1
00:00:07,260 --> 00:00:08,890
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,910 --> 00:00:12,050
- ¿Aneela?
- Madre.

3
00:00:12,080 --> 00:00:14,250
Necesito que le des a Lucy las
coordenadas hacia el púlsar.

4
00:00:14,320 --> 00:00:16,320
El púlsar no desapareció. Está oculto...

5
00:00:16,390 --> 00:00:18,420
por un falso agujero negro.

6
00:00:18,490 --> 00:00:20,790
Una vez que introduzca
este compuesto en el plasma

7
00:00:20,830 --> 00:00:22,670
matará a todos los
conectados con lo verde

8
00:00:22,690 --> 00:00:23,850
y todo esto terminará.

9
00:00:23,860 --> 00:00:27,130
Miren lo que le pone en el suero. La
Señora tiene una piscina de lo verde.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,290
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Para qué es eso?

11
00:00:29,330 --> 00:00:31,380
- Creo que debería irme.
- No, no, no, te quedas.

12
00:00:31,390 --> 00:00:32,800
Esto también es parte
de tu entrenamiento.

13
00:00:32,820 --> 00:00:34,716
Una cosa es la defensa
personal, pero eso era algo más.

14
00:00:34,740 --> 00:00:37,970
La Señora lo quiere, y él
es la clave para detenerla.

15
00:00:38,040 --> 00:00:40,710
Es especial y puedo entrenarlo
para que sea un arma.

16
00:00:40,780 --> 00:00:43,210
- ¿Qué soy?
- Eres mi hijo.

17
00:00:43,230 --> 00:00:46,120
Empaca tus cosas, vamos
a ponernos en marcha.

18
00:00:48,550 --> 00:00:51,620
Aproximándonos a Telen.
Bienvenido a casa, Johnny.

19
00:00:51,690 --> 00:00:53,290
Una pregunta muy importante...

20
00:00:53,360 --> 00:00:55,790
¿botas oscuras o botas
ligeramente más oscuras?

21
00:00:55,860 --> 00:00:58,260
Esto es una extracción,
Johnny, no una visita rápida

22
00:00:58,270 --> 00:01:00,460
a Telen para una comida
casera y ropa limpia.

23
00:01:00,530 --> 00:01:02,300
Sí, pero el efecto
honda alrededor de Kupri

24
00:01:02,320 --> 00:01:03,930
hizo que le sacáramos
mucha ventaja a los Hullen

25
00:01:04,000 --> 00:01:06,070
y siempre tengo tiempo para verme sexi.

26
00:01:06,170 --> 00:01:08,600
¿Entonces?

27
00:01:08,670 --> 00:01:09,940
Entonces las de puntera de acero.

28
00:01:10,010 --> 00:01:11,670
Son mejores para patearle
el trasero a tu hermano.

29
00:01:11,750 --> 00:01:13,840
¿Seguro que no quieres
ser quien lo haga?

30
00:01:13,910 --> 00:01:15,540
Ya va a ser bastante extraño para D'av

31
00:01:15,610 --> 00:01:16,966
cuando tú aparezcas.

32
00:01:16,990 --> 00:01:19,080
John, te envío un mapa satelital.

33
00:01:19,100 --> 00:01:20,750
Mierda.

34
00:01:20,770 --> 00:01:24,520
- ¿Qué es: D'av o los Hullen?
- Peor... una tormenta de sílice.

35
00:01:24,590 --> 00:01:26,230
¿Qué, le tienes miedo a
un poco de mal tiempo?

36
00:01:26,250 --> 00:01:28,320
Es más bien la respuesta
de Telen a la lluvia ácida,

37
00:01:28,330 --> 00:01:30,060
pero con la peor arena
de mierda del mundo.

38
00:01:30,130 --> 00:01:32,160
Te arrancará la carne de
los huesos en minutos.

39
00:01:32,230 --> 00:01:33,740
Ponte encima de la atmósfera
tan pronto me vaya.

40
00:01:33,760 --> 00:01:35,860
Los escáneres e intercomunicadores
ya están estropeados.

41
00:01:35,930 --> 00:01:36,986
Vas a tener que volar a ciegas.

42
00:01:37,010 --> 00:01:38,700
Si necesitas evacuar una
vez que encuentres a D'av,

43
00:01:38,710 --> 00:01:40,390
el lugar más seguro es
el ojo de la tormenta.

44
00:01:40,450 --> 00:01:42,740
- Lucy te encontrará.
- Siempre lo hago.

45
00:01:42,810 --> 00:01:44,060
Se los agradezco, señoritas.

46
00:01:44,070 --> 00:01:46,290
Además... sé exactamente
dónde encontrar a D'av.

47
00:01:46,310 --> 00:01:47,680
Nuestra familia tiene un sitio de

48
00:01:47,690 --> 00:01:48,810
"romper vidrio en caso de emergencia".

49
00:01:50,850 --> 00:01:52,850
Mejor que lo rompa rápido.

50
00:01:52,870 --> 00:01:55,910
Tienen unos 20 minutos antes que llegue.

51
00:01:59,830 --> 00:02:01,970
¿Podemos regresar a Utopía ahora?

52
00:02:03,490 --> 00:02:05,230
Todavía no.

53
00:02:09,500 --> 00:02:11,650
Hay arena en mis botas.

54
00:02:11,670 --> 00:02:13,800
Es polvo de sílice.

55
00:02:13,870 --> 00:02:16,040
Hay sílice en mis botas.

56
00:02:16,110 --> 00:02:18,850
¿Vamos a volver a ver a
Dutch y al tío Johnny?

57
00:02:23,980 --> 00:02:26,370
¿Hice algo malo?

58
00:02:26,850 --> 00:02:28,880
- No.
- ¿Entonces por qué estamos aquí?

59
00:02:28,950 --> 00:02:30,540
Es para mantenerte seguro.

60
00:02:30,550 --> 00:02:32,280
¿Lo seguro siempre es así de aburrido?

61
00:02:32,290 --> 00:02:33,820
Este es el condado de Kipsey, amigo.

62
00:02:33,850 --> 00:02:35,420
La mayoría de los chicos
morirían por venir aquí...

63
00:02:35,490 --> 00:02:39,600
campamentos, deslizadores de
sílice, clavados en la fosa.

64
00:02:39,730 --> 00:02:41,290
Entonces... aburrido.

65
00:02:42,030 --> 00:02:44,390
Teníamos que detener tu
envejecimiento en la adolescencia...

66
00:02:46,100 --> 00:02:47,830
Es solo por una noche.

67
00:02:47,970 --> 00:02:49,890
Tu abuela dejó algo que necesito recoger

68
00:02:49,910 --> 00:02:53,340
para llevarte a otra parte
segura y no aburrida.

69
00:02:55,350 --> 00:02:57,280
Abuela... ¿Podré conocerla?

70
00:02:57,350 --> 00:02:59,190
La abuela ya no está entre nosotros.

71
00:02:59,250 --> 00:03:00,620
Ya desapareció toda la familia.

72
00:03:02,640 --> 00:03:03,810
¡Agáchate!

73
00:03:04,890 --> 00:03:06,410
¿Quién es?

74
00:03:07,430 --> 00:03:09,290
¿Hullen?

75
00:03:09,310 --> 00:03:10,870
¿Más asesinos?

76
00:03:12,830 --> 00:03:14,330
Peor...

77
00:03:14,570 --> 00:03:16,130
es tu abuelo.

78
00:03:28,720 --> 00:03:31,290
www.subtitulamos.tv

79
00:03:38,830 --> 00:03:40,950
¡Bienvenidos a casa!

80
00:03:41,820 --> 00:03:43,190
Bienvenidos.

81
00:03:43,430 --> 00:03:45,950
¿Cuánto tiempo ha pasado, maldición?

82
00:03:45,970 --> 00:03:48,130
¿"Bienvenidos"? Nos disparaste.

83
00:03:48,150 --> 00:03:50,200
Vive hasta mi edad y a ver si no

84
00:03:50,270 --> 00:03:53,170
confundes de vez en cuando a una
persona con un oso de la arena.

85
00:03:53,240 --> 00:03:55,970
Y te dejan conservar tus armas.

86
00:03:56,740 --> 00:04:00,110
- ¿Qué es este lugar?
- La cabaña de la familia Jaqobis.

87
00:04:00,180 --> 00:04:02,180
¿Puedo dar un vistazo?

88
00:04:02,250 --> 00:04:04,170
Sí, diviértete.

89
00:04:04,410 --> 00:04:05,930
Sí...

90
00:04:05,990 --> 00:04:08,120
ayudé a construirla con mi padre.

91
00:04:08,180 --> 00:04:09,980
Sé lo que estás pensando, amiguito.

92
00:04:10,290 --> 00:04:11,690
"¿Cabaña?

93
00:04:12,190 --> 00:04:13,560
Parece un búnker".

94
00:04:13,620 --> 00:04:15,820
Verás, debido al efecto en las mareas

95
00:04:15,830 --> 00:04:17,120
- de los anillos del planeta...
- Papá.

96
00:04:17,130 --> 00:04:18,860
y con los vientos fuertes

97
00:04:18,870 --> 00:04:20,390
- y las enormes tormentas...
- Papá, ahórrate el discurso.

98
00:04:20,400 --> 00:04:22,610
Ni siquiera sabe qué es una cabaña.

99
00:04:23,610 --> 00:04:25,990
¿Qué es de ti este jovencito, D'avin?

100
00:04:27,090 --> 00:04:29,540
Soy su hijo.

101
00:04:33,110 --> 00:04:35,790
Ayúdame con el filtro de aire.

102
00:04:37,080 --> 00:04:40,990
¿Un pequeño permiso para bajar
a tierra regresó a atormentarte?

103
00:04:41,410 --> 00:04:45,330
¿La madre te encontró y
te lo dejó en la puerta?

104
00:04:45,690 --> 00:04:47,760
¿Y cuándo planeabas contarme?

105
00:04:47,820 --> 00:04:49,510
No planeaba contarte nada.

106
00:04:50,910 --> 00:04:54,360
Sé que tuvimos nuestros problemas,
pero soy un hombre cambiado.

107
00:04:54,430 --> 00:04:56,600
Hace dos deshielos,

108
00:04:56,670 --> 00:04:58,830
desperté borracho como una cuba.

109
00:04:58,900 --> 00:05:00,510
Estabas ahí.

110
00:05:00,730 --> 00:05:03,510
Pero no eras tú. Eras este...

111
00:05:03,570 --> 00:05:06,370
no sé, especie de
científico con cabello gris

112
00:05:06,410 --> 00:05:08,310
que experimentaba conmigo.

113
00:05:08,380 --> 00:05:09,960
Eso es extraño.

114
00:05:09,970 --> 00:05:12,780
Terminé en una cueva en Lake Rounder.

115
00:05:12,850 --> 00:05:14,470
No he tocado ni una gota desde entonces.

116
00:05:14,530 --> 00:05:15,710
Bueno, no te molestaremos.

117
00:05:15,730 --> 00:05:17,200
Jaq y yo solo vinimos por unas cosas

118
00:05:17,210 --> 00:05:18,750
y después nos vamos.

119
00:05:18,890 --> 00:05:21,910
Has estado fuera de este
planeta mucho tiempo, hijo.

120
00:05:22,030 --> 00:05:25,670
Al único sitio que irás con
este tiempo es a una tumba.

121
00:05:26,000 --> 00:05:29,020
- Se acerca una tormenta de sílice.
- Mierda.

122
00:05:29,030 --> 00:05:31,730
Supongo que tendremos que
sobrevivir esta juntos.

123
00:05:32,970 --> 00:05:34,370
Yupi...

124
00:05:48,410 --> 00:05:51,120
La tormenta llegará a
ti en minutos, Johnny.

125
00:05:51,190 --> 00:05:53,160
También es un día ideal para el cabello.

126
00:05:53,220 --> 00:05:55,590
Y no es tu único frente de tormenta.

127
00:05:55,660 --> 00:05:58,760
Dos naves Hullen acaban de
atravesar la atmósfera de Telen.

128
00:05:58,830 --> 00:06:01,360
Espero que la tormenta les vaya a
arrancar los traseros cuando aterricen.

129
00:06:01,490 --> 00:06:03,500
Hullen y sílice supercargada...

130
00:06:03,570 --> 00:06:05,450
no hay lugar como el hogar.

131
00:06:08,850 --> 00:06:11,070
Holollamada de Zeph desde la flota.

132
00:06:11,090 --> 00:06:12,390
Comunícala, Luce.

133
00:06:13,310 --> 00:06:14,910
¿Qué pasa, Zeph?

134
00:06:14,980 --> 00:06:16,340
Encontré una piscina de lo
verde que no está congelada.

135
00:06:16,350 --> 00:06:19,180
Pree la encontró en la misión
de Turin, pero aun así...

136
00:06:19,250 --> 00:06:21,180
Los Hullen nos envolvieron para regalo

137
00:06:21,190 --> 00:06:23,120
una manera de regresar al espacio verde.

138
00:06:30,430 --> 00:06:33,630
Esa no es nuestra
manera de entrar, Zeph.

139
00:06:33,700 --> 00:06:35,510
Es su manera de salir.

140
00:06:36,530 --> 00:06:38,500
La Señora construye una
escotilla de escape.

141
00:06:38,570 --> 00:06:41,170
Definitivamente es más una
situación de vaso medio vacío,

142
00:06:41,200 --> 00:06:43,510
pero una puerta a Aneela, así que...

143
00:06:43,570 --> 00:06:44,670
¿un pequeño yupi?

144
00:06:44,740 --> 00:06:45,930
¿Esta es tu oferta de paz

145
00:06:45,950 --> 00:06:47,850
- por huir con Pip?
- Depende. ¿Funcionó?

146
00:06:47,870 --> 00:06:50,030
Depende. ¿Le sacaste el
robot-araña del cerebro?

147
00:06:50,130 --> 00:06:51,750
Lo desactivé.

148
00:06:51,790 --> 00:06:54,980
Ya no es un peligro para
nadie excepto para sí mismo.

149
00:06:55,050 --> 00:06:58,220
¿Una situación de vaso medio lleno?

150
00:06:58,290 --> 00:07:01,560
Sí, totalmente.

151
00:07:01,570 --> 00:07:03,370
- ¿Jamás oíste esa historia?
- ¿Papá?

152
00:07:04,830 --> 00:07:07,330
D'avvy, ¿no le contaste a tu propio hijo

153
00:07:07,350 --> 00:07:08,860
de la noche que te uniste al ejército?

154
00:07:08,930 --> 00:07:11,020
Es "D'avin" y tengo que hablar contigo.

155
00:07:11,030 --> 00:07:12,200
Sí, sí.

156
00:07:12,270 --> 00:07:15,180
D'avvy llegó a casa una
noche. Tenía unos 16 años.

157
00:07:15,190 --> 00:07:17,040
- ¿Qué edad tienes, Jaq?
- Seis días.

158
00:07:17,110 --> 00:07:18,770
Trece años.

159
00:07:18,930 --> 00:07:20,410
Es complicado.

160
00:07:21,180 --> 00:07:23,170
Bueno, da igual, ¿tu padre?

161
00:07:23,230 --> 00:07:26,650
Tenía problemas de comportamiento
que lo metían en líos.

162
00:07:26,670 --> 00:07:29,050
Yo soy el que tiene problemas
de comportamiento. ¿En serio?

163
00:07:29,150 --> 00:07:31,090
Era comisario en esa época

164
00:07:31,150 --> 00:07:32,930
y sabía la clase de vida que le esperaba

165
00:07:32,950 --> 00:07:35,030
si no se reformaba.

166
00:07:35,290 --> 00:07:37,110
Me pidió mi consejo...

167
00:07:37,210 --> 00:07:38,920
lo hablamos de hombre a hombre.

168
00:07:38,930 --> 00:07:40,900
Se enroló en el ejército esa noche.

169
00:07:42,450 --> 00:07:44,400
Fue la última vez que lo vi.

170
00:07:44,470 --> 00:07:47,470
¿No te enojaste porque se fuera de casa?

171
00:07:47,540 --> 00:07:48,600
¿Enojarme?

172
00:07:48,610 --> 00:07:49,940
Se enroló como un vándalo

173
00:07:49,950 --> 00:07:52,490
y regresó convertido en hombre.

174
00:07:52,540 --> 00:07:54,620
Oye, papá. ¿me das un
consejo un momento?

175
00:07:55,780 --> 00:07:57,090
Claro.

176
00:08:01,630 --> 00:08:03,510
¿Dónde está?

177
00:08:04,430 --> 00:08:06,720
La colección de tarjetas de John.

178
00:08:06,730 --> 00:08:08,340
Sabía que las escondía por aquí.

179
00:08:08,350 --> 00:08:11,150
¿Esas cosas? Jamás te importó
un comino el wompball.

180
00:08:11,170 --> 00:08:13,730
No, pero sí me importaban los 50.000 joy

181
00:08:13,750 --> 00:08:15,170
que mamá escondió en ellas...

182
00:08:15,670 --> 00:08:18,060
para nosotros, para emergencias.

183
00:08:18,070 --> 00:08:19,070
Ah, sí, eso.

184
00:08:19,080 --> 00:08:21,760
Las cosas estuvieron un poco difíciles.

185
00:08:21,770 --> 00:08:24,570
Un sueldo fijo, problema con la bebida.

186
00:08:24,640 --> 00:08:26,690
Ya sabes...

187
00:08:27,450 --> 00:08:30,310
Ese no era tu dinero.

188
00:08:31,270 --> 00:08:33,270
Escucha, D'av, ¿qué demonios pasa?

189
00:08:33,320 --> 00:08:34,900
¿Te ausentaste sin permiso?

190
00:08:34,910 --> 00:08:36,266
Porque yo no te crie así.

191
00:08:36,290 --> 00:08:38,880
Tú no me criaste. Mamá lo hizo.

192
00:08:38,890 --> 00:08:40,590
Mira, sé que teníamos
nuestros problemas...

193
00:08:40,660 --> 00:08:43,630
No, teníamos un problema... tú.

194
00:08:46,230 --> 00:08:47,330
¡D'av!

195
00:08:48,230 --> 00:08:50,290
Mierda.

196
00:08:50,330 --> 00:08:53,200
La tormenta está empeorando.

197
00:08:54,490 --> 00:08:56,290
La bomba de agua.

198
00:08:56,300 --> 00:08:57,470
Genial.

199
00:08:57,550 --> 00:09:01,280
Por supuesto que me dejé las
herramientas en el túnel.

200
00:09:01,340 --> 00:09:03,710
¿La tormenta te asustó?

201
00:09:03,780 --> 00:09:05,210
No.

202
00:09:05,280 --> 00:09:08,920
Entonces estoy equivocado.

203
00:09:08,990 --> 00:09:11,650
¿En serio dejaste que mi papá se
uniera al ejército por su cuenta?

204
00:09:11,720 --> 00:09:13,990
Los chicos tienen que
aprender a cuidarse solos

205
00:09:14,060 --> 00:09:16,090
así no le tienen miedo a todo.

206
00:09:16,160 --> 00:09:17,460
No estoy asustado.

207
00:09:17,530 --> 00:09:19,130
Hay, al menos, 17 cosas
en esta habitación

208
00:09:19,150 --> 00:09:20,330
que puedo usar como un arma.

209
00:09:20,400 --> 00:09:22,070
No necesito un arma.

210
00:09:22,670 --> 00:09:24,710
Pero...

211
00:09:25,940 --> 00:09:28,100
hay una herramienta

212
00:09:28,170 --> 00:09:30,270
que dejé en el túnel.

213
00:09:30,290 --> 00:09:31,770
¿Crees que podrías buscarla por mí?

214
00:09:34,510 --> 00:09:36,810
Lucy, conecta a Zeph al holodisco.

215
00:09:38,580 --> 00:09:41,510
Iba a esperar hasta
que regresara al Cuad,

216
00:09:41,520 --> 00:09:44,020
pero si la Señora está reservando
su viaje para escaparse,

217
00:09:44,090 --> 00:09:46,970
tienes que decirle a Turin
lo que nos dejó Khlyen.

218
00:09:54,060 --> 00:09:56,900
¿Evidencia de una
congestión nasal grave?

219
00:09:56,970 --> 00:10:00,340
Bueno, veamos de qué
está hecho este pequeño.

220
00:10:01,890 --> 00:10:04,410
Recibiendo en mi extremo y...

221
00:10:05,630 --> 00:10:07,306
Estructura biológica,
múltiples componentes,

222
00:10:07,330 --> 00:10:09,090
evidencia definitiva de bioingeniería,

223
00:10:09,100 --> 00:10:12,750
pero la base es una especie de...

224
00:10:12,890 --> 00:10:15,010
espora.

225
00:10:15,730 --> 00:10:18,890
¿Khlyen los mandó al extremo de
un cúmulo estelar por una espora?

226
00:10:18,900 --> 00:10:21,820
- Un arma.
- Y está deteriorándose.

227
00:10:21,890 --> 00:10:22,890
¿Qué? ¿Cómo?

228
00:10:22,900 --> 00:10:24,810
Desde que fue movida,
comenzó a deteriorarse.

229
00:10:24,870 --> 00:10:26,070
Bueno, ¿puedes evitarlo?

230
00:10:26,080 --> 00:10:27,690
¿A este ritmo de deterioro?

231
00:10:27,710 --> 00:10:29,510
¿Qué tan rápido pueden regresar al Cuad?

232
00:10:29,550 --> 00:10:31,240
Depende de D'av.

233
00:10:31,250 --> 00:10:33,890
¿Y por qué están persiguiendo a D'av?

234
00:10:33,910 --> 00:10:35,450
- Porque se marchó.
- ¿Qué pasó?

235
00:10:35,470 --> 00:10:36,470
Porque siento como que algo pasó,

236
00:10:36,480 --> 00:10:37,730
pero no dices nada, lo que generalmente

237
00:10:37,750 --> 00:10:39,680
- es un indicio de que algo...
- Zeph, ¿de verdad quieres estar

238
00:10:39,690 --> 00:10:41,060
hablando de chicos ahora?

239
00:10:41,070 --> 00:10:42,350
Por los dioses, no. No.

240
00:10:42,370 --> 00:10:43,790
Preferiría beber mi propio vómito.

241
00:10:43,830 --> 00:10:45,610
Entonces hagamos ciencia, ¿sí?

242
00:10:45,680 --> 00:10:47,310
¿Cómo evitamos que la espora muera

243
00:10:47,320 --> 00:10:48,410
antes de siquiera poder usarla?

244
00:10:48,470 --> 00:10:50,400
Las esporas son organismos simples.

245
00:10:50,410 --> 00:10:51,510
Deconstruirla en tu lado

246
00:10:51,550 --> 00:10:53,590
debería permitirme recrearla aquí.

247
00:10:53,660 --> 00:10:55,390
¿Deconstruirla cómo?

248
00:10:55,690 --> 00:10:57,990
Con una centrifuga, obviamente.

249
00:10:58,110 --> 00:11:00,500
Claro, sí, obviamente.

250
00:11:00,560 --> 00:11:01,900
¿Tengo una de esas?

251
00:11:01,910 --> 00:11:04,430
Allí.

252
00:11:04,590 --> 00:11:06,840
Con fuerza centrífuga es como
separaremos los componentes

253
00:11:06,850 --> 00:11:09,100
de la base de la espora, como
un escurridor de ensalada

254
00:11:09,110 --> 00:11:11,770
quita el agua de la... ensalada.

255
00:11:11,790 --> 00:11:14,270
Cómo sacudes la ensalada
es entre Pip y tú.

256
00:11:17,150 --> 00:11:19,110
Tenemos que trabajar
en tus chistes verdes.

257
00:11:19,120 --> 00:11:21,280
Eso habría matado de la risa a Johnny.

258
00:11:35,630 --> 00:11:38,140
Genial, tu padre es un tipo duro

259
00:11:38,150 --> 00:11:40,430
y a ti te asusta la ropa lavada.

260
00:11:47,230 --> 00:11:49,090
Ahí estás.

261
00:11:49,850 --> 00:11:52,490
Oye, oye, está todo bien. Soy yo.

262
00:11:55,990 --> 00:11:58,050
¿Hullen?

263
00:11:58,120 --> 00:11:59,850
Corre, corre, corre.

264
00:12:05,960 --> 00:12:07,470
Lo logramos.

265
00:12:08,800 --> 00:12:10,670
- ¿Johnny?
- ¿Johnny?

266
00:12:10,730 --> 00:12:13,000
Hola, papá, ¿cómo está
todo? ¿Bien? Genial.

267
00:12:13,010 --> 00:12:14,516
- D'av, tenemos que irnos ya.
- ¿Qué demonios pasa?

268
00:12:14,540 --> 00:12:16,150
- ¿Dónde está Dutch?
- Evitándote.

269
00:12:16,190 --> 00:12:17,240
También está buscándonos una salida.

270
00:12:17,250 --> 00:12:18,830
Viene un escuadrón de Raíz Negra.

271
00:12:18,840 --> 00:12:19,870
¿Qué demonios es una "Raíz Negra"?

272
00:12:19,880 --> 00:12:22,490
¿Qué clase de problemas
han traído a mi casa?

273
00:12:22,510 --> 00:12:24,280
¿Qué vas a hacer? ¿Castigarnos?

274
00:12:24,350 --> 00:12:25,950
Qué bueno.

275
00:12:26,020 --> 00:12:27,340
Mierda,

276
00:12:27,350 --> 00:12:28,590
creí que los había perdido.

277
00:12:28,610 --> 00:12:30,820
Papá, llévalo a la parte
de atrás de la cabaña.

278
00:12:30,890 --> 00:12:32,720
Atrinchérense, esperen nuestra señal.

279
00:12:32,750 --> 00:12:34,860
¡No me digas qué hacer
en mi maldita casa!

280
00:12:34,920 --> 00:12:36,420
Hazlo.

281
00:12:36,490 --> 00:12:38,660
Jaq, todo va a estar
bien. Solo espéranos.

282
00:12:41,160 --> 00:12:44,590
¿La mejor reunión familiar de todas?

283
00:12:54,830 --> 00:12:56,190
Cortaron la energía.

284
00:12:56,260 --> 00:12:57,440
Sí, esa es la primera jugada.

285
00:12:57,450 --> 00:12:59,230
Tenemos que fortificar el
lugar antes que entren.

286
00:12:59,300 --> 00:13:00,490
Tengo cargas detonadoras en mi mochila.

287
00:13:00,500 --> 00:13:02,400
No, no, no. Sin energía, no hay filtro.

288
00:13:02,420 --> 00:13:04,080
Este lugar se llenará
de sílice en una hora,

289
00:13:04,100 --> 00:13:05,210
no tendrán que entrar.

290
00:13:05,220 --> 00:13:07,040
Solo esperarán y nos harán salir.

291
00:13:07,110 --> 00:13:09,440
No podemos volver a conectar esta cosa.

292
00:13:09,510 --> 00:13:12,260
¿Qué posibilidad hay de que papá
conservara los trajes para la arena?

293
00:13:12,290 --> 00:13:14,300
¿Trajes para la arena?
¿Para qué los necesitan?

294
00:13:14,310 --> 00:13:15,350
¿Por qué no estás con Jaq?

295
00:13:15,410 --> 00:13:17,120
¡Puedo andar por mi propia cabaña!

296
00:13:17,130 --> 00:13:19,280
La cabaña de mamá. Te pedí
que hicieras solo una cosa.

297
00:13:19,290 --> 00:13:21,620
- ¡Una!
- Tiene 13 años, está bien.

298
00:13:21,630 --> 00:13:24,220
Por favor, ¿alguien podría
decirme qué diablos pasa?

299
00:13:24,230 --> 00:13:25,250
Es complicado.

300
00:13:25,270 --> 00:13:27,750
Fui comisario por 35
años, haz la prueba.

301
00:13:27,760 --> 00:13:29,930
De acuerdo.

302
00:13:30,430 --> 00:13:33,050
Jaq es el resultado de
fusionar ADN de D'av

303
00:13:33,070 --> 00:13:35,360
y de una mujer de 275
años que desapareció

304
00:13:35,370 --> 00:13:36,780
en un espacio transdimensional

305
00:13:36,790 --> 00:13:39,470
y ahora somos perseguidos
por su enemiga inmortal.

306
00:13:40,340 --> 00:13:42,210
¡Está bien, no me cuentes!

307
00:13:42,350 --> 00:13:44,440
Mi hijo mayor se ausentó
sin permiso del ejército,

308
00:13:44,460 --> 00:13:47,050
el menor hace quién sabe
qué mierda con su vida.

309
00:13:47,130 --> 00:13:49,750
En realidad, papá, ahora soy un Killjoy.

310
00:13:49,810 --> 00:13:51,130
Nivel 5.

311
00:13:55,240 --> 00:13:56,470
No, no lo eres.

312
00:13:59,360 --> 00:14:01,300
¿Un cazarrecompensas?

313
00:14:01,940 --> 00:14:03,680
Mentira.

314
00:14:06,800 --> 00:14:09,310
- ¿Puedo ayudar?
- Lo siento, amigo.

315
00:14:09,320 --> 00:14:10,920
Es demasiado explosivo.

316
00:14:10,990 --> 00:14:13,120
Intentan entrar.

317
00:14:16,560 --> 00:14:18,440
Oye, está bien estar asustado.

318
00:14:18,730 --> 00:14:20,400
No estoy asustado.

319
00:14:23,700 --> 00:14:25,760
¿Estabas asustado cuando
entraste al ejército?

320
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
Sí.

321
00:14:27,920 --> 00:14:29,670
Pero el abuelo dijo que querías ir.

322
00:14:29,740 --> 00:14:31,340
Al abuelo le gusta contar historias,

323
00:14:31,410 --> 00:14:34,240
pero no siempre lo hace bien.

324
00:14:37,130 --> 00:14:40,500
Tu abuelo y yo simplemente
no nos llevábamos bien.

325
00:14:40,570 --> 00:14:42,630
Él era malo...

326
00:14:42,700 --> 00:14:45,550
y cuando bebía, se
desquitaba con Johnny.

327
00:14:45,610 --> 00:14:47,710
Pero el tío Johnny es el mejor.

328
00:14:47,770 --> 00:14:49,570
Sí, pero Johnny tenía una manera

329
00:14:49,590 --> 00:14:52,410
de molestar al viejo,
lo que significaba...

330
00:14:52,480 --> 00:14:54,310
que recibiría una paliza.

331
00:14:54,380 --> 00:14:56,510
Así que, la mayoría de las veces,

332
00:14:56,580 --> 00:14:58,550
la recibía por él.

333
00:14:58,980 --> 00:15:00,750
Una noche...

334
00:15:00,810 --> 00:15:02,430
tuve suficiente...

335
00:15:02,790 --> 00:15:04,660
y contraataqué...

336
00:15:04,720 --> 00:15:05,850
muy fuerte.

337
00:15:07,130 --> 00:15:09,490
Lo próximo que supe...

338
00:15:09,830 --> 00:15:11,710
estaba en el ejército.

339
00:15:12,830 --> 00:15:14,470
Pero regresaste convertido en hombre.

340
00:15:15,870 --> 00:15:18,030
Así no te conviertes en hombre.

341
00:15:18,340 --> 00:15:20,870
Pero el abuelo dijo cuando
me envió a los túneles...

342
00:15:21,510 --> 00:15:23,250
¿Qué hizo?

343
00:15:24,330 --> 00:15:25,940
Así que...

344
00:15:26,010 --> 00:15:28,330
Killjoy, ¿no?

345
00:15:30,220 --> 00:15:33,810
Supongo que ahora tienes
un trabajo de verdad.

346
00:15:34,320 --> 00:15:35,810
Gracias.

347
00:15:35,850 --> 00:15:38,290
Supongo que por fin aprendiste
que leer no vale un carajo.

348
00:15:38,530 --> 00:15:40,370
Y vuelta a lo mismo...

349
00:15:40,860 --> 00:15:42,770
¿Enviaste a Jaq a los túneles?

350
00:15:42,790 --> 00:15:43,850
¿Y qué si lo hice?

351
00:15:43,860 --> 00:15:45,130
Pudiste hacer que lo mataran.

352
00:15:45,150 --> 00:15:47,730
Por favor... Se sobresaltaba
hasta con su sombra.

353
00:15:47,800 --> 00:15:50,360
- No puede crecer en una burbuja.
- No está metido en una burbuja.

354
00:15:50,370 --> 00:15:51,950
Estoy metido en un traje para la arena.

355
00:15:52,670 --> 00:15:54,370
De acuerdo, mal momento.

356
00:15:54,440 --> 00:15:56,260
Hice lo mismo con él
que lo que hice contigo,

357
00:15:56,270 --> 00:15:57,780
igual que mi viejo lo hizo conmigo.

358
00:15:57,840 --> 00:15:59,850
Mira lo que sucede cuando no los curtes.

359
00:15:59,880 --> 00:16:01,500
Oye, no sabes nada de lo que hago.

360
00:16:01,510 --> 00:16:03,090
Por favor, andas volando mientras bebes

361
00:16:03,110 --> 00:16:04,240
y te metes en problemas.

362
00:16:04,250 --> 00:16:05,720
¡No!

363
00:16:07,890 --> 00:16:09,720
A veces.

364
00:16:09,790 --> 00:16:11,350
No tuve precisamente un buen ejemplo.

365
00:16:11,410 --> 00:16:13,620
¿Tienes que decirme algo, J. J.?

366
00:16:13,690 --> 00:16:15,590
Te quejas como si tuvieras agallas.

367
00:16:17,330 --> 00:16:19,260
Después de todos estos años,

368
00:16:19,330 --> 00:16:22,050
aún tengo un insolente, un holgazán

369
00:16:22,070 --> 00:16:25,430
y, ahora, un mojacamas
bastardo con quien lidiar.

370
00:16:25,450 --> 00:16:27,940
- Repite eso de mi hijo.
- Aún puedo pegarte, muchacho.

371
00:16:28,010 --> 00:16:29,020
- ¡Oye!
- ¡Adelante!

372
00:16:32,480 --> 00:16:33,510
Jaq.

373
00:16:35,610 --> 00:16:37,690
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

374
00:16:37,790 --> 00:16:38,820
De acuerdo.

375
00:16:38,830 --> 00:16:40,470
El cable detonador atrapó algo.

376
00:16:47,980 --> 00:16:49,860
Vamos.

377
00:16:49,930 --> 00:16:51,250
Es de Raíz Negra.

378
00:16:51,290 --> 00:16:53,040
Tenemos que sujetarlo
antes que se recupere.

379
00:16:53,060 --> 00:16:55,000
De acuerdo, lo tengo.

380
00:16:55,070 --> 00:16:57,250
Lo tengo aquí.

381
00:16:57,290 --> 00:16:59,530
Ese desgraciado está muerto, hijo.

382
00:16:59,540 --> 00:17:01,210
No, los Hullen son muy resistentes.

383
00:17:01,220 --> 00:17:03,210
Maldición.

384
00:17:06,850 --> 00:17:08,580
Los túneles para tormentas
estás despejados.

385
00:17:08,650 --> 00:17:10,050
Sus amigos se deben haber retirado.

386
00:17:10,120 --> 00:17:11,530
Van a entrar, eso es seguro.

387
00:17:11,550 --> 00:17:12,910
Tenemos que llevar la pelea a ellos.

388
00:17:12,920 --> 00:17:14,760
No, no, nos apegamos
al plan de los trajes.

389
00:17:14,790 --> 00:17:16,140
Nos dirigimos hacia el ojo
de la tormenta y Dutch.

390
00:17:16,150 --> 00:17:17,200
No, papá tiene razón.

391
00:17:17,210 --> 00:17:18,340
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

392
00:17:18,350 --> 00:17:20,050
Aun si llegamos arriba,
van a venir a buscarnos.

393
00:17:20,070 --> 00:17:21,650
Los Hullen no necesitan
trajes como nosotros.

394
00:17:22,270 --> 00:17:24,610
Papá y yo los demoraremos.
Tú saca a Jaq del planeta.

395
00:17:24,670 --> 00:17:26,320
Necesito que te quedes con tu tío.

396
00:17:26,350 --> 00:17:28,040
¡No! Papá, no puedes ir.

397
00:17:28,050 --> 00:17:29,120
Dijiste que no me dejarías.

398
00:17:29,130 --> 00:17:30,566
Dije que no dejaría que nada te pasara.

399
00:17:30,590 --> 00:17:32,170
Y no lo haré, ¿de acuerdo?

400
00:17:34,350 --> 00:17:36,810
Lo que sea que pase,
voy a regresar por ti.

401
00:17:38,950 --> 00:17:41,270
- ¿Estás listo?
- Sí.

402
00:17:51,320 --> 00:17:53,890
Johnny, la tormenta interfiere
con las lecturas de Lucy,

403
00:17:53,960 --> 00:17:56,320
pero detecto de cuatro a siete

404
00:17:56,330 --> 00:17:59,530
nuevas bioseñales en el túnel contigo.

405
00:17:59,600 --> 00:18:00,890
¿Johnny?

406
00:18:00,930 --> 00:18:02,540
Las partículas cargadas en la atmósfera

407
00:18:02,550 --> 00:18:05,010
están alterando mi capacidad
de conectarme con Johnny.

408
00:18:05,300 --> 00:18:07,240
Está bien, sigue intentando.

409
00:18:07,310 --> 00:18:09,260
Esto es lo bueno, ¿no?

410
00:18:09,270 --> 00:18:12,240
Teorías, hipótesis, respuestas
correctas e incorrectas.

411
00:18:12,310 --> 00:18:13,590
Aquí es donde sucede la magia.

412
00:18:14,890 --> 00:18:16,190
Tenemos que hacer que bebas más.

413
00:18:16,210 --> 00:18:18,450
Mientras esperamos, ¿quieres
jugar a "Adivina mi hipótesis"?

414
00:18:18,570 --> 00:18:19,970
- ¿Es un juego de beber?
- No.

415
00:18:19,980 --> 00:18:21,310
Pero, además, ¿necesitas ayuda?

416
00:18:22,390 --> 00:18:25,120
El juego es que yo planteo una
hipótesis y luego lo haces tú.

417
00:18:25,190 --> 00:18:26,890
Tú juégalo a tu manera,
yo lo jugaré a la mía.

418
00:18:26,960 --> 00:18:29,700
Está bien. Las esporas
son cómo se reproducen

419
00:18:29,710 --> 00:18:31,200
las plantas, algas y hongos.

420
00:18:31,260 --> 00:18:34,160
El parásito Hullen depende
de un organismo huésped

421
00:18:34,170 --> 00:18:35,860
en una relación simbiótica.

422
00:18:35,870 --> 00:18:38,220
Nada interrumpe una relación simbiótica

423
00:18:38,230 --> 00:18:39,690
como reproducirse.

424
00:18:39,770 --> 00:18:42,940
De nuevo, siento que esto
no se trata de ciencia.

425
00:18:45,640 --> 00:18:47,780
- Hijo de un borracho impotente.
- ¿Qué?

426
00:18:47,850 --> 00:18:50,150
La centrífuga no está
separando la espora.

427
00:18:50,270 --> 00:18:52,420
Lo que sea este compuesto,
repara sus enlaces

428
00:18:52,480 --> 00:18:55,090
más rápido de lo que la
fuerza centrífuga los separa.

429
00:18:55,110 --> 00:18:56,860
Giraremos más rápido.
Más que la fuerza g.

430
00:18:56,870 --> 00:18:57,890
Al ritmo que esta cosa se repara,

431
00:18:57,900 --> 00:19:00,090
tendrías que arrojarte
contra la gravedad del sol.

432
00:19:00,100 --> 00:19:02,120
A ver, eso no es...

433
00:19:02,130 --> 00:19:03,300
¿Qué?

434
00:19:03,310 --> 00:19:05,790
¿Cualquier sol?

435
00:19:11,440 --> 00:19:13,440
Todo va a estar bien, campeón.

436
00:19:13,500 --> 00:19:15,100
No, no es cierto.

437
00:19:15,110 --> 00:19:17,270
Papá y el abuelo van a salir lastimados.

438
00:19:17,340 --> 00:19:18,830
Puedo verlo.

439
00:19:18,870 --> 00:19:21,270
- ¿Qué?
- Puedo...

440
00:19:21,450 --> 00:19:25,110
recordar cosas antes que ocurran.

441
00:19:25,170 --> 00:19:28,710
Bueno, eso es... extraordinario.

442
00:19:29,450 --> 00:19:31,310
¿Qué recuerdas ahora?

443
00:19:33,190 --> 00:19:36,570
Papá, tú y el abuelo...

444
00:19:36,590 --> 00:19:39,500
están todos juntos.

445
00:19:39,560 --> 00:19:42,970
Está oscuro y estoy en problemas.

446
00:19:44,270 --> 00:19:45,470
Pero...

447
00:19:45,540 --> 00:19:48,030
nadie viene a salvarme.

448
00:19:48,090 --> 00:19:50,870
No te ofendas, campeón, pero
así sé que te equivocas,

449
00:19:50,940 --> 00:19:52,750
porque, uno...

450
00:19:52,990 --> 00:19:54,790
es imposible que tu
padre no te salvaría.

451
00:19:54,810 --> 00:19:56,510
Y, dos...

452
00:19:57,080 --> 00:19:59,820
los Jaqobis jamás hemos estado juntos.

453
00:19:59,880 --> 00:20:02,730
¿Es por eso que dejaste que el
abuelo enviara a mi papá al ejército?

454
00:20:03,390 --> 00:20:04,820
Así no fue como ocurrió.

455
00:20:06,220 --> 00:20:07,420
Lo que sea que pase, mantente escondido.

456
00:20:07,460 --> 00:20:08,530
¡Ve, ve, ve!

457
00:20:11,430 --> 00:20:13,160
Detente.

458
00:20:13,230 --> 00:20:15,400
Identifícate.

459
00:20:15,470 --> 00:20:17,900
¡Dije que te identifiques!

460
00:20:20,740 --> 00:20:24,060
- Baja el arma.
- No, tú primero.

461
00:20:24,070 --> 00:20:27,310
La última vez que me fijé, los
Hullen no necesitan máscaras antigás.

462
00:20:27,380 --> 00:20:31,090
No, pero los comisarios sí.

463
00:20:31,170 --> 00:20:32,630
¿Charlie?

464
00:20:33,120 --> 00:20:34,570
¿Charlie Volford?

465
00:20:34,610 --> 00:20:38,120
El maldito Johnny Jaqobis.

466
00:20:40,930 --> 00:20:42,690
¿Cómo demonios estás?

467
00:20:46,830 --> 00:20:49,470
De acuerdo, a mi señal...

468
00:20:52,740 --> 00:20:55,050
¡Solo disparos a la cabeza!

469
00:20:58,180 --> 00:20:59,570
¿Qué diablos?

470
00:21:00,680 --> 00:21:02,250
¡Papá!

471
00:21:02,310 --> 00:21:04,410
¡Te lo dije, solo disparos a la
cabeza! ¡Quédate detrás de mí!

472
00:21:04,420 --> 00:21:07,350
He sido policía por 35 años...
No me quedo detrás de nadie.

473
00:21:07,420 --> 00:21:09,920
- ¡Vamos, desgraciados!
- ¡No! ¡Papá!

474
00:21:09,990 --> 00:21:13,120
- ¡Vamos!
- ¡Papá! ¡Papá!

475
00:21:14,560 --> 00:21:15,590
¡Mierda!

476
00:21:19,640 --> 00:21:21,330
¿D'av?

477
00:21:21,390 --> 00:21:23,320
¿D'av? ¿D'av?

478
00:21:24,500 --> 00:21:26,730
- ¡D'avvy!
- Detesta eso, ¿sabes?

479
00:21:26,800 --> 00:21:28,100
Claro que lo sé.

480
00:21:28,130 --> 00:21:29,740
¿Los ombligos alguna vez se enojan tanto

481
00:21:29,750 --> 00:21:31,810
que las bocas los
dejan en la bancarrota?

482
00:21:32,400 --> 00:21:34,740
- ¿Está bien?
- Sí, va a estar bien.

483
00:21:34,750 --> 00:21:36,586
Le dispararon una
granada neuronal Hullen.

484
00:21:36,610 --> 00:21:39,100
Temporalmente, convierte
en espagueti tus sinapsis.

485
00:21:39,480 --> 00:21:40,570
- Papá.
- Lo sé.

486
00:21:40,580 --> 00:21:42,270
Cierra los ojos. Eso
evitará que gire todo.

487
00:21:42,280 --> 00:21:44,380
¿Puedes traerle un vaso
de agua a tu padre?

488
00:21:45,850 --> 00:21:49,020
Te tenemos a ti, pero
los Hullen tienen a papá.

489
00:21:49,420 --> 00:21:51,190
No hay señales de
ninguno en los túneles.

490
00:21:51,260 --> 00:21:52,800
Seguiré intentando con mi
comisaría, pero necesitaremos

491
00:21:52,820 --> 00:21:54,520
asegurar este lugar hasta entonces.

492
00:21:54,960 --> 00:21:56,780
¿Charlie Volford?

493
00:21:56,860 --> 00:21:59,430
¿Mi padre sigue metiéndose contigo
por infringir el toque de queda

494
00:21:59,500 --> 00:22:00,670
y acosar a mi hermano?

495
00:22:00,680 --> 00:22:02,640
No. Ahora eso lo hago yo.

496
00:22:03,030 --> 00:22:05,900
Los hermanos Jaqobis regresan a
Telen... Que Dios se apiade de todos.

497
00:22:05,980 --> 00:22:08,340
También estamos disponibles para
despedidas de soltera y cumpleaños.

498
00:22:08,410 --> 00:22:10,780
- Siempre el sabelotodo.
- Bueno, sigue fiel a tu estilo.

499
00:22:10,840 --> 00:22:13,640
¿Dónde está el Hullen que aplastó la
puerta que arrastramos hasta aquí?

500
00:22:13,710 --> 00:22:15,230
Él y yo tenemos que hablar.

501
00:22:17,750 --> 00:22:20,380
Ya lo intenté. No es muy conversador.

502
00:22:20,450 --> 00:22:22,390
Quédate aquí, campeón.

503
00:22:22,450 --> 00:22:24,060
No quiero que veas esto.

504
00:22:29,800 --> 00:22:32,860
Bien, estás despierto.

505
00:22:32,930 --> 00:22:36,270
No van a intercambiarme
y no puedes matarme.

506
00:22:40,910 --> 00:22:43,580
¿Qué quiere la Señora con Jaq?

507
00:22:44,140 --> 00:22:45,560
¿Jaq?

508
00:22:45,680 --> 00:22:47,910
No deberías ponerle nombre a las
cosas que no puedes conservar.

509
00:22:47,940 --> 00:22:50,250
Entonces espero que no le
pusieras nombre a tus bolas.

510
00:22:50,480 --> 00:22:52,040
Responde, Dutch.

511
00:22:52,100 --> 00:22:53,580
¿Lucy?

512
00:22:53,650 --> 00:22:55,240
Maldición.

513
00:22:55,260 --> 00:22:58,480
Una tormenta así, pasarán horas hasta
que las comunicaciones se reanuden.

514
00:22:58,890 --> 00:23:00,650
La novia de la infancia
atrapada por una tormenta,

515
00:23:00,660 --> 00:23:03,200
no hay suficientes
armas... casi es romántico.

516
00:23:05,230 --> 00:23:07,810
Excepto por la parte donde se tira
un lance con una mujer casada.

517
00:23:07,820 --> 00:23:09,230
- Lo siento.
- No.

518
00:23:09,250 --> 00:23:10,430
Ese imbécil se fue hace mucho.

519
00:23:10,440 --> 00:23:13,240
Sigo usando el anillo para
espantar a los babosos.

520
00:23:13,310 --> 00:23:15,640
No siempre funciona.

521
00:23:15,660 --> 00:23:18,720
- Pero tengo hijos.
- Sé que te curas,

522
00:23:18,740 --> 00:23:20,980
pero la gracia de los 40.000 voltios...

523
00:23:22,250 --> 00:23:24,250
es lo diferente que se siente

524
00:23:24,260 --> 00:23:27,890
en cada capa en que los pruebas.

525
00:23:27,950 --> 00:23:30,120
Piel, nervios,

526
00:23:30,190 --> 00:23:32,100
músculos, huesos.

527
00:23:33,390 --> 00:23:36,520
- Va a arder como la mierda.
- Te conocemos, Killjoy.

528
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
No eres un sádico.

529
00:23:39,040 --> 00:23:40,760
Emmy e I'ris.

530
00:23:40,830 --> 00:23:42,620
Empezaron el tercer grado.

531
00:23:43,740 --> 00:23:45,770
Están con sus abuelos ahora.

532
00:23:45,840 --> 00:23:47,586
¿Qué le pasó a la chica
que me hizo jurarle

533
00:23:47,610 --> 00:23:49,580
que pasaríamos el resto de
nuestras vidas robando naves?

534
00:23:49,660 --> 00:23:52,640
Buscando en la galaxia a
las princesas velubianas.

535
00:23:54,420 --> 00:23:56,950
Esa es una manera complicada
de ganarse la vida.

536
00:23:57,020 --> 00:23:58,740
Tienes que madurar en algún momento.

537
00:23:59,350 --> 00:24:01,240
Sí, por supuesto.

538
00:24:01,440 --> 00:24:02,940
¿Y qué hay de ti?

539
00:24:03,040 --> 00:24:05,420
¿Encontraste alguna princesa?

540
00:24:05,490 --> 00:24:06,920
Estoy casado con el trabajo.

541
00:24:06,990 --> 00:24:08,260
¿En serio?

542
00:24:08,360 --> 00:24:12,130
Siempre imaginé que serías
el primero en sentar cabeza.

543
00:24:13,830 --> 00:24:17,040
Hubo alguien antes, pero...

544
00:24:17,770 --> 00:24:19,280
no funcionó.

545
00:24:21,480 --> 00:24:24,990
Todo lo que sé es que el heredero
tiene que llevarse al Cuad.

546
00:24:25,000 --> 00:24:26,020
No lo llames así.

547
00:24:26,030 --> 00:24:28,320
¡Mira, no tienes idea de lo que tienes!

548
00:24:29,450 --> 00:24:31,360
¡No es un niño!

549
00:24:31,380 --> 00:24:34,350
Es el principio de todo.

550
00:24:37,520 --> 00:24:39,490
Y el final de ustedes.

551
00:24:39,560 --> 00:24:42,020
Una vez que...

552
00:24:46,080 --> 00:24:47,980
Maldición.

553
00:24:48,080 --> 00:24:50,000
Chip asesino.

554
00:24:55,040 --> 00:24:56,840
Ahora que estamos a solas...

555
00:24:56,910 --> 00:24:59,070
Tenemos a su padre, Sr. "Jácobis".

556
00:24:59,080 --> 00:25:02,040
- Es "Jaqobis", imbécil.
- No nos importa.

557
00:25:02,550 --> 00:25:06,520
Pero nos gustaría
proponer un intercambio...

558
00:25:06,580 --> 00:25:09,580
su padre por el Primogénito.

559
00:25:12,440 --> 00:25:14,010
Lucy, ¿por dónde iba?

560
00:25:14,020 --> 00:25:15,630
- Número 62.
- Cierto.

561
00:25:15,690 --> 00:25:17,820
Motivo 62 por el que
volar alrededor del sol

562
00:25:17,830 --> 00:25:19,660
para crear una centrífuga
gigante es una locura:

563
00:25:19,720 --> 00:25:22,230
Una llamarada solar puede quemar
el sistema de navegación de Lucy.

564
00:25:22,300 --> 00:25:24,230
Lucy, ¿ya reestableciste comunicaciones

565
00:25:24,250 --> 00:25:25,590
- con Johnny?
- Negativo.

566
00:25:25,600 --> 00:25:28,100
La sílice sigue alterando
todas mis transmisiones.

567
00:25:28,140 --> 00:25:31,380
Motivo 63: Exponerse a
una fuerza g excesiva

568
00:25:31,400 --> 00:25:32,480
deja sin oxígeno al cerebro.

569
00:25:32,500 --> 00:25:33,970
Te desmayas, Lucy se estrella,

570
00:25:33,980 --> 00:25:35,280
me dan mareos por el movimiento.

571
00:25:35,300 --> 00:25:37,300
Eres un holograma, prueba de nuevo.

572
00:25:37,520 --> 00:25:38,840
Dijiste que la única manera de saber

573
00:25:38,850 --> 00:25:41,040
de qué está compuesta esta espora
es conseguir suficiente fuerza g.

574
00:25:41,050 --> 00:25:43,030
Una vez también discutí
que los alces leithianos

575
00:25:43,040 --> 00:25:44,470
era más tiernos que
los perezosos qreshi.

576
00:25:44,480 --> 00:25:45,620
¡Digo locuras!

577
00:25:45,630 --> 00:25:47,660
Todos decimos y hacemos locuras,

578
00:25:47,730 --> 00:25:49,670
por eso estoy atascada encima de Telen

579
00:25:49,680 --> 00:25:51,500
y la espora no está en
tu laboratorio ahora.

580
00:25:51,520 --> 00:25:52,976
¿Qué tiene que ver eso?

581
00:25:53,000 --> 00:25:54,530
Entiendo que es supersexi,

582
00:25:54,540 --> 00:25:56,180
pero corres demasiados riesgos, Dutch.

583
00:25:56,200 --> 00:25:57,750
Y tú eres jodidamente sobreprotectora.

584
00:25:57,770 --> 00:25:59,100
Lucy, silencia a Zeph.

585
00:26:01,470 --> 00:26:03,670
- Pasa todos los controles a manual.
- ¿Por qué?

586
00:26:03,680 --> 00:26:05,440
Porque necesito hacer cosas traviesas

587
00:26:05,510 --> 00:26:07,990
con tus autoprotocolos
que no te van a gustar.

588
00:26:08,000 --> 00:26:09,550
Pasando a control manual total.

589
00:26:09,560 --> 00:26:11,770
Por favor, ten en cuenta
que no puedo asistir

590
00:26:11,780 --> 00:26:13,680
con las funciones de la
nave o retomar el control

591
00:26:13,700 --> 00:26:15,510
sin comandos verbales de autentificados.

592
00:26:15,520 --> 00:26:17,100
No me vas a dar la
espalda, ¿verdad, nena?

593
00:26:17,120 --> 00:26:18,520
No tengo espalda.

594
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
Perfecto.

595
00:26:21,130 --> 00:26:23,660
Enseñémosle a esta estrella
cómo sacudir la ensalada.

596
00:26:32,940 --> 00:26:36,840
Quieren intercambiar a papá por Jaq.

597
00:26:37,210 --> 00:26:39,160
Lo que no vamos a hacer.

598
00:26:40,210 --> 00:26:42,120
¿Entonces cómo vamos a salvar al abuelo?

599
00:26:42,380 --> 00:26:43,810
Lo han tenido una hora.

600
00:26:43,820 --> 00:26:46,080
¿Cómo es que no nos
ruegan que lo busquemos?

601
00:26:46,120 --> 00:26:48,520
Tan pronto puedan presentarse mis
agentes, puedo darles refuerzos.

602
00:26:48,590 --> 00:26:49,750
No, no. No hay tiempo.

603
00:26:49,760 --> 00:26:51,090
Tenemos que poner a salvo a Jaq.

604
00:26:51,160 --> 00:26:52,260
Salvar a papá.

605
00:26:53,220 --> 00:26:56,000
¿Tenemos que... salvar a papá?

606
00:26:57,740 --> 00:26:59,040
Por supuesto. No, en
realidad no estaba...

607
00:26:59,050 --> 00:27:00,830
Sí, salvar a papá, siempre.

608
00:27:00,840 --> 00:27:03,270
- Puedo ayudar a salvar al abuelo.
- Amigo, no.

609
00:27:03,330 --> 00:27:04,620
¡Puedo hacer cosas! ¡Puedo ayudar!

610
00:27:04,630 --> 00:27:06,400
- Es demasiado peligroso.
- Pero, papá...

611
00:27:06,440 --> 00:27:08,280
¡Jaq, no!

612
00:27:09,140 --> 00:27:11,020
Oye, Jaq...

613
00:27:11,780 --> 00:27:13,480
D'av.

614
00:27:13,550 --> 00:27:14,860
Si podemos llegar al ojo de la tormenta,

615
00:27:14,880 --> 00:27:16,160
puedo guiar de manera segura a Dutch.

616
00:27:16,200 --> 00:27:17,210
Subiremos a bordo a Jaq

617
00:27:17,220 --> 00:27:19,860
y luego resolveremos nuestros
próximos movimientos.

618
00:27:19,920 --> 00:27:22,520
Tengo mi deslizador estacionado arriba.

619
00:27:22,590 --> 00:27:24,040
Puedo llevar a Jaq a su nave,

620
00:27:24,100 --> 00:27:26,700
volver por ustedes dos cuando
tengan a salvo a su padre.

621
00:27:26,720 --> 00:27:28,140
Todo va a estar bien.

622
00:27:28,160 --> 00:27:30,090
Es nuestra mejor opción.

623
00:27:32,200 --> 00:27:34,870
Dutch, detecto un aumento de sangre

624
00:27:34,880 --> 00:27:36,100
en tus extremidades inferiores.

625
00:27:36,170 --> 00:27:37,530
Quizá...

626
00:27:37,540 --> 00:27:39,870
solo estoy muy contenta de verte...

627
00:27:39,940 --> 00:27:41,610
Si continúas en este
rumbo, la pérdida de

628
00:27:41,620 --> 00:27:42,920
consciencia por fuerza g es inminente.

629
00:27:42,940 --> 00:27:44,910
Aconsejo liberar los controles manuales

630
00:27:44,920 --> 00:27:46,630
antes que ocurra la
pérdida de consciencia.

631
00:27:46,640 --> 00:27:49,650
¿Zeph... ya lo tiene?

632
00:27:49,940 --> 00:27:51,680
El análisis está casi completo.

633
00:27:51,750 --> 00:27:55,320
Eso... es un no, entonces.

634
00:27:55,480 --> 00:27:57,210
Componentes de la espora identificados.

635
00:27:57,220 --> 00:27:58,660
Componentes identificados.

636
00:27:58,720 --> 00:28:00,380
¡Muy bien! ¡No puedo creerlo!

637
00:28:00,390 --> 00:28:01,570
No puedo creerlo. ¡Bien, lo logramos!

638
00:28:01,590 --> 00:28:03,360
¡Dutch, retírate! ¡Lo tenemos!

639
00:28:03,430 --> 00:28:05,200
¡Dutch!

640
00:28:05,260 --> 00:28:06,920
Dutch no responde.

641
00:28:19,570 --> 00:28:22,070
Deterioro orbital inminente.

642
00:28:22,130 --> 00:28:25,100
Esperando comando verbal
para retomar el autocontrol.

643
00:28:26,830 --> 00:28:28,440
Analízalo, Zephyr.

644
00:28:28,510 --> 00:28:30,940
Eres un holograma a varios
sistemas de distancia

645
00:28:31,010 --> 00:28:34,280
y nadie puede oírte, así que...

646
00:28:34,350 --> 00:28:35,780
Nada.

647
00:28:35,850 --> 00:28:37,180
No puedo hacer nada.

648
00:28:37,200 --> 00:28:39,100
Nada por Pip.

649
00:28:39,170 --> 00:28:41,340
Nada por Dutch.

650
00:28:41,400 --> 00:28:44,290
De acuerdo.

651
00:28:47,060 --> 00:28:48,930
¿Dutch sigue enojada?

652
00:28:48,990 --> 00:28:50,790
¿Qué crees?

653
00:28:50,860 --> 00:28:52,160
Genial.

654
00:28:52,200 --> 00:28:55,400
- ¿Qué le digo cuando la vea?
- "Vaya, te ves preciosa.

655
00:28:55,470 --> 00:28:58,170
Arruiné las cosas y quiero enmendarlas,

656
00:28:58,240 --> 00:29:00,670
así que aquí tienes de tres
a cinco regalos muy caros".

657
00:29:00,740 --> 00:29:02,370
Gracias.

658
00:29:02,440 --> 00:29:04,320
Deberías ser el que tenga la relación

659
00:29:04,340 --> 00:29:06,040
y el hijo, ¿sabes?

660
00:29:06,110 --> 00:29:08,380
Ya lo resolverás. Eres
bueno con los niños.

661
00:29:08,450 --> 00:29:11,750
- Me cuidaste a mí.
- Sí, hasta que me marché.

662
00:29:14,120 --> 00:29:16,220
¿Y por qué te marchaste?

663
00:29:16,750 --> 00:29:18,990
Ya me conoces... problemas
de comportamiento.

664
00:29:19,060 --> 00:29:21,230
Papá y yo tuvimos una conversación y...

665
00:29:21,240 --> 00:29:22,706
No, no, no, no quiero su versión.

666
00:29:22,730 --> 00:29:23,860
Quiero la tuya.

667
00:29:26,030 --> 00:29:27,690
De acuerdo.

668
00:29:27,700 --> 00:29:29,500
¿Qué recuerdas de ese día?

669
00:29:30,300 --> 00:29:32,230
Era el día de entrega de las notas
finales, así que probablemente

670
00:29:32,240 --> 00:29:34,430
estaba en el bosque esperando
que papá quedara inconsciente

671
00:29:34,440 --> 00:29:35,730
- para poder ir a casa.
- Sí.

672
00:29:35,740 --> 00:29:39,410
Te estaba esperando con su cinturón.

673
00:29:39,480 --> 00:29:41,780
Le dije que lo soltara,
que te dejara en paz.

674
00:29:41,800 --> 00:29:44,210
No iba a hacerlo.

675
00:29:44,280 --> 00:29:46,880
Así que lo obligué.

676
00:29:46,950 --> 00:29:49,420
¿Cómo se sintió eso?

677
00:29:49,540 --> 00:29:51,100
- ¿Fue maravilloso?
- No.

678
00:29:51,110 --> 00:29:53,070
No cuando tu padre imbécil
es el comisario imbécil.

679
00:29:53,080 --> 00:29:55,120
Me dio a elegir...

680
00:29:55,780 --> 00:29:58,120
la cárcel o el ejército.

681
00:29:59,080 --> 00:30:01,050
Así que elegí.

682
00:30:02,980 --> 00:30:05,940
Lamento no habértelo
contado en ese momento.

683
00:30:06,020 --> 00:30:07,160
Eres un imbécil.

684
00:30:07,200 --> 00:30:09,650
Johnny, sé que las cosas fueron más
difíciles para ti cuando me marché...

685
00:30:09,660 --> 00:30:12,660
No, eres un imbécil porque
jamás me contaste la verdad.

686
00:30:12,730 --> 00:30:16,800
Nunca me diste la oportunidad
de poder decirte...

687
00:30:16,860 --> 00:30:18,560
gracias.

688
00:30:23,670 --> 00:30:26,940
- No regresemos más a casa.
- Trato hecho.

689
00:30:39,060 --> 00:30:41,380
Entonces... ¿una trampa?

690
00:30:41,520 --> 00:30:43,520
Es demasiado obvio.

691
00:30:43,590 --> 00:30:46,320
Baja tú. Yo te cuidaré la espalda.

692
00:30:47,060 --> 00:30:49,460
Está bien, les seguiré la corriente.

693
00:31:01,300 --> 00:31:02,860
¡Johnny!

694
00:31:03,660 --> 00:31:06,150
¿Jaq? ¿Qué hacen aquí abajo?

695
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
Lleva a Jaq arriba.

696
00:31:07,161 --> 00:31:09,500
Llegan tarde para el
funeral de su padre.

697
00:31:10,120 --> 00:31:12,110
Lo siento...

698
00:31:12,120 --> 00:31:14,220
pero baja el arma, Johnny.

699
00:31:20,560 --> 00:31:22,780
Esta es la trampa.

700
00:31:23,400 --> 00:31:26,080
Maldito Telen.

701
00:31:29,200 --> 00:31:30,370
Soy una proyección,

702
00:31:30,380 --> 00:31:33,820
un haz de luz silencioso e inútil
que no puede hacer una mier...

703
00:31:34,140 --> 00:31:35,700
Un haz de luz.

704
00:31:36,920 --> 00:31:38,580
¡Un haz de luz! ¡De acuerdo!

705
00:31:38,620 --> 00:31:40,410
Vamos, vamos, vamos.

706
00:31:40,480 --> 00:31:42,220
No los perderé a ambos.

707
00:31:49,520 --> 00:31:51,440
Quema para mamá.

708
00:31:54,460 --> 00:31:56,470
No se suponía que
estuvieras aquí, Johnny.

709
00:31:56,480 --> 00:31:59,250
Es por esto que no nos
guarecemos con las ex, Johnny,

710
00:31:59,270 --> 00:32:01,290
Esperen, no tienen que matarlos.

711
00:32:01,300 --> 00:32:03,350
- Tienen al chico.
- Sin sobrevivientes.

712
00:32:03,360 --> 00:32:05,210
¿Cómo se supone que
explique el asesinato

713
00:32:05,220 --> 00:32:07,820
de un comisario jubilado
y de dos Killjoys?

714
00:32:08,440 --> 00:32:10,510
Podría unirse a ellos.

715
00:32:13,720 --> 00:32:15,720
Al menos que parezca un accidente.

716
00:32:28,400 --> 00:32:29,930
Sellaremos la puerta.

717
00:32:30,000 --> 00:32:31,900
No pasará mucho tiempo
hasta que se queden sin aire

718
00:32:31,920 --> 00:32:34,670
y serán las víctimas de otra
tormenta en su registro.

719
00:32:34,740 --> 00:32:36,560
No tienes que hacer esto, Charlie.

720
00:32:36,620 --> 00:32:38,620
Van a poner los joy en mi cuenta ya.

721
00:32:43,600 --> 00:32:44,960
Charlie, vamos.

722
00:32:47,680 --> 00:32:49,440
Lo siento, Johnny.

723
00:32:49,450 --> 00:32:51,570
Sí, tengo un "lo siento" para
ti aquí mismo, desgraciada.

724
00:32:51,990 --> 00:32:54,420
Le estoy haciendo un corte
de mangas. ¿Puede verlo?

725
00:32:54,490 --> 00:32:56,580
Probablemente no.

726
00:32:56,760 --> 00:32:58,380
Mira, Charlie, tienes hijos.

727
00:32:58,400 --> 00:33:00,030
Y necesitan comida, ropa...

728
00:33:00,040 --> 00:33:02,200
todo eso con el sueldo
de una servidora pública.

729
00:33:02,240 --> 00:33:04,730
Dinero por información, eso
se suponía que fuera todo.

730
00:33:04,740 --> 00:33:06,630
No es demasiado tarde.
Aún podemos ayudarte.

731
00:33:07,920 --> 00:33:11,840
Algunos de nosotros no nos
largamos en una nave robada

732
00:33:11,910 --> 00:33:14,360
buscando princesas velubianas.

733
00:33:19,050 --> 00:33:21,340
¿Acabé con ellos?

734
00:33:21,380 --> 00:33:23,200
No, papá, no lo hiciste.

735
00:33:23,300 --> 00:33:24,990
¿Dónde estoy?

736
00:33:25,050 --> 00:33:27,960
Mierda. ¿Qué hicieron ahora?

737
00:33:35,360 --> 00:33:37,690
Haré una señal cuando
la nave esté lista.

738
00:33:37,760 --> 00:33:40,660
Quédate aquí con el Primogénito.

739
00:33:41,230 --> 00:33:43,340
Esperaba algo más...

740
00:33:43,870 --> 00:33:45,580
impresionante.

741
00:33:47,840 --> 00:33:50,800
Espero que ella tenga razón sobre él.

742
00:34:26,350 --> 00:34:28,560
¿Quieres saber cómo vas a morir?

743
00:34:35,610 --> 00:34:37,260
HUMO DETECTADO

744
00:34:47,470 --> 00:34:49,450
Lucy...

745
00:34:49,510 --> 00:34:52,640
desconecta los controles manuales.

746
00:34:52,650 --> 00:34:55,330
Autodesviación de emergencia iniciada.

747
00:34:55,390 --> 00:34:58,280
¡Sí, sí, sí, sí, sí!

748
00:35:00,960 --> 00:35:02,260
Soy el peor padre.

749
00:35:02,270 --> 00:35:04,350
Soy una maldita basura de padre.

750
00:35:04,370 --> 00:35:06,760
Confía en mí, no importa lo que hagas,

751
00:35:06,770 --> 00:35:09,460
no importa cuánto lo
intentes, jamás es suficiente.

752
00:35:09,470 --> 00:35:10,730
Oye, papá.

753
00:35:10,800 --> 00:35:12,630
- ¿Qué, Johnny?
- Cállate.

754
00:35:15,340 --> 00:35:17,670
¿Por qué huelo a quemado?

755
00:35:22,780 --> 00:35:24,150
El miniláser de papá.

756
00:35:24,220 --> 00:35:26,670
¿Qué he dicho de agarrar
mis herramientas?

757
00:35:26,690 --> 00:35:29,950
Gracias por el préstamo.

758
00:35:31,920 --> 00:35:34,260
Todo lo que tenemos que
hacer es abrir esta puerta

759
00:35:34,330 --> 00:35:36,080
y podemos salvar a...

760
00:35:36,090 --> 00:35:37,390
- Jaq.
- Lo hice.

761
00:35:37,400 --> 00:35:39,160
Me escapé.

762
00:35:39,230 --> 00:35:41,210
Me ataron, pero hice lo
que la tía Dutch me enseñó

763
00:35:41,230 --> 00:35:42,250
y me escapé.

764
00:35:42,260 --> 00:35:44,340
¡Y golpeé a un Hullen en la cabeza!

765
00:35:44,350 --> 00:35:46,520
¿Estás loco? Pudiste salir
herido o que te mataran.

766
00:35:46,530 --> 00:35:47,740
¡Pero estoy bien!

767
00:35:47,750 --> 00:35:49,350
¡Y lo hice solo!

768
00:35:49,710 --> 00:35:50,990
Y mira lo que encontré.

769
00:35:55,080 --> 00:35:56,870
Armas.

770
00:35:57,380 --> 00:36:00,090
Mi hijo trajo armas.

771
00:36:00,450 --> 00:36:01,830
¿Puede tener una?

772
00:36:06,060 --> 00:36:07,690
Bien.

773
00:36:07,760 --> 00:36:09,630
Pero quédate con tu tío, ¿de acuerdo?

774
00:36:09,650 --> 00:36:12,230
Y asegúrate de que esté en "aturdir".

775
00:36:12,330 --> 00:36:13,500
Confía en mí, Jaq,

776
00:36:13,570 --> 00:36:15,730
jamás olvidas tu primer tiroteo.

777
00:36:33,150 --> 00:36:34,730
Va a estar bien.

778
00:36:35,720 --> 00:36:38,560
- Igual que tú.
- Así que estoy bien ahora.

779
00:36:38,620 --> 00:36:41,090
Mírate...

780
00:36:41,150 --> 00:36:43,270
un Killjoy exitoso.

781
00:36:43,330 --> 00:36:45,470
Supongo que hice algo bien, ¿no?

782
00:36:45,510 --> 00:36:48,070
Sí, supongo que sí.

783
00:36:48,130 --> 00:36:49,570
Sí, bueno...

784
00:36:49,610 --> 00:36:52,650
hice lo mejor que pude.

785
00:36:53,740 --> 00:36:55,710
No, no lo hiciste.

786
00:36:58,080 --> 00:37:00,010
Pero yo lo haré.

787
00:37:08,120 --> 00:37:10,750
Pudiste haber muerto.
Deberías haber muerto.

788
00:37:10,820 --> 00:37:11,850
Pero me salvaste

789
00:37:11,860 --> 00:37:14,470
para que podamos recrear la espora,
así que yo lo llamo una victoria.

790
00:37:14,490 --> 00:37:17,100
Me silenciaste y me
obligaste a verte morir casi.

791
00:37:17,110 --> 00:37:18,730
- ¿Cómo llamas a eso?
- Trabajo en equipo.

792
00:37:18,750 --> 00:37:20,770
De igual, yo digo que
esto requiere un trago.

793
00:37:20,850 --> 00:37:22,030
Sigo siendo un holograma.

794
00:37:22,100 --> 00:37:23,230
Quizá podrías calentarlo por mí.

795
00:37:23,240 --> 00:37:24,630
Tengo antojo de whisky caliente.

796
00:37:26,470 --> 00:37:27,870
¿Demasiado pronto?

797
00:37:27,970 --> 00:37:30,870
Entiendo que arriesgar todo
por todos es lo que haces,

798
00:37:30,890 --> 00:37:32,930
pero, literalmente, hacer callar
a la gente que se preocupa por ti

799
00:37:32,950 --> 00:37:34,860
cuando todo lo que intentan
es salvarte la vida

800
00:37:34,870 --> 00:37:36,250
no es muy fantástico.

801
00:37:38,170 --> 00:37:40,290
- ¿Esto se trata de Pip?
- No.

802
00:37:40,390 --> 00:37:41,650
Tal vez.

803
00:37:41,690 --> 00:37:43,790
Mira, es que...

804
00:37:43,860 --> 00:37:46,290
no quiero que mueran mis amigos.

805
00:37:46,360 --> 00:37:47,720
¿De acuerdo?

806
00:37:47,790 --> 00:37:49,870
Soy así de codiciosa.

807
00:37:51,630 --> 00:37:53,510
¿Qué tan mal está?

808
00:37:57,300 --> 00:37:59,530
Si extirpo la araña...

809
00:37:59,800 --> 00:38:01,910
lo mato.

810
00:38:01,970 --> 00:38:03,950
Y si la dejo adentro...

811
00:38:04,410 --> 00:38:06,790
la araña lo mata.

812
00:38:10,520 --> 00:38:12,250
Entonces...

813
00:38:12,320 --> 00:38:14,830
haz lo que haces mejor.

814
00:38:16,290 --> 00:38:18,820
Enfrenta la verdad.

815
00:38:19,090 --> 00:38:21,270
Le patearemos el trasero con la ciencia.

816
00:38:21,290 --> 00:38:22,970
Está bien, pero, Dutch...

817
00:38:23,830 --> 00:38:27,630
no importa por qué mierda
oscura hayas pasado,

818
00:38:27,700 --> 00:38:29,160
puedes dejar entrar un poco de luz

819
00:38:29,170 --> 00:38:32,110
sin prenderle fuego a todo.

820
00:38:37,790 --> 00:38:39,160
Habla Volford.

821
00:38:39,170 --> 00:38:42,270
¿Dónde demonios está la transferencia
de dinero, bastardos Hullen?

822
00:38:42,290 --> 00:38:44,450
¿Tarde para el toque de queda de nuevo?

823
00:38:50,590 --> 00:38:51,950
Dime que traicionaste a mi familia

824
00:38:51,960 --> 00:38:53,690
por más que solo dinero, Charlie.

825
00:38:54,030 --> 00:38:56,310
Te lo dije...

826
00:38:56,370 --> 00:38:59,610
- tengo hijos.
- ¡Mi hermano tiene un hijo!

827
00:38:59,670 --> 00:39:01,170
Podríamos irnos...

828
00:39:01,230 --> 00:39:02,530
ahora.

829
00:39:02,630 --> 00:39:03,870
¿Qué?

830
00:39:03,950 --> 00:39:05,870
Como siempre dijimos que haríamos.

831
00:39:05,940 --> 00:39:08,890
Agarrar una nave, cualquier nave,
marcharnos más allá de las estrellas.

832
00:39:08,950 --> 00:39:11,280
Solo tú y yo.

833
00:39:11,340 --> 00:39:13,030
¿Qué hay de tus hijos?

834
00:39:13,090 --> 00:39:15,210
Tienen abuelos.

835
00:39:15,580 --> 00:39:17,730
Además...

836
00:39:17,750 --> 00:39:19,590
¿qué tienes que te retenga?

837
00:39:31,310 --> 00:39:33,500
Un corazón...

838
00:39:33,570 --> 00:39:35,610
como el que solías tener.

839
00:39:37,140 --> 00:39:38,900
¿Sí?

840
00:39:38,970 --> 00:39:41,450
¿Y cómo te resultó eso?

841
00:39:55,210 --> 00:39:57,660
¿Cómo estuvo la vuelta a casa?

842
00:39:57,690 --> 00:39:59,780
Cuando regresemos a
Westerley, te cuento.

843
00:40:00,730 --> 00:40:02,980
Adivina qué movimiento usé
para librarme de las ataduras.

844
00:40:03,460 --> 00:40:06,500
- ¿El giro de la araña?
- El giro de la araña.

845
00:40:10,770 --> 00:40:12,240
Oye, mini-D'av.

846
00:40:12,280 --> 00:40:15,080
¿Quieres ver lo único genial
de estar en esta roca?

847
00:40:22,920 --> 00:40:24,160
Solía recostarme en las dunas

848
00:40:24,170 --> 00:40:26,740
y preguntarme cómo sería
escaparme a las estrellas.

849
00:40:27,660 --> 00:40:29,520
¿Ves esa?

850
00:40:29,590 --> 00:40:31,420
Esa es Quispan.

851
00:40:32,960 --> 00:40:34,790
Y por ahí, pasando esa montaña,

852
00:40:34,860 --> 00:40:36,260
está el cinturón de Unagin.

853
00:40:36,270 --> 00:40:38,740
¿Por qué me persiguen los Hullen?

854
00:40:44,160 --> 00:40:47,220
Sabemos que la Señora te quiere.
Pero no sabemos el motivo.

855
00:40:48,100 --> 00:40:50,250
Pero vamos a seguir luchando
hasta que se detenga.

856
00:40:50,280 --> 00:40:51,400
Pero no pueden luchar contra ella

857
00:40:51,440 --> 00:40:53,950
si papá siempre está
intentando protegerme.

858
00:40:56,650 --> 00:40:59,100
Antes de irse...

859
00:41:00,000 --> 00:41:02,160
Delle Seyah me dio esto...

860
00:41:03,100 --> 00:41:05,180
por si necesitaba encontrarla.

861
00:41:06,680 --> 00:41:09,260
Creo que podría estar a salvo allí...

862
00:41:09,330 --> 00:41:11,300
con ella.

863
00:41:12,460 --> 00:41:15,520
¿Crees que mi papá lo entenderá?

864
00:41:15,660 --> 00:41:19,310
Creo que saber que estás a salvo
es todo lo que ha querido siempre.

865
00:41:25,150 --> 00:41:26,860
Era el mismo búnker...

866
00:41:26,920 --> 00:41:29,140
los mismos muebles de mierda.

867
00:41:33,500 --> 00:41:36,440
Olvidé lo fácil que es...

868
00:41:37,320 --> 00:41:39,780
caer en los mismos...

869
00:41:39,980 --> 00:41:41,330
patrones tóxicos.

870
00:41:41,400 --> 00:41:43,260
¿Por eso te marchaste?

871
00:41:43,330 --> 00:41:44,980
¿Porque no creías que
podía escapar de los míos?

872
00:41:45,000 --> 00:41:47,560
- Dutch... - Tenías todo
el derecho a estar enojado,

873
00:41:47,620 --> 00:41:50,360
a proteger a tu hijo, todo eso.

874
00:41:50,840 --> 00:41:52,640
Pero...

875
00:41:53,420 --> 00:41:55,740
te marchaste porque...

876
00:41:55,880 --> 00:41:58,460
no creías que podía hacerlo mejor.

877
00:42:03,080 --> 00:42:05,790
Y eso duele.

878
00:42:10,710 --> 00:42:12,760
Necesito saber si te
rindes con nosotros.

879
00:42:12,830 --> 00:42:13,990
No.

880
00:42:19,060 --> 00:42:21,100
Bien...

881
00:42:21,170 --> 00:42:23,220
porque tampoco lo hago yo.

882
00:42:34,460 --> 00:42:37,370
Probablemente, esta es la
conversación más adulta

883
00:42:37,380 --> 00:42:39,350
que haya tenido.

884
00:42:39,360 --> 00:42:41,390
Yo igual.

885
00:42:43,520 --> 00:42:45,260
¿Qué demonios?

886
00:42:45,330 --> 00:42:46,890
¡La espalda!

887
00:42:46,960 --> 00:42:48,700
¡D'avin, D'avin, quítalo, quítalo!

888
00:42:48,760 --> 00:42:50,680
¿Qué sucede?

889
00:42:51,530 --> 00:42:53,470
¡Quema!

890
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
www.subtitulamos.tv

