1
00:00:00,010 --> 00:00:01,640
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:01,660 --> 00:00:04,800
- ¿Aneela?
- Madre.

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,000
Necesito que le des a Lucy las
coordenadas hacia el púlsar.

4
00:00:07,070 --> 00:00:09,070
El púlsar no desapareció. Está oculto...

5
00:00:09,140 --> 00:00:11,170
por un falso agujero negro.

6
00:00:11,240 --> 00:00:13,540
Una vez que introduzca
este compuesto en el plasma

7
00:00:13,580 --> 00:00:15,420
matará a todos los
conectados con lo verde

8
00:00:15,440 --> 00:00:16,600
y todo esto terminará.

9
00:00:16,610 --> 00:00:19,880
Miren lo que le pone en el suero. La
Señora tiene una piscina de lo verde.

10
00:00:19,950 --> 00:00:22,040
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Para qué es eso?

11
00:00:22,080 --> 00:00:24,139
- Creo que debería irme.
- No, no, no, te quedas.

12
00:00:24,140 --> 00:00:25,550
Esto también es parte
de tu entrenamiento.

13
00:00:25,570 --> 00:00:27,466
Una cosa es la defensa
personal, pero eso era algo más.

14
00:00:27,490 --> 00:00:30,720
La Señora lo quiere, y él
es la clave para detenerla.

15
00:00:30,790 --> 00:00:33,460
Es especial y puedo entrenarlo
para que sea un arma.

16
00:00:33,530 --> 00:00:35,960
- ¿Qué soy?
- Eres mi hijo.

17
00:00:35,980 --> 00:00:38,870
Empaca tus cosas, vamos
a ponernos en marcha.

18
00:00:41,300 --> 00:00:44,370
Aproximándonos a Telen.
Bienvenido a casa, Johnny.

19
00:00:44,440 --> 00:00:46,040
Una pregunta muy importante...

20
00:00:46,110 --> 00:00:48,540
¿botas oscuras o botas
ligeramente más oscuras?

21
00:00:48,610 --> 00:00:51,010
Esto es una extracción,
Johnny, no una visita rápida

22
00:00:51,020 --> 00:00:53,210
a Telen para una comida
casera y ropa limpia.

23
00:00:53,280 --> 00:00:55,050
Sí, pero el efecto
honda alrededor de Kupri

24
00:00:55,070 --> 00:00:56,680
hizo que le sacáramos
mucha ventaja a los Hullen

25
00:00:56,750 --> 00:00:58,820
y siempre tengo tiempo para verme sexi.

26
00:00:58,920 --> 00:01:01,350
¿Entonces?

27
00:01:01,420 --> 00:01:02,690
Entonces las de puntera de acero.

28
00:01:02,760 --> 00:01:04,420
Son mejores para patearle
el trasero a tu hermano.

29
00:01:04,500 --> 00:01:06,590
¿Seguro que no quieres
ser quien lo haga?

30
00:01:06,660 --> 00:01:08,290
Ya va a ser bastante extraño para D'av

31
00:01:08,360 --> 00:01:09,716
cuando tú aparezcas.

32
00:01:09,740 --> 00:01:11,830
John, te envío un mapa satelital.

33
00:01:11,850 --> 00:01:13,500
Mierda.

34
00:01:13,520 --> 00:01:17,270
- ¿Qué es: D'av o los Hullen?
- Peor... una tormenta de sílice.

35
00:01:17,340 --> 00:01:18,980
¿Qué, le tienes miedo a
un poco de mal tiempo?

36
00:01:19,000 --> 00:01:21,070
Es más bien la respuesta
de Telen a la lluvia ácida,

37
00:01:21,080 --> 00:01:22,810
pero con la peor arena
de mierda del mundo.

38
00:01:22,880 --> 00:01:24,910
Te arrancará la carne de
los huesos en minutos.

39
00:01:24,980 --> 00:01:26,490
Ponte encima de la atmósfera
tan pronto me vaya.

40
00:01:26,510 --> 00:01:28,610
Los escáneres e intercomunicadores
ya están estropeados.

41
00:01:28,680 --> 00:01:29,736
Vas a tener que volar a ciegas.

42
00:01:29,760 --> 00:01:31,459
Si necesitas evacuar una
vez que encuentres a D'av,

43
00:01:31,460 --> 00:01:33,140
el lugar más seguro es
el ojo de la tormenta.

44
00:01:33,200 --> 00:01:35,490
- Lucy te encontrará.
- Siempre lo hago.

45
00:01:35,560 --> 00:01:36,819
Se los agradezco, señoritas.

46
00:01:36,820 --> 00:01:39,040
Además... sé exactamente
dónde encontrar a D'av.

47
00:01:39,060 --> 00:01:40,430
Nuestra familia tiene un sitio de

48
00:01:40,440 --> 00:01:41,560
"romper vidrio en caso de emergencia".

49
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
Mejor que lo rompa rápido.

50
00:01:45,620 --> 00:01:48,660
Tienen unos 20 minutos antes que llegue.

51
00:01:52,580 --> 00:01:54,720
¿Podemos regresar a Utopía ahora?

52
00:01:56,240 --> 00:01:57,980
Todavía no.

53
00:02:02,250 --> 00:02:04,400
Hay arena en mis botas.

54
00:02:04,420 --> 00:02:06,550
Es polvo de sílice.

55
00:02:06,620 --> 00:02:08,790
Hay sílice en mis botas.

56
00:02:08,860 --> 00:02:11,600
¿Vamos a volver a ver a
Dutch y al tío Johnny?

57
00:02:16,730 --> 00:02:19,120
¿Hice algo malo?

58
00:02:19,600 --> 00:02:21,630
- No.
- ¿Entonces por qué estamos aquí?

59
00:02:21,700 --> 00:02:23,299
Es para mantenerte seguro.

60
00:02:23,300 --> 00:02:25,039
¿Lo seguro siempre es así de aburrido?

61
00:02:25,040 --> 00:02:26,570
Este es el condado de Kipsey, amigo.

62
00:02:26,600 --> 00:02:28,170
La mayoría de los chicos
morirían por venir aquí...

63
00:02:28,240 --> 00:02:32,350
campamentos, deslizadores de
sílice, clavados en la fosa.

64
00:02:32,480 --> 00:02:34,040
Entonces... aburrido.

65
00:02:34,780 --> 00:02:37,140
Teníamos que detener tu
envejecimiento en la adolescencia...

66
00:02:38,850 --> 00:02:40,580
Es solo por una noche.

67
00:02:40,720 --> 00:02:42,640
Tu abuela dejó algo que necesito recoger

68
00:02:42,660 --> 00:02:46,090
para llevarte a otra parte
segura y no aburrida.

69
00:02:48,100 --> 00:02:50,030
Abuela... ¿Podré conocerla?

70
00:02:50,100 --> 00:02:51,940
La abuela ya no está entre nosotros.

71
00:02:52,000 --> 00:02:53,370
Ya desapareció toda la familia.

72
00:02:55,390 --> 00:02:56,560
¡Agáchate!

73
00:02:57,640 --> 00:02:59,160
¿Quién es?

74
00:03:00,180 --> 00:03:02,040
¿Hullen?

75
00:03:02,060 --> 00:03:03,620
¿Más asesinos?

76
00:03:05,580 --> 00:03:07,080
Peor...

77
00:03:07,320 --> 00:03:08,880
es tu abuelo.

78
00:03:21,540 --> 00:03:23,980
www.subtitulamos.tv

79
00:03:31,580 --> 00:03:33,700
¡Bienvenidos a casa!

80
00:03:34,570 --> 00:03:35,940
Bienvenidos.

81
00:03:36,180 --> 00:03:38,700
¿Cuánto tiempo ha pasado, maldición?

82
00:03:38,720 --> 00:03:40,880
¿"Bienvenidos"? Nos disparaste.

83
00:03:40,900 --> 00:03:42,950
Vive hasta mi edad y a ver si no

84
00:03:43,020 --> 00:03:45,920
confundes de vez en cuando a una
persona con un oso de la arena.

85
00:03:45,990 --> 00:03:48,720
Y te dejan conservar tus armas.

86
00:03:49,490 --> 00:03:52,860
- ¿Qué es este lugar?
- La cabaña de la familia Jaqobis.

87
00:03:52,930 --> 00:03:54,930
¿Puedo dar un vistazo?

88
00:03:55,000 --> 00:03:56,920
Sí, diviértete.

89
00:03:57,160 --> 00:03:58,680
Sí...

90
00:03:58,740 --> 00:04:00,870
ayudé a construirla con mi padre.

91
00:04:00,930 --> 00:04:02,730
Sé lo que estás pensando, amiguito.

92
00:04:03,040 --> 00:04:04,440
"¿Cabaña?

93
00:04:04,940 --> 00:04:06,310
Parece un búnker".

94
00:04:06,370 --> 00:04:08,570
Verás, debido al efecto en las mareas

95
00:04:08,580 --> 00:04:09,879
- de los anillos del planeta...
- Papá.

96
00:04:09,880 --> 00:04:11,619
y con los vientos fuertes

97
00:04:11,620 --> 00:04:13,140
- y las enormes tormentas...
- Papá, ahórrate el discurso.

98
00:04:13,150 --> 00:04:15,360
Ni siquiera sabe qué es una cabaña.

99
00:04:16,360 --> 00:04:18,740
¿Qué es de ti este jovencito, D'avin?

100
00:04:19,840 --> 00:04:22,290
Soy su hijo.

101
00:04:25,860 --> 00:04:28,540
Ayúdame con el filtro de aire.

102
00:04:29,830 --> 00:04:33,740
¿Un pequeño permiso para bajar
a tierra regresó a atormentarte?

103
00:04:34,160 --> 00:04:38,080
¿La madre te encontró y
te lo dejó en la puerta?

104
00:04:38,440 --> 00:04:40,510
¿Y cuándo planeabas contarme?

105
00:04:40,570 --> 00:04:42,260
No planeaba contarte nada.

106
00:04:43,660 --> 00:04:47,110
Sé que tuvimos nuestros problemas,
pero soy un hombre cambiado.

107
00:04:47,180 --> 00:04:49,350
Hace dos deshielos,

108
00:04:49,420 --> 00:04:51,580
desperté borracho como una cuba.

109
00:04:51,650 --> 00:04:53,260
Estabas ahí.

110
00:04:53,480 --> 00:04:56,260
Pero no eras tú. Eras este...

111
00:04:56,320 --> 00:04:59,120
no sé, especie de
científico con cabello gris

112
00:04:59,160 --> 00:05:01,060
que experimentaba conmigo.

113
00:05:01,130 --> 00:05:02,719
Eso es extraño.

114
00:05:02,720 --> 00:05:05,530
Terminé en una cueva en Lake Rounder.

115
00:05:05,600 --> 00:05:07,220
No he tocado ni una gota desde entonces.

116
00:05:07,280 --> 00:05:08,460
Bueno, no te molestaremos.

117
00:05:08,480 --> 00:05:09,959
Jaq y yo solo vinimos por unas cosas

118
00:05:09,960 --> 00:05:11,500
y después nos vamos.

119
00:05:11,640 --> 00:05:14,660
Has estado fuera de este
planeta mucho tiempo, hijo.

120
00:05:14,780 --> 00:05:18,420
Al único sitio que irás con
este tiempo es a una tumba.

121
00:05:18,750 --> 00:05:21,770
- Se acerca una tormenta de sílice.
- Mierda.

122
00:05:21,780 --> 00:05:24,480
Supongo que tendremos que
sobrevivir esta juntos.

123
00:05:25,720 --> 00:05:27,120
Yupi...

124
00:05:41,160 --> 00:05:43,870
La tormenta llegará a
ti en minutos, Johnny.

125
00:05:43,940 --> 00:05:45,910
También es un día ideal para el cabello.

126
00:05:45,970 --> 00:05:48,340
Y no es tu único frente de tormenta.

127
00:05:48,410 --> 00:05:51,510
Dos naves Hullen acaban de
atravesar la atmósfera de Telen.

128
00:05:51,580 --> 00:05:54,110
Espero que la tormenta les vaya a
arrancar los traseros cuando aterricen.

129
00:05:54,240 --> 00:05:56,250
Hullen y sílice supercargada...

130
00:05:56,320 --> 00:05:58,200
no hay lugar como el hogar.

131
00:06:01,600 --> 00:06:03,820
Holollamada de Zeph desde la flota.

132
00:06:03,840 --> 00:06:05,140
Comunícala, Luce.

133
00:06:06,060 --> 00:06:07,660
¿Qué pasa, Zeph?

134
00:06:07,730 --> 00:06:09,099
Encontré una piscina de lo
verde que no está congelada.

135
00:06:09,100 --> 00:06:11,930
Pree la encontró en la misión
de Turin, pero aun así...

136
00:06:12,000 --> 00:06:13,939
Los Hullen nos envolvieron para regalo

137
00:06:13,940 --> 00:06:15,870
una manera de regresar al espacio verde.

138
00:06:23,180 --> 00:06:26,380
Esa no es nuestra
manera de entrar, Zeph.

139
00:06:26,450 --> 00:06:28,260
Es su manera de salir.

140
00:06:29,280 --> 00:06:31,250
La Señora construye una
escotilla de escape.

141
00:06:31,320 --> 00:06:33,920
Definitivamente es más una
situación de vaso medio vacío,

142
00:06:33,950 --> 00:06:36,260
pero una puerta a Aneela, así que...

143
00:06:36,320 --> 00:06:37,420
¿un pequeño yupi?

144
00:06:37,490 --> 00:06:38,680
¿Esta es tu oferta de paz

145
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
- por huir con Pip?
- Depende. ¿Funcionó?

146
00:06:40,620 --> 00:06:42,780
Depende. ¿Le sacaste el
robot-araña del cerebro?

147
00:06:42,880 --> 00:06:44,500
Lo desactivé.

148
00:06:44,540 --> 00:06:47,730
Ya no es un peligro para
nadie excepto para sí mismo.

149
00:06:47,800 --> 00:06:50,970
¿Una situación de vaso medio lleno?

150
00:06:51,040 --> 00:06:54,310
Sí, totalmente.

151
00:06:54,320 --> 00:06:56,120
- ¿Jamás oíste esa historia?
- ¿Papá?

152
00:06:57,580 --> 00:07:00,080
D'avvy, ¿no le contaste a tu propio hijo

153
00:07:00,100 --> 00:07:01,610
de la noche que te uniste al ejército?

154
00:07:01,680 --> 00:07:03,770
Es "D'avin" y tengo que hablar contigo.

155
00:07:03,780 --> 00:07:04,950
Sí, sí.

156
00:07:05,020 --> 00:07:07,939
D'avvy llegó a casa una
noche. Tenía unos 16 años.

157
00:07:07,940 --> 00:07:09,790
- ¿Qué edad tienes, Jaq?
- Seis días.

158
00:07:09,860 --> 00:07:11,520
Trece años.

159
00:07:11,680 --> 00:07:13,160
Es complicado.

160
00:07:13,930 --> 00:07:15,920
Bueno, da igual, ¿tu padre?

161
00:07:15,980 --> 00:07:19,400
Tenía problemas de comportamiento
que lo metían en líos.

162
00:07:19,420 --> 00:07:21,800
Yo soy el que tiene problemas
de comportamiento. ¿En serio?

163
00:07:21,900 --> 00:07:23,840
Era comisario en esa época

164
00:07:23,900 --> 00:07:25,680
y sabía la clase de vida que le esperaba

165
00:07:25,700 --> 00:07:27,780
si no se reformaba.

166
00:07:28,040 --> 00:07:29,860
Me pidió mi consejo...

167
00:07:29,960 --> 00:07:31,670
lo hablamos de hombre a hombre.

168
00:07:31,680 --> 00:07:33,650
Se enroló en el ejército esa noche.

169
00:07:35,200 --> 00:07:37,150
Fue la última vez que lo vi.

170
00:07:37,220 --> 00:07:40,220
¿No te enojaste porque se fuera de casa?

171
00:07:40,290 --> 00:07:41,359
¿Enojarme?

172
00:07:41,360 --> 00:07:42,699
Se enroló como un vándalo

173
00:07:42,700 --> 00:07:45,240
y regresó convertido en hombre.

174
00:07:45,290 --> 00:07:47,370
Oye, papá. ¿me das un
consejo un momento?

175
00:07:48,530 --> 00:07:49,840
Claro.

176
00:07:54,380 --> 00:07:56,260
¿Dónde está?

177
00:07:57,180 --> 00:07:59,470
La colección de tarjetas de John.

178
00:07:59,480 --> 00:08:01,099
Sabía que las escondía por aquí.

179
00:08:01,100 --> 00:08:03,900
¿Esas cosas? Jamás te importó
un comino el wompball.

180
00:08:03,920 --> 00:08:06,480
No, pero sí me importaban los 50.000 joy

181
00:08:06,500 --> 00:08:07,920
que mamá escondió en ellas...

182
00:08:08,420 --> 00:08:10,819
para nosotros, para emergencias.

183
00:08:10,820 --> 00:08:11,820
Ah, sí, eso.

184
00:08:11,830 --> 00:08:14,519
Las cosas estuvieron un poco difíciles.

185
00:08:14,520 --> 00:08:17,320
Un sueldo fijo, problema con la bebida.

186
00:08:17,390 --> 00:08:19,440
Ya sabes...

187
00:08:20,200 --> 00:08:23,060
Ese no era tu dinero.

188
00:08:24,020 --> 00:08:26,020
Escucha, D'av, ¿qué demonios pasa?

189
00:08:26,070 --> 00:08:27,659
¿Te ausentaste sin permiso?

190
00:08:27,660 --> 00:08:29,016
Porque yo no te crie así.

191
00:08:29,040 --> 00:08:31,630
Tú no me criaste. Mamá lo hizo.

192
00:08:31,640 --> 00:08:33,340
Mira, sé que teníamos
nuestros problemas...

193
00:08:33,410 --> 00:08:36,380
No, teníamos un problema... tú.

194
00:08:38,980 --> 00:08:40,080
¡D'av!

195
00:08:40,980 --> 00:08:43,040
Mierda.

196
00:08:43,080 --> 00:08:45,950
La tormenta está empeorando.

197
00:08:47,240 --> 00:08:49,049
La bomba de agua.

198
00:08:49,050 --> 00:08:50,220
Genial.

199
00:08:50,300 --> 00:08:54,030
Por supuesto que me dejé las
herramientas en el túnel.

200
00:08:54,090 --> 00:08:56,460
¿La tormenta te asustó?

201
00:08:56,530 --> 00:08:57,960
No.

202
00:08:58,030 --> 00:09:01,670
Entonces estoy equivocado.

203
00:09:01,740 --> 00:09:04,400
¿En serio dejaste que mi papá se
uniera al ejército por su cuenta?

204
00:09:04,470 --> 00:09:06,740
Los chicos tienen que
aprender a cuidarse solos

205
00:09:06,810 --> 00:09:08,840
así no le tienen miedo a todo.

206
00:09:08,910 --> 00:09:10,210
No estoy asustado.

207
00:09:10,280 --> 00:09:11,880
Hay, al menos, 17 cosas
en esta habitación

208
00:09:11,900 --> 00:09:13,080
que puedo usar como un arma.

209
00:09:13,150 --> 00:09:14,820
No necesito un arma.

210
00:09:15,420 --> 00:09:17,460
Pero...

211
00:09:18,690 --> 00:09:20,850
hay una herramienta

212
00:09:20,920 --> 00:09:23,020
que dejé en el túnel.

213
00:09:23,040 --> 00:09:24,520
¿Crees que podrías buscarla por mí?

214
00:09:27,260 --> 00:09:29,560
Lucy, conecta a Zeph al holodisco.

215
00:09:31,330 --> 00:09:34,269
Iba a esperar hasta
que regresara al Cuad,

216
00:09:34,270 --> 00:09:36,770
pero si la Señora está reservando
su viaje para escaparse,

217
00:09:36,840 --> 00:09:39,720
tienes que decirle a Turin
lo que nos dejó Khlyen.

218
00:09:46,810 --> 00:09:49,650
¿Evidencia de una
congestión nasal grave?

219
00:09:49,720 --> 00:09:53,090
Bueno, veamos de qué
está hecho este pequeño.

220
00:09:54,640 --> 00:09:57,160
Recibiendo en mi extremo y...

221
00:09:58,380 --> 00:10:00,056
Estructura biológica,
múltiples componentes,

222
00:10:00,080 --> 00:10:01,840
evidencia definitiva de bioingeniería,

223
00:10:01,850 --> 00:10:05,500
pero la base es una especie de...

224
00:10:05,640 --> 00:10:07,760
espora.

225
00:10:08,480 --> 00:10:11,640
¿Khlyen los mandó al extremo de
un cúmulo estelar por una espora?

226
00:10:11,650 --> 00:10:14,570
- Un arma.
- Y está deteriorándose.

227
00:10:14,640 --> 00:10:15,640
¿Qué? ¿Cómo?

228
00:10:15,650 --> 00:10:17,560
Desde que fue movida,
comenzó a deteriorarse.

229
00:10:17,620 --> 00:10:18,820
Bueno, ¿puedes evitarlo?

230
00:10:18,830 --> 00:10:20,440
¿A este ritmo de deterioro?

231
00:10:20,460 --> 00:10:22,260
¿Qué tan rápido pueden regresar al Cuad?

232
00:10:22,300 --> 00:10:23,990
Depende de D'av.

233
00:10:24,000 --> 00:10:26,640
¿Y por qué están persiguiendo a D'av?

234
00:10:26,660 --> 00:10:28,200
- Porque se marchó.
- ¿Qué pasó?

235
00:10:28,220 --> 00:10:29,220
Porque siento como que algo pasó,

236
00:10:29,230 --> 00:10:30,480
pero no dices nada, lo que generalmente

237
00:10:30,500 --> 00:10:32,439
- es un indicio de que algo...
- Zeph, ¿de verdad quieres estar

238
00:10:32,440 --> 00:10:33,819
hablando de chicos ahora?

239
00:10:33,820 --> 00:10:35,100
Por los dioses, no. No.

240
00:10:35,120 --> 00:10:36,540
Preferiría beber mi propio vómito.

241
00:10:36,580 --> 00:10:38,360
Entonces hagamos ciencia, ¿sí?

242
00:10:38,430 --> 00:10:40,069
¿Cómo evitamos que la espora muera

243
00:10:40,070 --> 00:10:41,160
antes de siquiera poder usarla?

244
00:10:41,220 --> 00:10:43,150
Las esporas son organismos simples.

245
00:10:43,160 --> 00:10:44,260
Deconstruirla en tu lado

246
00:10:44,300 --> 00:10:46,340
debería permitirme recrearla aquí.

247
00:10:46,410 --> 00:10:48,140
¿Deconstruirla cómo?

248
00:10:48,440 --> 00:10:50,740
Con una centrifuga, obviamente.

249
00:10:50,860 --> 00:10:53,250
Claro, sí, obviamente.

250
00:10:53,310 --> 00:10:54,650
¿Tengo una de esas?

251
00:10:54,660 --> 00:10:57,180
Allí.

252
00:10:57,340 --> 00:10:59,599
Con fuerza centrífuga es como
separaremos los componentes

253
00:10:59,600 --> 00:11:01,850
de la base de la espora, como
un escurridor de ensalada

254
00:11:01,860 --> 00:11:04,520
quita el agua de la... ensalada.

255
00:11:04,540 --> 00:11:07,020
Cómo sacudes la ensalada
es entre Pip y tú.

256
00:11:09,900 --> 00:11:11,860
Tenemos que trabajar
en tus chistes verdes.

257
00:11:11,870 --> 00:11:14,030
Eso habría matado de la risa a Johnny.

258
00:11:28,380 --> 00:11:30,899
Genial, tu padre es un tipo duro

259
00:11:30,900 --> 00:11:33,180
y a ti te asusta la ropa lavada.

260
00:11:39,980 --> 00:11:41,840
Ahí estás.

261
00:11:42,600 --> 00:11:45,240
Oye, oye, está todo bien. Soy yo.

262
00:11:46,280 --> 00:11:47,740
   

263
00:11:48,740 --> 00:11:50,800
¿Hullen?

264
00:11:50,870 --> 00:11:52,600
Corre, corre, corre.

265
00:11:58,710 --> 00:12:00,220
Lo logramos.

266
00:12:01,550 --> 00:12:03,420
- ¿Johnny?
- ¿Johnny?

267
00:12:03,480 --> 00:12:05,750
Hola, papá, ¿cómo está
todo? ¿Bien? Genial.

268
00:12:05,760 --> 00:12:07,266
- D'av, tenemos que irnos ya.
- ¿Qué demonios pasa?

269
00:12:07,290 --> 00:12:08,900
- ¿Dónde está Dutch?
- Evitándote.

270
00:12:08,940 --> 00:12:09,999
También está buscándonos una salida.

271
00:12:10,000 --> 00:12:11,589
Viene un escuadrón de Raíz Negra.

272
00:12:11,590 --> 00:12:12,620
¿Qué demonios es una "Raíz Negra"?

273
00:12:12,630 --> 00:12:15,240
¿Qué clase de problemas
han traído a mi casa?

274
00:12:15,260 --> 00:12:17,030
¿Qué vas a hacer? ¿Castigarnos?

275
00:12:17,100 --> 00:12:18,700
Qué bueno.

276
00:12:18,770 --> 00:12:20,099
Mierda,

277
00:12:20,100 --> 00:12:21,340
creí que los había perdido.

278
00:12:21,360 --> 00:12:23,570
Papá, llévalo a la parte
de atrás de la cabaña.

279
00:12:23,640 --> 00:12:25,470
Atrinchérense, esperen nuestra señal.

280
00:12:25,500 --> 00:12:27,610
¡No me digas qué hacer
en mi maldita casa!

281
00:12:27,670 --> 00:12:29,170
Hazlo.

282
00:12:29,240 --> 00:12:31,410
Jaq, todo va a estar
bien. Solo espéranos.

283
00:12:33,910 --> 00:12:37,340
¿La mejor reunión familiar de todas?

284
00:12:44,680 --> 00:12:46,040
Cortaron la energía.

285
00:12:46,110 --> 00:12:47,299
Sí, esa es la primera jugada.

286
00:12:47,300 --> 00:12:49,080
Tenemos que fortificar el
lugar antes que entren.

287
00:12:49,150 --> 00:12:50,340
Tengo cargas detonadoras en mi mochila.

288
00:12:50,350 --> 00:12:52,250
No, no, no. Sin energía, no hay filtro.

289
00:12:52,270 --> 00:12:53,930
Este lugar se llenará
de sílice en una hora,

290
00:12:53,950 --> 00:12:55,060
no tendrán que entrar.

291
00:12:55,070 --> 00:12:56,890
Solo esperarán y nos harán salir.

292
00:12:56,960 --> 00:12:59,290
No podemos volver a conectar esta cosa.

293
00:12:59,360 --> 00:13:02,110
¿Qué posibilidad hay de que papá
conservara los trajes para la arena?

294
00:13:02,140 --> 00:13:04,150
¿Trajes para la arena?
¿Para qué los necesitan?

295
00:13:04,160 --> 00:13:05,200
¿Por qué no estás con Jaq?

296
00:13:05,260 --> 00:13:06,970
¡Puedo andar por mi propia cabaña!

297
00:13:06,980 --> 00:13:09,139
La cabaña de mamá. Te pedí
que hicieras solo una cosa.

298
00:13:09,140 --> 00:13:11,470
- ¡Una!
- Tiene 13 años, está bien.

299
00:13:11,480 --> 00:13:14,070
Por favor, ¿alguien podría
decirme qué diablos pasa?

300
00:13:14,080 --> 00:13:15,100
Es complicado.

301
00:13:15,120 --> 00:13:17,600
Fui comisario por 35
años, haz la prueba.

302
00:13:17,610 --> 00:13:19,780
De acuerdo.

303
00:13:20,280 --> 00:13:22,900
Jaq es el resultado de
fusionar ADN de D'av

304
00:13:22,920 --> 00:13:25,219
y de una mujer de 275
años que desapareció

305
00:13:25,220 --> 00:13:26,630
en un espacio transdimensional

306
00:13:26,640 --> 00:13:29,320
y ahora somos perseguidos
por su enemiga inmortal.

307
00:13:30,190 --> 00:13:32,060
¡Está bien, no me cuentes!

308
00:13:32,100 --> 00:13:34,190
Mi hijo mayor se ausentó
sin permiso del ejército,

309
00:13:34,210 --> 00:13:36,800
el menor hace quién sabe
qué mierda con su vida.

310
00:13:36,880 --> 00:13:39,500
En realidad, papá, ahora soy un Killjoy.

311
00:13:39,560 --> 00:13:40,880
Nivel 5.

312
00:13:45,040 --> 00:13:46,270
No, no lo eres.

313
00:13:49,160 --> 00:13:51,100
¿Un cazarrecompensas?

314
00:13:51,740 --> 00:13:53,480
Mentira.

315
00:13:56,600 --> 00:13:59,110
- ¿Puedo ayudar?
- Lo siento, amigo.

316
00:13:59,120 --> 00:14:00,720
Es demasiado explosivo.

317
00:14:00,790 --> 00:14:02,920
Intentan entrar.

318
00:14:06,360 --> 00:14:08,240
Oye, está bien estar asustado.

319
00:14:08,530 --> 00:14:10,200
No estoy asustado.

320
00:14:13,500 --> 00:14:15,560
¿Estabas asustado cuando
entraste al ejército?

321
00:14:16,000 --> 00:14:17,700
Sí.

322
00:14:17,720 --> 00:14:19,470
Pero el abuelo dijo que querías ir.

323
00:14:19,540 --> 00:14:21,140
Al abuelo le gusta contar historias,

324
00:14:21,210 --> 00:14:24,040
pero no siempre lo hace bien.

325
00:14:26,980 --> 00:14:30,350
Tu abuelo y yo simplemente
no nos llevábamos bien.

326
00:14:30,420 --> 00:14:32,480
Él era malo...

327
00:14:32,550 --> 00:14:35,400
y cuando bebía, se
desquitaba con Johnny.

328
00:14:35,460 --> 00:14:37,560
Pero el tío Johnny es el mejor.

329
00:14:37,620 --> 00:14:39,420
Sí, pero Johnny tenía una manera

330
00:14:39,440 --> 00:14:42,260
de molestar al viejo,
lo que significaba...

331
00:14:42,330 --> 00:14:44,160
que recibiría una paliza.

332
00:14:44,230 --> 00:14:46,360
Así que, la mayoría de las veces,

333
00:14:46,430 --> 00:14:48,400
la recibía por él.

334
00:14:48,830 --> 00:14:50,600
Una noche...

335
00:14:50,660 --> 00:14:52,280
tuve suficiente...

336
00:14:52,640 --> 00:14:54,510
y contraataqué...

337
00:14:54,570 --> 00:14:55,700
muy fuerte.

338
00:14:56,980 --> 00:14:59,340
Lo próximo que supe...

339
00:14:59,680 --> 00:15:01,560
estaba en el ejército.

340
00:15:02,680 --> 00:15:04,320
Pero regresaste convertido en hombre.

341
00:15:05,720 --> 00:15:07,880
Así no te conviertes en hombre.

342
00:15:08,190 --> 00:15:10,720
Pero el abuelo dijo cuando
me envió a los túneles...

343
00:15:11,360 --> 00:15:13,100
¿Qué hizo?

344
00:15:14,180 --> 00:15:15,790
Así que...

345
00:15:15,860 --> 00:15:18,180
Killjoy, ¿no?

346
00:15:20,070 --> 00:15:23,660
Supongo que ahora tienes
un trabajo de verdad.

347
00:15:24,170 --> 00:15:25,660
Gracias.

348
00:15:25,700 --> 00:15:28,140
Supongo que por fin aprendiste
que leer no vale un carajo.

349
00:15:28,380 --> 00:15:30,220
Y vuelta a lo mismo...

350
00:15:30,710 --> 00:15:32,620
¿Enviaste a Jaq a los túneles?

351
00:15:32,640 --> 00:15:33,700
¿Y qué si lo hice?

352
00:15:33,710 --> 00:15:34,980
Pudiste hacer que lo mataran.

353
00:15:35,000 --> 00:15:37,580
Por favor... Se sobresaltaba
hasta con su sombra.

354
00:15:37,650 --> 00:15:40,219
- No puede crecer en una burbuja.
- No está metido en una burbuja.

355
00:15:40,220 --> 00:15:41,800
Estoy metido en un traje para la arena.

356
00:15:42,520 --> 00:15:44,220
De acuerdo, mal momento.

357
00:15:44,290 --> 00:15:46,110
Hice lo mismo con él
que lo que hice contigo,

358
00:15:46,120 --> 00:15:47,630
igual que mi viejo lo hizo conmigo.

359
00:15:47,690 --> 00:15:49,700
Mira lo que sucede cuando no los curtes.

360
00:15:49,730 --> 00:15:51,350
Oye, no sabes nada de lo que hago.

361
00:15:51,360 --> 00:15:52,940
Por favor, andas volando mientras bebes

362
00:15:52,960 --> 00:15:54,090
y te metes en problemas.

363
00:15:54,100 --> 00:15:55,570
¡No!

364
00:15:57,740 --> 00:15:59,570
A veces.

365
00:15:59,640 --> 00:16:01,200
No tuve precisamente un buen ejemplo.

366
00:16:01,260 --> 00:16:03,470
¿Tienes que decirme algo, J. J.?

367
00:16:03,540 --> 00:16:05,440
Te quejas como si tuvieras agallas.

368
00:16:07,180 --> 00:16:09,110
Después de todos estos años,

369
00:16:09,180 --> 00:16:11,900
aún tengo un insolente, un holgazán

370
00:16:11,920 --> 00:16:15,280
y, ahora, un mojacamas
bastardo con quien lidiar.

371
00:16:15,300 --> 00:16:17,790
- Repite eso de mi hijo.
- Aún puedo pegarte, muchacho.

372
00:16:17,860 --> 00:16:18,870
- ¡Oye!
- ¡Adelante!

373
00:16:22,330 --> 00:16:23,360
Jaq.

374
00:16:25,460 --> 00:16:27,540
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

375
00:16:27,640 --> 00:16:28,679
De acuerdo.

376
00:16:28,680 --> 00:16:30,320
El cable detonador atrapó algo.

377
00:16:37,830 --> 00:16:39,710
Vamos.

378
00:16:39,780 --> 00:16:41,100
Es de Raíz Negra.

379
00:16:41,140 --> 00:16:42,890
Tenemos que sujetarlo
antes que se recupere.

380
00:16:42,910 --> 00:16:44,850
De acuerdo, lo tengo.

381
00:16:44,920 --> 00:16:47,100
Lo tengo aquí.

382
00:16:47,140 --> 00:16:49,380
Ese desgraciado está muerto, hijo.

383
00:16:49,390 --> 00:16:51,060
No, los Hullen son muy resistentes.

384
00:16:51,070 --> 00:16:53,060
Maldición.

385
00:16:56,700 --> 00:16:58,430
Los túneles para tormentas
estás despejados.

386
00:16:58,500 --> 00:16:59,900
Sus amigos se deben haber retirado.

387
00:16:59,970 --> 00:17:01,380
Van a entrar, eso es seguro.

388
00:17:01,400 --> 00:17:02,760
Tenemos que llevar la pelea a ellos.

389
00:17:02,770 --> 00:17:04,610
No, no, nos apegamos
al plan de los trajes.

390
00:17:04,640 --> 00:17:05,990
Nos dirigimos hacia el ojo
de la tormenta y Dutch.

391
00:17:06,000 --> 00:17:07,059
No, papá tiene razón.

392
00:17:07,060 --> 00:17:08,199
- ¿Disculpa?
- ¿Qué?

393
00:17:08,200 --> 00:17:09,900
Aun si llegamos arriba,
van a venir a buscarnos.

394
00:17:09,920 --> 00:17:11,500
Los Hullen no necesitan
trajes como nosotros.

395
00:17:12,120 --> 00:17:14,460
Papá y yo los demoraremos.
Tú saca a Jaq del planeta.

396
00:17:14,520 --> 00:17:16,170
Necesito que te quedes con tu tío.

397
00:17:16,200 --> 00:17:17,890
¡No! Papá, no puedes ir.

398
00:17:17,900 --> 00:17:18,979
Dijiste que no me dejarías.

399
00:17:18,980 --> 00:17:20,416
Dije que no dejaría que nada te pasara.

400
00:17:20,440 --> 00:17:22,020
Y no lo haré, ¿de acuerdo?

401
00:17:24,200 --> 00:17:26,660
Lo que sea que pase,
voy a regresar por ti.

402
00:17:28,800 --> 00:17:31,120
- ¿Estás listo?
- Sí.

403
00:17:41,170 --> 00:17:43,740
Johnny, la tormenta interfiere
con las lecturas de Lucy,

404
00:17:43,810 --> 00:17:46,170
pero detecto de cuatro a siete

405
00:17:46,180 --> 00:17:49,380
nuevas bioseñales en el túnel contigo.

406
00:17:49,450 --> 00:17:50,740
¿Johnny?

407
00:17:50,780 --> 00:17:52,399
Las partículas cargadas en la atmósfera

408
00:17:52,400 --> 00:17:54,860
están alterando mi capacidad
de conectarme con Johnny.

409
00:17:55,150 --> 00:17:57,090
Está bien, sigue intentando.

410
00:17:57,160 --> 00:17:59,110
Esto es lo bueno, ¿no?

411
00:17:59,120 --> 00:18:02,090
Teorías, hipótesis, respuestas
correctas e incorrectas.

412
00:18:02,160 --> 00:18:03,440
Aquí es donde sucede la magia.

413
00:18:04,740 --> 00:18:06,040
Tenemos que hacer que bebas más.

414
00:18:06,060 --> 00:18:08,300
Mientras esperamos, ¿quieres
jugar a "Adivina mi hipótesis"?

415
00:18:08,420 --> 00:18:09,820
- ¿Es un juego de beber?
- No.

416
00:18:09,830 --> 00:18:11,160
Pero, además, ¿necesitas ayuda?

417
00:18:12,240 --> 00:18:14,970
El juego es que yo planteo una
hipótesis y luego lo haces tú.

418
00:18:15,040 --> 00:18:16,740
Tú juégalo a tu manera,
yo lo jugaré a la mía.

419
00:18:16,810 --> 00:18:19,550
Está bien. Las esporas
son cómo se reproducen

420
00:18:19,560 --> 00:18:21,050
las plantas, algas y hongos.

421
00:18:21,110 --> 00:18:24,019
El parásito Hullen depende
de un organismo huésped

422
00:18:24,020 --> 00:18:25,719
en una relación simbiótica.

423
00:18:25,720 --> 00:18:28,070
Nada interrumpe una relación simbiótica

424
00:18:28,080 --> 00:18:29,540
como reproducirse.

425
00:18:29,620 --> 00:18:32,790
De nuevo, siento que esto
no se trata de ciencia.

426
00:18:33,560 --> 00:18:35,100
   

427
00:18:35,490 --> 00:18:37,690
- Hijo de un borracho impotente.
- ¿Qué?

428
00:18:37,700 --> 00:18:40,000
La centrífuga no está
separando la espora.

429
00:18:40,120 --> 00:18:42,270
Lo que sea este compuesto,
repara sus enlaces

430
00:18:42,330 --> 00:18:44,940
más rápido de lo que la
fuerza centrífuga los separa.

431
00:18:44,960 --> 00:18:46,719
Giraremos más rápido.
Más que la fuerza g.

432
00:18:46,720 --> 00:18:47,740
Al ritmo que esta cosa se repara,

433
00:18:47,750 --> 00:18:49,940
tendrías que arrojarte
contra la gravedad del sol.

434
00:18:49,950 --> 00:18:51,979
A ver, eso no es...

435
00:18:51,980 --> 00:18:53,159
¿Qué?

436
00:18:53,160 --> 00:18:55,640
¿Cualquier sol?

437
00:19:01,290 --> 00:19:03,290
Todo va a estar bien, campeón.

438
00:19:03,350 --> 00:19:04,959
No, no es cierto.

439
00:19:04,960 --> 00:19:07,120
Papá y el abuelo van a salir lastimados.

440
00:19:07,190 --> 00:19:08,680
Puedo verlo.

441
00:19:08,720 --> 00:19:11,120
- ¿Qué?
- Puedo...

442
00:19:11,300 --> 00:19:14,960
recordar cosas antes que ocurran.

443
00:19:15,020 --> 00:19:18,560
Bueno, eso es... extraordinario.

444
00:19:19,300 --> 00:19:21,160
¿Qué recuerdas ahora?

445
00:19:23,040 --> 00:19:26,420
Papá, tú y el abuelo...

446
00:19:26,440 --> 00:19:29,350
están todos juntos.

447
00:19:29,410 --> 00:19:32,820
Está oscuro y estoy en problemas.

448
00:19:34,120 --> 00:19:35,320
Pero...

449
00:19:35,390 --> 00:19:37,880
nadie viene a salvarme.

450
00:19:37,940 --> 00:19:40,720
No te ofendas, campeón, pero
así sé que te equivocas,

451
00:19:40,790 --> 00:19:42,600
porque, uno...

452
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
es imposible que tu
padre no te salvaría.

453
00:19:44,660 --> 00:19:46,360
Y, dos...

454
00:19:46,930 --> 00:19:49,670
los Jaqobis jamás hemos estado juntos.

455
00:19:49,730 --> 00:19:52,580
¿Es por eso que dejaste que el
abuelo enviara a mi papá al ejército?

456
00:19:53,240 --> 00:19:54,670
Así no fue como ocurrió.

457
00:19:56,070 --> 00:19:57,270
Lo que sea que pase, mantente escondido.

458
00:19:57,310 --> 00:19:58,380
¡Ve, ve, ve!

459
00:20:01,280 --> 00:20:03,010
Detente.

460
00:20:03,080 --> 00:20:05,250
Identifícate.

461
00:20:05,320 --> 00:20:07,750
¡Dije que te identifiques!

462
00:20:10,590 --> 00:20:13,919
- Baja el arma.
- No, tú primero.

463
00:20:13,920 --> 00:20:17,160
La última vez que me fijé, los
Hullen no necesitan máscaras antigás.

464
00:20:17,230 --> 00:20:20,940
No, pero los comisarios sí.

465
00:20:21,020 --> 00:20:22,480
¿Charlie?

466
00:20:22,970 --> 00:20:24,420
¿Charlie Volford?

467
00:20:24,460 --> 00:20:27,970
El maldito Johnny Jaqobis.

468
00:20:30,780 --> 00:20:32,540
¿Cómo demonios estás?

469
00:20:36,680 --> 00:20:39,320
De acuerdo, a mi señal...

470
00:20:42,590 --> 00:20:44,900
¡Solo disparos a la cabeza!

471
00:20:48,030 --> 00:20:49,420
¿Qué diablos?

472
00:20:50,530 --> 00:20:52,100
¡Papá!

473
00:20:52,160 --> 00:20:54,260
¡Te lo dije, solo disparos a la
cabeza! ¡Quédate detrás de mí!

474
00:20:54,270 --> 00:20:57,200
He sido policía por 35 años...
No me quedo detrás de nadie.

475
00:20:57,270 --> 00:20:59,770
- ¡Vamos, desgraciados!
- ¡No! ¡Papá!

476
00:20:59,840 --> 00:21:02,970
- ¡Vamos!
- ¡Papá! ¡Papá!

477
00:21:04,410 --> 00:21:05,440
¡Mierda!

478
00:21:06,630 --> 00:21:08,230
¿D'av?

479
00:21:08,290 --> 00:21:10,220
¿D'av? ¿D'av?

480
00:21:11,400 --> 00:21:13,630
- ¡D'avvy!
- Detesta eso, ¿sabes?

481
00:21:13,700 --> 00:21:15,000
Claro que lo sé.

482
00:21:15,180 --> 00:21:16,790
¿Los ombligos alguna vez se enojan tanto

483
00:21:16,800 --> 00:21:18,860
que las bocas los
dejan en la bancarrota?

484
00:21:19,400 --> 00:21:21,740
- ¿Está bien?
- Sí, va a estar bien.

485
00:21:21,750 --> 00:21:23,586
Le dispararon una
granada neuronal Hullen.

486
00:21:23,610 --> 00:21:26,100
Temporalmente, convierte
en espagueti tus sinapsis.

487
00:21:26,480 --> 00:21:27,579
- Papá.
- Lo sé.

488
00:21:27,580 --> 00:21:29,279
Cierra los ojos. Eso
evitará que gire todo.

489
00:21:29,280 --> 00:21:31,380
¿Puedes traerle un vaso
de agua a tu padre?

490
00:21:32,850 --> 00:21:36,020
Te tenemos a ti, pero
los Hullen tienen a papá.

491
00:21:36,420 --> 00:21:38,190
No hay señales de
ninguno en los túneles.

492
00:21:38,260 --> 00:21:39,800
Seguiré intentando con mi
comisaría, pero necesitaremos

493
00:21:39,820 --> 00:21:41,520
asegurar este lugar hasta entonces.

494
00:21:41,960 --> 00:21:43,780
¿Charlie Volford?

495
00:21:43,860 --> 00:21:46,430
¿Mi padre sigue metiéndose contigo
por infringir el toque de queda

496
00:21:46,500 --> 00:21:47,679
y acosar a mi hermano?

497
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
No. Ahora eso lo hago yo.

498
00:21:50,030 --> 00:21:52,900
Los hermanos Jaqobis regresan a
Telen... Que Dios se apiade de todos.

499
00:21:52,980 --> 00:21:55,340
También estamos disponibles para
despedidas de soltera y cumpleaños.

500
00:21:55,410 --> 00:21:57,780
- Siempre el sabelotodo.
- Bueno, sigue fiel a tu estilo.

501
00:21:57,840 --> 00:22:00,640
¿Dónde está el Hullen que aplastó la
puerta que arrastramos hasta aquí?

502
00:22:00,710 --> 00:22:02,239
Él y yo tenemos que hablar.

503
00:22:04,750 --> 00:22:07,380
Ya lo intenté. No es muy conversador.

504
00:22:07,450 --> 00:22:09,390
Quédate aquí, campeón.

505
00:22:09,450 --> 00:22:11,060
No quiero que veas esto.

506
00:22:16,800 --> 00:22:19,860
Bien, estás despierto.

507
00:22:19,930 --> 00:22:23,270
No van a intercambiarme
y no puedes matarme.

508
00:22:27,910 --> 00:22:30,580
¿Qué quiere la Señora con Jaq?

509
00:22:31,140 --> 00:22:32,560
¿Jaq?

510
00:22:32,680 --> 00:22:34,910
No deberías ponerle nombre a las
cosas que no puedes conservar.

511
00:22:34,940 --> 00:22:37,250
Entonces espero que no le
pusieras nombre a tus bolas.

512
00:22:37,480 --> 00:22:39,040
Responde, Dutch.

513
00:22:39,100 --> 00:22:40,580
¿Lucy?

514
00:22:40,650 --> 00:22:42,240
Maldición.

515
00:22:42,260 --> 00:22:45,480
Una tormenta así, pasarán horas hasta
que las comunicaciones se reanuden.

516
00:22:45,890 --> 00:22:47,659
La novia de la infancia
atrapada por una tormenta,

517
00:22:47,660 --> 00:22:50,200
no hay suficientes
armas... casi es romántico.

518
00:22:50,240 --> 00:22:52,160
   

519
00:22:52,230 --> 00:22:54,819
Excepto por la parte donde se tira
un lance con una mujer casada.

520
00:22:54,820 --> 00:22:56,230
- Lo siento.
- No.

521
00:22:56,250 --> 00:22:57,439
Ese imbécil se fue hace mucho.

522
00:22:57,440 --> 00:23:00,240
Sigo usando el anillo para
espantar a los babosos.

523
00:23:00,310 --> 00:23:02,640
No siempre funciona.

524
00:23:02,660 --> 00:23:05,720
- Pero tengo hijos.
- Sé que te curas,

525
00:23:05,740 --> 00:23:07,980
pero la gracia de los 40.000 voltios...

526
00:23:09,250 --> 00:23:11,250
es lo diferente que se siente

527
00:23:11,260 --> 00:23:14,890
en cada capa en que los pruebas.

528
00:23:14,950 --> 00:23:17,120
Piel, nervios,

529
00:23:17,190 --> 00:23:19,100
músculos, huesos.

530
00:23:20,390 --> 00:23:23,520
- Va a arder como la mierda.
- Te conocemos, Killjoy.

531
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
No eres un sádico.

532
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
Emmy e I'ris.

533
00:23:27,830 --> 00:23:29,620
Empezaron el tercer grado.

534
00:23:30,740 --> 00:23:32,770
Están con sus abuelos ahora.

535
00:23:32,840 --> 00:23:34,586
¿Qué le pasó a la chica
que me hizo jurarle

536
00:23:34,610 --> 00:23:36,580
que pasaríamos el resto de
nuestras vidas robando naves?

537
00:23:36,660 --> 00:23:39,640
Buscando en la galaxia a
las princesas velubianas.

538
00:23:41,420 --> 00:23:43,950
Esa es una manera complicada
de ganarse la vida.

539
00:23:44,020 --> 00:23:45,740
Tienes que madurar en algún momento.

540
00:23:46,350 --> 00:23:48,240
Sí, por supuesto.

541
00:23:48,440 --> 00:23:49,940
¿Y qué hay de ti?

542
00:23:50,040 --> 00:23:52,420
¿Encontraste alguna princesa?

543
00:23:52,490 --> 00:23:53,920
Estoy casado con el trabajo.

544
00:23:53,990 --> 00:23:55,260
¿En serio?

545
00:23:55,360 --> 00:23:59,130
Siempre imaginé que serías
el primero en sentar cabeza.

546
00:24:00,830 --> 00:24:04,040
Hubo alguien antes, pero...

547
00:24:04,770 --> 00:24:06,280
no funcionó.

548
00:24:08,480 --> 00:24:11,990
Todo lo que sé es que el heredero
tiene que llevarse al Cuad.

549
00:24:12,000 --> 00:24:13,020
No lo llames así.

550
00:24:13,030 --> 00:24:15,320
¡Mira, no tienes idea de lo que tienes!

551
00:24:16,450 --> 00:24:18,360
¡No es un niño!

552
00:24:18,380 --> 00:24:21,350
Es el principio de todo.

553
00:24:24,520 --> 00:24:26,490
Y el final de ustedes.

554
00:24:26,560 --> 00:24:29,020
Una vez que...

555
00:24:33,080 --> 00:24:34,980
Maldición.

556
00:24:35,080 --> 00:24:37,000
Chip asesino.

557
00:24:42,040 --> 00:24:43,840
Ahora que estamos a solas...

558
00:24:43,910 --> 00:24:46,079
Tenemos a su padre, Sr. "Jácobis".

559
00:24:46,080 --> 00:24:49,040
- Es "Jaqobis", imbécil.
- No nos importa.

560
00:24:49,550 --> 00:24:53,520
Pero nos gustaría
proponer un intercambio...

561
00:24:53,580 --> 00:24:56,580
su padre por el Primogénito.

562
00:24:59,440 --> 00:25:01,019
Lucy, ¿por dónde iba?

563
00:25:01,020 --> 00:25:02,630
- Número 62.
- Cierto.

564
00:25:02,690 --> 00:25:04,820
Motivo 62 por el que
volar alrededor del sol

565
00:25:04,830 --> 00:25:06,660
para crear una centrífuga
gigante es una locura:

566
00:25:06,720 --> 00:25:09,230
Una llamarada solar puede quemar
el sistema de navegación de Lucy.

567
00:25:09,300 --> 00:25:11,230
Lucy, ¿ya reestableciste comunicaciones

568
00:25:11,250 --> 00:25:12,599
- con Johnny?
- Negativo.

569
00:25:12,600 --> 00:25:15,100
La sílice sigue alterando
todas mis transmisiones.

570
00:25:15,140 --> 00:25:18,380
Motivo 63: Exponerse a
una fuerza g excesiva

571
00:25:18,400 --> 00:25:19,480
deja sin oxígeno al cerebro.

572
00:25:19,500 --> 00:25:20,979
Te desmayas, Lucy se estrella,

573
00:25:20,980 --> 00:25:22,280
me dan mareos por el movimiento.

574
00:25:22,300 --> 00:25:24,300
Eres un holograma, prueba de nuevo.

575
00:25:24,520 --> 00:25:25,840
Dijiste que la única manera de saber

576
00:25:25,850 --> 00:25:28,040
de qué está compuesta esta espora
es conseguir suficiente fuerza g.

577
00:25:28,050 --> 00:25:30,039
Una vez también discutí
que los alces leithianos

578
00:25:30,040 --> 00:25:31,470
era más tiernos que
los perezosos qreshi.

579
00:25:31,480 --> 00:25:32,620
¡Digo locuras!

580
00:25:32,630 --> 00:25:34,660
Todos decimos y hacemos locuras,

581
00:25:34,730 --> 00:25:36,670
por eso estoy atascada encima de Telen

582
00:25:36,680 --> 00:25:38,500
y la espora no está en
tu laboratorio ahora.

583
00:25:38,520 --> 00:25:39,976
¿Qué tiene que ver eso?

584
00:25:40,000 --> 00:25:41,530
Entiendo que es supersexi,

585
00:25:41,540 --> 00:25:43,180
pero corres demasiados riesgos, Dutch.

586
00:25:43,200 --> 00:25:44,750
Y tú eres jodidamente sobreprotectora.

587
00:25:44,770 --> 00:25:46,100
Lucy, silencia a Zeph.

588
00:25:48,470 --> 00:25:50,670
- Pasa todos los controles a manual.
- ¿Por qué?

589
00:25:50,680 --> 00:25:52,440
Porque necesito hacer cosas traviesas

590
00:25:52,510 --> 00:25:54,990
con tus autoprotocolos
que no te van a gustar.

591
00:25:55,000 --> 00:25:56,550
Pasando a control manual total.

592
00:25:56,560 --> 00:25:58,770
Por favor, ten en cuenta
que no puedo asistir

593
00:25:58,780 --> 00:26:00,680
con las funciones de la
nave o retomar el control

594
00:26:00,700 --> 00:26:02,519
sin comandos verbales de autentificados.

595
00:26:02,520 --> 00:26:04,100
No me vas a dar la
espalda, ¿verdad, nena?

596
00:26:04,120 --> 00:26:05,520
No tengo espalda.

597
00:26:05,960 --> 00:26:07,480
Perfecto.

598
00:26:08,130 --> 00:26:10,660
Enseñémosle a esta estrella
cómo sacudir la ensalada.

599
00:26:19,940 --> 00:26:23,840
Quieren intercambiar a papá por Jaq.

600
00:26:24,210 --> 00:26:26,160
Lo que no vamos a hacer.

601
00:26:27,210 --> 00:26:29,120
¿Entonces cómo vamos a salvar al abuelo?

602
00:26:29,380 --> 00:26:30,819
Lo han tenido una hora.

603
00:26:30,820 --> 00:26:33,080
¿Cómo es que no nos
ruegan que lo busquemos?

604
00:26:33,120 --> 00:26:35,520
Tan pronto puedan presentarse mis
agentes, puedo darles refuerzos.

605
00:26:35,590 --> 00:26:36,750
No, no. No hay tiempo.

606
00:26:36,760 --> 00:26:38,090
Tenemos que poner a salvo a Jaq.

607
00:26:38,160 --> 00:26:39,260
Salvar a papá.

608
00:26:40,220 --> 00:26:43,000
¿Tenemos que... salvar a papá?

609
00:26:44,740 --> 00:26:46,040
Por supuesto. No, en
realidad no estaba...

610
00:26:46,050 --> 00:26:47,839
Sí, salvar a papá, siempre.

611
00:26:47,840 --> 00:26:50,270
- Puedo ayudar a salvar al abuelo.
- Amigo, no.

612
00:26:50,330 --> 00:26:51,620
¡Puedo hacer cosas! ¡Puedo ayudar!

613
00:26:51,630 --> 00:26:53,400
- Es demasiado peligroso.
- Pero, papá...

614
00:26:53,440 --> 00:26:55,280
¡Jaq, no!

615
00:26:56,140 --> 00:26:58,020
Oye, Jaq...

616
00:26:58,780 --> 00:27:00,480
D'av.

617
00:27:00,550 --> 00:27:01,860
Si podemos llegar al ojo de la tormenta,

618
00:27:01,880 --> 00:27:03,160
puedo guiar de manera segura a Dutch.

619
00:27:03,200 --> 00:27:04,219
Subiremos a bordo a Jaq

620
00:27:04,220 --> 00:27:06,860
y luego resolveremos nuestros
próximos movimientos.

621
00:27:06,920 --> 00:27:09,520
Tengo mi deslizador estacionado arriba.

622
00:27:09,590 --> 00:27:11,040
Puedo llevar a Jaq a su nave,

623
00:27:11,100 --> 00:27:13,700
volver por ustedes dos cuando
tengan a salvo a su padre.

624
00:27:13,720 --> 00:27:15,140
Todo va a estar bien.

625
00:27:15,160 --> 00:27:17,090
Es nuestra mejor opción.

626
00:27:19,200 --> 00:27:21,879
Dutch, detecto un aumento de sangre

627
00:27:21,880 --> 00:27:23,100
en tus extremidades inferiores.

628
00:27:23,170 --> 00:27:24,530
Quizá...

629
00:27:24,540 --> 00:27:26,870
solo estoy muy contenta de verte...

630
00:27:26,940 --> 00:27:28,619
Si continúas en este
rumbo, la pérdida de

631
00:27:28,620 --> 00:27:29,920
consciencia por fuerza g es inminente.

632
00:27:29,940 --> 00:27:31,919
Aconsejo liberar los controles manuales

633
00:27:31,920 --> 00:27:33,639
antes que ocurra la
pérdida de consciencia.

634
00:27:33,640 --> 00:27:36,650
¿Zeph... ya lo tiene?

635
00:27:36,940 --> 00:27:38,680
El análisis está casi completo.

636
00:27:38,750 --> 00:27:42,320
Eso... es un no, entonces.

637
00:27:42,480 --> 00:27:44,219
Componentes de la espora identificados.

638
00:27:44,220 --> 00:27:45,660
Componentes identificados.

639
00:27:45,720 --> 00:27:47,389
¡Muy bien! ¡No puedo creerlo!

640
00:27:47,390 --> 00:27:48,570
No puedo creerlo. ¡Bien, lo logramos!

641
00:27:48,590 --> 00:27:50,360
¡Dutch, retírate! ¡Lo tenemos!

642
00:27:50,430 --> 00:27:52,200
¡Dutch!

643
00:27:52,260 --> 00:27:53,920
Dutch no responde.

644
00:28:03,520 --> 00:28:06,020
Deterioro orbital inminente.

645
00:28:06,080 --> 00:28:09,050
Esperando comando verbal
para retomar el autocontrol.

646
00:28:10,780 --> 00:28:12,390
Analízalo, Zephyr.

647
00:28:12,460 --> 00:28:14,890
Eres un holograma a varios
sistemas de distancia

648
00:28:14,960 --> 00:28:18,230
y nadie puede oírte, así que...

649
00:28:18,300 --> 00:28:19,730
Nada.

650
00:28:19,800 --> 00:28:21,130
No puedo hacer nada.

651
00:28:21,150 --> 00:28:23,050
Nada por Pip.

652
00:28:23,120 --> 00:28:25,290
Nada por Dutch.

653
00:28:25,350 --> 00:28:28,240
De acuerdo.

654
00:28:30,960 --> 00:28:32,830
¿Dutch sigue enojada?

655
00:28:32,890 --> 00:28:34,690
¿Qué crees?

656
00:28:34,760 --> 00:28:36,060
Genial.

657
00:28:36,100 --> 00:28:39,300
- ¿Qué le digo cuando la vea?
- "Vaya, te ves preciosa.

658
00:28:39,370 --> 00:28:42,070
Arruiné las cosas y quiero enmendarlas,

659
00:28:42,140 --> 00:28:44,570
así que aquí tienes de tres
a cinco regalos muy caros".

660
00:28:44,640 --> 00:28:46,270
Gracias.

661
00:28:46,340 --> 00:28:48,220
Deberías ser el que tenga la relación

662
00:28:48,240 --> 00:28:49,940
y el hijo, ¿sabes?

663
00:28:50,010 --> 00:28:52,280
Ya lo resolverás. Eres
bueno con los niños.

664
00:28:52,350 --> 00:28:55,650
- Me cuidaste a mí.
- Sí, hasta que me marché.

665
00:28:58,020 --> 00:29:00,120
¿Y por qué te marchaste?

666
00:29:00,650 --> 00:29:02,890
Ya me conoces... problemas
de comportamiento.

667
00:29:02,960 --> 00:29:05,139
Papá y yo tuvimos una conversación y...

668
00:29:05,140 --> 00:29:06,606
No, no, no, no quiero su versión.

669
00:29:06,630 --> 00:29:07,760
Quiero la tuya.

670
00:29:09,930 --> 00:29:11,590
De acuerdo.

671
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
¿Qué recuerdas de ese día?

672
00:29:14,200 --> 00:29:16,139
Era el día de entrega de las notas
finales, así que probablemente

673
00:29:16,140 --> 00:29:18,330
estaba en el bosque esperando
que papá quedara inconsciente

674
00:29:18,340 --> 00:29:19,639
- para poder ir a casa.
- Sí.

675
00:29:19,640 --> 00:29:23,310
Te estaba esperando con su cinturón.

676
00:29:23,380 --> 00:29:25,680
Le dije que lo soltara,
que te dejara en paz.

677
00:29:25,700 --> 00:29:28,110
No iba a hacerlo.

678
00:29:28,180 --> 00:29:30,780
Así que lo obligué.

679
00:29:30,850 --> 00:29:33,320
¿Cómo se sintió eso?

680
00:29:33,440 --> 00:29:35,009
- ¿Fue maravilloso?
- No.

681
00:29:35,010 --> 00:29:36,979
No cuando tu padre imbécil
es el comisario imbécil.

682
00:29:36,980 --> 00:29:39,020
Me dio a elegir...

683
00:29:39,680 --> 00:29:42,020
la cárcel o el ejército.

684
00:29:42,980 --> 00:29:44,950
Así que elegí.

685
00:29:46,880 --> 00:29:49,840
Lamento no habértelo
contado en ese momento.

686
00:29:49,920 --> 00:29:51,060
Eres un imbécil.

687
00:29:51,100 --> 00:29:53,559
Johnny, sé que las cosas fueron más
difíciles para ti cuando me marché...

688
00:29:53,560 --> 00:29:56,560
No, eres un imbécil porque
jamás me contaste la verdad.

689
00:29:56,630 --> 00:30:00,700
Nunca me diste la oportunidad
de poder decirte...

690
00:30:00,760 --> 00:30:02,460
gracias.

691
00:30:07,570 --> 00:30:10,840
- No regresemos más a casa.
- Trato hecho.

692
00:30:22,960 --> 00:30:25,280
Entonces... ¿una trampa?

693
00:30:25,420 --> 00:30:27,420
Es demasiado obvio.

694
00:30:27,490 --> 00:30:30,220
Baja tú. Yo te cuidaré la espalda.

695
00:30:30,960 --> 00:30:33,360
Está bien, les seguiré la corriente.

696
00:30:45,200 --> 00:30:46,760
¡Johnny!

697
00:30:47,560 --> 00:30:50,050
¿Jaq? ¿Qué hacen aquí abajo?

698
00:30:50,060 --> 00:30:51,060
Lleva a Jaq arriba.

699
00:30:51,061 --> 00:30:53,400
Llegan tarde para el
funeral de su padre.

700
00:30:54,020 --> 00:30:56,019
Lo siento...

701
00:30:56,020 --> 00:30:58,120
pero baja el arma, Johnny.

702
00:31:04,460 --> 00:31:06,680
Esta es la trampa.

703
00:31:07,300 --> 00:31:09,980
Maldito Telen.

704
00:31:13,100 --> 00:31:14,279
Soy una proyección,

705
00:31:14,280 --> 00:31:17,720
un haz de luz silencioso e inútil
que no puede hacer una mier...

706
00:31:18,040 --> 00:31:19,600
Un haz de luz.

707
00:31:19,700 --> 00:31:20,720
   

708
00:31:20,820 --> 00:31:22,480
¡Un haz de luz! ¡De acuerdo!

709
00:31:22,520 --> 00:31:24,310
Vamos, vamos, vamos.

710
00:31:24,380 --> 00:31:26,120
No los perderé a ambos.

711
00:31:33,420 --> 00:31:35,340
Quema para mamá.

712
00:31:38,360 --> 00:31:40,370
No se suponía que
estuvieras aquí, Johnny.

713
00:31:40,380 --> 00:31:43,150
Es por esto que no nos
guarecemos con las ex, Johnny,

714
00:31:43,170 --> 00:31:45,190
Esperen, no tienen que matarlos.

715
00:31:45,200 --> 00:31:47,250
- Tienen al chico.
- Sin sobrevivientes.

716
00:31:47,260 --> 00:31:49,110
¿Cómo se supone que
explique el asesinato

717
00:31:49,120 --> 00:31:51,720
de un comisario jubilado
y de dos Killjoys?

718
00:31:52,340 --> 00:31:54,410
Podría unirse a ellos.

719
00:31:57,620 --> 00:31:59,620
Al menos que parezca un accidente.

720
00:32:03,250 --> 00:32:04,760
   

721
00:32:12,300 --> 00:32:13,830
Sellaremos la puerta.

722
00:32:13,900 --> 00:32:15,800
No pasará mucho tiempo
hasta que se queden sin aire

723
00:32:15,820 --> 00:32:18,570
y serán las víctimas de otra
tormenta en su registro.

724
00:32:18,640 --> 00:32:20,460
No tienes que hacer esto, Charlie.

725
00:32:20,520 --> 00:32:22,520
Van a poner los joy en mi cuenta ya.

726
00:32:22,600 --> 00:32:24,640
   

727
00:32:27,500 --> 00:32:28,860
Charlie, vamos.

728
00:32:31,580 --> 00:32:33,349
Lo siento, Johnny.

729
00:32:33,350 --> 00:32:35,470
Sí, tengo un "lo siento" para
ti aquí mismo, desgraciada.

730
00:32:35,890 --> 00:32:38,320
Le estoy haciendo un corte
de mangas. ¿Puede verlo?

731
00:32:38,390 --> 00:32:40,600
Probablemente no.

732
00:32:40,660 --> 00:32:42,280
Mira, Charlie, tienes hijos.

733
00:32:42,300 --> 00:32:43,939
Y necesitan comida, ropa...

734
00:32:43,940 --> 00:32:46,100
todo eso con el sueldo
de una servidora pública.

735
00:32:46,140 --> 00:32:48,639
Dinero por información, eso
se suponía que fuera todo.

736
00:32:48,640 --> 00:32:50,530
No es demasiado tarde.
Aún podemos ayudarte.

737
00:32:51,820 --> 00:32:55,740
Algunos de nosotros no nos
largamos en una nave robada

738
00:32:55,810 --> 00:32:58,260
buscando princesas velubianas.

739
00:33:02,950 --> 00:33:05,240
¿Acabé con ellos?

740
00:33:05,280 --> 00:33:07,100
No, papá, no lo hiciste.

741
00:33:07,200 --> 00:33:08,890
¿Dónde estoy?

742
00:33:08,950 --> 00:33:12,000
Mierda. ¿Qué hicieron ahora?

743
00:33:16,760 --> 00:33:19,090
Haré una señal cuando
la nave esté lista.

744
00:33:19,160 --> 00:33:22,060
Quédate aquí con el Primogénito.

745
00:33:22,630 --> 00:33:24,740
Esperaba algo más...

746
00:33:25,270 --> 00:33:26,980
impresionante.

747
00:33:29,240 --> 00:33:32,200
Espero que ella tenga razón sobre él.

748
00:34:00,770 --> 00:34:02,240
   

749
00:34:07,700 --> 00:34:09,910
¿Quieres saber cómo vas a morir?

750
00:34:16,960 --> 00:34:18,700
HUMO DETECTADO

751
00:34:28,820 --> 00:34:30,800
Lucy...

752
00:34:30,860 --> 00:34:33,990
desconecta los controles manuales.

753
00:34:34,000 --> 00:34:36,680
Autodesviación de emergencia iniciada.

754
00:34:36,740 --> 00:34:39,639
¡Sí, sí, sí, sí, sí!

755
00:34:42,310 --> 00:34:43,610
Soy el peor padre.

756
00:34:43,620 --> 00:34:45,700
Soy una maldita basura de padre.

757
00:34:45,720 --> 00:34:48,110
Confía en mí, no importa lo que hagas,

758
00:34:48,120 --> 00:34:50,819
no importa cuánto lo
intentes, jamás es suficiente.

759
00:34:50,820 --> 00:34:52,080
Oye, papá.

760
00:34:52,150 --> 00:34:53,980
- ¿Qué, Johnny?
- Cállate.

761
00:34:56,690 --> 00:34:59,020
¿Por qué huelo a quemado?

762
00:34:59,580 --> 00:35:01,780
   

763
00:35:01,820 --> 00:35:04,060
   

764
00:35:04,130 --> 00:35:05,500
El miniláser de papá.

765
00:35:05,570 --> 00:35:08,020
¿Qué he dicho de agarrar
mis herramientas?

766
00:35:08,040 --> 00:35:11,300
Gracias por el préstamo.

767
00:35:13,270 --> 00:35:15,610
Todo lo que tenemos que
hacer es abrir esta puerta

768
00:35:15,680 --> 00:35:17,439
y podemos salvar a...

769
00:35:17,440 --> 00:35:18,749
- Jaq.
- Lo hice.

770
00:35:18,750 --> 00:35:20,510
Me escapé.

771
00:35:20,580 --> 00:35:22,560
Me ataron, pero hice lo
que la tía Dutch me enseñó

772
00:35:22,580 --> 00:35:23,600
y me escapé.

773
00:35:23,610 --> 00:35:25,690
¡Y golpeé a un Hullen en la cabeza!

774
00:35:25,700 --> 00:35:27,879
¿Estás loco? Pudiste salir
herido o que te mataran.

775
00:35:27,880 --> 00:35:29,090
¡Pero estoy bien!

776
00:35:29,100 --> 00:35:30,700
¡Y lo hice solo!

777
00:35:31,060 --> 00:35:32,340
Y mira lo que encontré.

778
00:35:36,430 --> 00:35:38,220
Armas.

779
00:35:38,730 --> 00:35:41,440
Mi hijo trajo armas.

780
00:35:41,800 --> 00:35:43,180
¿Puede tener una?

781
00:35:47,410 --> 00:35:49,040
Bien.

782
00:35:49,110 --> 00:35:50,980
Pero quédate con tu tío, ¿de acuerdo?

783
00:35:51,000 --> 00:35:53,580
Y asegúrate de que esté en "aturdir".

784
00:35:53,680 --> 00:35:54,850
Confía en mí, Jaq,

785
00:35:54,920 --> 00:35:57,080
jamás olvidas tu primer tiroteo.

786
00:36:14,500 --> 00:36:16,080
Va a estar bien.

787
00:36:17,070 --> 00:36:19,910
- Igual que tú.
- Así que estoy bien ahora.

788
00:36:19,970 --> 00:36:22,440
Mírate...

789
00:36:22,500 --> 00:36:24,620
un Killjoy exitoso.

790
00:36:24,680 --> 00:36:26,820
Supongo que hice algo bien, ¿no?

791
00:36:26,860 --> 00:36:29,420
Sí, supongo que sí.

792
00:36:29,480 --> 00:36:30,920
Sí, bueno...

793
00:36:30,960 --> 00:36:34,000
hice lo mejor que pude.

794
00:36:35,090 --> 00:36:37,060
No, no lo hiciste.

795
00:36:39,430 --> 00:36:41,360
Pero yo lo haré.

796
00:36:49,470 --> 00:36:52,100
Pudiste haber muerto.
Deberías haber muerto.

797
00:36:52,170 --> 00:36:53,200
Pero me salvaste

798
00:36:53,210 --> 00:36:55,820
para que podamos recrear la espora,
así que yo lo llamo una victoria.

799
00:36:55,840 --> 00:36:58,450
Me silenciaste y me
obligaste a verte morir casi.

800
00:36:58,460 --> 00:37:00,080
- ¿Cómo llamas a eso?
- Trabajo en equipo.

801
00:37:00,100 --> 00:37:02,120
De igual, yo digo que
esto requiere un trago.

802
00:37:02,200 --> 00:37:03,380
Sigo siendo un holograma.

803
00:37:03,450 --> 00:37:04,580
Quizá podrías calentarlo por mí.

804
00:37:04,590 --> 00:37:05,980
Tengo antojo de whisky caliente.

805
00:37:07,820 --> 00:37:09,220
¿Demasiado pronto?

806
00:37:09,320 --> 00:37:12,220
Entiendo que arriesgar todo
por todos es lo que haces,

807
00:37:12,240 --> 00:37:14,280
pero, literalmente, hacer callar
a la gente que se preocupa por ti

808
00:37:14,300 --> 00:37:16,219
cuando todo lo que intentan
es salvarte la vida

809
00:37:16,220 --> 00:37:17,600
no es muy fantástico.

810
00:37:19,520 --> 00:37:21,640
- ¿Esto se trata de Pip?
- No.

811
00:37:21,740 --> 00:37:23,000
Tal vez.

812
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
Mira, es que...

813
00:37:25,210 --> 00:37:27,640
no quiero que mueran mis amigos.

814
00:37:27,710 --> 00:37:29,070
¿De acuerdo?

815
00:37:29,140 --> 00:37:31,220
Soy así de codiciosa.

816
00:37:32,980 --> 00:37:34,860
¿Qué tan mal está?

817
00:37:38,650 --> 00:37:40,880
Si extirpo la araña...

818
00:37:41,150 --> 00:37:43,260
lo mato.

819
00:37:43,320 --> 00:37:45,300
Y si la dejo adentro...

820
00:37:45,760 --> 00:37:48,140
la araña lo mata.

821
00:37:51,870 --> 00:37:53,600
Entonces...

822
00:37:53,670 --> 00:37:56,180
haz lo que haces mejor.

823
00:37:57,640 --> 00:38:00,170
Enfrenta la verdad.

824
00:38:00,440 --> 00:38:02,620
Le patearemos el trasero con la ciencia.

825
00:38:02,640 --> 00:38:04,320
Está bien, pero, Dutch...

826
00:38:05,180 --> 00:38:08,980
no importa por qué mierda
oscura hayas pasado,

827
00:38:09,050 --> 00:38:10,519
puedes dejar entrar un poco de luz

828
00:38:10,520 --> 00:38:13,460
sin prenderle fuego a todo.

829
00:38:19,140 --> 00:38:20,519
Habla Volford.

830
00:38:20,520 --> 00:38:23,620
¿Dónde demonios está la transferencia
de dinero, bastardos Hullen?

831
00:38:23,640 --> 00:38:25,800
¿Tarde para el toque de queda de nuevo?

832
00:38:31,940 --> 00:38:33,300
Dime que traicionaste a mi familia

833
00:38:33,310 --> 00:38:35,040
por más que solo dinero, Charlie.

834
00:38:35,380 --> 00:38:37,660
Te lo dije...

835
00:38:37,720 --> 00:38:40,960
- tengo hijos.
- ¡Mi hermano tiene un hijo!

836
00:38:41,020 --> 00:38:42,520
Podríamos irnos...

837
00:38:42,580 --> 00:38:43,880
ahora.

838
00:38:43,980 --> 00:38:45,220
¿Qué?

839
00:38:45,300 --> 00:38:47,220
Como siempre dijimos que haríamos.

840
00:38:47,290 --> 00:38:50,240
Agarrar una nave, cualquier nave,
marcharnos más allá de las estrellas.

841
00:38:50,300 --> 00:38:52,630
Solo tú y yo.

842
00:38:52,690 --> 00:38:54,380
¿Qué hay de tus hijos?

843
00:38:54,440 --> 00:38:56,560
Tienen abuelos.

844
00:38:56,930 --> 00:38:59,080
Además...

845
00:38:59,100 --> 00:39:00,940
¿qué tienes que te retenga?

846
00:39:12,660 --> 00:39:14,850
Un corazón...

847
00:39:14,920 --> 00:39:16,960
como el que solías tener.

848
00:39:18,490 --> 00:39:20,250
¿Sí?

849
00:39:20,320 --> 00:39:22,800
¿Y cómo te resultó eso?

850
00:39:34,510 --> 00:39:36,960
¿Cómo estuvo la vuelta a casa?

851
00:39:36,990 --> 00:39:39,080
Cuando regresemos a
Westerley, te cuento.

852
00:39:40,030 --> 00:39:42,280
Adivina qué movimiento usé
para librarme de las ataduras.

853
00:39:42,760 --> 00:39:45,800
- ¿El giro de la araña?
- El giro de la araña.

854
00:39:50,070 --> 00:39:51,540
Oye, mini-D'av.

855
00:39:51,580 --> 00:39:54,380
¿Quieres ver lo único genial
de estar en esta roca?

856
00:40:02,220 --> 00:40:03,460
Solía recostarme en las dunas

857
00:40:03,470 --> 00:40:06,040
y preguntarme cómo sería
escaparme a las estrellas.

858
00:40:06,960 --> 00:40:08,820
¿Ves esa?

859
00:40:08,890 --> 00:40:10,720
Esa es Quispan.

860
00:40:12,260 --> 00:40:14,090
Y por ahí, pasando esa montaña,

861
00:40:14,160 --> 00:40:15,560
está el cinturón de Unagin.

862
00:40:15,570 --> 00:40:18,040
¿Por qué me persiguen los Hullen?

863
00:40:23,460 --> 00:40:26,520
Sabemos que la Señora te quiere.
Pero no sabemos el motivo.

864
00:40:27,400 --> 00:40:29,550
Pero vamos a seguir luchando
hasta que se detenga.

865
00:40:29,580 --> 00:40:30,700
Pero no pueden luchar contra ella

866
00:40:30,740 --> 00:40:33,250
si papá siempre está
intentando protegerme.

867
00:40:35,950 --> 00:40:38,400
Antes de irse...

868
00:40:39,300 --> 00:40:41,460
Delle Seyah me dio esto...

869
00:40:42,400 --> 00:40:44,480
por si necesitaba encontrarla.

870
00:40:45,980 --> 00:40:48,560
Creo que podría estar a salvo allí...

871
00:40:48,630 --> 00:40:50,600
con ella.

872
00:40:51,760 --> 00:40:54,820
¿Crees que mi papá lo entenderá?

873
00:40:54,960 --> 00:40:58,610
Creo que saber que estás a salvo
es todo lo que ha querido siempre.

874
00:41:04,450 --> 00:41:06,160
Era el mismo búnker...

875
00:41:06,220 --> 00:41:08,440
los mismos muebles de mierda.

876
00:41:12,800 --> 00:41:15,740
Olvidé lo fácil que es...

877
00:41:16,620 --> 00:41:19,080
caer en los mismos...

878
00:41:19,280 --> 00:41:20,630
patrones tóxicos.

879
00:41:20,700 --> 00:41:22,560
¿Por eso te marchaste?

880
00:41:22,630 --> 00:41:24,280
¿Porque no creías que
podía escapar de los míos?

881
00:41:24,300 --> 00:41:26,860
- Dutch... - Tenías todo
el derecho a estar enojado,

882
00:41:26,920 --> 00:41:29,660
a proteger a tu hijo, todo eso.

883
00:41:30,140 --> 00:41:31,940
Pero...

884
00:41:32,720 --> 00:41:35,040
te marchaste porque...

885
00:41:35,180 --> 00:41:37,760
no creías que podía hacerlo mejor.

886
00:41:42,380 --> 00:41:45,090
Y eso duele.

887
00:41:50,010 --> 00:41:52,060
Necesito saber si te
rindes con nosotros.

888
00:41:52,130 --> 00:41:53,290
No.

889
00:41:58,360 --> 00:42:00,400
Bien...

890
00:42:00,470 --> 00:42:02,520
porque tampoco lo hago yo.

891
00:42:13,760 --> 00:42:16,670
Probablemente, esta es la
conversación más adulta

892
00:42:16,680 --> 00:42:18,659
que haya tenido.

893
00:42:18,660 --> 00:42:20,690
Yo igual.

894
00:42:20,760 --> 00:42:22,380
   

895
00:42:22,820 --> 00:42:24,560
¿Qué demonios?

896
00:42:24,630 --> 00:42:26,190
¡La espalda!

897
00:42:26,260 --> 00:42:28,000
¡D'avin, D'avin, quítalo, quítalo!

898
00:42:28,060 --> 00:42:29,980
¿Qué sucede?

899
00:42:30,830 --> 00:42:32,770
¡Quema!

900
00:42:36,340 --> 00:42:41,340
www.subtitulamos.tv

