1
00:00:02,532 --> 00:00:04,766
- Anteriormente en Wynonna Earp...
- Es el...

2
00:00:04,834 --> 00:00:06,601
Anillo de Bulshar.

3
00:00:06,669 --> 00:00:09,871
Un regalo. Puede protegerte
en tu próxima batalla.

4
00:00:09,939 --> 00:00:12,107
- Solo quiero leer las señales.
- Quiero probar algo.

5
00:00:12,175 --> 00:00:14,509
Te necesito tanto que duele.

6
00:00:14,577 --> 00:00:16,244
Ahora estamos unidos para siempre.

7
00:00:16,312 --> 00:00:17,679
Sin ataduras.

8
00:00:17,747 --> 00:00:20,248
Estás abandonando a tu familia.

9
00:00:20,316 --> 00:00:23,118
Como si fuera a dejar que un
vampiro me diera lecciones de amor.

10
00:00:23,186 --> 00:00:26,722
John Henry Holliday, ya no
eres bienvenido a mi casa.

11
00:00:31,994 --> 00:00:34,183
Lo que quieres hacer es apuntar a la
derecha de la mancha de la placenta,

12
00:00:34,264 --> 00:00:35,365
lo que debería mover la bola siete

13
00:00:35,458 --> 00:00:37,833
directa a la esquina de esa tronera.

14
00:00:40,370 --> 00:00:42,437
Por esto nadie jugará con nosotros.

15
00:00:42,505 --> 00:00:45,107
¿Puedes al menos fingir que
no diste a luz en esta mesa?

16
00:00:45,174 --> 00:00:48,310
Esto no es lo más repugnante
que ha pasado en este fieltro.

17
00:00:48,378 --> 00:00:49,905
Así que es posible que quieras
levantar un poco la barbilla.

18
00:00:50,058 --> 00:00:51,313
Bien, sí.

19
00:00:51,381 --> 00:00:54,483
Si alguien pudiera convencer a
Doc de comprar una mesa nueva...

20
00:00:54,550 --> 00:00:57,619
Paso. Solo Kate tiene ya ese poder
de convicción con ese zoquete.

21
00:00:57,687 --> 00:01:01,123
Lo siento. Eso apesta.
Es duro perder a Doc.

22
00:01:01,190 --> 00:01:04,508
No se pierde una nada.
Es una oferta "puedes

23
00:01:04,533 --> 00:01:06,962
quedarte con las escoceduras
en los muslos por el bigote".

24
00:01:07,029 --> 00:01:08,463
Bueno, en realidad, estoy con alguien,

25
00:01:08,531 --> 00:01:11,099
y mi chico solo tiene una
fracción del TEPT de Doc.

26
00:01:11,167 --> 00:01:13,135
¿Cómo está el pequeño Christopher Robin?

27
00:01:13,202 --> 00:01:15,337
¿Sigue patrullando el Bosque
de los Cien Gilipollas?

28
00:01:15,405 --> 00:01:17,739
Está bien. Y quiero mantenerlo así.

29
00:01:17,807 --> 00:01:18,906
Eso significa que he pasado

30
00:01:18,931 --> 00:01:21,543
a una relación exclusivamente
basada en mensajes por ahora.

31
00:01:21,611 --> 00:01:24,513
Vale, mi consejo es que
exprimas todo el jugo

32
00:01:24,580 --> 00:01:27,549
de ese limón mientras aún está
maduro, antes de que él...

33
00:01:27,617 --> 00:01:31,586
haga algo estúpido como, ya
sabes, convertirse en un va...

34
00:01:32,555 --> 00:01:34,956
vándalo destructor de... tu corazón.

35
00:01:35,024 --> 00:01:38,026
Vale. ¿Estás... estás dándome
consejo sobre citas? ¿De verdad?

36
00:01:38,094 --> 00:01:39,120
Solo cógelo, Chetri.

37
00:01:39,145 --> 00:01:41,563
Llama a Smokeshow el
Oso y pídele una cita.

38
00:01:41,631 --> 00:01:43,932
Ya sabes, antes de que
el mundo acabe o...

39
00:01:43,957 --> 00:01:46,234
él comience a hincarle el
colmillo a su anterior mujer.

40
00:01:46,302 --> 00:01:49,004
Sí, no creo que eso sea un problema
para nosotros, pero gracias.

41
00:01:51,574 --> 00:01:54,342
Creo que perdí un cordón umbilical
por aquí en algún sitio.

42
00:01:54,410 --> 00:01:57,112
- ¿No te refieres a tu dignidad?
- Oye, amigo, ¿me pones un whisky?

43
00:02:00,116 --> 00:02:02,384
¿Se trata de tu amigo de
la manguera grande?

44
00:02:02,452 --> 00:02:04,149
Me envió tres mensajes y le ignoré.

45
00:02:04,174 --> 00:02:06,427
¿Qué? ¿Qué pasa con lo
de exprimir sus limones?

46
00:02:06,452 --> 00:02:07,488
No lo sé.

47
00:02:08,291 --> 00:02:10,258
Hola, Charlie...

48
00:02:10,326 --> 00:02:13,094
Hay algo caliente debajo de esta
mesa, y es posible que quieras...

49
00:02:13,162 --> 00:02:14,600
- ¡Cállate!
- apagar ese fuego

50
00:02:14,625 --> 00:02:17,263
- con tu gran manguera.
- ¡No más bromas sobre mangueras!

51
00:02:17,288 --> 00:02:18,900
- Vale, nos vemos.
- ¡Espera!

52
00:02:19,368 --> 00:02:22,270
¡Toma esto y enciérralo
dentro de otra cosa

53
00:02:22,338 --> 00:02:25,073
para poder olvidarme de
esto y del maldito vándalo!

54
00:02:25,141 --> 00:02:26,641
¡Buena suerte regando el trato!

55
00:02:33,749 --> 00:02:35,650
- Así que...
- Así que...

56
00:02:37,687 --> 00:02:40,555
Recibí tu mensaje...

57
00:02:40,623 --> 00:02:42,724
Sí, no, recibí el tuyo, alto y claro.

58
00:02:42,792 --> 00:02:45,760
Dijiste sin ataduras y estás muy ocupada
disparando a la mierda sobrenatural.

59
00:02:45,828 --> 00:02:48,363
Bueno, no tan ocupada
que no tenga que comer.

60
00:02:50,032 --> 00:02:51,600
Y a veces cuando como,

61
00:02:51,667 --> 00:02:55,370
me gusta mirar cosas, cosas
agradables, caras agradables.

62
00:02:58,207 --> 00:02:59,296
¿Cenamos?

63
00:02:59,309 --> 00:03:01,776
Sí, me encantaría ir a cenar.
Quiero decir, si estás segura.

64
00:03:03,012 --> 00:03:05,647
¿Alguna vez Shorty cubrió todo
esto de cerdo a la barbacoa?

65
00:03:06,315 --> 00:03:08,717
- No lo sé.
- Sí.

66
00:03:59,101 --> 00:04:01,303
No me falles esta vez.

67
00:04:07,443 --> 00:04:09,578
Tráemelo.

68
00:04:32,001 --> 00:04:37,001
www.subtitulamos.tv

69
00:04:38,374 --> 00:04:39,608
¡Countessa!

70
00:04:43,312 --> 00:04:44,446
¡Kate!

71
00:04:45,414 --> 00:04:47,549
Bon appetit, cariño.

72
00:04:47,617 --> 00:04:49,351
¿Qué es esto?

73
00:04:49,418 --> 00:04:52,253
Un suculento filete de un idiota.

74
00:04:54,323 --> 00:04:56,091
Lo has secuestrado.

75
00:04:56,158 --> 00:04:57,359
Es un regalo.

76
00:04:57,426 --> 00:04:59,594
Sé lo difícil que es al principio.

77
00:04:59,662 --> 00:05:01,196
Así que...

78
00:05:02,331 --> 00:05:03,632
Aquí tienes.

79
00:05:10,072 --> 00:05:11,687
Puede que me hayas hecho lo que soy,

80
00:05:11,712 --> 00:05:13,875
pero eso no te convierte en mi dueña.

81
00:05:13,943 --> 00:05:16,711
Yo cazo para mí. Siempre lo hago.

82
00:05:16,779 --> 00:05:19,514
Búscate otra ocupación.

83
00:05:19,582 --> 00:05:21,449
No soy tuyo.

84
00:05:22,852 --> 00:05:24,419
Solías serlo.

85
00:05:33,362 --> 00:05:36,431
- Sabe que estoy aquí.
- ¿Quién sabe que estás aquí?

86
00:05:39,201 --> 00:05:43,471
Eh, zorra, me gusta lo pervertido,
pero... tengo que ir a mear.

87
00:06:01,490 --> 00:06:03,809
¿Qué debería llevar puesto?
¿Debería llevar galletas?

88
00:06:03,834 --> 00:06:06,594
- Ya sabes, ¿nueces? ¿Efectivo?
- Nada de eso.

89
00:06:06,662 --> 00:06:09,030
Solo es una GCG superinformal.

90
00:06:09,098 --> 00:06:10,432
Una gran cena gay.

91
00:06:10,499 --> 00:06:12,133
Sí, Waverly es una gran anfitriona.

92
00:06:12,201 --> 00:06:14,169
Estoy emocionado, ¿sabes?

93
00:06:14,236 --> 00:06:16,638
La última vez que comí con un
grupo, algunos apicultores zombis

94
00:06:16,706 --> 00:06:18,506
arrojaban pieles de pollo a las jaulas.

95
00:06:29,919 --> 00:06:32,821
Quería preguntarte algo.
Toda esa maldición Earp...

96
00:06:34,023 --> 00:06:35,890
es un rumor, ¿verdad?
¿Una broma familiar?

97
00:06:36,859 --> 00:06:39,227
Sí. Sí, sí, totalmente, totalmente.

98
00:06:39,255 --> 00:06:40,271
Como cuando esos niños

99
00:06:40,276 --> 00:06:42,197
de Cinco en familia fingían
ser huérfanos por compasión.

100
00:06:42,264 --> 00:06:45,100
- Eran huérfanos, Jeremy.
- ¡Alerta de spoiler!

101
00:06:45,167 --> 00:06:47,635
Oye, entonces tenemos que estar allí
a las siete para tomar una copa antes

102
00:06:47,703 --> 00:06:49,170
y luego tomaremos más copas durante

103
00:06:49,238 --> 00:06:51,539
y más copas después de la cena.

104
00:06:51,607 --> 00:06:54,409
Todo irá como la seda.

105
00:07:01,283 --> 00:07:02,517
¿Robin?

106
00:07:02,585 --> 00:07:04,185
¿Sigues ahí?

107
00:07:06,388 --> 00:07:08,189
¡Robin!

108
00:07:11,149 --> 00:07:13,150
¡No entres en pánico! Sigue vivo.

109
00:07:13,218 --> 00:07:15,986
Oye, ¿sabes, Doc? Cuando nos conocimos,
no me di cuenta de lo que eras.

110
00:07:16,053 --> 00:07:18,555
Perfecto. Huele a tabaco sexual.

111
00:07:18,623 --> 00:07:21,491
¿Qué diablos está pasando? Espera...

112
00:07:23,761 --> 00:07:26,463
Dios mío. ¿Qué te pasa?

113
00:07:27,165 --> 00:07:29,900
Dios mío. Hiciste que
Kate te transformara.

114
00:07:32,303 --> 00:07:33,937
Podrías haberlo matado.

115
00:07:34,005 --> 00:07:37,107
Sabe a tierra rancia. Asqueroso.
Me pregunto si está enfermo.

116
00:07:37,175 --> 00:07:40,110
¡No, no, le has mordido! No puedes
decidir quién está enfermo,

117
00:07:40,178 --> 00:07:41,745
aunque tu nombre sea Doc.

118
00:07:41,813 --> 00:07:43,446
Lo he traído aquí

119
00:07:43,514 --> 00:07:46,082
para hacerlo lo mejor posible
dadas las circunstancias.

120
00:07:46,150 --> 00:07:48,852
Si esto eres tú haciendo las cosas bien,

121
00:07:48,920 --> 00:07:50,954
no es de extrañar que
Wynonna pase página.

122
00:07:57,461 --> 00:08:00,263
Ahora yo también. Adiós.

123
00:08:02,200 --> 00:08:05,202
Bien. Sí. ¡Ve a alimentarte
con alguien de tu tamaño!

124
00:08:10,208 --> 00:08:11,775
Eh, eh.

125
00:08:11,843 --> 00:08:15,212
Eh, hola. ¿Me he perdido
la gran cena gay?

126
00:08:16,113 --> 00:08:19,149
¿Esa ardilla albina se
ha vuelto loca de nuevo?

127
00:08:19,217 --> 00:08:21,151
   

128
00:08:21,219 --> 00:08:24,654
Pediremos las bolas de pollo,

129
00:08:24,722 --> 00:08:28,258
los huevos benedictinos y la Gran
Muralla de espaguetis con albóndigas.

130
00:08:28,693 --> 00:08:30,060
Namaste.

131
00:08:33,497 --> 00:08:36,099
Así que ¿este es el mejor
restaurante de Purgatory?

132
00:08:36,834 --> 00:08:38,620
Tienen palitos de pan y...

133
00:08:38,645 --> 00:08:41,638
cuchillos que parecen espadas
diminutas. Cinco estrellas.

134
00:08:41,706 --> 00:08:42,973
Sí.

135
00:08:46,911 --> 00:08:48,645
¿Cómo fue crecer en Purgatory?

136
00:08:48,713 --> 00:08:51,631
Podría decirte que dispararle
a mi padre arruinó las cosas,

137
00:08:51,649 --> 00:08:52,738
pero eso probablemente

138
00:08:52,763 --> 00:08:55,018
también arruinaría este lujoso
banquete que estamos teniendo.

139
00:08:58,522 --> 00:09:01,458
Básicamente, no sé cómo pensé que una
cita para cenar fuera una buena idea.

140
00:09:01,525 --> 00:09:04,027
Bueno, me sorprendiste con eso también.

141
00:09:04,095 --> 00:09:05,962
Quiero decir, me prometieron
un auténtico desastre.

142
00:09:06,030 --> 00:09:08,365
Hasta ahora todo lo que veo es una
chica inteligente, hermosa e insolente

143
00:09:08,432 --> 00:09:10,367
con un... un poco de
mantequilla en la barbilla.

144
00:09:14,605 --> 00:09:17,874
Las cosas malas me
siguen por todas partes.

145
00:09:18,943 --> 00:09:21,811
Yo corro a los edificios en
llamas. Voluntariamente.

146
00:09:21,879 --> 00:09:23,847
Vale, pero me gusta Batman.

147
00:09:23,915 --> 00:09:25,749
Vale, pero yo soy como
un Batman de Lego.

148
00:09:25,950 --> 00:09:28,485
Excepto por lo de ser plano ahí abajo.

149
00:09:29,954 --> 00:09:32,822
Así que, cuando se trata de
la Falsa Desastrosa Wynonna,

150
00:09:32,890 --> 00:09:36,526
todo lo que puedo decir es:
Abróchate el cinturón, pastelito.

151
00:09:37,495 --> 00:09:40,230
Eso... no ha sonado bien.

152
00:09:46,637 --> 00:09:48,838
¿Me disculpas por un momento?

153
00:09:48,906 --> 00:09:50,874
Sí.

154
00:09:52,576 --> 00:09:55,679
¿Qué coño quieres, Jeremy? ¡No se
interrumpe a una chica cuando come pan!

155
00:09:55,746 --> 00:09:58,248
Vale, Doc no es un
vándalo, ¡es un vampiro!

156
00:09:58,316 --> 00:10:00,517
¿Quieres saber cómo me he dado cuenta?

157
00:10:00,584 --> 00:10:02,252
Apuesto a que me lo vas a decir.

158
00:10:02,320 --> 00:10:03,853
Porque ha mordido a mi posible novio.

159
00:10:03,921 --> 00:10:06,823
Yo ni siquiera he mordido
a mi posible novio todavía.

160
00:10:07,658 --> 00:10:09,526
- ¿Está bien Robin?
- Sí, está bien.

161
00:10:09,593 --> 00:10:12,162
Se pondrá bien. No va a convertirse.

162
00:10:12,229 --> 00:10:13,279
Además, estaba encantado,

163
00:10:13,304 --> 00:10:15,999
piensa que lo mordió un
roedor de árbol caucásico.

164
00:10:16,067 --> 00:10:18,573
Pero... ¿recuerdas la parte

165
00:10:18,608 --> 00:10:21,288
sobre que quería mantenerlo
a salvo y libre de TEPT?

166
00:10:21,439 --> 00:10:23,406
Esto exige un montón de madera.

167
00:10:23,474 --> 00:10:25,075
Espera. No... ¿Qué vas a hacer?

168
00:10:25,142 --> 00:10:27,510
Lo que siempre hago: arreglarlo.

169
00:10:28,012 --> 00:10:29,612
¡Sí!

170
00:10:29,680 --> 00:10:31,881
¿Recuerdas cuando has dicho
"abróchate el cinturón, pastelito"?

171
00:10:31,949 --> 00:10:33,416
Para que conste, el pastelito soy yo.

172
00:10:33,484 --> 00:10:36,052
Bueno, la cita se ha convertido
oficialmente en la noche de la estaca.

173
00:10:36,120 --> 00:10:39,322
En plan vampiro, no cordero
a la estaca. ¿Te apuntas?

174
00:10:40,124 --> 00:10:42,625
Igualmente, ya me había
llenado con el pan.

175
00:10:42,693 --> 00:10:44,260
Bien.

176
00:10:44,628 --> 00:10:46,363
He recibido tus mensajes.

177
00:10:48,132 --> 00:10:50,033
Wynonna, lo siento.

178
00:10:51,369 --> 00:10:52,797
En la bruma del bosque,

179
00:10:52,822 --> 00:10:55,872
no lo reconocí y lo llevé con Jeremy...

180
00:11:01,479 --> 00:11:03,079
   

181
00:11:03,147 --> 00:11:05,315
Puedes intentarlo, pero esa cuerda
está empapada en agua bendita.

182
00:11:05,383 --> 00:11:06,483
¿Quién ha sido?

183
00:11:07,485 --> 00:11:09,552
- Wynonna.
- Sí.

184
00:11:09,620 --> 00:11:13,523
Quería discutir algunas cosas
con Kate sin que interrumpas.

185
00:11:14,658 --> 00:11:16,587
Me estoy volviendo buena en esto.

186
00:11:16,612 --> 00:11:19,095
¡Oye! Señora chupasangre, ¡muéstrate!

187
00:11:19,563 --> 00:11:20,797
¡Mierda!

188
00:11:20,865 --> 00:11:22,832
Me preguntaba cuándo aparecerías.

189
00:11:22,900 --> 00:11:24,567
¿Por qué tienes una mejor entrada?

190
00:11:24,635 --> 00:11:26,436
Llevo un siglo trabajando en ello.

191
00:11:27,671 --> 00:11:30,006
¡Hola!

192
00:11:30,074 --> 00:11:31,508
- ¡Bienvenidos!
- Mucho tiempo sin...

193
00:11:31,575 --> 00:11:33,143
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

194
00:11:33,210 --> 00:11:35,111
- Hace frío fuera.
- Lo sé.

195
00:11:35,179 --> 00:11:37,782
- ¿Cómo estás?
- Sí, me han mordido...

196
00:11:37,807 --> 00:11:39,346
- ¿Te han mordido?
- Sí.

197
00:11:39,371 --> 00:11:41,818
Sí, los mosquitos.

198
00:11:41,886 --> 00:11:43,953
Lo han acribillado en sus rondas.

199
00:11:44,021 --> 00:11:46,222
- Pobre Robin. Ven conmigo.
- Vale.

200
00:11:46,290 --> 00:11:49,159
Sí. Escucha, voy muy retrasada
con la comida. ¿Lo pillas?

201
00:11:49,226 --> 00:11:51,294
- ¿Eso es...?
- Vino, sí. Sí.

202
00:11:51,362 --> 00:11:53,696
Gracias. Oye, ¿qué tal
se te dan las patatas?

203
00:11:53,764 --> 00:11:57,233
- Solo me gustan "en-saladas".
- Vale, ocúpate de él.

204
00:11:57,301 --> 00:12:00,637
- Oye, déjame coger tu abrigo.
- Sí, claro.

205
00:12:00,704 --> 00:12:03,239
Oye, ¿qué pasa? ¿Qué
plan hay? ¿Algún plan?

206
00:12:03,307 --> 00:12:05,475
¿Estás haciendo algún aperitivo?

207
00:12:05,543 --> 00:12:07,043
Estás muy nervioso.

208
00:12:07,111 --> 00:12:08,878
Jeremy, es solo una cena.
Prácticamente bebidas.

209
00:12:08,946 --> 00:12:11,681
Sí, pero solo te
coronan sheriff una vez.

210
00:12:11,749 --> 00:12:14,350
¿Verdad? ¿Ten dan una
corona? ¿Hay una corona?

211
00:12:14,418 --> 00:12:17,120
Eso sería... genial. ¿Has
tenido noticias de Wynonna?

212
00:12:18,789 --> 00:12:20,490
Tu marido ha mordido a alguien.

213
00:12:21,358 --> 00:12:23,493
Una persona inocente, un amigo.

214
00:12:23,561 --> 00:12:25,328
Estaba hambriento.

215
00:12:25,729 --> 00:12:28,465
Ese es el precio que pagamos por
tener a Doc para siempre jamás.

216
00:12:28,532 --> 00:12:30,133
No recuerdo haber ordenado eso.

217
00:12:30,201 --> 00:12:31,434
¿Estás culpándome de sus decisiones?

218
00:12:32,136 --> 00:12:34,404
Y yo que creía que eras progresista.

219
00:12:34,472 --> 00:12:39,509
Dama sexy vampira tampoco es exactamente
una moderna etiqueta feminista.

220
00:12:39,577 --> 00:12:41,544
Lo engañaste como lo hacías antes.

221
00:12:41,612 --> 00:12:46,749
Lo has seducido con tus...
feromonas de diseñadora de vampiros.

222
00:12:46,817 --> 00:12:49,519
Eso es lo que piensas. ¿De verdad?

223
00:12:51,822 --> 00:12:53,957
Ríete mientras puedas.

224
00:12:54,024 --> 00:12:55,796
Te atravesaré el corazón no muerto

225
00:12:55,821 --> 00:12:56,960
y le devolveré a Doc su alma.

226
00:12:57,761 --> 00:13:00,913
- Vamos. El whisky se está calentando.
- Eres un monstruo.

227
00:13:00,948 --> 00:13:03,327
Al menos deberías conocer a una
dama antes de intentar matarla.

228
00:13:03,352 --> 00:13:06,226
- Es una buena historia.
- Paso de las historias.

229
00:13:06,251 --> 00:13:08,705
Doc es el responsable de convertirme.

230
00:13:08,772 --> 00:13:10,874
Dijiste que siempre habías sido vampira.

231
00:13:10,941 --> 00:13:12,175
Mentí.

232
00:13:15,279 --> 00:13:16,546
Bien.

233
00:13:17,181 --> 00:13:20,383
Pero si empiezas a poner
vocecillas, os dispararé a ambos.

234
00:13:21,685 --> 00:13:23,653
Mi familia es de Europa.

235
00:13:24,421 --> 00:13:26,789
Y no éramos vampiros,
éramos de la nobleza.

236
00:13:27,925 --> 00:13:29,726
Y, Dios, no te sorprendas.

237
00:13:29,793 --> 00:13:33,296
Todos sabemos quiénes escribieron
la historia y cómo tienen el hábito

238
00:13:33,364 --> 00:13:36,699
de dejar a la gente como yo
fuera de los archivos oficiales.

239
00:13:37,001 --> 00:13:39,135
Vinimos en busca de libertad.

240
00:13:39,203 --> 00:13:41,604
Y encontramos... una cloaca.

241
00:13:42,473 --> 00:13:44,607
Mis padres murieron poco
después de que llegásemos.

242
00:13:44,675 --> 00:13:48,111
Se suponía que debía regresar a
Hungría con mi espeluznante tío Otto.

243
00:13:48,646 --> 00:13:51,114
Pero sabía lo que era.

244
00:13:51,182 --> 00:13:53,850
Sabía muchas cosas. Fue un talento útil.

245
00:13:53,918 --> 00:13:57,020
Ahora, esta carta representa el pasado.

246
00:13:57,988 --> 00:14:00,590
Esta, el presente.

247
00:14:03,227 --> 00:14:04,727
Y esta...

248
00:14:07,431 --> 00:14:09,232
Estará comprometida dentro de un año.

249
00:14:10,668 --> 00:14:12,735
- ¡Gracias!
- De nada.

250
00:14:13,537 --> 00:14:16,673
Entonces, una noche, conocí a un
hombre al que me negué a leer.

251
00:14:16,740 --> 00:14:20,376
No era que no pudiera leer
su futuro, es que no quería.

252
00:14:20,844 --> 00:14:22,912
- Hazlo.
- No lo haré.

253
00:14:22,980 --> 00:14:25,982
La dama... ha dicho que no.

254
00:14:26,050 --> 00:14:28,685
Esto no es asunto suyo.

255
00:14:29,687 --> 00:14:31,454
Tengo esto apuntando a su asunto.

256
00:14:31,522 --> 00:14:33,923
Coja su dinero y váyase.

257
00:14:47,871 --> 00:14:49,305
Señor, espere.

258
00:14:51,942 --> 00:14:53,576
¿Puedo invitarle una copa?

259
00:14:53,644 --> 00:14:55,812
Bueno, ¿qué bastardo sin corazón...

260
00:14:55,879 --> 00:14:58,781
podría negarle algo?

261
00:15:02,386 --> 00:15:04,487
¡Camarero!

262
00:15:06,724 --> 00:15:08,758
¿Doc al rescate?

263
00:15:09,226 --> 00:15:11,027
Pintas una escena muy bonita.

264
00:15:11,095 --> 00:15:12,895
Sí, bueno, se vuelve mucho menos bonita.

265
00:15:12,963 --> 00:15:15,565
Di lo que quieras sobre
John Henry Holliday...

266
00:15:16,100 --> 00:15:17,934
Nunca es aburrido.

267
00:15:18,636 --> 00:15:22,171
¿Cómo terminaste dando
un mordisco a ese chico?

268
00:15:22,239 --> 00:15:25,074
Déjame salir y te haré una demostración.

269
00:15:25,142 --> 00:15:29,045
Puedo arreglármelas contra
ti de cualquier manera.

270
00:15:29,113 --> 00:15:32,482
No eres más que un capricho
pasajero y nunca durarás.

271
00:15:32,549 --> 00:15:35,251
No tengo ningún problema
de duración, viejo.

272
00:15:36,320 --> 00:15:39,155
Ningún problema en absoluto.

273
00:15:39,223 --> 00:15:42,425
¡Está cerrado!

274
00:15:42,493 --> 00:15:45,094
¿Qué es eso?

275
00:15:45,162 --> 00:15:49,399
Charlie... Bienvenido a Purgatory.

276
00:15:59,014 --> 00:16:02,449
¡¿Qué hago, qué hago, qué hago?!

277
00:16:02,517 --> 00:16:05,052
¡Déjame salir, Charlie! ¡Ahora!

278
00:16:23,738 --> 00:16:26,239
Acabamos de ser atacados por una
mujer con un cráneo a la parrilla.

279
00:16:26,307 --> 00:16:30,777
Luego le di un puñetazo en el corazón,
como lo harías tú si fueras yo.

280
00:16:30,845 --> 00:16:32,512
¿Qué hacemos con ella?

281
00:16:35,750 --> 00:16:37,117
Sal.

282
00:16:38,453 --> 00:16:42,055
- ¿Es algo de vampiros?
- Es algo de brujos. Llama a Wynonna.

283
00:16:42,123 --> 00:16:44,424
- No quiere que se le moleste.
- ¡Llámala!

284
00:16:44,492 --> 00:16:46,793
Eres muy parecida a Wyatt, ¿sabes?

285
00:16:46,861 --> 00:16:48,579
Mismos ojos.

286
00:16:48,604 --> 00:16:51,895
- Llena de malicia y presagios.
- No me vas a convencer

287
00:16:51,920 --> 00:16:54,134
para que no te dispare con
tus adjetivos de adivinación.

288
00:16:54,202 --> 00:16:56,403
Ad... verbios. Sustantivos.

289
00:16:56,471 --> 00:16:59,006
¿Vas a cogerlo?

290
00:17:01,209 --> 00:17:03,644
- Dejarán un mensaje.
- Es solo que no pensé

291
00:17:03,711 --> 00:17:06,813
que quisieras saber más sobre mí y Doc.

292
00:17:06,881 --> 00:17:09,282
Tal vez te hace sentir incómoda.

293
00:17:09,350 --> 00:17:10,527
No, no hay un "Doc y yo",

294
00:17:10,552 --> 00:17:13,186
así que te invito a que cuentes tanto
sobre "tú y Doc" como puedas soportar.

295
00:17:13,254 --> 00:17:15,322
Porque yo también puedo...

296
00:17:15,390 --> 00:17:17,824
soportarlo.

297
00:17:17,892 --> 00:17:19,726
Y aun así dejaste todo,

298
00:17:19,751 --> 00:17:22,362
incluso tu grandiosa
cita, para venir aquí.

299
00:17:27,168 --> 00:17:29,503
Sí, para hacer mi trabajo.

300
00:17:29,570 --> 00:17:33,507
Para convertir a Doc de nuevo en
un gilipollas normal en lugar de...

301
00:17:33,574 --> 00:17:35,409
un vampiro gilipollas.

302
00:17:35,476 --> 00:17:38,845
No puedes obligar a Doc
Holliday a hacer nada, Wynonna.

303
00:17:38,913 --> 00:17:40,580
Él te obliga.

304
00:17:45,186 --> 00:17:46,687
Te quiero.

305
00:17:49,924 --> 00:17:51,992
El ambiente está cargado.

306
00:17:56,397 --> 00:18:00,867
Henry... he comprado un billete para
el carruaje de la próxima semana.

307
00:18:00,935 --> 00:18:02,402
A Nueva York.

308
00:18:03,604 --> 00:18:05,405
¿Qué pasa en Nueva York?

309
00:18:06,407 --> 00:18:08,008
Un barco.

310
00:18:11,212 --> 00:18:14,181
Te vas a casa... de vuelta a Hungría.

311
00:18:15,550 --> 00:18:16,817
Sí.

312
00:18:17,552 --> 00:18:19,186
¿Qué piensas?

313
00:18:22,857 --> 00:18:25,992
Vine aquí para construir una
vida, hacer mi propio camino,

314
00:18:26,060 --> 00:18:27,627
y no lo estoy logrando.

315
00:18:28,629 --> 00:18:30,797
Purgatory, Las Vegas, Kansas City...

316
00:18:30,865 --> 00:18:33,467
solo son lugares por los
que pasamos y olvidamos.

317
00:18:33,534 --> 00:18:35,635
Bueno, estábamos bastante borrachos.

318
00:18:37,739 --> 00:18:41,274
Estoy segura de que no me
recordarás durante mucho tiempo.

319
00:18:47,081 --> 00:18:49,382
¿Estás jugando conmigo, nena?

320
00:18:49,450 --> 00:18:50,851
¡No!

321
00:18:52,253 --> 00:18:54,187
Inteligente.

322
00:18:54,255 --> 00:18:57,290
Porque Doc Holliday nunca
pierde en los juegos.

323
00:19:07,769 --> 00:19:09,369
¿Doc?

324
00:19:19,480 --> 00:19:22,949
Tu preciosa historia de amor
revisionista es muy cargante.

325
00:19:23,017 --> 00:19:25,051
Llega de una vez a la parte
en la que lo abandonaste.

326
00:19:25,119 --> 00:19:27,587
- Él tenía a Wyatt.
- Lo dejaste solo,

327
00:19:27,655 --> 00:19:30,757
¡estaba enfermo, asustado y muriéndose!

328
00:19:30,825 --> 00:19:32,626
Entonces, ¿qué podría hacer una adivina?

329
00:19:32,693 --> 00:19:34,094
¿Llorar por él?

330
00:19:34,162 --> 00:19:35,729
Me la has birlado.

331
00:19:35,797 --> 00:19:37,330
Él también me enseñó eso.

332
00:19:49,710 --> 00:19:51,378
Maldita sea.

333
00:19:51,445 --> 00:19:54,414
Es una espadita más grande.

334
00:19:56,083 --> 00:19:57,484
Así que...

335
00:19:57,552 --> 00:19:59,419
Jeremy.

336
00:19:59,487 --> 00:20:01,321
Eres un partidazo.

337
00:20:01,389 --> 00:20:03,924
¿Sabes?, a juzgar por tu
lista de novios del instituto,

338
00:20:03,991 --> 00:20:06,126
no estoy seguro de poder
aceptar ese cumplido.

339
00:20:06,194 --> 00:20:09,296
¡Lo dice el chico que salió con
Chrissy Nedley durante dos semestres!

340
00:20:09,363 --> 00:20:10,864
Así es. Pobre chica,

341
00:20:10,932 --> 00:20:12,299
le hice ver Friday Night
Lights como seis veces.

342
00:20:12,366 --> 00:20:14,201
- ¿Qué, por el fútbol?
- Por supuesto.

343
00:20:19,607 --> 00:20:22,742
¿Qué crees que siente una
patata cuando está en la tierra?

344
00:20:23,511 --> 00:20:26,646
¿Sabes?

345
00:20:26,714 --> 00:20:29,649
Realmente no he pensado en... eso.

346
00:20:29,717 --> 00:20:32,419
Yo sí he estado pensando en eso.

347
00:20:33,721 --> 00:20:36,523
Las semillas en la tierra
susurrando entre sí.

348
00:20:37,325 --> 00:20:39,626
Bulshar puede hablar con ellas.

349
00:20:40,328 --> 00:20:43,196
Espera. Robin, ¿puedes oírlos?

350
00:20:44,065 --> 00:20:48,001
¿A los árboles? ¿Sabes qué
les está diciendo que hagan?

351
00:20:48,069 --> 00:20:51,538
A veces quiero tumbarme y
dejar que el bosque me posea.

352
00:20:56,978 --> 00:20:59,379
Así que él está ahí afuera,
ocupándose de sus propios asuntos...

353
00:20:59,447 --> 00:21:02,182
Vale, vale, tranquilo, tómatelo
con calma, ¿de acuerdo?

354
00:21:02,950 --> 00:21:04,217
Sí, lo haría, pero ahora me estoy

355
00:21:04,242 --> 00:21:07,287
volviendo loco por el anillo gigante
que sobresale de tu panecillo.

356
00:21:12,093 --> 00:21:13,393
- Chicos.
- Vaya.

357
00:21:13,461 --> 00:21:15,161
Dios mío.

358
00:21:15,229 --> 00:21:17,731
- Dios mío, ¡está sucediendo!
- ¡Sí!

359
00:21:17,756 --> 00:21:19,399
- ¡Me siento mareada!
- ¡Yo también!

360
00:21:19,467 --> 00:21:22,235
- Seré tu dama de honor.
- Por supuesto.

361
00:21:22,303 --> 00:21:23,536
Es el anillo de Bulshar.

362
00:21:27,608 --> 00:21:30,577
- Lo tiré.
- Sí, ¡y yo lo encerré hoy mismo!

363
00:21:30,645 --> 00:21:33,079
- ¡¿Lo tenías?!
- Sí, Wynonna me lo dio.

364
00:21:33,147 --> 00:21:35,215
Se lo dio Doc. Estúpido Doc.

365
00:21:35,283 --> 00:21:37,550
Chicos, algo realmente
terrible le pasa a Robin.

366
00:21:37,618 --> 00:21:39,932
Probablemente solo es miedo
a conocer a los padres.

367
00:21:39,957 --> 00:21:42,320
- No, a los árboles. - El anillo
de Bulshar me está persiguiendo.

368
00:21:42,345 --> 00:21:44,424
Sí, y Doc es un vampiro
y mordió a Robin.

369
00:21:44,492 --> 00:21:45,524
¡¿Qué?!

370
00:21:45,549 --> 00:21:47,560
¿Es por eso que Robin
acaba de lamer una patata?

371
00:21:47,628 --> 00:21:50,063
Porque, chicos, ¡Robin
acaba de lamer una patata!

372
00:21:50,131 --> 00:21:51,138
- ¿Patata?
- ¿Lamer?

373
00:21:51,146 --> 00:21:52,450
Sí.

374
00:21:52,500 --> 00:21:53,767
Además, creo que se ha ido.

375
00:21:53,834 --> 00:21:55,101
Así que...

376
00:21:58,406 --> 00:22:00,807
Tiene un buen maletero.

377
00:22:00,875 --> 00:22:02,409
¿Verdad?

378
00:22:02,476 --> 00:22:05,578
¿A quién le importa que su
prueba de emisiones fallase?

379
00:22:17,491 --> 00:22:20,560
¡Todavía huele a Bobo de la Mierda aquí!

380
00:22:20,628 --> 00:22:23,163
¿Aquí es donde escondes
todos tus cuerpos?

381
00:22:23,230 --> 00:22:26,967
Este fue mi infierno personal
durante más de 100 años.

382
00:22:27,034 --> 00:22:30,270
Hasta que la heredera Earp
vino a recuperar la Peacemaker.

383
00:22:31,439 --> 00:22:33,974
¿Wynonna te rescató?

384
00:22:34,041 --> 00:22:37,477
¿Sabes? Por desgracia, no parece
estar disponible esta noche.

385
00:22:37,545 --> 00:22:40,814
Puede que quieras acostumbrarte a eso.

386
00:22:43,451 --> 00:22:45,452
¡Se ha vuelto a recomponer ella sola!

387
00:22:45,519 --> 00:22:48,221
- ¡Dispara a los neumáticos!
- ¡No voy a dispararle a Charlene!

388
00:22:48,289 --> 00:22:49,990
No, pero...

389
00:22:52,059 --> 00:22:54,728
Maldita sea, parece justo.

390
00:22:54,795 --> 00:22:58,131
Yo le robé su coche,
ahora ella roba el mío.

391
00:22:58,199 --> 00:23:00,767
Esa era Constance, la
que me metió en el pozo,

392
00:23:00,835 --> 00:23:04,004
y maldita sea si casi no
logro devolverle el favor.

393
00:23:04,071 --> 00:23:05,839
Pensé que era una bruja la
que te había tirado al pozo.

394
00:23:05,906 --> 00:23:08,108
Constance Clootie es la Bruja de Piedra.

395
00:23:08,175 --> 00:23:10,810
Resucitada por Bulshar,
su marido, sin duda.

396
00:23:10,878 --> 00:23:12,612
Voy a necesitar un gráfico.

397
00:23:12,680 --> 00:23:15,281
No, vamos a necesitar mejores zapatos.

398
00:23:17,585 --> 00:23:19,119
- ¿Robin?
- ¿Robin?

399
00:23:19,186 --> 00:23:21,266
Robin, hace mucho frío.
No tienes abrigo.

400
00:23:21,270 --> 00:23:22,270
¿Robin?

401
00:23:22,274 --> 00:23:23,723
Chicos, vamos a buscar en el cobertizo.

402
00:23:23,791 --> 00:23:25,658
Cariño, ¿estás aquí?

403
00:23:28,462 --> 00:23:30,330
Sus cosas.

404
00:23:30,398 --> 00:23:31,664
¿Robin?

405
00:23:33,901 --> 00:23:35,568
¿Dónde está?

406
00:23:38,506 --> 00:23:40,106
Pronto.

407
00:23:42,543 --> 00:23:44,444
Todo terminará pronto.

408
00:23:47,114 --> 00:23:50,050
Necesitamos mantener
fertilizada la tierra.

409
00:23:54,012 --> 00:23:55,480
¿Cansada?

410
00:23:55,547 --> 00:23:57,482
No. ¿Y tú?

411
00:23:57,549 --> 00:23:59,584
No.

412
00:23:59,651 --> 00:24:02,653
Pero ¿cuánto tiempo piensas
que durará este enfrentamiento?

413
00:24:02,721 --> 00:24:06,224
- ¿Por qué? ¿Tienes entradas para
los monster trucks? - ¿Seguimos así?

414
00:24:07,626 --> 00:24:10,228
A menos que ocurra algo más interesante.

415
00:24:15,134 --> 00:24:16,801
Eh. Eh.

416
00:24:24,877 --> 00:24:27,678
¿Qué le hizo?

417
00:24:33,986 --> 00:24:35,887
- Esa era...
- La Bruja de Piedra.

418
00:24:38,891 --> 00:24:41,459
Apenas la reconocía sin el
resto de su cara de bruja.

419
00:24:41,527 --> 00:24:43,027
¿Cómo lo has sabido?

420
00:24:43,095 --> 00:24:46,731
El poder llama al poder, incluso
si se está desvaneciendo.

421
00:24:47,533 --> 00:24:50,101
Está buscando a... ¿Doc?

422
00:24:50,903 --> 00:24:53,237
- A alguien.
- O algo.

423
00:24:56,441 --> 00:24:58,676
- Puedo adelantar si quieres.
- Puedo seguir el ritmo.

424
00:24:58,744 --> 00:24:59,864
Me ves mantener el ritmo, ¿verdad?

425
00:24:59,889 --> 00:25:01,679
Tengo que pasar un examen
físico cada tres meses.

426
00:25:01,747 --> 00:25:03,848
Soy mucho más rápido si elijo serlo.

427
00:25:03,916 --> 00:25:05,817
Apenas puedes mantenerte
en pie. Necesitas sangre.

428
00:25:07,252 --> 00:25:09,887
Me abstendría de
mencionar esa sustancia.

429
00:25:09,955 --> 00:25:12,448
Ya perdí el control una
vez hoy y la única razón

430
00:25:12,473 --> 00:25:15,271
por la que no le arranqué la garganta
fue por el sabor de moho de la tierra.

431
00:25:15,278 --> 00:25:17,128
Tómatelo con calma.

432
00:25:19,298 --> 00:25:21,465
De acuerdo, de acuerdo, te tengo...

433
00:25:23,302 --> 00:25:26,404
- ¡Cálmate!
- ¡Este soy yo tomándomelo con calma!

434
00:25:28,941 --> 00:25:31,409
Mierda... hazlo.

435
00:25:35,948 --> 00:25:38,149
Como un saco de patatas
del Lejano Oeste.

436
00:25:38,784 --> 00:25:40,985
"¿Cómo te fue en tu cita, Charlie?".

437
00:25:41,687 --> 00:25:43,154
Fue un poco tensa.

438
00:25:45,524 --> 00:25:47,792
Es como un hermoso Roomba sin camisa.

439
00:25:47,860 --> 00:25:50,528
- Hay que llevarlo adentro.
- O hacerle hablar. Yo...

440
00:25:50,596 --> 00:25:53,130
Creo que podría estar pinchando las
líneas telefónicas del chico malo.

441
00:25:54,800 --> 00:25:57,301
¿Qué puedes oír, Robin?

442
00:25:57,369 --> 00:25:59,403
Lo sepultaron...

443
00:25:59,471 --> 00:26:01,539
durante décadas...

444
00:26:01,607 --> 00:26:03,074
pero ahora está cerca.

445
00:26:04,176 --> 00:26:06,978
¿Bulshar? ¿De qué está cerca?

446
00:26:11,817 --> 00:26:13,184
Hola.

447
00:26:14,486 --> 00:26:16,420
Esto no es el baño.

448
00:26:16,488 --> 00:26:18,856
No. Estás en el cobertizo.

449
00:26:19,491 --> 00:26:22,526
Vale, podríais no pisar esta zona.

450
00:26:22,594 --> 00:26:24,362
¿Qué estás haciendo aquí?

451
00:26:24,429 --> 00:26:26,097
Escuché susurros.

452
00:26:26,164 --> 00:26:29,100
Creo que eran... ¿las raíces
de los árboles? No quieren,

453
00:26:29,167 --> 00:26:31,636
pero él las está obligando a
cumplir sus órdenes. Bulshar.

454
00:26:32,738 --> 00:26:35,306
Mierda, lo sé... sé que
esto suena a locura.

455
00:26:35,331 --> 00:26:38,943
Oye, yo sobreviví a una masacre y me
persigue el anillo de un demonio.

456
00:26:39,011 --> 00:26:42,513
Sí, yo toqué un tentáculo pegajoso
e hice un pararrayos de cucharas.

457
00:26:42,581 --> 00:26:45,316
Yo tuve un accidente de
coche cuando era niño,

458
00:26:45,384 --> 00:26:46,851
estuve atrapado con el cuerpo
de mi madre durante tres días

459
00:26:46,919 --> 00:26:49,120
y ahora puedo sentir cuando mis
amigos están superasustados.

460
00:26:50,856 --> 00:26:54,292
No estás loco. Tampoco eres la primera
persona que hace pis en este cobertizo.

461
00:26:54,359 --> 00:26:55,541
Tenemos un baño.

462
00:26:55,566 --> 00:26:57,962
Sí, ¿qué pasa con los tíos? ¿En serio?

463
00:26:58,030 --> 00:27:02,633
Tienes mi cariño. Ahora,
¿qué tal si me das tu patata?

464
00:27:02,701 --> 00:27:04,302
Con mucho gusto.

465
00:27:07,539 --> 00:27:08,877
¿El resto estáis viendo a esa señora

466
00:27:08,902 --> 00:27:10,675
con la cabeza a la parrilla de allí?

467
00:27:13,278 --> 00:27:15,212
¡Constance Clootie!

468
00:27:15,280 --> 00:27:17,982
Mujer, ¡¿no puedo tener una maldita cena

469
00:27:18,050 --> 00:27:20,818
sin que me cojas todos mis panecillos?!

470
00:27:25,724 --> 00:27:27,391
¡Dios mío!

471
00:27:27,459 --> 00:27:30,161
- ¿Estás... estás bien?
- Estoy bien.

472
00:27:31,296 --> 00:27:33,097
Ella también pertenece a Bulshar.

473
00:27:33,165 --> 00:27:35,866
Acabo de encontrar a un hombre que me
gusta. No lo voy a perder por una mujer.

474
00:27:35,934 --> 00:27:39,203
¡Especialmente con una
con marcas de parrilla!

475
00:27:42,407 --> 00:27:45,743
Caliente. Está caliente.

476
00:27:45,811 --> 00:27:48,512
Caliente, caliente. ¡Caliente!

477
00:27:49,247 --> 00:27:50,915
Waverly, ¡no lo toques!

478
00:27:54,553 --> 00:27:56,787
Me... me queda bien.

479
00:27:57,956 --> 00:28:00,691
¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no!

480
00:28:00,759 --> 00:28:02,960
   

481
00:28:09,501 --> 00:28:12,570
¿Qué? ¿Desde cuándo tienes
un movimiento letal?

482
00:28:16,108 --> 00:28:18,642
¿Todo esto era normal
para vosotros, chicos?

483
00:28:18,710 --> 00:28:20,711
¿Honestamente? Sí, un poco.

484
00:28:21,513 --> 00:28:24,949
Sí, vamos a tomar vino.
Tres copas para mí.

485
00:28:25,017 --> 00:28:26,183
Vale.

486
00:28:28,120 --> 00:28:29,353
Gracias.

487
00:28:33,125 --> 00:28:35,893
Calavera Zombie Constance estaba
revisando las cosas de Doc.

488
00:28:35,961 --> 00:28:38,896
- ¿Su caja de puros?
- Sí, por lo que pudimos ver,

489
00:28:38,964 --> 00:28:40,965
solo cogió tres cartas.

490
00:28:41,033 --> 00:28:42,800
Con el borde rojo. Antiguas.

491
00:28:42,868 --> 00:28:44,468
Cartas del tarot.

492
00:28:44,536 --> 00:28:46,904
Son de Kate, de cuando se conocieron.

493
00:28:46,972 --> 00:28:49,273
Henry cogió las cartas
después la lectura.

494
00:28:49,341 --> 00:28:51,308
Siempre juró que no lo hizo,
pero yo sabía que lo hizo.

495
00:28:51,376 --> 00:28:53,144
¿Qué cartas eran? Nunca lo dijiste.

496
00:28:54,780 --> 00:28:57,214
Bueno, por aquel entonces,
él solo era un sheriff.

497
00:29:01,486 --> 00:29:03,220
Soy el sheriff Clootie.

498
00:29:04,523 --> 00:29:07,658
Y estoy buscando algo. En el
triángulo de Ghost River.

499
00:29:08,560 --> 00:29:10,394
Dicen que ese lugar está maldito.

500
00:29:10,462 --> 00:29:12,463
Estoy cerca,

501
00:29:12,531 --> 00:29:14,832
pero se me escapa una pieza.

502
00:29:14,900 --> 00:29:18,602
Aunque soy poderoso... no
puedo encontrarla solo.

503
00:29:18,670 --> 00:29:20,805
Así que tú lo harás.

504
00:29:39,791 --> 00:29:41,792
Esta carta representa el pasado.

505
00:29:45,030 --> 00:29:46,597
Esta, el presente.

506
00:29:50,402 --> 00:29:51,902
Esta...

507
00:29:53,538 --> 00:29:55,139
- No puedo leer su futuro.
- Termina.

508
00:29:55,207 --> 00:29:56,807
No, ¡no lo haré!

509
00:29:58,410 --> 00:29:59,710
Hazlo.

510
00:29:59,778 --> 00:30:01,979
La dama...

511
00:30:02,414 --> 00:30:03,647
ha dicho que no.

512
00:30:03,715 --> 00:30:06,050
Esto no es asunto suyo.

513
00:30:07,285 --> 00:30:09,220
Tengo esto apuntando a su asunto.

514
00:30:09,287 --> 00:30:11,222
Coja su dinero y váyase.

515
00:30:11,289 --> 00:30:13,958
Pero deje las cartas.

516
00:30:27,672 --> 00:30:31,775
¿Tu leíste las cartas del
sheriff Clootie... de Bulshar?

517
00:30:31,843 --> 00:30:35,379
No todas. Él quería saber la última.

518
00:30:35,447 --> 00:30:37,781
Su futuro.

519
00:30:37,849 --> 00:30:39,783
¿O es ahora su presente?

520
00:30:40,986 --> 00:30:42,053
Entonces, será mejor que interceptemos

521
00:30:42,078 --> 00:30:44,722
al puto kebab andante y nos
aseguremos de que no se la dé.

522
00:30:50,328 --> 00:30:52,763
No subestimes el poder de esta reliquia.

523
00:30:52,831 --> 00:30:54,865
Es más vieja que la mayoría
de las cosas en la tierra.

524
00:31:03,108 --> 00:31:04,775
Mecachis.

525
00:31:05,677 --> 00:31:07,878
¿No podría haber sido un diamante?

526
00:31:28,633 --> 00:31:29,900
Pasado.

527
00:31:34,906 --> 00:31:36,373
Presente.

528
00:31:40,312 --> 00:31:42,713
Futuro glorioso.

529
00:32:03,159 --> 00:32:05,026
Constance.

530
00:32:06,529 --> 00:32:08,563
Está bien.

531
00:32:09,832 --> 00:32:13,268
- Llegamos demasiado tarde.
- Dios, no puede siquiera hablar.

532
00:32:14,337 --> 00:32:17,539
- ¿Qué te ha hecho Bulshar?
- La hizo patética.

533
00:32:19,142 --> 00:32:23,645
Escucha, llevas mucho tiempo siendo
un grano en el culo, Bruja de Piedra.

534
00:32:23,713 --> 00:32:25,784
Pero nadie merece ser

535
00:32:25,809 --> 00:32:27,649
la marioneta de carne de nadie.

536
00:32:28,518 --> 00:32:29,951
Ayúdanos a encontrarle.

537
00:32:31,954 --> 00:32:34,523
No tiene nada más que darnos, Wynonna.

538
00:32:34,590 --> 00:32:36,491
Está tan maldita como tú.

539
00:32:38,561 --> 00:32:40,328
Apesta, ¿verdad?

540
00:32:41,564 --> 00:32:43,165
Y esto también.

541
00:32:48,371 --> 00:32:50,205
No es poca cosa...

542
00:32:50,273 --> 00:32:52,574
poder ser capaz de
elegir tu propio final.

543
00:33:09,292 --> 00:33:12,327
- ¿Qué es esto?
- Tengo un amigo que es paramédico.

544
00:33:12,395 --> 00:33:15,397
No sabíamos tu tipo de sangre,
así que fuimos con un...

545
00:33:16,232 --> 00:33:19,000
bonito, neutral... cero negativo.

546
00:33:20,403 --> 00:33:21,570
Gracias.

547
00:33:22,605 --> 00:33:24,806
Esos caninos no son
aptos para los nachos.

548
00:33:27,810 --> 00:33:31,379
Quizás de esta manera puedo evitar
encontronazos con amigos de amigos.

549
00:33:43,626 --> 00:33:45,227
Me gusta, Doc.

550
00:33:46,429 --> 00:33:48,296
Tengo sed, no soy estúpido.

551
00:33:49,765 --> 00:33:52,167
No la conoces como yo.

552
00:33:57,173 --> 00:34:00,709
Nunca la conocerás... como yo.

553
00:34:00,776 --> 00:34:02,878
Sé que caza en lo que
tú te has convertido.

554
00:34:12,455 --> 00:34:14,689
Bueno, lo entenderá.

555
00:34:15,525 --> 00:34:17,792
¿No puedes recordar sus cartas?

556
00:34:17,860 --> 00:34:21,029
¿Sabes la cantidad de lecturas
que he hecho desde entonces?

557
00:34:21,097 --> 00:34:22,898
Fue mala. Decidí olvidarla.

558
00:34:22,965 --> 00:34:26,001
El cabrón de Bulshar
siempre un paso por delante.

559
00:34:26,068 --> 00:34:29,604
Pero sigue siendo solo un demonio.
Mientras tú, Wynonna Earp,

560
00:34:29,672 --> 00:34:31,840
eres una de las mejores cazadoras de
demonios que he visto en mucho tiempo.

561
00:34:31,908 --> 00:34:33,608
Sin duda la más guapa.

562
00:34:33,676 --> 00:34:36,211
Intentas hacer que me olvide de matarte.

563
00:34:37,980 --> 00:34:41,683
Sabes que mi muerte no le devolverá
a Doc la mortalidad. Es un mito.

564
00:34:43,085 --> 00:34:44,619
Bueno, deberías haber empezado por ahí.

565
00:34:47,323 --> 00:34:50,625
Sería increíble si... las cartas
de Bulshar simplemente dijeran:

566
00:34:50,693 --> 00:34:54,462
"Oye, Bulshar, no eres
más que un pichafloja".

567
00:34:55,698 --> 00:34:58,500
- Sí, yo... no he visto esa carta.
- ¿Qué?

568
00:34:58,568 --> 00:35:01,970
¿No hay una carta que diga:
"No te se levanta ni a tiros"?

569
00:35:02,038 --> 00:35:04,973
Vale, te burlas, pero el
tarot tiene mucho que decir

570
00:35:05,041 --> 00:35:07,042
a quienes tienen la
voluntad de escuchar.

571
00:35:09,912 --> 00:35:12,080
Entonces mi voluntad...

572
00:35:12,148 --> 00:35:15,050
es una mujer de hierro
fría como la piedra.

573
00:35:15,718 --> 00:35:17,085
Con esteroides.

574
00:35:18,354 --> 00:35:22,791
Chica, soy mística y no he
podido descifrar esa frase.

575
00:35:22,858 --> 00:35:25,660
Como Earp, estoy vinculada... a Bulshar.

576
00:35:25,728 --> 00:35:28,863
Llámalo destino o lo que sea, pero todos
estamos vinculados por esta maldición,

577
00:35:28,931 --> 00:35:32,734
así que tal vez... también
compartimos un futuro.

578
00:35:33,869 --> 00:35:35,870
Entonces, si leo tus cartas,
puedo saber el suyo.

579
00:35:35,938 --> 00:35:38,645
- Sí, sí, sí.
- ¿Estás segura?

580
00:35:38,670 --> 00:35:40,909
Pueden decirte algo que no deseas saber.

581
00:35:40,977 --> 00:35:43,845
Señorita, estoy... hecha de
cosas que no deseo saber.

582
00:35:46,048 --> 00:35:49,084
¿Por qué te lo pusiste?

583
00:35:49,151 --> 00:35:50,685
Estaba destinada.

584
00:35:50,753 --> 00:35:52,420
¿Qué significa eso?

585
00:35:53,055 --> 00:35:54,856
No lo sé.

586
00:35:54,924 --> 00:35:57,325
¿Pero no crees que es extraño
que tampoco pueda quitártelo?

587
00:35:57,393 --> 00:35:59,060
Vaya, espera, espera, ¡espera!

588
00:35:59,128 --> 00:36:00,963
Jeremy, mi dedo aún está atrapado.

589
00:36:01,014 --> 00:36:02,564
Lo siento, lo siento, pero...

590
00:36:02,632 --> 00:36:06,334
¿Qué es esto? ¿Quizás...
hebreo o arameo?

591
00:36:06,402 --> 00:36:09,671
- Eso no estaba ahí antes.
- ¿Qué?

592
00:36:09,739 --> 00:36:12,607
Vale, espera. ¿Tu dedo ha hecho
que esta palabra apareciese?

593
00:36:13,909 --> 00:36:17,145
Diccionarios. Necesitamos
diccionarios, gente.

594
00:36:17,213 --> 00:36:19,581
¡Ya sé por qué Bulshar está en
el triángulo de Ghost River!

595
00:36:19,649 --> 00:36:21,316
¡Kate Nariz Perfecta
me ha leído las cartas!

596
00:36:21,384 --> 00:36:23,718
Por lo visto, soy la gemela
de tarot de Bulshar.

597
00:36:23,786 --> 00:36:27,088
Creemos que estas son
las cartas que él quería.

598
00:36:27,657 --> 00:36:28,957
Primero, el pasado.

599
00:36:29,558 --> 00:36:31,359
El diablo, porque, sí,

600
00:36:31,427 --> 00:36:35,096
nuestra familia está de
demonios hasta el cuello.

601
00:36:35,164 --> 00:36:37,032
La siguiente carta
representa el presente.

602
00:36:37,099 --> 00:36:39,734
Bulshar quiere... la Torre.

603
00:36:39,802 --> 00:36:41,736
Obviamente, eso es una
metáfora de su pene.

604
00:36:41,804 --> 00:36:44,072
Kate dice que eso representa
la oscuridad y la destrucción.

605
00:36:44,140 --> 00:36:46,174
Sí, como dije, el pene de Bulshar.

606
00:36:46,609 --> 00:36:50,011
Pero si lo consigue, su futuro será...

607
00:36:52,815 --> 00:36:56,418
¿Follilandia? ¿Esto tiene que
ver con el pene de Bulshar?

608
00:36:56,485 --> 00:37:00,088
Son los primeros dos amantes que...

609
00:37:04,427 --> 00:37:06,027
¡Los primeros primeros amantes, chicos!

610
00:37:06,095 --> 00:37:09,564
Los primeros en coger unas abejitas y
depositarlas sobre unas florecillas.

611
00:37:09,632 --> 00:37:11,900
¿Temporada uno, episodio
uno de Copulandia?

612
00:37:11,967 --> 00:37:15,904
La pareja comúnmente
conocida como Adán y Eva.

613
00:37:15,971 --> 00:37:18,073
Vale. Así que el Diablo...

614
00:37:18,474 --> 00:37:19,841
La Torre.

615
00:37:21,043 --> 00:37:23,211
- Adán y Eva.
- ¡El Paraíso!

616
00:37:23,279 --> 00:37:26,781
¡Jeremy! Me has chafado
mi momento triunfal.

617
00:37:26,849 --> 00:37:31,086
No, es árabe lo del anillo.
Significa el Jardín del Paraíso.

618
00:37:31,153 --> 00:37:33,254
- ¿Qué?
- Eso es lo que busca.

619
00:37:33,322 --> 00:37:35,590
De acuerdo, yo tuve unos
padres hippies negligentes

620
00:37:35,658 --> 00:37:37,826
y fumé cigarrillos detrás de la iglesia

621
00:37:37,893 --> 00:37:40,528
en vez de entrar, pero ¿el Paraíso...

622
00:37:40,596 --> 00:37:42,363
se supone que está en América del Norte?

623
00:37:42,431 --> 00:37:44,999
¿En el puñetero triángulo de
Ghost River ni más ni menos?

624
00:37:45,067 --> 00:37:48,136
Juan Carlo dijo que esto
era un santuario, ¿verdad?

625
00:37:48,738 --> 00:37:50,438
Por eso es.

626
00:37:50,506 --> 00:37:53,274
- Él está buscando el Jardín.
- No.

627
00:37:53,676 --> 00:37:55,710
No está buscando el Jardín del Edén.

628
00:37:57,246 --> 00:37:58,980
Ya lo ha encontrado.

629
00:38:06,536 --> 00:38:08,136
Te invitaría a entrar, pero...

630
00:38:08,204 --> 00:38:10,505
Pero soy un vampiro. ¿No estás lista?

631
00:38:10,573 --> 00:38:12,807
Chica lista.

632
00:38:14,110 --> 00:38:16,444
Charlie ha dicho que te llamaría luego.

633
00:38:19,348 --> 00:38:22,150
Estábamos intentando tener una
cena tranquila por una vez, ¿sabes?

634
00:38:22,218 --> 00:38:24,286
Sí, bueno, alguien lo pasó bien.

635
00:38:25,660 --> 00:38:29,660
¡NO PASES DE MÍ! LA PRÓXIMA,
DIRECTOS AL PRIMER PLATO. PASTELITO.

636
00:38:29,695 --> 00:38:32,060
Ojalá no lo hubiera
firmado con "Pastelito".

637
00:38:32,128 --> 00:38:34,462
Parece decir que es
un hombre sentimental.

638
00:38:35,131 --> 00:38:38,266
O alguien te está
diciendo que siente algo.

639
00:38:38,734 --> 00:38:40,402
Lo que sea.

640
00:38:40,469 --> 00:38:43,638
- Dejaste a Doc. - Esperaba
que me persiguiera por una vez.

641
00:38:45,074 --> 00:38:48,654
En cambio, lo dejé pensando que no
le quedaba nada. Nada que perder.

642
00:38:48,689 --> 00:38:50,712
Así que fue e hizo un
trato con una bruja.

643
00:38:51,581 --> 00:38:53,748
Un último intento de
escapar de la enfermedad.

644
00:38:53,816 --> 00:38:55,717
Lo tiró en un pozo.

645
00:38:57,153 --> 00:38:59,387
- Estaba solo.
- Pero volví.

646
00:38:59,455 --> 00:39:02,724
¿No lo ves, Wynonna? Era un juego.

647
00:39:04,594 --> 00:39:06,461
Pero esta vez, perdí.

648
00:39:07,096 --> 00:39:09,538
¡¿Dónde está John Henry
Holliday, señora Clootie?!

649
00:39:09,563 --> 00:39:10,732
¿Dónde está mi marido?

650
00:39:10,800 --> 00:39:14,436
¿Marido? Vamos, ¿no
te sigue pagando aún?

651
00:39:14,503 --> 00:39:16,371
Dime lo que has hecho.

652
00:39:20,276 --> 00:39:23,345
¿Sientes dolor? ¿Sientes pérdida?

653
00:39:23,412 --> 00:39:25,547
Bien.

654
00:39:25,615 --> 00:39:28,316
Es un bálsamo para mis propias heridas.

655
00:39:29,418 --> 00:39:31,052
Soy madre.

656
00:39:31,120 --> 00:39:34,789
Una madre cuyos hijos fueron
asesinados sin ninguna razón.

657
00:39:34,857 --> 00:39:36,725
Eso es dolor.

658
00:39:36,792 --> 00:39:38,693
Eso es una pérdida.

659
00:39:43,532 --> 00:39:45,200
¡Doc no tuvo nada que ver con eso!

660
00:39:45,267 --> 00:39:47,636
No, pero su mejor amigo, Wyatt Earp, sí.

661
00:39:47,703 --> 00:39:49,170
¡Doc es inocente!

662
00:39:50,106 --> 00:39:52,440
Ni tú misma lo crees.

663
00:39:52,508 --> 00:39:55,110
Lo presiento. Sé que aún está vivo.

664
00:39:55,177 --> 00:39:58,046
Y lo estará siempre,
según nuestro trato.

665
00:39:58,114 --> 00:40:01,549
Pero podrías buscar durante siglos
y nunca acercarte a encontrarlo.

666
00:40:03,986 --> 00:40:05,720
Voy a intentarlo.

667
00:40:05,788 --> 00:40:08,456
¿Cómo? Me acabo de estrenar
en esto de la inmortalidad.

668
00:40:08,524 --> 00:40:11,292
No te necesito para eso, zorra.

669
00:40:12,795 --> 00:40:17,132
O podrías... abandonarlo
como él te abandonó a ti.

670
00:40:17,255 --> 00:40:21,503
Considera esto como mi regalo de
consolación: tu independencia.

671
00:40:26,308 --> 00:40:28,443
Resulta que la independencia no cuajó.

672
00:40:28,511 --> 00:40:30,645
¿Fue entonces cuando
fuiste a ver a tu tío Otto?

673
00:40:31,814 --> 00:40:35,550
Reclamó mi beso inmortal. Así
podría buscarlo para siempre.

674
00:40:37,153 --> 00:40:39,888
Pero fuiste tú quien lo
encontró. Lo liberaste.

675
00:40:40,890 --> 00:40:43,124
- Fue un accidente.
- Sí, bueno...

676
00:40:43,192 --> 00:40:45,694
al universo le encantan
las bromas pesadas.

677
00:40:51,233 --> 00:40:53,601
¿Te convertiste en vampira por Doc?

678
00:40:55,571 --> 00:40:57,305
Y él se convirtió en uno por ti.

679
00:40:59,842 --> 00:41:01,609
Adiós, Wynonna.

680
00:41:01,677 --> 00:41:05,046
- ¿A dónde vas?
- A ver si puedo encontrar un carruaje.

681
00:41:23,499 --> 00:41:25,533
- Wynonna.
- ¡Jesús!

682
00:41:25,601 --> 00:41:27,936
Casi me provocas un ataque al corazón.

683
00:41:28,003 --> 00:41:30,371
Bueno, no he sido invitado a
entrar en casa, ¿recuerdas?

684
00:41:31,707 --> 00:41:35,076
Así que ahora me escondo en el cobertizo
como el perro que crees que soy.

685
00:41:35,878 --> 00:41:39,247
El hecho de que puedas esconderte en
las sombras no significa que debas.

686
00:41:45,421 --> 00:41:47,989
He terminado de esconderme de ti.

687
00:41:51,627 --> 00:41:53,194
No me gusta que te guste esto.

688
00:41:54,964 --> 00:41:56,831
Me he convertido en esto...

689
00:41:57,633 --> 00:41:59,234
porque estoy decidido

690
00:41:59,301 --> 00:42:01,836
a estar aquí todo el
tiempo que necesites.

691
00:42:01,904 --> 00:42:05,707
Y si caes, pelear por Alice
y más allá si es necesario.

692
00:42:07,309 --> 00:42:09,043
¿Piensas que no puedo hacer esto?

693
00:42:09,745 --> 00:42:12,113
Pienso que tenemos que hacerlo juntos.

694
00:42:15,551 --> 00:42:16,651
Bien.

695
00:42:18,554 --> 00:42:21,756
La maldición termina
ahora... con nosotros dos.

696
00:42:22,424 --> 00:42:24,292
Tiene que hacerlo.

697
00:42:26,262 --> 00:42:29,030
Bulshar está aquí por
el Jardín del Edén.

698
00:42:29,098 --> 00:42:31,933
Eso es lo que el triángulo de
Ghost River está protegiendo.

699
00:42:32,001 --> 00:42:33,802
Dios Santo.

700
00:42:34,770 --> 00:42:38,006
Dios no tiene nada que ver con esto.

701
00:42:40,538 --> 00:42:45,538
www.subtitulamos.tv

