1
00:00:06,360 --> 00:00:07,990
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,010 --> 00:00:11,150
- ¿Aneela?
- Madre.

3
00:00:11,180 --> 00:00:13,350
Necesito que le des a Lucy las
coordenadas hacia el púlsar.

4
00:00:13,420 --> 00:00:15,420
El púlsar no desapareció. Está oculto...

5
00:00:15,490 --> 00:00:17,520
por un falso agujero negro.

6
00:00:17,590 --> 00:00:19,890
Una vez que introduzca
este compuesto en el plasma

7
00:00:19,930 --> 00:00:21,770
matará a todos los
conectados con lo verde

8
00:00:21,790 --> 00:00:22,950
y todo esto terminará.

9
00:00:22,960 --> 00:00:26,230
Miren lo que le pone en el suero. La
Señora tiene una piscina de lo verde.

10
00:00:26,300 --> 00:00:28,390
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Para qué es eso?

11
00:00:28,430 --> 00:00:30,480
- Creo que debería irme.
- No, no, no, te quedas.

12
00:00:30,490 --> 00:00:31,900
Esto también es parte
de tu entrenamiento.

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,816
Una cosa es la defensa
personal, pero eso era algo más.

14
00:00:33,840 --> 00:00:37,070
La Señora lo quiere, y él
es la clave para detenerla.

15
00:00:37,140 --> 00:00:39,810
Es especial y puedo entrenarlo
para que sea un arma.

16
00:00:39,880 --> 00:00:42,310
- ¿Qué soy?
- Eres mi hijo.

17
00:00:42,330 --> 00:00:45,220
Empaca tus cosas, vamos
a ponernos en marcha.

18
00:00:47,650 --> 00:00:50,720
Aproximándonos a Telen.
Bienvenido a casa, Johnny.

19
00:00:50,790 --> 00:00:52,390
Una pregunta muy importante...

20
00:00:52,460 --> 00:00:54,890
¿botas oscuras o botas
ligeramente más oscuras?

21
00:00:54,960 --> 00:00:57,360
Esto es una extracción,
Johnny, no una visita rápida

22
00:00:57,370 --> 00:00:59,560
a Telen para una comida
casera y ropa limpia.

23
00:00:59,630 --> 00:01:01,400
Sí, pero el efecto
honda alrededor de Kupri

24
00:01:01,420 --> 00:01:03,030
hizo que le sacáramos
mucha ventaja a los Hullen

25
00:01:03,100 --> 00:01:05,170
y siempre tengo tiempo para verme sexi.

26
00:01:05,270 --> 00:01:07,700
¿Entonces?

27
00:01:07,770 --> 00:01:09,040
Entonces las de puntera de acero.

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,770
Son mejores para patearle
el trasero a tu hermano.

29
00:01:10,850 --> 00:01:12,940
¿Seguro que no quieres
ser quien lo haga?

30
00:01:13,010 --> 00:01:14,640
Ya va a ser bastante extraño para D'av

31
00:01:14,710 --> 00:01:16,066
cuando tú aparezcas.

32
00:01:16,090 --> 00:01:18,180
John, te envío un mapa satelital.

33
00:01:18,200 --> 00:01:19,850
Mierda.

34
00:01:19,870 --> 00:01:23,620
- ¿Qué es: D'av o los Hullen?
- Peor... una tormenta de sílice.

35
00:01:23,690 --> 00:01:25,330
¿Qué, le tienes miedo a
un poco de mal tiempo?

36
00:01:25,350 --> 00:01:27,420
Es más bien la respuesta
de Telen a la lluvia ácida,

37
00:01:27,430 --> 00:01:29,160
pero con la peor arena
de mierda del mundo.

38
00:01:29,230 --> 00:01:31,260
Te arrancará la carne de
los huesos en minutos.

39
00:01:31,330 --> 00:01:32,840
Ponte encima de la atmósfera
tan pronto me vaya.

40
00:01:32,860 --> 00:01:34,960
Los escáneres e intercomunicadores
ya están estropeados.

41
00:01:35,030 --> 00:01:36,086
Vas a tener que volar a ciegas.

42
00:01:36,110 --> 00:01:37,800
Si necesitas evacuar una
vez que encuentres a D'av,

43
00:01:37,810 --> 00:01:39,490
el lugar más seguro es
el ojo de la tormenta.

44
00:01:39,550 --> 00:01:41,840
- Lucy te encontrará.
- Siempre lo hago.

45
00:01:41,910 --> 00:01:43,160
Se los agradezco, señoritas.

46
00:01:43,170 --> 00:01:45,390
Además... sé exactamente
dónde encontrar a D'av.

47
00:01:45,410 --> 00:01:46,780
Nuestra familia tiene un sitio de

48
00:01:46,790 --> 00:01:47,910
"romper vidrio en caso de emergencia".

49
00:01:49,950 --> 00:01:51,950
Mejor que lo rompa rápido.

50
00:01:51,970 --> 00:01:55,010
Tienen unos 20 minutos antes que llegue.

51
00:01:58,930 --> 00:02:01,070
¿Podemos regresar a Utopía ahora?

52
00:02:02,590 --> 00:02:04,330
Todavía no.

53
00:02:08,600 --> 00:02:10,750
Hay arena en mis botas.

54
00:02:10,770 --> 00:02:12,900
Es polvo de sílice.

55
00:02:12,970 --> 00:02:15,140
Hay sílice en mis botas.

56
00:02:15,210 --> 00:02:17,950
¿Vamos a volver a ver a
Dutch y al tío Johnny?

57
00:02:23,080 --> 00:02:25,470
¿Hice algo malo?

58
00:02:25,950 --> 00:02:27,980
- No.
- ¿Entonces por qué estamos aquí?

59
00:02:28,050 --> 00:02:29,640
Es para mantenerte seguro.

60
00:02:29,650 --> 00:02:31,380
¿Lo seguro siempre es así de aburrido?

61
00:02:31,390 --> 00:02:32,920
Este es el condado de Kipsey, amigo.

62
00:02:32,950 --> 00:02:34,520
La mayoría de los chicos
morirían por venir aquí...

63
00:02:34,590 --> 00:02:38,700
campamentos, deslizadores de
sílice, clavados en la fosa.

64
00:02:38,830 --> 00:02:40,390
Entonces... aburrido.

65
00:02:41,130 --> 00:02:43,490
Teníamos que detener tu
envejecimiento en la adolescencia...

66
00:02:45,200 --> 00:02:46,930
Es solo por una noche.

67
00:02:47,070 --> 00:02:48,990
Tu abuela dejó algo que necesito recoger

68
00:02:49,010 --> 00:02:52,440
para llevarte a otra parte
segura y no aburrida.

69
00:02:54,450 --> 00:02:56,380
Abuela... ¿Podré conocerla?

70
00:02:56,450 --> 00:02:58,290
La abuela ya no está entre nosotros.

71
00:02:58,350 --> 00:02:59,720
Ya desapareció toda la familia.

72
00:03:01,740 --> 00:03:02,910
¡Agáchate!

73
00:03:03,990 --> 00:03:05,510
¿Quién es?

74
00:03:06,530 --> 00:03:08,390
¿Hullen?

75
00:03:08,410 --> 00:03:09,970
¿Más asesinos?

76
00:03:11,930 --> 00:03:13,430
Peor...

77
00:03:13,670 --> 00:03:15,230
es tu abuelo.

78
00:03:27,820 --> 00:03:30,390
www.subtitulamos.tv

79
00:03:37,930 --> 00:03:40,050
¡Bienvenidos a casa!

80
00:03:40,920 --> 00:03:42,290
Bienvenidos.

81
00:03:42,530 --> 00:03:45,050
¿Cuánto tiempo ha pasado, maldición?

82
00:03:45,070 --> 00:03:47,230
¿"Bienvenidos"? Nos disparaste.

83
00:03:47,250 --> 00:03:49,300
Vive hasta mi edad y a ver si no

84
00:03:49,370 --> 00:03:52,270
confundes de vez en cuando a una
persona con un oso de la arena.

85
00:03:52,340 --> 00:03:55,070
Y te dejan conservar tus armas.

86
00:03:55,840 --> 00:03:59,210
- ¿Qué es este lugar?
- La cabaña de la familia Jaqobis.

87
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
¿Puedo dar un vistazo?

88
00:04:01,350 --> 00:04:03,270
Sí, diviértete.

89
00:04:03,510 --> 00:04:05,030
Sí...

90
00:04:05,090 --> 00:04:07,220
ayudé a construirla con mi padre.

91
00:04:07,280 --> 00:04:09,080
Sé lo que estás pensando, amiguito.

92
00:04:09,390 --> 00:04:10,790
"¿Cabaña?

93
00:04:11,290 --> 00:04:12,660
Parece un búnker".

94
00:04:12,720 --> 00:04:14,920
Verás, debido al efecto en las mareas

95
00:04:14,930 --> 00:04:16,220
- de los anillos del planeta...
- Papá.

96
00:04:16,230 --> 00:04:17,960
y con los vientos fuertes

97
00:04:17,970 --> 00:04:19,490
- y las enormes tormentas...
- Papá, ahórrate el discurso.

98
00:04:19,500 --> 00:04:21,710
Ni siquiera sabe qué es una cabaña.

99
00:04:22,710 --> 00:04:25,090
¿Qué es de ti este jovencito, D'avin?

100
00:04:26,190 --> 00:04:28,640
Soy su hijo.

101
00:04:32,210 --> 00:04:34,890
Ayúdame con el filtro de aire.

102
00:04:36,180 --> 00:04:40,090
¿Un pequeño permiso para bajar
a tierra regresó a atormentarte?

103
00:04:40,510 --> 00:04:44,430
¿La madre te encontró y
te lo dejó en la puerta?

104
00:04:44,790 --> 00:04:46,860
¿Y cuándo planeabas contarme?

105
00:04:46,920 --> 00:04:48,610
No planeaba contarte nada.

106
00:04:50,010 --> 00:04:53,460
Sé que tuvimos nuestros problemas,
pero soy un hombre cambiado.

107
00:04:53,530 --> 00:04:55,700
Hace dos deshielos,

108
00:04:55,770 --> 00:04:57,930
desperté borracho como una cuba.

109
00:04:58,000 --> 00:04:59,610
Estabas ahí.

110
00:04:59,830 --> 00:05:02,610
Pero no eras tú. Eras este...

111
00:05:02,670 --> 00:05:05,470
no sé, especie de
científico con cabello gris

112
00:05:05,510 --> 00:05:07,410
que experimentaba conmigo.

113
00:05:07,480 --> 00:05:09,060
Eso es extraño.

114
00:05:09,070 --> 00:05:11,880
Terminé en una cueva en Lake Rounder.

115
00:05:11,950 --> 00:05:13,570
No he tocado ni una gota desde entonces.

116
00:05:13,630 --> 00:05:14,810
Bueno, no te molestaremos.

117
00:05:14,830 --> 00:05:16,300
Jaq y yo solo vinimos por unas cosas

118
00:05:16,310 --> 00:05:17,850
y después nos vamos.

119
00:05:17,990 --> 00:05:21,010
Has estado fuera de este
planeta mucho tiempo, hijo.

120
00:05:21,130 --> 00:05:24,770
Al único sitio que irás con
este tiempo es a una tumba.

121
00:05:25,100 --> 00:05:28,120
- Se acerca una tormenta de sílice.
- Mierda.

122
00:05:28,130 --> 00:05:30,830
Supongo que tendremos que
sobrevivir esta juntos.

123
00:05:32,070 --> 00:05:33,470
Yupi...

124
00:05:47,510 --> 00:05:50,220
La tormenta llegará a
ti en minutos, Johnny.

125
00:05:50,290 --> 00:05:52,260
También es un día ideal para el cabello.

126
00:05:52,320 --> 00:05:54,690
Y no es tu único frente de tormenta.

127
00:05:54,760 --> 00:05:57,860
Dos naves Hullen acaban de
atravesar la atmósfera de Telen.

128
00:05:57,930 --> 00:06:00,460
Espero que la tormenta les vaya a
arrancar los traseros cuando aterricen.

129
00:06:00,590 --> 00:06:02,600
Hullen y sílice supercargada...

130
00:06:02,670 --> 00:06:04,550
no hay lugar como el hogar.

131
00:06:07,950 --> 00:06:10,170
Holollamada de Zeph desde la flota.

132
00:06:10,190 --> 00:06:11,490
Comunícala, Luce.

133
00:06:12,410 --> 00:06:14,010
¿Qué pasa, Zeph?

134
00:06:14,080 --> 00:06:15,440
Encontré una piscina de lo
verde que no está congelada.

135
00:06:15,450 --> 00:06:18,280
Pree la encontró en la misión
de Turin, pero aun así...

136
00:06:18,350 --> 00:06:20,280
Los Hullen nos envolvieron para regalo

137
00:06:20,290 --> 00:06:22,220
una manera de regresar al espacio verde.

138
00:06:29,530 --> 00:06:32,730
Esa no es nuestra
manera de entrar, Zeph.

139
00:06:32,800 --> 00:06:34,610
Es su manera de salir.

140
00:06:35,630 --> 00:06:37,600
La Señora construye una
escotilla de escape.

141
00:06:37,670 --> 00:06:40,270
Definitivamente es más una
situación de vaso medio vacío,

142
00:06:40,300 --> 00:06:42,610
pero una puerta a Aneela, así que...

143
00:06:42,670 --> 00:06:43,770
¿un pequeño yupi?

144
00:06:43,840 --> 00:06:45,030
¿Esta es tu oferta de paz

145
00:06:45,050 --> 00:06:46,950
- por huir con Pip?
- Depende. ¿Funcionó?

146
00:06:46,970 --> 00:06:49,130
Depende. ¿Le sacaste el
robot-araña del cerebro?

147
00:06:49,230 --> 00:06:50,850
Lo desactivé.

148
00:06:50,890 --> 00:06:54,080
Ya no es un peligro para
nadie excepto para sí mismo.

149
00:06:54,150 --> 00:06:57,320
¿Una situación de vaso medio lleno?

150
00:06:57,390 --> 00:07:00,660
Sí, totalmente.

151
00:07:00,670 --> 00:07:02,470
- ¿Jamás oíste esa historia?
- ¿Papá?

152
00:07:03,930 --> 00:07:06,430
D'avvy, ¿no le contaste a tu propio hijo

153
00:07:06,450 --> 00:07:07,960
de la noche que te uniste al ejército?

154
00:07:08,030 --> 00:07:10,120
Es "D'avin" y tengo que hablar contigo.

155
00:07:10,130 --> 00:07:11,300
Sí, sí.

156
00:07:11,370 --> 00:07:14,280
D'avvy llegó a casa una
noche. Tenía unos 16 años.

157
00:07:14,290 --> 00:07:16,140
- ¿Qué edad tienes, Jaq?
- Seis días.

158
00:07:16,210 --> 00:07:17,870
Trece años.

159
00:07:18,030 --> 00:07:19,510
Es complicado.

160
00:07:20,280 --> 00:07:22,270
Bueno, da igual, ¿tu padre?

161
00:07:22,330 --> 00:07:25,750
Tenía problemas de comportamiento
que lo metían en líos.

162
00:07:25,770 --> 00:07:28,150
Yo soy el que tiene problemas
de comportamiento. ¿En serio?

163
00:07:28,250 --> 00:07:30,190
Era comisario en esa época

164
00:07:30,250 --> 00:07:32,030
y sabía la clase de vida que le esperaba

165
00:07:32,050 --> 00:07:34,130
si no se reformaba.

166
00:07:34,390 --> 00:07:36,210
Me pidió mi consejo...

167
00:07:36,310 --> 00:07:38,020
lo hablamos de hombre a hombre.

168
00:07:38,030 --> 00:07:40,000
Se enroló en el ejército esa noche.

169
00:07:41,550 --> 00:07:43,500
Fue la última vez que lo vi.

170
00:07:43,570 --> 00:07:46,570
¿No te enojaste porque se fuera de casa?

171
00:07:46,640 --> 00:07:47,700
¿Enojarme?

172
00:07:47,710 --> 00:07:49,040
Se enroló como un vándalo

173
00:07:49,050 --> 00:07:51,590
y regresó convertido en hombre.

174
00:07:51,640 --> 00:07:53,720
Oye, papá. ¿me das un
consejo un momento?

175
00:07:54,880 --> 00:07:56,190
Claro.

176
00:08:00,730 --> 00:08:02,610
¿Dónde está?

177
00:08:03,530 --> 00:08:05,820
La colección de tarjetas de John.

178
00:08:05,830 --> 00:08:07,440
Sabía que las escondía por aquí.

179
00:08:07,450 --> 00:08:10,250
¿Esas cosas? Jamás te importó
un comino el wompball.

180
00:08:10,270 --> 00:08:12,830
No, pero sí me importaban los 50.000 joy

181
00:08:12,850 --> 00:08:14,270
que mamá escondió en ellas...

182
00:08:14,770 --> 00:08:17,160
para nosotros, para emergencias.

183
00:08:17,170 --> 00:08:18,170
Ah, sí, eso.

184
00:08:18,180 --> 00:08:20,860
Las cosas estuvieron un poco difíciles.

185
00:08:20,870 --> 00:08:23,670
Un sueldo fijo, problema con la bebida.

186
00:08:23,740 --> 00:08:25,790
Ya sabes...

187
00:08:26,550 --> 00:08:29,410
Ese no era tu dinero.

188
00:08:30,370 --> 00:08:32,370
Escucha, D'av, ¿qué demonios pasa?

189
00:08:32,420 --> 00:08:34,000
¿Te ausentaste sin permiso?

190
00:08:34,010 --> 00:08:35,366
Porque yo no te crie así.

191
00:08:35,390 --> 00:08:37,980
Tú no me criaste. Mamá lo hizo.

192
00:08:37,990 --> 00:08:39,690
Mira, sé que teníamos
nuestros problemas...

193
00:08:39,760 --> 00:08:42,730
No, teníamos un problema... tú.

194
00:08:45,330 --> 00:08:46,430
¡D'av!

195
00:08:47,330 --> 00:08:49,390
Mierda.

196
00:08:49,430 --> 00:08:52,300
La tormenta está empeorando.

197
00:08:53,590 --> 00:08:55,390
La bomba de agua.

198
00:08:55,400 --> 00:08:56,570
Genial.

199
00:08:56,650 --> 00:09:00,380
Por supuesto que me dejé las
herramientas en el túnel.

200
00:09:00,440 --> 00:09:02,810
¿La tormenta te asustó?

201
00:09:02,880 --> 00:09:04,310
No.

202
00:09:04,380 --> 00:09:08,020
Entonces estoy equivocado.

203
00:09:08,090 --> 00:09:10,750
¿En serio dejaste que mi papá se
uniera al ejército por su cuenta?

204
00:09:10,820 --> 00:09:13,090
Los chicos tienen que
aprender a cuidarse solos

205
00:09:13,160 --> 00:09:15,190
así no le tienen miedo a todo.

206
00:09:15,260 --> 00:09:16,560
No estoy asustado.

207
00:09:16,630 --> 00:09:18,230
Hay, al menos, 17 cosas
en esta habitación

208
00:09:18,250 --> 00:09:19,430
que puedo usar como un arma.

209
00:09:19,500 --> 00:09:21,170
No necesito un arma.

210
00:09:21,770 --> 00:09:23,810
Pero...

211
00:09:25,040 --> 00:09:27,200
hay una herramienta

212
00:09:27,270 --> 00:09:29,370
que dejé en el túnel.

213
00:09:29,390 --> 00:09:30,870
¿Crees que podrías buscarla por mí?

214
00:09:33,610 --> 00:09:35,910
Lucy, conecta a Zeph al holodisco.

215
00:09:37,680 --> 00:09:40,610
Iba a esperar hasta
que regresara al Cuad,

216
00:09:40,620 --> 00:09:43,120
pero si la Señora está reservando
su viaje para escaparse,

217
00:09:43,190 --> 00:09:46,070
tienes que decirle a Turin
lo que nos dejó Khlyen.

218
00:09:53,160 --> 00:09:56,000
¿Evidencia de una
congestión nasal grave?

219
00:09:56,070 --> 00:09:59,440
Bueno, veamos de qué
está hecho este pequeño.

220
00:10:00,990 --> 00:10:03,510
Recibiendo en mi extremo y...

221
00:10:04,730 --> 00:10:06,406
Estructura biológica,
múltiples componentes,

222
00:10:06,430 --> 00:10:08,190
evidencia definitiva de bioingeniería,

223
00:10:08,200 --> 00:10:11,850
pero la base es una especie de...

224
00:10:11,990 --> 00:10:14,110
espora.

225
00:10:14,830 --> 00:10:17,990
¿Khlyen los mandó al extremo de
un cúmulo estelar por una espora?

226
00:10:18,000 --> 00:10:20,920
- Un arma.
- Y está deteriorándose.

227
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
¿Qué? ¿Cómo?

228
00:10:22,000 --> 00:10:23,910
Desde que fue movida,
comenzó a deteriorarse.

229
00:10:23,970 --> 00:10:25,170
Bueno, ¿puedes evitarlo?

230
00:10:25,180 --> 00:10:26,790
¿A este ritmo de deterioro?

231
00:10:26,810 --> 00:10:28,610
¿Qué tan rápido pueden regresar al Cuad?

232
00:10:28,650 --> 00:10:30,340
Depende de D'av.

233
00:10:30,350 --> 00:10:32,990
¿Y por qué están persiguiendo a D'av?

234
00:10:33,010 --> 00:10:34,550
- Porque se marchó.
- ¿Qué pasó?

235
00:10:34,570 --> 00:10:35,570
Porque siento como que algo pasó,

236
00:10:35,580 --> 00:10:36,830
pero no dices nada, lo que generalmente

237
00:10:36,850 --> 00:10:38,780
- es un indicio de que algo...
- Zeph, ¿de verdad quieres estar

238
00:10:38,790 --> 00:10:40,160
hablando de chicos ahora?

239
00:10:40,170 --> 00:10:41,450
Por los dioses, no. No.

240
00:10:41,470 --> 00:10:42,890
Preferiría beber mi propio vómito.

241
00:10:42,930 --> 00:10:44,710
Entonces hagamos ciencia, ¿sí?

242
00:10:44,780 --> 00:10:46,410
¿Cómo evitamos que la espora muera

243
00:10:46,420 --> 00:10:47,510
antes de siquiera poder usarla?

244
00:10:47,570 --> 00:10:49,500
Las esporas son organismos simples.

245
00:10:49,510 --> 00:10:50,610
Deconstruirla en tu lado

246
00:10:50,650 --> 00:10:52,690
debería permitirme recrearla aquí.

247
00:10:52,760 --> 00:10:54,490
¿Deconstruirla cómo?

248
00:10:54,790 --> 00:10:57,090
Con una centrifuga, obviamente.

249
00:10:57,210 --> 00:10:59,600
Claro, sí, obviamente.

250
00:10:59,660 --> 00:11:01,000
¿Tengo una de esas?

251
00:11:01,010 --> 00:11:03,530
Allí.

252
00:11:03,690 --> 00:11:05,940
Con fuerza centrífuga es como
separaremos los componentes

253
00:11:05,950 --> 00:11:08,200
de la base de la espora, como
un escurridor de ensalada

254
00:11:08,210 --> 00:11:10,870
quita el agua de la... ensalada.

255
00:11:10,890 --> 00:11:13,370
Cómo sacudes la ensalada
es entre Pip y tú.

256
00:11:16,250 --> 00:11:18,210
Tenemos que trabajar
en tus chistes verdes.

257
00:11:18,220 --> 00:11:20,380
Eso habría matado de la risa a Johnny.

258
00:11:34,730 --> 00:11:37,240
Genial, tu padre es un tipo duro

259
00:11:37,250 --> 00:11:39,530
y a ti te asusta la ropa lavada.

260
00:11:46,330 --> 00:11:48,190
Ahí estás.

261
00:11:48,950 --> 00:11:51,590
Oye, oye, está todo bien. Soy yo.

262
00:11:55,090 --> 00:11:57,150
¿Hullen?

263
00:11:57,220 --> 00:11:58,950
Corre, corre, corre.

264
00:12:05,060 --> 00:12:06,570
Lo logramos.

265
00:12:07,900 --> 00:12:09,770
- ¿Johnny?
- ¿Johnny?

266
00:12:09,830 --> 00:12:12,100
Hola, papá, ¿cómo está
todo? ¿Bien? Genial.

267
00:12:12,110 --> 00:12:13,616
- D'av, tenemos que irnos ya.
- ¿Qué demonios pasa?

268
00:12:13,640 --> 00:12:15,250
- ¿Dónde está Dutch?
- Evitándote.

269
00:12:15,290 --> 00:12:16,340
También está buscándonos una salida.

270
00:12:16,350 --> 00:12:17,930
Viene un escuadrón de Raíz Negra.

271
00:12:17,940 --> 00:12:18,970
¿Qué demonios es una "Raíz Negra"?

272
00:12:18,980 --> 00:12:21,590
¿Qué clase de problemas
han traído a mi casa?

273
00:12:21,610 --> 00:12:23,380
¿Qué vas a hacer? ¿Castigarnos?

274
00:12:23,450 --> 00:12:25,050
Qué bueno.

275
00:12:25,120 --> 00:12:26,440
Mierda,

276
00:12:26,450 --> 00:12:27,690
creí que los había perdido.

277
00:12:27,710 --> 00:12:29,920
Papá, llévalo a la parte
de atrás de la cabaña.

278
00:12:29,990 --> 00:12:31,820
Atrinchérense, esperen nuestra señal.

279
00:12:31,850 --> 00:12:33,960
¡No me digas qué hacer
en mi maldita casa!

280
00:12:34,020 --> 00:12:35,520
Hazlo.

281
00:12:35,590 --> 00:12:37,760
Jaq, todo va a estar
bien. Solo espéranos.

282
00:12:40,260 --> 00:12:43,690
¿La mejor reunión familiar de todas?

283
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Cortaron la energía.

284
00:12:53,470 --> 00:12:54,690
Sí, esa es la primera jugada.

285
00:12:54,700 --> 00:12:56,480
Tenemos que fortificar el
lugar antes que entren.

286
00:12:56,550 --> 00:12:57,740
Tengo cargas detonadoras en mi mochila.

287
00:12:57,750 --> 00:12:59,650
No, no, no. Sin energía, no hay filtro.

288
00:12:59,670 --> 00:13:01,330
Este lugar se llenará
de sílice en una hora,

289
00:13:01,350 --> 00:13:02,460
no tendrán que entrar.

290
00:13:02,470 --> 00:13:04,290
Solo esperarán y nos harán salir.

291
00:13:04,360 --> 00:13:06,690
No podemos volver a conectar esta cosa.

292
00:13:06,760 --> 00:13:09,510
¿Qué posibilidad hay de que papá
conservara los trajes para la arena?

293
00:13:09,540 --> 00:13:11,550
¿Trajes para la arena?
¿Para qué los necesitan?

294
00:13:11,560 --> 00:13:12,600
¿Por qué no estás con Jaq?

295
00:13:12,660 --> 00:13:14,370
¡Puedo andar por mi propia cabaña!

296
00:13:14,380 --> 00:13:16,530
La cabaña de mamá. Te pedí
que hicieras solo una cosa.

297
00:13:16,540 --> 00:13:18,870
- ¡Una!
- Tiene 13 años, está bien.

298
00:13:18,880 --> 00:13:21,470
Por favor, ¿alguien podría
decirme qué diablos pasa?

299
00:13:21,480 --> 00:13:22,500
Es complicado.

300
00:13:22,520 --> 00:13:25,000
Fui comisario por 35
años, haz la prueba.

301
00:13:25,010 --> 00:13:27,180
De acuerdo.

302
00:13:27,680 --> 00:13:30,300
Jaq es el resultado de
fusionar ADN de D'av

303
00:13:30,320 --> 00:13:32,610
y de una mujer de 275
años que desapareció

304
00:13:32,620 --> 00:13:34,030
en un espacio transdimensional

305
00:13:34,040 --> 00:13:36,720
y ahora somos perseguidos
por su enemiga inmortal.

306
00:13:37,590 --> 00:13:39,460
¡Está bien, no me cuentes!

307
00:13:39,600 --> 00:13:41,690
Mi hijo mayor se ausentó
sin permiso del ejército,

308
00:13:41,710 --> 00:13:44,300
el menor hace quién sabe
qué mierda con su vida.

309
00:13:44,380 --> 00:13:47,000
En realidad, papá, ahora soy un Killjoy.

310
00:13:47,060 --> 00:13:48,380
Nivel 5.

311
00:13:52,490 --> 00:13:53,720
No, no lo eres.

312
00:13:56,610 --> 00:13:58,550
¿Un cazarrecompensas?

313
00:13:59,190 --> 00:14:00,930
Mentira.

314
00:14:04,050 --> 00:14:06,560
- ¿Puedo ayudar?
- Lo siento, amigo.

315
00:14:06,570 --> 00:14:08,170
Es demasiado explosivo.

316
00:14:08,240 --> 00:14:10,370
Intentan entrar.

317
00:14:13,810 --> 00:14:15,690
Oye, está bien estar asustado.

318
00:14:15,980 --> 00:14:17,650
No estoy asustado.

319
00:14:20,950 --> 00:14:23,010
¿Estabas asustado cuando
entraste al ejército?

320
00:14:23,450 --> 00:14:25,150
Sí.

321
00:14:25,170 --> 00:14:26,920
Pero el abuelo dijo que querías ir.

322
00:14:26,990 --> 00:14:28,590
Al abuelo le gusta contar historias,

323
00:14:28,660 --> 00:14:31,490
pero no siempre lo hace bien.

324
00:14:34,380 --> 00:14:37,750
Tu abuelo y yo simplemente
no nos llevábamos bien.

325
00:14:37,820 --> 00:14:39,880
Él era malo...

326
00:14:39,950 --> 00:14:42,800
y cuando bebía, se
desquitaba con Johnny.

327
00:14:42,860 --> 00:14:44,960
Pero el tío Johnny es el mejor.

328
00:14:45,020 --> 00:14:46,820
Sí, pero Johnny tenía una manera

329
00:14:46,840 --> 00:14:49,660
de molestar al viejo,
lo que significaba...

330
00:14:49,730 --> 00:14:51,560
que recibiría una paliza.

331
00:14:51,630 --> 00:14:53,760
Así que, la mayoría de las veces,

332
00:14:53,830 --> 00:14:55,800
la recibía por él.

333
00:14:56,230 --> 00:14:58,000
Una noche...

334
00:14:58,060 --> 00:14:59,680
tuve suficiente...

335
00:15:00,040 --> 00:15:01,910
y contraataqué...

336
00:15:01,970 --> 00:15:03,100
muy fuerte.

337
00:15:04,380 --> 00:15:06,740
Lo próximo que supe...

338
00:15:07,080 --> 00:15:08,960
estaba en el ejército.

339
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
Pero regresaste convertido en hombre.

340
00:15:13,120 --> 00:15:15,280
Así no te conviertes en hombre.

341
00:15:15,590 --> 00:15:18,120
Pero el abuelo dijo cuando
me envió a los túneles...

342
00:15:18,760 --> 00:15:20,500
¿Qué hizo?

343
00:15:21,580 --> 00:15:23,190
Así que...

344
00:15:23,260 --> 00:15:25,580
Killjoy, ¿no?

345
00:15:27,470 --> 00:15:31,060
Supongo que ahora tienes
un trabajo de verdad.

346
00:15:31,520 --> 00:15:33,010
Gracias.

347
00:15:33,050 --> 00:15:35,490
Supongo que por fin aprendiste
que leer no vale un carajo.

348
00:15:35,730 --> 00:15:37,570
Y vuelta a lo mismo...

349
00:15:38,060 --> 00:15:39,970
¿Enviaste a Jaq a los túneles?

350
00:15:39,990 --> 00:15:41,050
¿Y qué si lo hice?

351
00:15:41,060 --> 00:15:42,330
Pudiste hacer que lo mataran.

352
00:15:42,350 --> 00:15:44,930
Por favor... Se sobresaltaba
hasta con su sombra.

353
00:15:45,000 --> 00:15:47,560
- No puede crecer en una burbuja.
- No está metido en una burbuja.

354
00:15:47,570 --> 00:15:49,150
Estoy metido en un traje para la arena.

355
00:15:49,920 --> 00:15:51,620
De acuerdo, mal momento.

356
00:15:51,690 --> 00:15:53,510
Hice lo mismo con él
que lo que hice contigo,

357
00:15:53,520 --> 00:15:55,030
igual que mi viejo lo hizo conmigo.

358
00:15:55,090 --> 00:15:57,100
Mira lo que sucede cuando no los curtes.

359
00:15:57,130 --> 00:15:58,750
Oye, no sabes nada de lo que hago.

360
00:15:58,760 --> 00:16:00,340
Por favor, andas volando mientras bebes

361
00:16:00,360 --> 00:16:01,490
y te metes en problemas.

362
00:16:01,500 --> 00:16:02,970
¡No!

363
00:16:05,140 --> 00:16:06,970
A veces.

364
00:16:06,990 --> 00:16:08,550
No tuve precisamente un buen ejemplo.

365
00:16:08,610 --> 00:16:10,820
¿Tienes que decirme algo, J. J.?

366
00:16:10,890 --> 00:16:12,790
Te quejas como si tuvieras agallas.

367
00:16:14,530 --> 00:16:16,460
Después de todos estos años,

368
00:16:16,530 --> 00:16:19,250
aún tengo un insolente, un holgazán

369
00:16:19,270 --> 00:16:22,630
y, ahora, un mojacamas
bastardo con quien lidiar.

370
00:16:22,650 --> 00:16:25,140
- Repite eso de mi hijo.
- Aún puedo pegarte, muchacho.

371
00:16:25,210 --> 00:16:26,220
- ¡Oye!
- ¡Adelante!

372
00:16:29,680 --> 00:16:30,710
Jaq.

373
00:16:32,810 --> 00:16:34,890
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

374
00:16:34,990 --> 00:16:36,020
De acuerdo.

375
00:16:36,030 --> 00:16:37,670
El cable detonador atrapó algo.

376
00:16:45,180 --> 00:16:47,060
Vamos.

377
00:16:47,130 --> 00:16:48,450
Es de Raíz Negra.

378
00:16:48,490 --> 00:16:50,240
Tenemos que sujetarlo
antes que se recupere.

379
00:16:50,260 --> 00:16:52,200
De acuerdo, lo tengo.

380
00:16:52,270 --> 00:16:54,450
Lo tengo aquí.

381
00:16:54,490 --> 00:16:56,730
Ese desgraciado está muerto, hijo.

382
00:16:56,740 --> 00:16:58,410
No, los Hullen son muy resistentes.

383
00:16:58,420 --> 00:17:00,410
Maldición.

384
00:17:04,050 --> 00:17:05,780
Los túneles para tormentas
estás despejados.

385
00:17:05,850 --> 00:17:07,250
Sus amigos se deben haber retirado.

386
00:17:07,320 --> 00:17:08,730
Van a entrar, eso es seguro.

387
00:17:08,750 --> 00:17:10,110
Tenemos que llevar la pelea a ellos.

388
00:17:10,120 --> 00:17:11,960
No, no, nos apegamos
al plan de los trajes.

389
00:17:11,990 --> 00:17:13,340
Nos dirigimos hacia el ojo
de la tormenta y Dutch.

390
00:17:13,350 --> 00:17:14,400
No, papá tiene razón.

391
00:17:14,410 --> 00:17:15,540
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

392
00:17:15,550 --> 00:17:17,250
Aun si llegamos arriba,
van a venir a buscarnos.

393
00:17:17,270 --> 00:17:18,850
Los Hullen no necesitan
trajes como nosotros.

394
00:17:19,470 --> 00:17:21,810
Papá y yo los demoraremos.
Tú saca a Jaq del planeta.

395
00:17:21,870 --> 00:17:23,520
Necesito que te quedes con tu tío.

396
00:17:23,550 --> 00:17:25,240
¡No! Papá, no puedes ir.

397
00:17:25,250 --> 00:17:26,320
Dijiste que no me dejarías.

398
00:17:26,330 --> 00:17:27,766
Dije que no dejaría que nada te pasara.

399
00:17:27,790 --> 00:17:29,370
Y no lo haré, ¿de acuerdo?

400
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
Lo que sea que pase,
voy a regresar por ti.

401
00:17:36,150 --> 00:17:38,470
- ¿Estás listo?
- Sí.

402
00:17:48,520 --> 00:17:51,090
Johnny, la tormenta interfiere
con las lecturas de Lucy,

403
00:17:51,160 --> 00:17:53,520
pero detecto de cuatro a siete

404
00:17:53,530 --> 00:17:56,730
nuevas bioseñales en el túnel contigo.

405
00:17:56,800 --> 00:17:58,090
¿Johnny?

406
00:17:58,130 --> 00:17:59,740
Las partículas cargadas en la atmósfera

407
00:17:59,750 --> 00:18:02,210
están alterando mi capacidad
de conectarme con Johnny.

408
00:18:02,500 --> 00:18:04,440
Está bien, sigue intentando.

409
00:18:04,510 --> 00:18:06,460
Esto es lo bueno, ¿no?

410
00:18:06,470 --> 00:18:09,440
Teorías, hipótesis, respuestas
correctas e incorrectas.

411
00:18:09,510 --> 00:18:10,790
Aquí es donde sucede la magia.

412
00:18:12,040 --> 00:18:13,340
Tenemos que hacer que bebas más.

413
00:18:13,360 --> 00:18:15,600
Mientras esperamos, ¿quieres
jugar a "Adivina mi hipótesis"?

414
00:18:15,720 --> 00:18:17,120
- ¿Es un juego de beber?
- No.

415
00:18:17,130 --> 00:18:18,460
Pero, además, ¿necesitas ayuda?

416
00:18:19,540 --> 00:18:22,270
El juego es que yo planteo una
hipótesis y luego lo haces tú.

417
00:18:22,340 --> 00:18:24,040
Tú juégalo a tu manera,
yo lo jugaré a la mía.

418
00:18:24,110 --> 00:18:26,850
Está bien. Las esporas
son cómo se reproducen

419
00:18:26,860 --> 00:18:28,350
las plantas, algas y hongos.

420
00:18:28,410 --> 00:18:31,310
El parásito Hullen depende
de un organismo huésped

421
00:18:31,320 --> 00:18:33,010
en una relación simbiótica.

422
00:18:33,020 --> 00:18:35,370
Nada interrumpe una relación simbiótica

423
00:18:35,380 --> 00:18:36,840
como reproducirse.

424
00:18:36,920 --> 00:18:40,090
De nuevo, siento que esto
no se trata de ciencia.

425
00:18:42,790 --> 00:18:44,930
- Hijo de un borracho impotente.
- ¿Qué?

426
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
La centrífuga no está
separando la espora.

427
00:18:47,420 --> 00:18:49,570
Lo que sea este compuesto,
repara sus enlaces

428
00:18:49,630 --> 00:18:52,240
más rápido de lo que la
fuerza centrífuga los separa.

429
00:18:52,260 --> 00:18:54,010
Giraremos más rápido.
Más que la fuerza g.

430
00:18:54,020 --> 00:18:55,040
Al ritmo que esta cosa se repara,

431
00:18:55,050 --> 00:18:57,240
tendrías que arrojarte
contra la gravedad del sol.

432
00:18:57,250 --> 00:18:59,270
A ver, eso no es...

433
00:18:59,280 --> 00:19:00,450
¿Qué?

434
00:19:00,460 --> 00:19:02,940
¿Cualquier sol?

435
00:19:08,590 --> 00:19:10,590
Todo va a estar bien, campeón.

436
00:19:10,650 --> 00:19:12,250
No, no es cierto.

437
00:19:12,260 --> 00:19:14,420
Papá y el abuelo van a salir lastimados.

438
00:19:14,490 --> 00:19:15,980
Puedo verlo.

439
00:19:16,020 --> 00:19:18,420
- ¿Qué?
- Puedo...

440
00:19:18,600 --> 00:19:22,260
recordar cosas antes que ocurran.

441
00:19:22,320 --> 00:19:25,860
Bueno, eso es... extraordinario.

442
00:19:26,600 --> 00:19:28,460
¿Qué recuerdas ahora?

443
00:19:30,340 --> 00:19:33,720
Papá, tú y el abuelo...

444
00:19:33,740 --> 00:19:36,650
están todos juntos.

445
00:19:36,710 --> 00:19:40,120
Está oscuro y estoy en problemas.

446
00:19:41,420 --> 00:19:42,620
Pero...

447
00:19:42,690 --> 00:19:45,180
nadie viene a salvarme.

448
00:19:45,240 --> 00:19:48,020
No te ofendas, campeón, pero
así sé que te equivocas,

449
00:19:48,090 --> 00:19:49,900
porque, uno...

450
00:19:50,140 --> 00:19:51,940
es imposible que tu
padre no te salvaría.

451
00:19:51,960 --> 00:19:53,660
Y, dos...

452
00:19:54,230 --> 00:19:56,970
los Jaqobis jamás hemos estado juntos.

453
00:19:57,030 --> 00:19:59,880
¿Es por eso que dejaste que el
abuelo enviara a mi papá al ejército?

454
00:20:00,540 --> 00:20:01,970
Así no fue como ocurrió.

455
00:20:03,370 --> 00:20:04,570
Lo que sea que pase, mantente escondido.

456
00:20:04,610 --> 00:20:05,680
¡Ve, ve, ve!

457
00:20:08,580 --> 00:20:10,310
Detente.

458
00:20:10,380 --> 00:20:12,550
Identifícate.

459
00:20:12,620 --> 00:20:15,050
¡Dije que te identifiques!

460
00:20:17,890 --> 00:20:21,210
- Baja el arma.
- No, tú primero.

461
00:20:21,220 --> 00:20:24,460
La última vez que me fijé, los
Hullen no necesitan máscaras antigás.

462
00:20:24,530 --> 00:20:28,240
No, pero los comisarios sí.

463
00:20:28,320 --> 00:20:29,780
¿Charlie?

464
00:20:30,270 --> 00:20:31,720
¿Charlie Volford?

465
00:20:31,760 --> 00:20:35,270
El maldito Johnny Jaqobis.

466
00:20:38,080 --> 00:20:39,840
¿Cómo demonios estás?

467
00:20:43,980 --> 00:20:46,620
De acuerdo, a mi señal...

468
00:20:49,890 --> 00:20:52,200
¡Solo disparos a la cabeza!

469
00:20:55,330 --> 00:20:56,720
¿Qué diablos?

470
00:20:57,830 --> 00:20:59,400
¡Papá!

471
00:20:59,460 --> 00:21:01,560
¡Te lo dije, solo disparos a la
cabeza! ¡Quédate detrás de mí!

472
00:21:01,570 --> 00:21:04,500
He sido policía por 35 años...
No me quedo detrás de nadie.

473
00:21:04,570 --> 00:21:07,070
- ¡Vamos, desgraciados!
- ¡No! ¡Papá!

474
00:21:07,140 --> 00:21:10,270
- ¡Vamos!
- ¡Papá! ¡Papá!

475
00:21:11,710 --> 00:21:12,740
¡Mierda!

476
00:21:16,290 --> 00:21:17,980
¿D'av?

477
00:21:18,040 --> 00:21:19,970
¿D'av? ¿D'av?

478
00:21:21,150 --> 00:21:23,380
- ¡D'avvy!
- Detesta eso, ¿sabes?

479
00:21:23,450 --> 00:21:24,750
Claro que lo sé.

480
00:21:24,830 --> 00:21:26,440
¿Los ombligos alguna vez se enojan tanto

481
00:21:26,450 --> 00:21:28,510
que las bocas los
dejan en la bancarrota?

482
00:21:29,100 --> 00:21:31,440
- ¿Está bien?
- Sí, va a estar bien.

483
00:21:31,450 --> 00:21:33,286
Le dispararon una
granada neuronal Hullen.

484
00:21:33,310 --> 00:21:35,800
Temporalmente, convierte
en espagueti tus sinapsis.

485
00:21:36,180 --> 00:21:37,270
- Papá.
- Lo sé.

486
00:21:37,280 --> 00:21:38,970
Cierra los ojos. Eso
evitará que gire todo.

487
00:21:38,980 --> 00:21:41,080
¿Puedes traerle un vaso
de agua a tu padre?

488
00:21:42,550 --> 00:21:45,720
Te tenemos a ti, pero
los Hullen tienen a papá.

489
00:21:46,120 --> 00:21:47,890
No hay señales de
ninguno en los túneles.

490
00:21:47,960 --> 00:21:49,500
Seguiré intentando con mi
comisaría, pero necesitaremos

491
00:21:49,520 --> 00:21:51,220
asegurar este lugar hasta entonces.

492
00:21:51,660 --> 00:21:53,480
¿Charlie Volford?

493
00:21:53,560 --> 00:21:56,130
¿Mi padre sigue metiéndose contigo
por infringir el toque de queda

494
00:21:56,200 --> 00:21:57,370
y acosar a mi hermano?

495
00:21:57,380 --> 00:21:59,340
No. Ahora eso lo hago yo.

496
00:21:59,730 --> 00:22:02,600
Los hermanos Jaqobis regresan a
Telen... Que Dios se apiade de todos.

497
00:22:02,680 --> 00:22:05,040
También estamos disponibles para
despedidas de soltera y cumpleaños.

498
00:22:05,110 --> 00:22:07,480
- Siempre el sabelotodo.
- Bueno, sigue fiel a tu estilo.

499
00:22:07,540 --> 00:22:10,340
¿Dónde está el Hullen que aplastó la
puerta que arrastramos hasta aquí?

500
00:22:10,410 --> 00:22:11,930
Él y yo tenemos que hablar.

501
00:22:14,450 --> 00:22:17,080
Ya lo intenté. No es muy conversador.

502
00:22:17,150 --> 00:22:19,090
Quédate aquí, campeón.

503
00:22:19,150 --> 00:22:20,760
No quiero que veas esto.

504
00:22:26,500 --> 00:22:29,560
Bien, estás despierto.

505
00:22:29,630 --> 00:22:32,970
No van a intercambiarme
y no puedes matarme.

506
00:22:37,610 --> 00:22:40,280
¿Qué quiere la Señora con Jaq?

507
00:22:40,840 --> 00:22:42,260
¿Jaq?

508
00:22:42,380 --> 00:22:44,610
No deberías ponerle nombre a las
cosas que no puedes conservar.

509
00:22:44,640 --> 00:22:46,950
Entonces espero que no le
pusieras nombre a tus bolas.

510
00:22:47,180 --> 00:22:48,740
Responde, Dutch.

511
00:22:48,800 --> 00:22:50,280
¿Lucy?

512
00:22:50,350 --> 00:22:51,940
Maldición.

513
00:22:51,960 --> 00:22:55,180
Una tormenta así, pasarán horas hasta
que las comunicaciones se reanuden.

514
00:22:55,590 --> 00:22:57,350
La novia de la infancia
atrapada por una tormenta,

515
00:22:57,360 --> 00:22:59,900
no hay suficientes
armas... casi es romántico.

516
00:23:01,930 --> 00:23:04,510
Excepto por la parte donde se tira
un lance con una mujer casada.

517
00:23:04,520 --> 00:23:05,930
- Lo siento.
- No.

518
00:23:05,950 --> 00:23:07,130
Ese imbécil se fue hace mucho.

519
00:23:07,140 --> 00:23:09,940
Sigo usando el anillo para
espantar a los babosos.

520
00:23:10,010 --> 00:23:12,340
No siempre funciona.

521
00:23:12,360 --> 00:23:15,420
- Pero tengo hijos.
- Sé que te curas,

522
00:23:15,440 --> 00:23:17,680
pero la gracia de los 40.000 voltios...

523
00:23:18,950 --> 00:23:20,950
es lo diferente que se siente

524
00:23:20,960 --> 00:23:24,590
en cada capa en que los pruebas.

525
00:23:24,650 --> 00:23:26,820
Piel, nervios,

526
00:23:26,890 --> 00:23:28,800
músculos, huesos.

527
00:23:30,090 --> 00:23:33,220
- Va a arder como la mierda.
- Te conocemos, Killjoy.

528
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
No eres un sádico.

529
00:23:35,740 --> 00:23:37,460
Emmy e I'ris.

530
00:23:37,530 --> 00:23:39,320
Empezaron el tercer grado.

531
00:23:40,440 --> 00:23:42,470
Están con sus abuelos ahora.

532
00:23:42,540 --> 00:23:44,286
¿Qué le pasó a la chica
que me hizo jurarle

533
00:23:44,310 --> 00:23:46,280
que pasaríamos el resto de
nuestras vidas robando naves?

534
00:23:46,360 --> 00:23:49,340
Buscando en la galaxia a
las princesas velubianas.

535
00:23:51,120 --> 00:23:53,650
Esa es una manera complicada
de ganarse la vida.

536
00:23:53,720 --> 00:23:55,440
Tienes que madurar en algún momento.

537
00:23:56,050 --> 00:23:57,940
Sí, por supuesto.

538
00:23:58,140 --> 00:23:59,640
¿Y qué hay de ti?

539
00:23:59,740 --> 00:24:02,120
¿Encontraste alguna princesa?

540
00:24:02,190 --> 00:24:03,620
Estoy casado con el trabajo.

541
00:24:03,690 --> 00:24:04,960
¿En serio?

542
00:24:05,060 --> 00:24:08,830
Siempre imaginé que serías
el primero en sentar cabeza.

543
00:24:10,530 --> 00:24:13,740
Hubo alguien antes, pero...

544
00:24:14,470 --> 00:24:15,980
no funcionó.

545
00:24:18,180 --> 00:24:21,690
Todo lo que sé es que el heredero
tiene que llevarse al Cuad.

546
00:24:21,700 --> 00:24:22,720
No lo llames así.

547
00:24:22,730 --> 00:24:25,020
¡Mira, no tienes idea de lo que tienes!

548
00:24:26,150 --> 00:24:28,060
¡No es un niño!

549
00:24:28,080 --> 00:24:31,050
Es el principio de todo.

550
00:24:34,220 --> 00:24:36,190
Y el final de ustedes.

551
00:24:36,260 --> 00:24:38,720
Una vez que...

552
00:24:42,780 --> 00:24:44,680
Maldición.

553
00:24:44,780 --> 00:24:46,700
Chip asesino.

554
00:24:51,740 --> 00:24:53,540
Ahora que estamos a solas...

555
00:24:53,610 --> 00:24:55,770
Tenemos a su padre, Sr. "Jácobis".

556
00:24:55,780 --> 00:24:58,740
- Es "Jaqobis", imbécil.
- No nos importa.

557
00:24:59,250 --> 00:25:03,220
Pero nos gustaría
proponer un intercambio...

558
00:25:03,280 --> 00:25:06,280
su padre por el Primogénito.

559
00:25:09,140 --> 00:25:10,710
Lucy, ¿por dónde iba?

560
00:25:10,720 --> 00:25:12,330
- Número 62.
- Cierto.

561
00:25:12,390 --> 00:25:14,520
Motivo 62 por el que
volar alrededor del sol

562
00:25:14,530 --> 00:25:16,360
para crear una centrífuga
gigante es una locura:

563
00:25:16,420 --> 00:25:18,930
Una llamarada solar puede quemar
el sistema de navegación de Lucy.

564
00:25:19,000 --> 00:25:20,930
Lucy, ¿ya reestableciste comunicaciones

565
00:25:20,950 --> 00:25:22,290
- con Johnny?
- Negativo.

566
00:25:22,300 --> 00:25:24,800
La sílice sigue alterando
todas mis transmisiones.

567
00:25:24,840 --> 00:25:28,080
Motivo 63: Exponerse a
una fuerza g excesiva

568
00:25:28,100 --> 00:25:29,180
deja sin oxígeno al cerebro.

569
00:25:29,200 --> 00:25:30,670
Te desmayas, Lucy se estrella,

570
00:25:30,680 --> 00:25:31,980
me dan mareos por el movimiento.

571
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Eres un holograma, prueba de nuevo.

572
00:25:34,220 --> 00:25:35,540
Dijiste que la única manera de saber

573
00:25:35,550 --> 00:25:37,740
de qué está compuesta esta espora
es conseguir suficiente fuerza g.

574
00:25:37,750 --> 00:25:39,730
Una vez también discutí
que los alces leithianos

575
00:25:39,740 --> 00:25:41,170
era más tiernos que
los perezosos qreshi.

576
00:25:41,180 --> 00:25:42,320
¡Digo locuras!

577
00:25:42,330 --> 00:25:44,360
Todos decimos y hacemos locuras,

578
00:25:44,430 --> 00:25:46,370
por eso estoy atascada encima de Telen

579
00:25:46,380 --> 00:25:48,200
y la espora no está en
tu laboratorio ahora.

580
00:25:48,220 --> 00:25:49,676
¿Qué tiene que ver eso?

581
00:25:49,700 --> 00:25:51,230
Entiendo que es supersexi,

582
00:25:51,240 --> 00:25:52,880
pero corres demasiados riesgos, Dutch.

583
00:25:52,900 --> 00:25:54,450
Y tú eres jodidamente sobreprotectora.

584
00:25:54,470 --> 00:25:55,800
Lucy, silencia a Zeph.

585
00:25:58,170 --> 00:26:00,370
- Pasa todos los controles a manual.
- ¿Por qué?

586
00:26:00,380 --> 00:26:02,140
Porque necesito hacer cosas traviesas

587
00:26:02,210 --> 00:26:04,690
con tus autoprotocolos
que no te van a gustar.

588
00:26:04,700 --> 00:26:06,250
Pasando a control manual total.

589
00:26:06,260 --> 00:26:08,470
Por favor, ten en cuenta
que no puedo asistir

590
00:26:08,480 --> 00:26:10,380
con las funciones de la
nave o retomar el control

591
00:26:10,400 --> 00:26:12,210
sin comandos verbales de autentificados.

592
00:26:12,220 --> 00:26:13,800
No me vas a dar la
espalda, ¿verdad, nena?

593
00:26:13,820 --> 00:26:15,220
No tengo espalda.

594
00:26:15,660 --> 00:26:17,180
Perfecto.

595
00:26:17,830 --> 00:26:20,360
Enseñémosle a esta estrella
cómo sacudir la ensalada.

596
00:26:29,640 --> 00:26:33,540
Quieren intercambiar a papá por Jaq.

597
00:26:33,910 --> 00:26:35,860
Lo que no vamos a hacer.

598
00:26:36,910 --> 00:26:38,820
¿Entonces cómo vamos a salvar al abuelo?

599
00:26:39,080 --> 00:26:40,510
Lo han tenido una hora.

600
00:26:40,520 --> 00:26:42,780
¿Cómo es que no nos
ruegan que lo busquemos?

601
00:26:42,820 --> 00:26:45,220
Tan pronto puedan presentarse mis
agentes, puedo darles refuerzos.

602
00:26:45,290 --> 00:26:46,450
No, no. No hay tiempo.

603
00:26:46,460 --> 00:26:47,790
Tenemos que poner a salvo a Jaq.

604
00:26:47,860 --> 00:26:48,960
Salvar a papá.

605
00:26:49,920 --> 00:26:52,700
¿Tenemos que... salvar a papá?

606
00:26:54,440 --> 00:26:55,740
Por supuesto. No, en
realidad no estaba...

607
00:26:55,750 --> 00:26:57,530
Sí, salvar a papá, siempre.

608
00:26:57,540 --> 00:26:59,970
- Puedo ayudar a salvar al abuelo.
- Amigo, no.

609
00:27:00,030 --> 00:27:01,320
¡Puedo hacer cosas! ¡Puedo ayudar!

610
00:27:01,330 --> 00:27:03,100
- Es demasiado peligroso.
- Pero, papá...

611
00:27:03,140 --> 00:27:04,980
¡Jaq, no!

612
00:27:05,840 --> 00:27:07,720
Oye, Jaq...

613
00:27:08,480 --> 00:27:10,180
D'av.

614
00:27:10,250 --> 00:27:11,560
Si podemos llegar al ojo de la tormenta,

615
00:27:11,580 --> 00:27:12,860
puedo guiar de manera segura a Dutch.

616
00:27:12,900 --> 00:27:13,910
Subiremos a bordo a Jaq

617
00:27:13,920 --> 00:27:16,560
y luego resolveremos nuestros
próximos movimientos.

618
00:27:16,620 --> 00:27:19,220
Tengo mi deslizador estacionado arriba.

619
00:27:19,290 --> 00:27:20,740
Puedo llevar a Jaq a su nave,

620
00:27:20,800 --> 00:27:23,400
volver por ustedes dos cuando
tengan a salvo a su padre.

621
00:27:23,420 --> 00:27:24,840
Todo va a estar bien.

622
00:27:24,860 --> 00:27:26,790
Es nuestra mejor opción.

623
00:27:28,900 --> 00:27:31,570
Dutch, detecto un aumento de sangre

624
00:27:31,580 --> 00:27:32,800
en tus extremidades inferiores.

625
00:27:32,870 --> 00:27:34,230
Quizá...

626
00:27:34,240 --> 00:27:36,570
solo estoy muy contenta de verte...

627
00:27:36,640 --> 00:27:38,310
Si continúas en este
rumbo, la pérdida de

628
00:27:38,320 --> 00:27:39,620
consciencia por fuerza g es inminente.

629
00:27:39,640 --> 00:27:41,610
Aconsejo liberar los controles manuales

630
00:27:41,620 --> 00:27:43,330
antes que ocurra la
pérdida de consciencia.

631
00:27:43,340 --> 00:27:46,350
¿Zeph... ya lo tiene?

632
00:27:46,640 --> 00:27:48,380
El análisis está casi completo.

633
00:27:48,450 --> 00:27:52,020
Eso... es un no, entonces.

634
00:27:52,180 --> 00:27:53,910
Componentes de la espora identificados.

635
00:27:53,920 --> 00:27:55,360
Componentes identificados.

636
00:27:55,420 --> 00:27:57,080
¡Muy bien! ¡No puedo creerlo!

637
00:27:57,090 --> 00:27:58,270
No puedo creerlo. ¡Bien, lo logramos!

638
00:27:58,290 --> 00:28:00,060
¡Dutch, retírate! ¡Lo tenemos!

639
00:28:00,130 --> 00:28:01,900
¡Dutch!

640
00:28:01,960 --> 00:28:03,620
Dutch no responde.

641
00:28:14,170 --> 00:28:16,670
Deterioro orbital inminente.

642
00:28:16,730 --> 00:28:19,700
Esperando comando verbal
para retomar el autocontrol.

643
00:28:21,430 --> 00:28:23,040
Analízalo, Zephyr.

644
00:28:23,110 --> 00:28:25,540
Eres un holograma a varios
sistemas de distancia

645
00:28:25,610 --> 00:28:28,880
y nadie puede oírte, así que...

646
00:28:28,950 --> 00:28:30,380
Nada.

647
00:28:30,450 --> 00:28:31,780
No puedo hacer nada.

648
00:28:31,800 --> 00:28:33,700
Nada por Pip.

649
00:28:33,770 --> 00:28:35,940
Nada por Dutch.

650
00:28:36,000 --> 00:28:38,890
De acuerdo.

651
00:28:41,660 --> 00:28:43,530
¿Dutch sigue enojada?

652
00:28:43,590 --> 00:28:45,390
¿Qué crees?

653
00:28:45,460 --> 00:28:46,760
Genial.

654
00:28:46,800 --> 00:28:50,000
- ¿Qué le digo cuando la vea?
- "Vaya, te ves preciosa.

655
00:28:50,070 --> 00:28:52,770
Arruiné las cosas y quiero enmendarlas,

656
00:28:52,840 --> 00:28:55,270
así que aquí tienes de tres
a cinco regalos muy caros".

657
00:28:55,340 --> 00:28:56,970
Gracias.

658
00:28:57,040 --> 00:28:58,920
Deberías ser el que tenga la relación

659
00:28:58,940 --> 00:29:00,640
y el hijo, ¿sabes?

660
00:29:00,710 --> 00:29:02,980
Ya lo resolverás. Eres
bueno con los niños.

661
00:29:03,050 --> 00:29:06,350
- Me cuidaste a mí.
- Sí, hasta que me marché.

662
00:29:08,720 --> 00:29:10,820
¿Y por qué te marchaste?

663
00:29:11,350 --> 00:29:13,590
Ya me conoces... problemas
de comportamiento.

664
00:29:13,660 --> 00:29:15,830
Papá y yo tuvimos una conversación y...

665
00:29:15,840 --> 00:29:17,306
No, no, no, no quiero su versión.

666
00:29:17,330 --> 00:29:18,460
Quiero la tuya.

667
00:29:20,630 --> 00:29:22,290
De acuerdo.

668
00:29:22,300 --> 00:29:24,100
¿Qué recuerdas de ese día?

669
00:29:24,900 --> 00:29:26,830
Era el día de entrega de las notas
finales, así que probablemente

670
00:29:26,840 --> 00:29:29,030
estaba en el bosque esperando
que papá quedara inconsciente

671
00:29:29,040 --> 00:29:30,330
- para poder ir a casa.
- Sí.

672
00:29:30,340 --> 00:29:34,010
Te estaba esperando con su cinturón.

673
00:29:34,080 --> 00:29:36,380
Le dije que lo soltara,
que te dejara en paz.

674
00:29:36,400 --> 00:29:38,810
No iba a hacerlo.

675
00:29:38,880 --> 00:29:41,480
Así que lo obligué.

676
00:29:41,550 --> 00:29:44,020
¿Cómo se sintió eso?

677
00:29:44,140 --> 00:29:45,700
- ¿Fue maravilloso?
- No.

678
00:29:45,710 --> 00:29:47,670
No cuando tu padre imbécil
es el comisario imbécil.

679
00:29:47,680 --> 00:29:49,720
Me dio a elegir...

680
00:29:50,380 --> 00:29:52,720
la cárcel o el ejército.

681
00:29:53,680 --> 00:29:55,650
Así que elegí.

682
00:29:57,580 --> 00:30:00,540
Lamento no habértelo
contado en ese momento.

683
00:30:00,620 --> 00:30:01,760
Eres un imbécil.

684
00:30:01,800 --> 00:30:04,250
Johnny, sé que las cosas fueron más
difíciles para ti cuando me marché...

685
00:30:04,260 --> 00:30:07,260
No, eres un imbécil porque
jamás me contaste la verdad.

686
00:30:07,330 --> 00:30:11,400
Nunca me diste la oportunidad
de poder decirte...

687
00:30:11,460 --> 00:30:13,160
gracias.

688
00:30:18,270 --> 00:30:21,540
- No regresemos más a casa.
- Trato hecho.

689
00:30:33,660 --> 00:30:35,980
Entonces... ¿una trampa?

690
00:30:36,120 --> 00:30:38,120
Es demasiado obvio.

691
00:30:38,190 --> 00:30:40,920
Baja tú. Yo te cuidaré la espalda.

692
00:30:41,660 --> 00:30:44,060
Está bien, les seguiré la corriente.

693
00:30:55,900 --> 00:30:57,460
¡Johnny!

694
00:30:58,260 --> 00:31:00,750
¿Jaq? ¿Qué hacen aquí abajo?

695
00:31:00,760 --> 00:31:01,760
Lleva a Jaq arriba.

696
00:31:01,761 --> 00:31:04,100
Llegan tarde para el
funeral de su padre.

697
00:31:04,720 --> 00:31:06,710
Lo siento...

698
00:31:06,720 --> 00:31:08,820
pero baja el arma, Johnny.

699
00:31:15,160 --> 00:31:17,380
Esta es la trampa.

700
00:31:18,000 --> 00:31:20,680
Maldito Telen.

701
00:31:23,800 --> 00:31:24,970
Soy una proyección,

702
00:31:24,980 --> 00:31:28,420
un haz de luz silencioso e inútil
que no puede hacer una mier...

703
00:31:28,740 --> 00:31:30,300
Un haz de luz.

704
00:31:31,520 --> 00:31:33,180
¡Un haz de luz! ¡De acuerdo!

705
00:31:33,220 --> 00:31:35,010
Vamos, vamos, vamos.

706
00:31:35,080 --> 00:31:36,820
No los perderé a ambos.

707
00:31:44,120 --> 00:31:46,040
Quema para mamá.

708
00:31:49,060 --> 00:31:51,070
No se suponía que
estuvieras aquí, Johnny.

709
00:31:51,080 --> 00:31:53,850
Es por esto que no nos
guarecemos con las ex, Johnny,

710
00:31:53,870 --> 00:31:55,890
Esperen, no tienen que matarlos.

711
00:31:55,900 --> 00:31:57,950
- Tienen al chico.
- Sin sobrevivientes.

712
00:31:57,960 --> 00:31:59,810
¿Cómo se supone que
explique el asesinato

713
00:31:59,820 --> 00:32:02,420
de un comisario jubilado
y de dos Killjoys?

714
00:32:03,040 --> 00:32:05,110
Podría unirse a ellos.

715
00:32:08,320 --> 00:32:10,320
Al menos que parezca un accidente.

716
00:32:23,000 --> 00:32:24,530
Sellaremos la puerta.

717
00:32:24,600 --> 00:32:26,500
No pasará mucho tiempo
hasta que se queden sin aire

718
00:32:26,520 --> 00:32:29,270
y serán las víctimas de otra
tormenta en su registro.

719
00:32:29,340 --> 00:32:31,160
No tienes que hacer esto, Charlie.

720
00:32:31,220 --> 00:32:33,220
Van a poner los joy en mi cuenta ya.

721
00:32:38,200 --> 00:32:39,560
Charlie, vamos.

722
00:32:42,230 --> 00:32:43,990
Lo siento, Johnny.

723
00:32:44,000 --> 00:32:46,120
Sí, tengo un "lo siento" para
ti aquí mismo, desgraciada.

724
00:32:46,540 --> 00:32:48,970
Le estoy haciendo un corte
de mangas. ¿Puede verlo?

725
00:32:49,040 --> 00:32:51,130
Probablemente no.

726
00:32:51,310 --> 00:32:52,930
Mira, Charlie, tienes hijos.

727
00:32:52,950 --> 00:32:54,580
Y necesitan comida, ropa...

728
00:32:54,590 --> 00:32:56,750
todo eso con el sueldo
de una servidora pública.

729
00:32:56,790 --> 00:32:59,280
Dinero por información, eso
se suponía que fuera todo.

730
00:32:59,290 --> 00:33:01,180
No es demasiado tarde.
Aún podemos ayudarte.

731
00:33:02,470 --> 00:33:06,390
Algunos de nosotros no nos
largamos en una nave robada

732
00:33:06,460 --> 00:33:08,910
buscando princesas velubianas.

733
00:33:13,600 --> 00:33:15,890
¿Acabé con ellos?

734
00:33:15,930 --> 00:33:17,750
No, papá, no lo hiciste.

735
00:33:17,850 --> 00:33:19,540
¿Dónde estoy?

736
00:33:19,600 --> 00:33:22,510
Mierda. ¿Qué hicieron ahora?

737
00:33:28,410 --> 00:33:30,740
Haré una señal cuando
la nave esté lista.

738
00:33:30,810 --> 00:33:33,710
Quédate aquí con el Primogénito.

739
00:33:34,280 --> 00:33:36,390
Esperaba algo más...

740
00:33:36,920 --> 00:33:38,630
impresionante.

741
00:33:40,890 --> 00:33:43,850
Espero que ella tenga razón sobre él.

742
00:34:19,400 --> 00:34:21,610
¿Quieres saber cómo vas a morir?

743
00:34:28,660 --> 00:34:30,310
HUMO DETECTADO

744
00:34:40,520 --> 00:34:42,500
Lucy...

745
00:34:42,560 --> 00:34:45,690
desconecta los controles manuales.

746
00:34:45,700 --> 00:34:48,380
Autodesviación de emergencia iniciada.

747
00:34:48,440 --> 00:34:51,330
¡Sí, sí, sí, sí, sí!

748
00:34:54,010 --> 00:34:55,310
Soy el peor padre.

749
00:34:55,320 --> 00:34:57,400
Soy una maldita basura de padre.

750
00:34:57,420 --> 00:34:59,810
Confía en mí, no importa lo que hagas,

751
00:34:59,820 --> 00:35:02,510
no importa cuánto lo
intentes, jamás es suficiente.

752
00:35:02,520 --> 00:35:03,780
Oye, papá.

753
00:35:03,850 --> 00:35:05,680
- ¿Qué, Johnny?
- Cállate.

754
00:35:08,390 --> 00:35:10,720
¿Por qué huelo a quemado?

755
00:35:15,830 --> 00:35:17,200
El miniláser de papá.

756
00:35:17,270 --> 00:35:19,720
¿Qué he dicho de agarrar
mis herramientas?

757
00:35:19,740 --> 00:35:23,000
Gracias por el préstamo.

758
00:35:24,970 --> 00:35:27,310
Todo lo que tenemos que
hacer es abrir esta puerta

759
00:35:27,380 --> 00:35:29,130
y podemos salvar a...

760
00:35:29,140 --> 00:35:30,440
- Jaq.
- Lo hice.

761
00:35:30,450 --> 00:35:32,210
Me escapé.

762
00:35:32,280 --> 00:35:34,260
Me ataron, pero hice lo
que la tía Dutch me enseñó

763
00:35:34,280 --> 00:35:35,300
y me escapé.

764
00:35:35,310 --> 00:35:37,390
¡Y golpeé a un Hullen en la cabeza!

765
00:35:37,400 --> 00:35:39,570
¿Estás loco? Pudiste salir
herido o que te mataran.

766
00:35:39,580 --> 00:35:40,790
¡Pero estoy bien!

767
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
¡Y lo hice solo!

768
00:35:42,760 --> 00:35:44,040
Y mira lo que encontré.

769
00:35:48,130 --> 00:35:49,920
Armas.

770
00:35:50,430 --> 00:35:53,140
Mi hijo trajo armas.

771
00:35:53,500 --> 00:35:54,880
¿Puede tener una?

772
00:35:59,110 --> 00:36:00,740
Bien.

773
00:36:00,810 --> 00:36:02,680
Pero quédate con tu tío, ¿de acuerdo?

774
00:36:02,700 --> 00:36:05,280
Y asegúrate de que esté en "aturdir".

775
00:36:05,380 --> 00:36:06,550
Confía en mí, Jaq,

776
00:36:06,620 --> 00:36:08,780
jamás olvidas tu primer tiroteo.

777
00:36:26,200 --> 00:36:27,780
Va a estar bien.

778
00:36:28,770 --> 00:36:31,610
- Igual que tú.
- Así que estoy bien ahora.

779
00:36:31,670 --> 00:36:34,140
Mírate...

780
00:36:34,200 --> 00:36:36,320
un Killjoy exitoso.

781
00:36:36,380 --> 00:36:38,520
Supongo que hice algo bien, ¿no?

782
00:36:38,560 --> 00:36:41,120
Sí, supongo que sí.

783
00:36:41,180 --> 00:36:42,620
Sí, bueno...

784
00:36:42,660 --> 00:36:45,700
hice lo mejor que pude.

785
00:36:46,790 --> 00:36:48,760
No, no lo hiciste.

786
00:36:51,130 --> 00:36:53,060
Pero yo lo haré.

787
00:37:01,170 --> 00:37:03,800
Pudiste haber muerto.
Deberías haber muerto.

788
00:37:03,870 --> 00:37:04,900
Pero me salvaste

789
00:37:04,910 --> 00:37:07,520
para que podamos recrear la espora,
así que yo lo llamo una victoria.

790
00:37:07,540 --> 00:37:10,150
Me silenciaste y me
obligaste a verte morir casi.

791
00:37:10,160 --> 00:37:11,780
- ¿Cómo llamas a eso?
- Trabajo en equipo.

792
00:37:11,800 --> 00:37:13,820
De igual, yo digo que
esto requiere un trago.

793
00:37:13,900 --> 00:37:15,080
Sigo siendo un holograma.

794
00:37:15,150 --> 00:37:16,280
Quizá podrías calentarlo por mí.

795
00:37:16,290 --> 00:37:17,680
Tengo antojo de whisky caliente.

796
00:37:19,520 --> 00:37:20,920
¿Demasiado pronto?

797
00:37:21,020 --> 00:37:23,920
Entiendo que arriesgar todo
por todos es lo que haces,

798
00:37:23,940 --> 00:37:25,980
pero, literalmente, hacer callar
a la gente que se preocupa por ti

799
00:37:26,000 --> 00:37:27,910
cuando todo lo que intentan
es salvarte la vida

800
00:37:27,920 --> 00:37:29,300
no es muy fantástico.

801
00:37:31,220 --> 00:37:33,340
- ¿Esto se trata de Pip?
- No.

802
00:37:33,440 --> 00:37:34,700
Tal vez.

803
00:37:34,740 --> 00:37:36,840
Mira, es que...

804
00:37:36,910 --> 00:37:39,340
no quiero que mueran mis amigos.

805
00:37:39,410 --> 00:37:40,770
¿De acuerdo?

806
00:37:40,840 --> 00:37:42,920
Soy así de codiciosa.

807
00:37:44,680 --> 00:37:46,560
¿Qué tan mal está?

808
00:37:50,350 --> 00:37:52,580
Si extirpo la araña...

809
00:37:52,850 --> 00:37:54,960
lo mato.

810
00:37:55,020 --> 00:37:57,000
Y si la dejo adentro...

811
00:37:57,460 --> 00:37:59,840
la araña lo mata.

812
00:38:03,570 --> 00:38:05,300
Entonces...

813
00:38:05,370 --> 00:38:07,880
haz lo que haces mejor.

814
00:38:09,340 --> 00:38:11,870
Enfrenta la verdad.

815
00:38:12,140 --> 00:38:14,320
Le patearemos el trasero con la ciencia.

816
00:38:14,340 --> 00:38:16,020
Está bien, pero, Dutch...

817
00:38:16,880 --> 00:38:20,680
no importa por qué mierda
oscura hayas pasado,

818
00:38:20,750 --> 00:38:22,210
puedes dejar entrar un poco de luz

819
00:38:22,220 --> 00:38:25,160
sin prenderle fuego a todo.

820
00:38:30,840 --> 00:38:32,210
Habla Volford.

821
00:38:32,220 --> 00:38:35,320
¿Dónde demonios está la transferencia
de dinero, bastardos Hullen?

822
00:38:35,340 --> 00:38:37,500
¿Tarde para el toque de queda de nuevo?

823
00:38:43,640 --> 00:38:45,000
Dime que traicionaste a mi familia

824
00:38:45,010 --> 00:38:46,740
por más que solo dinero, Charlie.

825
00:38:47,080 --> 00:38:49,360
Te lo dije...

826
00:38:49,420 --> 00:38:52,660
- tengo hijos.
- ¡Mi hermano tiene un hijo!

827
00:38:52,720 --> 00:38:54,220
Podríamos irnos...

828
00:38:54,280 --> 00:38:55,580
ahora.

829
00:38:55,680 --> 00:38:56,920
¿Qué?

830
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
Como siempre dijimos que haríamos.

831
00:38:58,990 --> 00:39:01,940
Agarrar una nave, cualquier nave,
marcharnos más allá de las estrellas.

832
00:39:02,000 --> 00:39:04,330
Solo tú y yo.

833
00:39:04,390 --> 00:39:06,080
¿Qué hay de tus hijos?

834
00:39:06,140 --> 00:39:08,260
Tienen abuelos.

835
00:39:08,630 --> 00:39:10,780
Además...

836
00:39:10,800 --> 00:39:12,640
¿qué tienes que te retenga?

837
00:39:24,360 --> 00:39:26,550
Un corazón...

838
00:39:26,620 --> 00:39:28,660
como el que solías tener.

839
00:39:30,190 --> 00:39:31,950
¿Sí?

840
00:39:32,020 --> 00:39:34,500
¿Y cómo te resultó eso?

841
00:39:47,410 --> 00:39:49,860
¿Cómo estuvo la vuelta a casa?

842
00:39:49,890 --> 00:39:51,980
Cuando regresemos a
Westerley, te cuento.

843
00:39:52,930 --> 00:39:55,180
Adivina qué movimiento usé
para librarme de las ataduras.

844
00:39:55,660 --> 00:39:58,700
- ¿El giro de la araña?
- El giro de la araña.

845
00:40:02,970 --> 00:40:04,440
Oye, mini-D'av.

846
00:40:04,480 --> 00:40:07,280
¿Quieres ver lo único genial
de estar en esta roca?

847
00:40:15,120 --> 00:40:16,360
Solía recostarme en las dunas

848
00:40:16,370 --> 00:40:18,940
y preguntarme cómo sería
escaparme a las estrellas.

849
00:40:19,860 --> 00:40:21,720
¿Ves esa?

850
00:40:21,790 --> 00:40:23,620
Esa es Quispan.

851
00:40:25,160 --> 00:40:26,990
Y por ahí, pasando esa montaña,

852
00:40:27,060 --> 00:40:28,460
está el cinturón de Unagin.

853
00:40:28,470 --> 00:40:30,940
¿Por qué me persiguen los Hullen?

854
00:40:36,360 --> 00:40:39,420
Sabemos que la Señora te quiere.
Pero no sabemos el motivo.

855
00:40:40,300 --> 00:40:42,450
Pero vamos a seguir luchando
hasta que se detenga.

856
00:40:42,480 --> 00:40:43,600
Pero no pueden luchar contra ella

857
00:40:43,640 --> 00:40:46,150
si papá siempre está
intentando protegerme.

858
00:40:48,850 --> 00:40:51,300
Antes de irse...

859
00:40:52,200 --> 00:40:54,360
Delle Seyah me dio esto...

860
00:40:55,300 --> 00:40:57,380
por si necesitaba encontrarla.

861
00:40:58,880 --> 00:41:01,460
Creo que podría estar a salvo allí...

862
00:41:01,530 --> 00:41:03,500
con ella.

863
00:41:04,660 --> 00:41:07,720
¿Crees que mi papá lo entenderá?

864
00:41:07,860 --> 00:41:11,510
Creo que saber que estás a salvo
es todo lo que ha querido siempre.

865
00:41:17,350 --> 00:41:19,060
Era el mismo búnker...

866
00:41:19,120 --> 00:41:21,340
los mismos muebles de mierda.

867
00:41:25,700 --> 00:41:28,640
Olvidé lo fácil que es...

868
00:41:29,520 --> 00:41:31,980
caer en los mismos...

869
00:41:32,180 --> 00:41:33,530
patrones tóxicos.

870
00:41:33,600 --> 00:41:35,460
¿Por eso te marchaste?

871
00:41:35,530 --> 00:41:37,180
¿Porque no creías que
podía escapar de los míos?

872
00:41:37,200 --> 00:41:39,760
- Dutch... - Tenías todo
el derecho a estar enojado,

873
00:41:39,820 --> 00:41:42,560
a proteger a tu hijo, todo eso.

874
00:41:43,040 --> 00:41:44,840
Pero...

875
00:41:45,620 --> 00:41:47,940
te marchaste porque...

876
00:41:48,080 --> 00:41:50,660
no creías que podía hacerlo mejor.

877
00:41:55,280 --> 00:41:57,990
Y eso duele.

878
00:42:02,910 --> 00:42:04,960
Necesito saber si te
rindes con nosotros.

879
00:42:05,030 --> 00:42:06,190
No.

880
00:42:11,260 --> 00:42:13,300
Bien...

881
00:42:13,370 --> 00:42:15,420
porque tampoco lo hago yo.

882
00:42:26,660 --> 00:42:29,570
Probablemente, esta es la
conversación más adulta

883
00:42:29,580 --> 00:42:31,550
que haya tenido.

884
00:42:31,560 --> 00:42:33,590
Yo igual.

885
00:42:35,720 --> 00:42:37,460
¿Qué demonios?

886
00:42:37,530 --> 00:42:39,090
¡La espalda!

887
00:42:39,160 --> 00:42:40,900
¡D'avin, D'avin, quítalo, quítalo!

888
00:42:40,960 --> 00:42:42,880
¿Qué sucede?

889
00:42:43,730 --> 00:42:45,670
¡Quema!

890
00:42:49,220 --> 00:42:54,220
www.subtitulamos.tv

