00:44:11,607
Nadie.

641
00:44:15,527 --> 00:44:18,406
¿Todavía no tienen pistas sobre
que Mahmood tenga algún cómplice

642
00:44:18,407 --> 00:44:20,502
o vinculación con grupos terroristas?

643
00:44:20,503 --> 00:44:21,883
No, señora. Todas las
búsquedas hasta el momento

644
00:44:21,895 --> 00:44:23,406
relacionadas con Rob
Macdonald no han podido

645
00:44:23,407 --> 00:44:25,343
detectar ningún rastro de explosivos.

646
00:44:25,344 --> 00:44:28,726
Y aún no está claro si el dispositivo
estuvo en el maletín todo el tiempo

647
00:44:28,727 --> 00:44:31,006
ni si Mahmood hizo la
recogida dentro del local.

648
00:44:31,007 --> 00:44:32,806
Además, aún no hay grabaciones
de las cámaras de seguridad

649
00:44:32,807 --> 00:44:34,967
de cualquiera de sus
actividades detrás del estrado.

650
00:44:36,127 --> 00:44:37,407
Bien.

651
00:44:43,487 --> 00:44:46,086
¿Cuál es el último
registro de David Budd?

652
00:44:46,087 --> 00:44:50,367
Por ahora, la cámara de seguridad parece
apoyar la versión de los hechos de Budd.

653
00:44:52,167 --> 00:44:54,366
Sigue siendo una persona
de interés, señora.

654
00:44:54,367 --> 00:44:58,086
Retomamos la responsabilidad
de entrevistar a Nadia Ali.

655
00:44:58,087 --> 00:45:00,006
Es nuestra mejor guía para
el fabricante de bombas.

656
00:45:00,007 --> 00:45:01,486
Aunque está aterrada.

657
00:45:01,487 --> 00:45:03,286
Sigue bajo la influencia de su esposo.

658
00:45:03,287 --> 00:45:06,446
Sin embargo, hablando del sargento Budd,

659
00:45:06,447 --> 00:45:10,340
creo que hay una forma para convencerla
de que puede confiar en nosotros.

660
00:45:11,927 --> 00:45:15,006
El portavoz repitió su preocupación
de que las explosiones sean obra

661
00:45:15,007 --> 00:45:16,639
de un solo fabricante de bombas.

662
00:45:16,640 --> 00:45:19,566
Tenemos un principal sospechoso en
el atentado al St Matthew's College

663
00:45:19,567 --> 00:45:22,086
que mató a la exsecretaria
de Interior, Julia Montague.

664
00:45:22,087 --> 00:45:24,806
Continuamos reteniendo el
nombre del terrorista suicida

665
00:45:24,807 --> 00:45:26,486
responsable del atentado.

666
00:45:26,487 --> 00:45:29,846
Todavía no se sabe si
estaba actuando solo,

667
00:45:29,847 --> 00:45:33,326
ni está confirmado si formaba parte

668
00:45:33,327 --> 00:45:36,126
de una organización
terrorista reconocida.

669
00:45:36,127 --> 00:45:37,860
¿Y ese nuevo estilo?

670
00:45:38,967 --> 00:45:41,367
¿Y ahora qué pasa con la RIPA-18?

671
00:45:42,367 --> 00:45:43,727
Habiendo perdido sus...

672
00:45:45,087 --> 00:45:46,527
¿La gorra?

673
00:45:48,167 --> 00:45:49,407
Me mantiene la cabeza caliente.

674
00:45:51,447 --> 00:45:53,620
Hazme un favor, colega,
y quítate la gorra.

675
00:45:56,087 --> 00:45:57,887
Tendrás que hacerlo en algún momento.

676
00:46:04,247 --> 00:46:06,487
Eso no te lo hiciste en la
explosión. ¿Qué ha pasado?

677
00:46:08,487 --> 00:46:10,566
El gas me jugó una mala pasada.

678
00:46:10,567 --> 00:46:13,286
Tenía la cabeza justo
encima del quemador, no...

679
00:46:13,287 --> 00:46:15,646
me di cuenta de que el gas estaba
abierto en uno de los otros fuegos.

680
00:46:15,647 --> 00:46:17,247
Cuando encendí...

681
00:46:24,727 --> 00:46:27,660
Nadia, muchas gracias
por hablar con nosotros.

682
00:46:28,527 --> 00:46:31,686
Si algo no está claro,
no dudes en consultar

683
00:46:31,687 --> 00:46:34,686
con tu abogado o tu adulta responsable.

684
00:46:34,687 --> 00:46:37,806
Si en algún momento necesitas parar,

685
00:46:37,807 --> 00:46:39,287
por favor, solo dilo.

686
00:46:40,687 --> 00:46:42,007
¿Lo entiendes?

687
00:46:43,447 --> 00:46:44,700
Sí.

688
00:46:45,207 --> 00:46:48,006
Ahora voy a presentarte al
sargento de policía Budd.

689
00:46:48,007 --> 00:46:51,126
- Assalaamu Alaikum.
- Walaikum Salaam.

690
00:46:51,127 --> 00:46:53,966
Para que conste, dije:
"La paz sea contigo"

691
00:46:53,967 --> 00:46:57,007
y la entrevistada respondió:
"Y contigo también".

692
00:46:58,487 --> 00:47:01,087
Bueno, Nadia, ¿cómo estás?

693
00:47:05,607 --> 00:47:07,927
Esto es todo muy... intimidante.

694
00:47:09,167 --> 00:47:12,046
Es por eso que estos agentes
pensaron que sería una buena idea

695
00:47:12,047 --> 00:47:13,660
que yo hablara contigo.

696
00:47:15,647 --> 00:47:17,100
Eso fue aterrador.

697
00:47:18,007 --> 00:47:19,860
En el tren, cuando nos conocimos

698
00:47:21,727 --> 00:47:24,460
Estoy muy contento de que nadie
haya sido herido ese día.

699
00:47:25,327 --> 00:47:26,820
También yo.

700
00:47:27,327 --> 00:47:29,047
Gracias por ayudarme.

701
00:47:29,967 --> 00:47:34,046
Nadia, lo que... me gustaría hacer
es hacerte algunas preguntas

702
00:47:34,047 --> 00:47:36,740
sobre la bomba que
pretendías usar en el tren.

703
00:47:37,607 --> 00:47:39,007
¿Te importaría?

704
00:47:41,807 --> 00:47:43,326
Perdona, Nadia.

705
00:47:43,327 --> 00:47:45,606
¿Te importaría hablar?

706
00:47:45,607 --> 00:47:47,140
Es para la grabación.

707
00:47:47,647 --> 00:47:49,580
Lo siento, sí.

708
00:47:51,607 --> 00:47:53,447
¿Cómo conseguiste la bomba?

709
00:47:56,527 --> 00:47:58,100
Sé que tienes miedo...

710
00:47:58,607 --> 00:47:59,967
pero podemos protegerte.

711
00:48:01,647 --> 00:48:03,700
Bueno, tú me crees, ¿verdad?

712
00:48:04,367 --> 00:48:06,646
Disculpa. ¿Nadia...?

713
00:48:06,647 --> 00:48:08,820
Lo siento. Sí.

714
00:48:10,767 --> 00:48:12,727
¿De dónde vino la bomba?

715
00:48:17,207 --> 00:48:19,006
De mi marido.

716
00:48:19,007 --> 00:48:20,733
Y a estas alturas, debo señalar para la

717
00:48:20,745 --> 00:48:22,296
grabación, que he informado a mi cliente

718
00:48:22,297 --> 00:48:25,046
sobre la competencia
legal de un cónyuge,

719
00:48:25,047 --> 00:48:28,766
y la adulta responsable de
Nadia expresa su satisfacción

720
00:48:28,767 --> 00:48:31,406
de que esté colaborando
por propia voluntad.

721
00:48:31,407 --> 00:48:32,767
Gracias.

722
00:48:34,567 --> 00:48:37,167
¿Tu marido te dio la bomba para usarla?

723
00:48:40,007 --> 00:48:41,087
Sí.

724
00:48:42,247 --> 00:48:44,180
Sé que esto es muy molesto.

725
00:48:44,607 --> 00:48:46,580
Pero lo estás haciendo realmente bien.

726
00:48:47,207 --> 00:48:48,247
Realmente bien.

727
00:48:50,207 --> 00:48:52,807
¿Tu esposo construyó la bomba él mismo?

728
00:48:57,167 --> 00:48:59,100
Tómate tu tiempo respondiendo.

729
00:49:01,727 --> 00:49:03,007
¿La construyó?

730
00:49:06,807 --> 00:49:08,366
No.

731
00:49:08,367 --> 00:49:10,207
¿La consiguió de alguien más?

732
00:49:17,887 --> 00:49:20,206
Nadia, estamos desesperados
por encontrar a la persona

733
00:49:20,207 --> 00:49:22,206
que ha estado creando
estos dispositivos.

734
00:49:22,207 --> 00:49:25,006
Ha asesinado y herido
a docenas de personas,

735
00:49:25,007 --> 00:49:27,420
y matará a más si no lo atrapamos.

736
00:49:33,407 --> 00:49:34,886
Dijo que era un regalo.

737
00:49:34,887 --> 00:49:36,807
¿Un regalo? ¿De quién?

738
00:49:38,520 --> 00:49:39,920
No iba a decírmelo.

739
00:49:40,807 --> 00:49:42,060
Vale.

740
00:49:42,807 --> 00:49:45,700
Lo estás haciendo genial.
Esto es realmente útil.

741
00:49:49,487 --> 00:49:51,687
¿Quizá tuvo reuniones con alguien?

742
00:49:52,687 --> 00:49:54,486
Jamás se me permitió.

743
00:49:54,487 --> 00:49:56,766
¿No se te permitió saber con
quién se estaba reuniendo?

744
00:49:56,767 --> 00:49:59,487
A veces, me encerraba en
la casa cuando salía.

745
00:50:03,487 --> 00:50:05,367
Eso debe haber sido muy aterrador.

746
00:50:06,367 --> 00:50:07,447
Y molesto.

747
00:50:10,167 --> 00:50:12,167
¿Hubo algún nombre que mencionara?

748
00:50:13,367 --> 00:50:16,047
¿O personas de las que era
amigo y de las que sospechabas?

749
00:50:19,647 --> 00:50:21,566
Hubo solo una vez.

750
00:50:21,567 --> 00:50:23,286
¿Qué pasó?

751
00:50:23,287 --> 00:50:24,966
Me encerró en casa,

752
00:50:24,967 --> 00:50:28,220
pero estaba llorando tan fuerte que
pensó que los vecinos podrían escuchar.

753
00:50:29,007 --> 00:50:30,247
¿Qué hizo?

754
00:50:32,067 --> 00:50:35,467
Me obligó a subirme a su
coche y me hizo ir con él.

755
00:50:35,492 --> 00:50:36,532
¿A dónde?

756
00:50:37,767 --> 00:50:39,446
No lo sé.

757
00:50:39,447 --> 00:50:40,806
Un aparcamiento.

758
00:50:40,807 --> 00:50:42,486
¿En Londres?

759
00:50:42,487 --> 00:50:44,686
No lo sé, creo que sí.

760
00:50:44,687 --> 00:50:47,606
¿Fue un viaje largo o corto?

761
00:50:47,607 --> 00:50:48,647
¿Cuántos minutos?

762
00:50:49,647 --> 00:50:51,206
Veinte, no más.

763
00:50:51,207 --> 00:50:52,966
Eso es genial.

764
00:50:52,967 --> 00:50:54,207
Genial.

765
00:50:56,247 --> 00:50:58,380
¿Qué pasó en este aparcamiento?

766
00:50:58,807 --> 00:50:59,967
Se reunió con un hombre.

767
00:51:01,007 --> 00:51:03,046
El hombre le dio algo.

768
00:51:03,047 --> 00:51:05,126
Esa es una información muy importante.

769
00:51:05,127 --> 00:51:06,527
Bien hecho, Nadia.

770
00:51:07,447 --> 00:51:09,247
¿Qué le dio este hombre a tu marido?

771
00:51:10,687 --> 00:51:11,727
No puedo recordarlo.

772
00:51:13,607 --> 00:51:16,366
¿Podría haber sido una maleta
o una caja de algún tipo?

773
00:51:16,367 --> 00:51:17,807
David...

774
00:51:19,127 --> 00:51:22,167
¿No recuerdas qué objeto era?

775
00:51:27,607 --> 00:51:29,247
La entrevistada está
sacudiendo la cabeza.

776
00:51:31,687 --> 00:51:33,487
¿Puedes describir a este hombre?

777
00:51:39,327 --> 00:51:42,140
Nadie puede hacerte daño,
Nadia. Ahora estás a salvo.

778
00:51:43,927 --> 00:51:46,180
¿Era... un hombre asiático?

779
00:51:51,007 --> 00:51:55,180
La entrevistada está asintiendo.
Bien. Gracias, Nadia.

780
00:52:11,527 --> 00:52:14,087
¿Alguna vez has visto a alguno
de estos hombres antes?

781
00:52:15,087 --> 00:52:17,340
Solo... tómate tu tiempo.

782
00:52:57,327 --> 00:52:59,620
No lo sé... Quizá.

783
00:53:02,247 --> 00:53:05,100
Creo que deberíamos
tomarnos un descanso, Nadia.

784
00:53:05,687 --> 00:53:08,166
Voy a pedirles a mis colegas
que reúnan algunos mapas

785
00:53:08,167 --> 00:53:09,446
e imágenes de satélite,

786
00:53:09,447 --> 00:53:12,647
y vamos a ver si puede ayudarnos
a ubicar este aparcamiento.

787
00:53:15,567 --> 00:53:19,167
Sargento Rayburn pausando
la entrevista a las 15:50.

788
00:53:31,487 --> 00:53:32,887
Gracias.

789
00:53:34,820 --> 00:53:36,020
Bien hecho ahí dentro.

790
00:53:36,847 --> 00:53:39,446
Da la sensación que por
fin llegamos a algún lado.

791
00:53:39,447 --> 00:53:40,735
Si somos capaces de localizar dónde ella

792
00:53:40,747 --> 00:53:42,123
y su marido se reunieron con
el que les suministró la bomba,

793
00:53:42,124 --> 00:53:44,115
tal vez Nadia pueda reconocerlo
por las cámaras de seguridad.

794
00:53:44,140 --> 00:53:45,206
Sí.

795
00:53:45,207 --> 00:53:46,446
Veremos.

796
00:53:46,447 --> 00:53:47,807
¿Louise?

797
00:53:48,847 --> 00:53:51,966
Lo que ha pasado...

798
00:53:51,967 --> 00:53:53,220
entre bastidores.

799
00:53:53,221 --> 00:53:56,206
Alguien accedió a mi
apartamento sin mi conocimiento.

800
00:53:56,207 --> 00:53:59,326
Llevamos a cabo un registro.

801
00:53:59,327 --> 00:54:00,966
No había señales de entrada forzada.

802
00:54:00,978 --> 00:54:02,406
Hay más en esto, Louise.

803
00:54:02,407 --> 00:54:05,286
Ponte en el puesto de Tahir Mahmood
en el Ministerio de Interior.

804
00:54:05,287 --> 00:54:07,526
Si él es realmente el terrorista,
no fue investigado adecuadamente.

805
00:54:07,527 --> 00:54:08,966
¿Quién está a cargo de la investigación?

806
00:54:08,967 --> 00:54:10,563
Los jefes son los que están
intercambiando insultos

807
00:54:10,564 --> 00:54:13,446
con el Servicio de Seguridad.
Muy por encima de mi categoría.

808
00:54:13,447 --> 00:54:15,366
Tahir no podría haber actuado solo.

809
00:54:15,367 --> 00:54:17,926
Él no llevaba la bomba
cuando revisé ese maletín.

810
00:54:17,927 --> 00:54:20,886
No sabemos si alguien más
que no conocemos se lo dio

811
00:54:20,887 --> 00:54:22,246
o lo plantaron para que lo recogiera.

812
00:54:22,247 --> 00:54:24,612
- Alguien con acceso.
- Bueno, ¿quién?

813
00:54:29,047 --> 00:54:31,766
Después de que la secretaria de
Interior se mudara al hotel Blackwood,

814
00:54:31,767 --> 00:54:34,660
alguien consiguió permiso para hacer
una visita secreta a su suite.

815
00:54:35,767 --> 00:54:37,193
Conocía sus movimientos,

816
00:54:37,194 --> 00:54:39,606
fue capaz de eludir nuestra seguridad.

817
00:54:39,607 --> 00:54:41,926
Él dio el nombre de Richard Longcross.

818
00:54:41,927 --> 00:54:43,886
Vi las cámaras de seguridad del hotel.

819
00:54:43,887 --> 00:54:46,646
Han sido manipuladas, por lo que
no hay pruebas de su visita.

820
00:54:46,647 --> 00:54:48,659
El Servicio de Seguridad,
estoy seguro de eso.

821
00:54:48,660 --> 00:54:50,766
No estoy investigando al
Servicio de Seguridad,

822
00:54:50,767 --> 00:54:53,020
estoy investigando a Tahir Mahmood.

823
00:54:53,447 --> 00:54:55,313
Lo siento, David. Fin del tema.

824
00:54:55,314 --> 00:54:57,046
La secretaria...

825
00:54:57,047 --> 00:54:58,406
fue asesinada delante de mí.

826
00:54:58,407 --> 00:55:01,326
Quiero formar parte de los que
encuentren al hijo de puta que lo hizo.

827
00:55:01,327 --> 00:55:03,367
Quizá esa sea una razón de
por qué no formas parte.

828
00:55:33,327 --> 00:55:36,766
Esto es una mierda de primer orden,
Sampson lo involucra en la investigación

829
00:55:36,767 --> 00:55:38,260
mientras sigue siendo
un posible sospechoso.

830
00:55:38,847 --> 00:55:41,886
Dos atentados contra la secretaria de
Interior. Budd era su agente en ambos.

831
00:55:41,887 --> 00:55:43,447
El maletín de Mahmood...

832
00:55:43,799 --> 00:55:45,439
No confío en él.

833
00:55:46,007 --> 00:55:47,127
Está ocultando algo.

834
00:55:51,767 --> 00:55:54,007
- ¿Algo?
- No. Nada todavía.

835
00:56:15,199 --> 00:56:23,212
www.subtitulamos.tv

