1
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
Me llamo Holly Evans.

2
00:01:01,480 --> 00:01:02,793
Soy periodista.

3
00:01:39,592 --> 00:01:47,618
www.subtitulamos.tv

4
00:01:51,155 --> 00:01:53,594
Demos un repaso a los
titulares de esta mañana.

5
00:01:53,595 --> 00:01:55,754
Para empezar, educación.

6
00:01:55,755 --> 00:01:58,474
Analizaremos las consecuencias de
las declaraciones del primer ministro

7
00:01:58,475 --> 00:02:00,074
hechas ayer por la tarde y la
creciente oposición a la política

8
00:02:00,075 --> 00:02:03,354
gubernamental, ya que muchos
se preguntan qué hacer

9
00:02:03,355 --> 00:02:07,594
para asegurar que las escuelas
públicas no se vean afectadas.

10
00:02:07,595 --> 00:02:11,114
El ministro de Educación
ha esquivado el aluvión de

11
00:02:11,115 --> 00:02:15,681
críticas alegando la falsedad
del contenido de la noticia.

12
00:02:15,682 --> 00:02:17,634
El ministro hablará con nosotros
más tarde durante el programa,

13
00:02:17,635 --> 00:02:20,394
aclarará dudas y arrojará luz

14
00:02:20,395 --> 00:02:23,034
sobre el plan previsto para
los próximos cinco años.

15
00:02:23,035 --> 00:02:25,755
Creemos que, sobre las ocho y media,
le podremos hacer esas preguntas.

16
00:02:26,955 --> 00:02:29,714
Tras la información meteorológica, a
las nueve, se nos unirá un científico

17
00:02:29,715 --> 00:02:32,194
que nos hablará sobre el
eclipse solar boliviano

18
00:02:32,195 --> 00:02:34,275
y sobre qué va a pasar
esta noche a las 21:35.

19
00:02:35,715 --> 00:02:39,035
La última vez que se produjo
un eclipse así fue en 199...

20
00:03:04,014 --> 00:03:05,054
Ed Washburn.

21
00:03:05,875 --> 00:03:08,400
- ¿Tu primera vez?
- En realidad, sí.

22
00:03:09,508 --> 00:03:10,908
¿Algún consejo?

23
00:03:13,315 --> 00:03:14,355
Vale. Bien.

24
00:03:15,355 --> 00:03:16,955
Gracias.

25
00:03:17,348 --> 00:03:18,588
Es muy útil.

26
00:03:32,435 --> 00:03:37,446
¿Sr. Kingsley? Soy Ed Washburn del Post.

27
00:03:37,447 --> 00:03:39,355
Sé que este debe ser un
momento difícil, pero...

28
00:03:49,275 --> 00:03:50,674
¡Lo he dejado claro!

29
00:03:50,675 --> 00:03:52,074
Será un homenaje.

30
00:03:52,075 --> 00:03:53,411
Creo que mejor se va.

31
00:03:53,412 --> 00:03:55,994
Queremos asegurarnos de que se
divulga la historia de su hijo.

32
00:03:55,995 --> 00:04:00,115
La gente joven le admira
y está conmocionada.

33
00:04:00,361 --> 00:04:03,100
Hábleles de él. De... su vida.

34
00:04:24,835 --> 00:04:28,114
¡Solo lo digo! Bueno,
tendrías más clientes.

35
00:04:28,115 --> 00:04:29,834
- Buenos días, Tone.
- ¿Café?

36
00:04:29,835 --> 00:04:30,874
¿Azúcar?

37
00:04:30,875 --> 00:04:32,460
Dos, por si acaso.

38
00:04:33,595 --> 00:04:35,474
- ¡Feliz cumpleaños, Holly!
- ¿Cómo lo sabe?

39
00:04:35,475 --> 00:04:37,314
Se lo dije yo.

40
00:04:37,315 --> 00:04:39,074
¿Puedes no hacer bando?

41
00:04:39,075 --> 00:04:40,994
En realidad tengo algo para ti.

42
00:04:40,995 --> 00:04:42,554
Sabes que no me gustan
mucho los cumpleaños.

43
00:04:42,555 --> 00:04:43,914
Ya, pero a mí sí.

44
00:04:43,915 --> 00:04:45,074
¿Siria?

45
00:04:45,075 --> 00:04:46,714
- Página cuatro.
- ¿Carla Mason?

46
00:04:46,715 --> 00:04:47,760
Tres.

47
00:04:47,785 --> 00:04:49,446
- Y no la vamos a tocar.
- Es una gran noticia.

48
00:04:49,447 --> 00:04:51,394
No lo es. ¿Qué tienes entre manos?

49
00:04:51,395 --> 00:04:54,284
A un soplón del MI5. ¿Y tú?

50
00:04:54,285 --> 00:04:57,034
Un atropello con fuga.
Pero ha dado un giro.

51
00:04:57,035 --> 00:04:58,994
Tu persona favorita de esta mañana.

52
00:04:58,995 --> 00:05:00,751
Bueno, tú eres mi persona favorita.

53
00:05:00,752 --> 00:05:02,114
Wendy Bolt.

54
00:05:02,115 --> 00:05:03,154
¡¿Qué?!

55
00:05:03,155 --> 00:05:05,334
Charlotte intenta obtener los derechos
para publicar por entregas su nuevo

56
00:05:05,335 --> 00:05:07,274
libro y cree que un
artículo podrá tentarla.

57
00:05:07,275 --> 00:05:09,554
Es un icono provocativo
del siglo XXI, James.

58
00:05:09,555 --> 00:05:11,114
Es una provocadora tóxica de derechas.

59
00:05:11,115 --> 00:05:12,914
Y aun así me la voy a llevar de paseo.

60
00:05:12,915 --> 00:05:15,314
La cultura del famoseo, muy importante,

61
00:05:15,315 --> 00:05:16,754
Soy una jugadora de
equipo y haré mi parte.

62
00:05:16,755 --> 00:05:18,314
Holly, tú la odias incluso más que mí.

63
00:05:18,315 --> 00:05:19,554
No te odio a ti.

64
00:05:19,555 --> 00:05:22,514
No, quiero decir que tú la odias
incluso más de lo que yo la odio.

65
00:05:22,515 --> 00:05:24,434
También cometes esos
errores cuando escribes.

66
00:05:24,435 --> 00:05:25,740
Claridad, James.

67
00:05:26,755 --> 00:05:27,994
¿A qué hora llega?

68
00:05:27,995 --> 00:05:29,074
No lo sé.

69
00:05:29,075 --> 00:05:32,274
¡Holly! Esta es Wendy.

70
00:05:32,275 --> 00:05:33,994
Holly es nuestra editora
de noticias adjunta.

71
00:05:33,995 --> 00:05:36,321
¿Editora de noticias
adjunta? Suena importante.

72
00:05:36,322 --> 00:05:37,547
Nos vemos luego.

73
00:05:37,548 --> 00:05:38,714
Algo que pueda publicar.

74
00:05:38,715 --> 00:05:40,634
Gracias por hacer esto. Tú
ofreces las mejores visitas.

75
00:05:40,635 --> 00:05:43,260
- Soy la única persona voluntaria.
- También es verdad.

76
00:05:44,035 --> 00:05:47,500
Bien, entonces, ¿vamos?

77
00:05:50,475 --> 00:05:52,954
¿Puedo mirar a ver si hay
alguien menos ocupado?

78
00:05:52,955 --> 00:05:54,340
Deberías probar.

79
00:05:56,515 --> 00:05:58,794
- ¿Quién es?
- Andrea Reed.

80
00:05:58,795 --> 00:06:00,874
Volvía al metro tras
una noche de parranda.

81
00:06:00,875 --> 00:06:04,154
La atropelló y mató un
coche que no se detuvo.

82
00:06:04,155 --> 00:06:06,380
- Creemos que va a ser noticia.
- ¿Por qué?

83
00:06:07,235 --> 00:06:08,874
Porque era un coche patrulla.

84
00:06:08,875 --> 00:06:10,594
Bien, la visita.

85
00:06:10,595 --> 00:06:13,474
El Herald se fundó en 1936
como el Yorkshire Herald,

86
00:06:13,475 --> 00:06:16,474
- y continúa con una tradición de...
- He leído la página de Wikipedia.

87
00:06:16,475 --> 00:06:18,434
Conozco el Herald, os creéis
un periódico galardonado,

88
00:06:18,435 --> 00:06:21,114
luchador, liberal y de izquierdas, que
denuncia la hipocresía y la corrupción.

89
00:06:21,115 --> 00:06:23,194
Bueno, intentamos hacer lo
correcto, si te refieres a eso.

90
00:06:23,195 --> 00:06:24,782
- Prefiero el Post.
- Cómo no.

91
00:06:24,783 --> 00:06:26,874
El Post es sexista, sensacionalista
y no contrasta los hechos.

92
00:06:26,875 --> 00:06:29,194
Lo sé. Pero es más divertido.

93
00:06:29,195 --> 00:06:31,172
2-1. Era un penalty claro.

94
00:06:31,173 --> 00:06:34,231
Pero no se pitó. Que eso sea una
lección, Clive. La vida no es justa.

95
00:06:34,232 --> 00:06:36,034
Te podría dar una lección
y llevarme ese pase.

96
00:06:36,035 --> 00:06:37,594
¿Sí? Te daría una patada en los huevos.

97
00:06:37,595 --> 00:06:39,154
Llamaría a mis gorilas.

98
00:06:39,155 --> 00:06:40,594
Tú no tienes gorilas.

99
00:06:40,595 --> 00:06:42,714
Tengo siete gorilas.

100
00:06:42,715 --> 00:06:44,314
Definitivamente, era un penalty.

101
00:06:44,315 --> 00:06:45,620
Cierto.

102
00:06:47,795 --> 00:06:49,074
¿Qué tal en Nueva York?

103
00:06:49,075 --> 00:06:50,940
Un frío tremendo.

104
00:06:51,355 --> 00:06:52,674
Me gusta el nuevo peinado de tu mujer.

105
00:06:52,675 --> 00:06:54,914
- ¿Qué?
- Está en Facebook.

106
00:06:54,915 --> 00:06:56,554
¿Cómo? ¿Su peinado está en Facebook?

107
00:06:56,555 --> 00:06:58,395
Las fotos que ella ha subido.

108
00:06:58,922 --> 00:07:00,541
No sé de qué hablas.

109
00:07:00,542 --> 00:07:02,554
Se lo hizo mientras estabas fuera.

110
00:07:02,555 --> 00:07:04,634
Duncan, es un color distinto.

111
00:07:04,635 --> 00:07:07,155
Dime que le has dicho algo bonito.

112
00:07:08,275 --> 00:07:10,680
- Vaya.
- Puertas cerrándose.

113
00:07:11,115 --> 00:07:14,274
Sí, no, él respeta totalmente
tu posición en el parlamento.

114
00:07:14,275 --> 00:07:15,940
Está aquí.

115
00:07:16,595 --> 00:07:19,514
- Carla Manson.
- Sí, está bien.

116
00:07:19,515 --> 00:07:23,300
¡Carla! ¡Dios mío!

117
00:07:23,715 --> 00:07:26,394
Lo sé. Lo sé, me lo puedo imaginar.

118
00:07:26,395 --> 00:07:27,714
¿Qué quieres que hagamos?

119
00:07:27,715 --> 00:07:29,794
Porque no hay duda de que
es de interés público.

120
00:07:29,795 --> 00:07:32,474
Mañana en Oxford Union da
un discurso sobre feminismo.

121
00:07:32,475 --> 00:07:35,554
Me ha dicho Raz que mañana has de
dar un discurso sobre feminismo.

122
00:07:35,555 --> 00:07:38,314
¿Vas a seguir adelante con ello?

123
00:07:38,315 --> 00:07:39,715
   

124
00:07:40,398 --> 00:07:42,740
Sí, eso suena importante.

125
00:07:43,115 --> 00:07:46,220
Sí, lo sé, de hecho
no es un buen momento.

126
00:07:46,395 --> 00:07:47,754
   

127
00:07:47,755 --> 00:07:49,780
¿Qué sugiere Raz?

128
00:07:53,420 --> 00:07:55,314
Bueno, suena bien.

129
00:07:55,315 --> 00:07:56,354
Ven.

130
00:07:56,355 --> 00:07:59,537
Tenemos un despacho nuevo digno
de enseñar, y como a nuestro

131
00:07:59,538 --> 00:08:03,034
propietario le mola tanto el diseño
tenemos unas sillas increíbles.

132
00:08:03,035 --> 00:08:04,794
Es como en el juego dela silla,

133
00:08:04,795 --> 00:08:07,755
todo el mundo está siempre
intentando sentarse.

134
00:08:08,228 --> 00:08:09,268
¿Dos horas?

135
00:08:10,035 --> 00:08:12,035
Vale, y hablamos. Bien, adiós.

136
00:08:14,167 --> 00:08:15,647
Echemos un vistazo.

137
00:08:19,721 --> 00:08:22,300
Carla, Carla, Carla.

138
00:08:26,715 --> 00:08:28,314
¿Cómo no vamos a usar esto?

139
00:08:28,315 --> 00:08:30,434
Es una humillación deliberadamente
sexista y antifeminista.

140
00:08:30,435 --> 00:08:32,834
Ha salido a la luz únicamente
para sacar ventaja política.

141
00:08:32,835 --> 00:08:34,034
No deberíamos ir por ahí.

142
00:08:34,035 --> 00:08:36,394
Es un aspecto muy personal del político.

143
00:08:36,395 --> 00:08:39,001
- Es de hace 30 años.
- Eso no importa.

144
00:08:39,026 --> 00:08:40,418
Sí, es irrelevante, Peter.

145
00:08:40,419 --> 00:08:42,418
Holly lo tiene muy claro.

146
00:08:42,419 --> 00:08:44,018
¿Cuándo pasó?

147
00:08:44,019 --> 00:08:45,578
Creemos que en un cumpleaños
a principios de los 90.

148
00:08:45,579 --> 00:08:47,538
Fueron hechas con una
cámara con carrete.

149
00:08:47,539 --> 00:08:49,178
- ¿Os acordáis de ellas?
- Bien, ¿qué más?

150
00:08:49,179 --> 00:08:52,138
- El eclipse solar de Bolivia.
- Pon algunas fotos, sí.

151
00:08:52,139 --> 00:08:54,059
Shawn Kingsley.

152
00:08:54,580 --> 00:08:56,098
Aún quedan muchas preguntas
en el aire al respecto.

153
00:08:56,099 --> 00:08:59,018
Hay temas que podemos publicar pero,
obviamente, hemos de ser delicados.

154
00:08:59,019 --> 00:09:02,418
Su asistenta encontró por la mañana
su cadáver colgando en la escalera.

155
00:09:02,419 --> 00:09:04,138
Debió ser una sorpresa
horrible para ella.

156
00:09:04,139 --> 00:09:05,298
Había pastillas, alcohol.

157
00:09:05,299 --> 00:09:08,268
En su portátil había pornografía
homosexual junto con correos

158
00:09:08,269 --> 00:09:09,618
que le amenazaban con hacerlo público.

159
00:09:09,619 --> 00:09:11,274
Tenemos una entrevista con sus padres.

160
00:09:11,299 --> 00:09:13,098
- ¿Sí?
- Sí.

161
00:09:13,099 --> 00:09:16,898
Sí, pero hay un problema.

162
00:09:16,899 --> 00:09:18,698
Les prometí que sería un homenaje.

163
00:09:18,699 --> 00:09:20,677
- Perdona, ¿quién eres?
- Ed Washburn.

164
00:09:20,678 --> 00:09:22,018
Empecé la semana pasada.

165
00:09:22,019 --> 00:09:23,578
Jay está de baja.

166
00:09:23,579 --> 00:09:25,178
¿Tu primer golpe mortal?

167
00:09:25,179 --> 00:09:26,940
- Sí.
- Y entraste al trapo.

168
00:09:27,779 --> 00:09:29,938
- Muy bien.
- Sí, pero...

169
00:09:29,939 --> 00:09:31,139
¿Qué problema hay?

170
00:09:32,543 --> 00:09:34,040
- Bueno...
- ¿Puede hablar?

171
00:09:35,659 --> 00:09:37,138
Yo no sabía que era gay.

172
00:09:37,139 --> 00:09:38,658
Creo que ellos tampoco.

173
00:09:38,659 --> 00:09:40,698
¿No les preguntaste por qué
pensaban que lo había hecho?

174
00:09:40,699 --> 00:09:42,818
Sí, ellos... ellos tan solo pensaron
que él se sentía desgraciado.

175
00:09:42,819 --> 00:09:45,298
Vuelve y se lo dices. Si no
lo saben, se lo dices tú.

176
00:09:45,299 --> 00:09:46,578
¿Que vuelva?

177
00:09:46,579 --> 00:09:48,018
Sí, y que te contesten.

178
00:09:48,019 --> 00:09:49,138
¿Ese...?

179
00:09:49,139 --> 00:09:52,133
Perdón, ¿ese es nuestro trabajo?
¿Contarles lo de su hijo?

180
00:09:52,134 --> 00:09:53,421
Seguro que la policía tiene
a alguien que puede...

181
00:09:53,446 --> 00:09:54,818
Nuestro trabajo es divulgar

182
00:09:54,819 --> 00:09:58,538
la noticia, así que, sí,
entra dentro de nuestra área.

183
00:09:58,539 --> 00:10:00,899
Hazlo, está bien. Vete.

184
00:10:05,139 --> 00:10:07,018
Kingsley sabía jugar.

185
00:10:07,019 --> 00:10:08,618
Sí que sabía.

186
00:10:08,619 --> 00:10:10,300
¿Por qué no sale esto?

187
00:10:15,539 --> 00:10:16,978
¿Andrea Reed?

188
00:10:16,979 --> 00:10:19,538
Dicen que ha sido un trágico
accidente, pero no había policía

189
00:10:19,539 --> 00:10:21,779
en la zona, así que el
testigo debe estar equivocado.

190
00:10:22,100 --> 00:10:23,818
Me resulta difícil de creer.

191
00:10:23,819 --> 00:10:25,258
Sigue investigando.

192
00:10:25,259 --> 00:10:26,818
- ¿Te refieres...?
- Me refiero a que preguntes.

193
00:10:26,819 --> 00:10:28,980
Encuentra algo más. Necesitamos pruebas.

194
00:10:29,539 --> 00:10:31,058
Bien, seguiré...

195
00:10:31,059 --> 00:10:32,960
Sigue intentándolo. Exacto.

196
00:10:33,859 --> 00:10:35,298
¿Has visto a James?

197
00:10:35,299 --> 00:10:37,338
Ha ido a ver a alguien para
ver si consigue una noticia.

198
00:10:37,339 --> 00:10:39,378
- ¿Qué noticia?
- No lo sé, ¿por qué?

199
00:10:39,379 --> 00:10:40,978
Me han llamado los del MI5, nerviosos,

200
00:10:40,979 --> 00:10:42,698
recordándome la Ley
de Secretos Oficiales.

201
00:10:42,699 --> 00:10:45,339
- ¿Puedes averiguar en qué anda metido?
- Sí, claro, sin problemas.

202
00:10:47,538 --> 00:10:48,578
¿Estás bien?

203
00:10:49,539 --> 00:10:51,139
Sí, estoy bien. ¿Por qué?

204
00:10:51,918 --> 00:10:53,118
Por nada.

205
00:11:22,279 --> 00:11:23,599
¿Tom Pryor?

206
00:11:25,139 --> 00:11:26,858
¿Dónde está tu coche?

207
00:11:26,859 --> 00:11:28,658
No tengo coche.

208
00:11:28,659 --> 00:11:30,658
Entonces, ¿por qué nos
vemos en un aparcamiento?

209
00:11:30,659 --> 00:11:31,698
Lo sugeriste tú.

210
00:11:31,699 --> 00:11:34,660
¡Sí, para poder permanecer en los
coches y que no pudieran vernos!

211
00:11:36,658 --> 00:11:38,018
Entra.

212
00:11:44,579 --> 00:11:46,098
¿Has traído tu teléfono?

213
00:11:46,099 --> 00:11:48,378
- Dijiste que no lo hiciera.
- Bien.

214
00:11:48,379 --> 00:11:49,979
Eso está bien.

215
00:11:51,819 --> 00:11:53,980
¿Trabajas para el MI5?

216
00:11:55,659 --> 00:11:56,740
Sí.

217
00:11:57,532 --> 00:11:59,280
¿De qué trabajas?

218
00:11:59,958 --> 00:12:00,998
No te lo puedo decir.

219
00:12:02,618 --> 00:12:03,938
Vale.

220
00:12:04,631 --> 00:12:05,572
Bien...

221
00:12:05,597 --> 00:12:07,218
Vale, he firmado la Ley de
Secretos Oficiales, de acuerdo,

222
00:12:07,219 --> 00:12:08,978
pero también tengo conciencia.

223
00:12:08,979 --> 00:12:11,698
Pero no quiero ir a la
cárcel ni abandonar el país.

224
00:12:11,699 --> 00:12:13,419
Vale, ¿qué me puedes contar?

225
00:12:16,292 --> 00:12:17,692
Resonancia.

226
00:12:19,300 --> 00:12:20,378
¿Resonancia?

227
00:12:20,379 --> 00:12:22,658
- Es el nombre del proyecto.
- Vale.

228
00:12:22,659 --> 00:12:23,902
¿En qué consiste?

229
00:12:30,419 --> 00:12:31,699
No te lo puedo decir.

230
00:12:33,765 --> 00:12:35,125
Vale, Tom, mira...

231
00:12:36,419 --> 00:12:38,898
Con el nombre basta, ¿vale?
Tú has de seguir esa pista.

232
00:12:38,899 --> 00:12:40,818
Eso será difícil si se
trata de un nombre en clave.

233
00:12:40,819 --> 00:12:43,018
Ni siquiera sé si trabajas
realmente para el MI5.

234
00:12:43,019 --> 00:12:46,220
- No sé nada.
- Te he dicho todo lo que puedo.

235
00:12:47,659 --> 00:12:48,738
¿Qué?

236
00:12:48,739 --> 00:12:52,578
Mira, soy uno de los únicos tres
periodistas de investigación

237
00:12:52,579 --> 00:12:53,818
que quedan en mi periódico.

238
00:12:53,819 --> 00:12:56,138
Estoy bajo una gran presión para que
escriba noticias que tengan contenido

239
00:12:56,139 --> 00:12:57,578
y pruebas.

240
00:12:57,579 --> 00:12:59,898
No sé quién eres. No sé qué haces.

241
00:12:59,899 --> 00:13:03,698
Lo único que me das es un nombre
y la sugerencia de un programa.

242
00:13:03,699 --> 00:13:05,458
Pensaba que esto te interesaría.

243
00:13:05,459 --> 00:13:07,178
Te he investigado.

244
00:13:07,179 --> 00:13:08,618
Creí que esto era lo tuyo, ya sabes.

245
00:13:08,619 --> 00:13:10,258
Conseguir una pista y seguirla.

246
00:13:10,259 --> 00:13:11,778
En estos tiempos, no.

247
00:13:11,779 --> 00:13:13,259
Necesito algo más que una pista.

248
00:13:15,699 --> 00:13:20,700
Mira, consígueme alguna
prueba y volveremos a hablar.

249
00:13:23,152 --> 00:13:24,192
No puedo.

250
00:13:28,819 --> 00:13:29,939
Bien...

251
00:13:41,179 --> 00:13:43,219
¿Se supone que me tengo que sentar aquí?

252
00:13:44,779 --> 00:13:47,258
Sra. Mason, disculpe mi tardanza.

253
00:13:47,259 --> 00:13:48,740
¿Cómo está?

254
00:13:49,819 --> 00:13:53,898
Bien, esta foto, no sé por qué
se avergüenza de ella, es...

255
00:13:53,899 --> 00:13:55,747
Soy la mujer más importante
del consejo de ministros

256
00:13:55,772 --> 00:13:57,258
y la foto no se ajusta a mi discurso.

257
00:13:57,259 --> 00:13:59,626
¿Que las jovencitas no
deberían querer ser modelos,

258
00:13:59,651 --> 00:14:01,338
que deberían querer ser ingenieras?

259
00:14:01,339 --> 00:14:05,228
Duncan, este gobierno está
intentando hacer cosas,

260
00:14:05,229 --> 00:14:07,538
conseguir logros con los que
ustedes están de acuerdo,

261
00:14:07,539 --> 00:14:11,058
bajo circunstancias políticas
que los hacen muy difíciles,

262
00:14:11,059 --> 00:14:12,298
y todo lo que le pido...

263
00:14:12,299 --> 00:14:15,218
La Galería Nacional tiene
imágenes de mujeres desnudas.

264
00:14:15,219 --> 00:14:17,300
A nadie parece importarle.

265
00:14:17,325 --> 00:14:18,378
Eso es completamente diferente.

266
00:14:18,379 --> 00:14:20,618
¿En qué? Son fotos, la gente las mira.

267
00:14:20,619 --> 00:14:21,978
Es el modo en que las miran.

268
00:14:21,979 --> 00:14:27,098
Pero no se puede legislar según lo
que a mí se me pase por la cabeza.

269
00:14:27,099 --> 00:14:32,058
Si voy a una galería de arte y se me
pone dura mirando allí una foto...

270
00:14:32,059 --> 00:14:33,818
No sería una imagen que yo querría.

271
00:14:33,819 --> 00:14:37,578
O si miro una de las fotos de
nuestras páginas centrales...

272
00:14:37,579 --> 00:14:41,498
Si miro a Abi, la de Love
Island, relajándose en una playa

273
00:14:41,499 --> 00:14:46,298
y, en vez de empalmarme, me pongo
a contemplar de forma abstracta

274
00:14:46,299 --> 00:14:49,058
la estética de las formas femeninas,
no habrá nada que usted pueda hacer.

275
00:14:49,059 --> 00:14:53,499
- Deshumanización y explotación...
- No podemos ignorar esto, Carla.

276
00:14:55,025 --> 00:14:56,065
Lo sé.

277
00:14:56,939 --> 00:14:59,379
Pero no quiere que la noticia
salga en primera página.

278
00:14:59,625 --> 00:15:00,900
A ser posible, no.

279
00:15:05,698 --> 00:15:08,500
Shawn Kingsley ha sido hallado muerto.

280
00:15:09,019 --> 00:15:11,020
Resulta que era gay.

281
00:15:11,419 --> 00:15:12,979
Podemos abrir con eso.

282
00:15:14,259 --> 00:15:15,658
Esa es su decisión.

283
00:15:15,659 --> 00:15:18,660
Pero si abriésemos con lo suyo,
venderíamos más periódicos.

284
00:15:19,179 --> 00:15:23,500
Hacemos una entrevista, como
acordamos, y eso no va en portada.

285
00:15:27,499 --> 00:15:28,978
Trato hecho.

286
00:15:28,979 --> 00:15:31,258
- ¡Kelly!
- Sí.

287
00:15:31,259 --> 00:15:33,818
Kelly es nuestra editora adjunta.

288
00:15:33,819 --> 00:15:36,258
- Ella se ocupará de usted.
- Sra. Mason, encantada de conocerla.

289
00:15:36,259 --> 00:15:37,658
Un placer.

290
00:15:37,659 --> 00:15:41,017
Vamos a necesitar que explique
el contexto de la foto

291
00:15:41,018 --> 00:15:43,778
y el efecto que ha
tenido sobre su familia.

292
00:15:43,779 --> 00:15:45,498
- Quiero que sea estrictamente personal.
- Claro.

293
00:15:45,499 --> 00:15:48,659
Y... necesitamos un foto.
Así que si me sigue.

294
00:15:52,499 --> 00:15:55,058
Perdón, hola. Abi. Abi, ¿estás bien?

295
00:15:55,059 --> 00:15:56,658
- Hola.
- Hola.

296
00:15:56,659 --> 00:16:01,658
Esta es Carla Mason. Larga carrera como
diputada, casada, de grandes principios.

297
00:16:01,659 --> 00:16:04,578
Es secretaria de estado de
Trabajo y Seguridad Social

298
00:16:04,579 --> 00:16:08,058
y desde que este gobierno ha subido
al poder también se ha convertido

299
00:16:08,059 --> 00:16:10,298
en su portavoz femenina de facto.

300
00:16:10,299 --> 00:16:11,458
Duncan...

301
00:16:11,459 --> 00:16:15,258
Así que se nos ha ocurrido que, como
era marchosa cuando era estudiante,

302
00:16:15,259 --> 00:16:16,939
podría posar con Abi.

303
00:16:19,219 --> 00:16:21,778
- ¿Sabe quién es?
- Me temo que no.

304
00:16:21,779 --> 00:16:25,458
¿En serio? ¿Dónde salías?

305
00:16:25,459 --> 00:16:29,178
En una edición de Love Island y...

306
00:16:29,179 --> 00:16:31,578
- en Gran Hermano.
- En Gran Hermano VIP.

307
00:16:31,579 --> 00:16:33,818
¡Gran Hermano VIP!

308
00:16:33,819 --> 00:16:37,738
Y, antes de eso, estuvo en
Warwick. ¿Verdad? Igual que usted.

309
00:16:37,739 --> 00:16:39,378
Cursaba Inglés y Filosofía.

310
00:16:39,379 --> 00:16:41,778
Carla desaprueba lo que haces.

311
00:16:41,779 --> 00:16:43,098
No voy a hacer esto.

312
00:16:43,099 --> 00:16:46,938
Venga. Se trata de animar
a la gente joven a que

313
00:16:46,939 --> 00:16:49,538
se lo pase bien pero, al mismo tiempo,
que se preocupen por ellos mismos.

314
00:16:49,539 --> 00:16:52,178
Ya sabe, sexo seguro, revisiones
médicas, mamografías periódicas.

315
00:16:52,179 --> 00:16:53,698
Es una buena causa.

316
00:16:53,699 --> 00:16:55,298
Fíjate en mí.

317
00:16:55,299 --> 00:16:57,578
Sí, cierto. Fíjate en mí.

318
00:16:57,579 --> 00:16:59,720
Está teniendo un gran
impacto en el campus

319
00:16:59,745 --> 00:17:01,058
y queremos que respalde la campaña.

320
00:17:01,059 --> 00:17:03,738
- No tiene que ponerse la camiseta.
- No tenía intención.

321
00:17:03,739 --> 00:17:05,280
En lugar de eso puede sujetar una.

322
00:17:05,305 --> 00:17:08,138
No puedo presentarme en
Oxford Union para hablar

323
00:17:08,139 --> 00:17:12,458
de los derechos de las mujeres, sobre
la cultura de abusos en los campus,

324
00:17:12,459 --> 00:17:16,100
habiendo posado junto a una joven
cuya camiseta pone "Fíjate en mí".

325
00:17:19,099 --> 00:17:23,298
Bueno, en Oxford Union deberían
ser un poco más abiertos de mente.

326
00:17:23,299 --> 00:17:24,539
Venga, ¿qué le parece?

327
00:17:28,979 --> 00:17:31,540
Me refiero a... al agua, patos.

328
00:17:42,019 --> 00:17:43,818
Bien, Abi, no te vayas aún a casa.

329
00:17:43,819 --> 00:17:45,899
- Sin problemas.
- Vale, gracias.

330
00:17:51,059 --> 00:17:52,658
¿Cómo ha ido?

331
00:17:52,659 --> 00:17:53,858
No muy bien.

332
00:17:53,859 --> 00:17:56,458
Parece que el MI5 lo primero que ha
hecho esta mañana es llamar al periódico

333
00:17:56,459 --> 00:17:59,538
para recordarnos las normas
de seguridad nacional.

334
00:17:59,539 --> 00:18:01,698
Mejor no te ilusiones
mucho. Encuentra algo...

335
00:18:01,699 --> 00:18:03,225
Sí, sí, sí. Algo que puedas publicar.

336
00:18:03,250 --> 00:18:04,658
¿Te ha gustado tu regalo?

337
00:18:04,659 --> 00:18:06,419
- Aún no le he abierto.
- Deberías.

338
00:18:33,579 --> 00:18:34,979
Vamos al lugar en que ocurrió.

339
00:18:35,952 --> 00:18:36,859
Te refieres a...

340
00:18:36,884 --> 00:18:38,938
Me refiero a Andrea Reed.
Veamos qué encontramos.

341
00:18:38,939 --> 00:18:41,618
- El accidente.
- ¿Pero no te necesitan?

342
00:18:41,619 --> 00:18:43,418
Sí, puedes quedarte
pegada al escritorio.

343
00:18:43,419 --> 00:18:46,740
Tengo 40 minutos para comer, así que
llama a un taxi para la una, ¿vale?

344
00:18:47,699 --> 00:18:48,900
¡Sin problemas!

345
00:18:54,219 --> 00:18:59,218
Hubo periodistas a la puerta de mi casa
los cinco días siguientes a su muerte.

346
00:18:59,219 --> 00:19:01,138
No me refiero a que
estuvieran en la calle.

347
00:19:01,139 --> 00:19:05,418
Hablo de la galería
que llega a mi puerta.

348
00:19:05,419 --> 00:19:10,578
Llamé a los periódicos y me dijeron
que me llevarían a un hotel

349
00:19:10,579 --> 00:19:14,460
y me protegerían, pero solo
si les contaba mi historia.

350
00:19:15,259 --> 00:19:17,178
Mi hija había sido asesinada.

351
00:19:17,179 --> 00:19:18,460
Era un infierno.

352
00:19:19,259 --> 00:19:22,338
Pero los periódicos eran
los que avivaban las llamas.

353
00:19:22,339 --> 00:19:24,338
Eso fue hace 20 años.

354
00:19:24,339 --> 00:19:26,418
Ahora no es diferente.

355
00:19:26,419 --> 00:19:31,138
Es tiempo de asegurarse de que
nadie pasa por donde yo he pasado.

356
00:19:31,139 --> 00:19:34,100
Es el momento de hacer una
regulación estatutaria.

357
00:19:35,219 --> 00:19:37,220
Gracias, Sra. Ashton.

358
00:19:38,099 --> 00:19:40,578
- ¿Quién quiere empezar?
- Duncan Allen, editor del Post.

359
00:19:40,579 --> 00:19:41,698
Sí, lo sé.

360
00:19:41,699 --> 00:19:44,938
Sra. Ashton, es una buenísima oradora.

361
00:19:44,939 --> 00:19:46,698
Llevo tiempo haciendo campaña.

362
00:19:46,699 --> 00:19:48,898
Claro que sí, no pretendía subestimarla.

363
00:19:48,899 --> 00:19:50,860
Entonces debería tener más cuidado.

364
00:19:51,899 --> 00:19:56,378
¿No sentía que había un interés público

365
00:19:56,379 --> 00:19:58,578
en la muerte de su hija? Por
la manera en la que ocurrió.

366
00:19:58,579 --> 00:20:01,258
- Hablamos de horas después de que
sucediera. - Horas después de suceder

367
00:20:01,259 --> 00:20:02,498
es por lo que era noticia.

368
00:20:02,499 --> 00:20:06,138
¿No quería usted ver ira
contra el asesino de su hija?

369
00:20:06,139 --> 00:20:07,416
Hubiera preferido justicia.

370
00:20:07,441 --> 00:20:09,458
¿Y siente que le ha sido denegada?

371
00:20:09,459 --> 00:20:12,218
Porque escribí mucho entonces
sobre su caso, y coincido con usted

372
00:20:12,219 --> 00:20:14,818
en que sufrió una decepción, Sra.
Ashton, pero no fue por nuestra parte.

373
00:20:14,819 --> 00:20:17,378
Fue por parte de la policía.
Por la de su comunidad.

374
00:20:17,379 --> 00:20:19,343
Por la de los amigos de su hija,

375
00:20:19,368 --> 00:20:20,738
que estaban esa noche con ella
y no acudieron a la policía.

376
00:20:20,739 --> 00:20:22,480
Solo porque hubiera fallos ajenos...

377
00:20:22,505 --> 00:20:23,658
Vuelva a analizar esas historias.

378
00:20:23,659 --> 00:20:25,331
Duncan, no se supone que
la tenga que interrogar.

379
00:20:25,356 --> 00:20:26,778
No lo estoy haciendo. Léalas.

380
00:20:26,779 --> 00:20:28,151
Había sentimientos en común...

381
00:20:28,176 --> 00:20:29,898
- Ya ha dicho lo que piensa.
- Compasión.

382
00:20:29,899 --> 00:20:33,938
Indignación. Un deseo de saber qué pasó.

383
00:20:33,939 --> 00:20:36,258
¿Verdad? Cosas en las que la
policía seguramente fallaba.

384
00:20:36,259 --> 00:20:38,460
Alguien abrió su taquilla.

385
00:20:39,499 --> 00:20:43,018
Un reportero del Post entró aquella
noche en el colegio de Letty,

386
00:20:43,019 --> 00:20:45,178
encontró su taquilla antes de
que se le ocurriera a nadie más,

387
00:20:45,179 --> 00:20:47,538
antes que la policía, y la abrió.

388
00:20:47,539 --> 00:20:50,858
Es el único modo en el que se pudieron
enterar de quiénes eran sus amigos,

389
00:20:50,859 --> 00:20:53,580
su novio, ver su dibujo.

390
00:20:56,099 --> 00:20:57,418
Sí.

391
00:20:57,419 --> 00:20:58,659
Sí.

392
00:21:00,780 --> 00:21:02,818
¿Quiere la verdad?

393
00:21:02,819 --> 00:21:06,220
Completa transparencia,
hasta que se trata de ti.

394
00:21:09,179 --> 00:21:10,540
Eso es cierto.

395
00:21:11,939 --> 00:21:13,539
Es una contradicción.

396
00:21:15,619 --> 00:21:18,140
¿Por qué hacérselo pasar tan mal?

397
00:21:18,619 --> 00:21:21,861
Mira, hemos oído antes ese discurso.
Ella ha estado ante comités

398
00:21:21,862 --> 00:21:24,578
y ha dado conferencias de prensa
durante años, está acostumbrada.

399
00:21:24,579 --> 00:21:26,040
¿Te imaginas que algo así

400
00:21:26,065 --> 00:21:27,298
- le ocurriera a Fred?
- Lo sé.

401
00:21:27,299 --> 00:21:29,778
Por eso tiene mi respeto.

402
00:21:29,779 --> 00:21:35,698
A pesar de todo lo que le ha
pasado, ella sigue estando bien.

403
00:21:35,699 --> 00:21:39,338
Todavía cree en la honradez.

404
00:21:39,339 --> 00:21:41,020
En la justicia.

405
00:21:41,619 --> 00:21:43,698
Y básicamente me ha dicho que
que me jodan, lo cual es bueno.

406
00:21:43,699 --> 00:21:46,418
- Me gustan las mujeres que me lo dicen.
- Conozco a tu mujer.

407
00:21:46,419 --> 00:21:49,778
Sí, bueno... En realidad ella
no me lo dice mucho últimamente.

408
00:21:49,779 --> 00:21:51,978
Se me olvidó decirle que
no iba a volver a casa,

409
00:21:51,979 --> 00:21:53,139
y ella más o menos...

410
00:21:55,272 --> 00:21:56,312
lo aceptó.

411
00:21:58,299 --> 00:22:00,459
No es una buena señal.

412
00:22:04,059 --> 00:22:07,898
¿Estabas tú en su galería? ¿Eras uno de
los periodistas a los que se refería?

413
00:22:07,899 --> 00:22:10,738
En realidad, no. No, yo tenía normas.

414
00:22:10,739 --> 00:22:14,578
¿Normas? Extraño modo de pensar
que algún día fuiste periodista.

415
00:22:14,579 --> 00:22:15,898
¡Todavía soy periodista!

416
00:22:15,899 --> 00:22:17,300
¿De verdad?

417
00:22:18,179 --> 00:22:19,459
No me había percatado.

418
00:22:34,539 --> 00:22:36,019
¡Holly!

419
00:22:41,779 --> 00:22:44,800
- Holly...
- ¿Aquí la atropelló el coche?

420
00:22:45,419 --> 00:22:48,178
Creo que sí. La encontraron aquí.

421
00:22:48,179 --> 00:22:51,338
Pero hablé con la
señora de la tienda y...

422
00:22:51,339 --> 00:22:53,780
¿Eres consciente de que
podrías morir ahora mismo?

423
00:22:55,299 --> 00:22:57,840
- ¿Perdona? - En cualquier
momento, a cualquier conductor

424
00:22:57,865 --> 00:22:59,498
se le podría ir la mano.

425
00:22:59,499 --> 00:23:02,100
Se podría salir de la calzada
y, de repente, estás muerta.

426
00:23:03,019 --> 00:23:05,738
O te puedes tropezar y caer
en el sentido equivocado.

427
00:23:05,739 --> 00:23:09,058
Holly, en la tienda hay una
cámara que graba la calle.

428
00:23:09,059 --> 00:23:11,500
Pero ya no tienen la grabación.

429
00:23:12,299 --> 00:23:15,378
Parece ser que un reportero
del Post vino el fin de semana

430
00:23:15,379 --> 00:23:19,218
y se llevó la cinta de la grabación.

431
00:23:19,219 --> 00:23:22,578
¿Se la llevó? Tenemos que recuperarla.

432
00:23:22,579 --> 00:23:23,619
La cinta.

433
00:23:25,059 --> 00:23:27,338
No nos la van a dar.
¿Cómo se supone que...?

434
00:23:27,339 --> 00:23:28,699
¡El Post no nos va a ayudar!

435
00:23:29,939 --> 00:23:31,258
¿Lo intento con los pisos adyacentes?

436
00:23:31,259 --> 00:23:33,538
O pongo una solicitud
en las redes sociales.

437
00:23:33,539 --> 00:23:36,073
Hay algunos vecinos que puede que...

438
00:23:36,074 --> 00:23:38,074
RAZ KANE: TIENES UNA HORA

439
00:23:44,819 --> 00:23:46,738
Me había acostado

440
00:23:46,739 --> 00:23:48,980
y me desperté...

441
00:23:49,739 --> 00:23:51,019
Él estaba allí.

442
00:23:53,019 --> 00:23:54,740
¿Sabe lo que me dijo?

443
00:23:55,219 --> 00:23:56,298
¿Se refiere...?

444
00:23:56,299 --> 00:23:57,698
Era un sueño.

445
00:23:57,699 --> 00:23:59,698
"Es lo mejor".

446
00:23:59,699 --> 00:24:02,900
Yo le dije que cómo podía ser.

447
00:24:03,899 --> 00:24:05,539
Y me dijo

448
00:24:06,172 --> 00:24:07,532
que tuviera fe,

449
00:24:08,565 --> 00:24:09,940
que esperara y lo vería.

450
00:24:11,099 --> 00:24:12,940
Él creía en Dios.

451
00:24:14,592 --> 00:24:15,632
Cierto.

452
00:24:17,045 --> 00:24:18,085
¿Usted también?

453
00:24:21,539 --> 00:24:23,138
¿Qué quería decirnos?

454
00:24:23,139 --> 00:24:26,180
¿Les habló la policía de
lo que habían encontrado?

455
00:24:27,699 --> 00:24:32,098
Shawn se ha quitado la
vida y quiero asegurarme

456
00:24:32,099 --> 00:24:35,418
de que ustedes saben la razón por
la que la policía cree que lo hizo.

457
00:24:35,419 --> 00:24:39,418
Siempre había sufrido depresión,
desde que era adolescente.

458
00:24:39,419 --> 00:24:42,178
La policía dijo que su
ex tenía fotos suyas.

459
00:24:42,179 --> 00:24:44,498
- Que ella las iba a divulgar.
- ¿Ellos...?

460
00:24:44,499 --> 00:24:47,658
¿Dijeron ellos que
era una chica? ¿La ex?

461
00:24:47,659 --> 00:24:49,420
¿Es lo que dijeron?

462
00:24:50,099 --> 00:24:52,780
Creo que ha habido un
malentendido, porque...

463
00:24:53,459 --> 00:24:57,738
no era... una chica...

464
00:24:57,739 --> 00:24:59,819
la que le chantajeaba.

465
00:25:06,199 --> 00:25:07,319
Shawn era gay.

466
00:25:08,819 --> 00:25:11,458
Eso es lo que va a salir a
la luz en las próximas horas

467
00:25:11,459 --> 00:25:13,458
y el hecho de que fuese algo
oculto sugiere que puede haber sido

468
00:25:13,459 --> 00:25:16,298
un factor que contribuyese a
que se quitara la vida. Pero...

469
00:25:16,299 --> 00:25:19,499
me preocupaba que ustedes no fueran
conscientes de ello en la entrevista.

470
00:25:21,579 --> 00:25:24,643
- ¿Gay?
- Va a salir en todos los noticiarios

471
00:25:24,668 --> 00:25:26,138
muy pronto

472
00:25:26,139 --> 00:25:28,100
y quería asegurarme de que lo sabían.

473
00:25:47,793 --> 00:25:49,793
RAZ KANE: NECESITAMOS ESTO. NO LO JODAS.

474
00:25:58,459 --> 00:25:59,860
Nosotros...

475
00:26:00,859 --> 00:26:03,698
en realidad pensamos que
preferimos no hacer la entrevista.

476
00:26:03,699 --> 00:26:06,498
- Ustedes...
- Cancélelo todo.

477
00:26:06,499 --> 00:26:09,818
También va a causar conmoción
entre sus seguidores.

478
00:26:09,819 --> 00:26:13,138
Puede que haya jóvenes en
la misma situación que Shawn

479
00:26:13,139 --> 00:26:15,378
y les ayude oír o que tienen que decir.

480
00:26:15,379 --> 00:26:18,818
Como han dicho, ¿por qué no
acudió a ustedes y se lo contó?

481
00:26:18,819 --> 00:26:20,418
Gilipolleces.

482
00:26:20,419 --> 00:26:22,220
Solo le interesa nuestra historia.

483
00:26:43,419 --> 00:26:44,699
El tema es...

484
00:26:46,259 --> 00:26:49,299
que lo siento, pero ya
han hecho la entrevista.

485
00:26:50,859 --> 00:26:54,138
Si no me conceden otra
tendré que escribir

486
00:26:54,139 --> 00:26:56,379
que sus padres no tenían
ni idea de quién era.

487
00:27:01,019 --> 00:27:02,860
¿Que no conocíamos a
nuestro propio hijo?

488
00:27:07,185 --> 00:27:08,305
Depende de ustedes.

489
00:27:09,739 --> 00:27:13,580
Si quieren otro enfoque,
hablen un poco más.

490
00:27:23,819 --> 00:27:24,979
Fuera.

491
00:27:26,179 --> 00:27:27,419
¡Fuera!

492
00:27:40,739 --> 00:27:43,018
¡Ella ha vuelto! me han dicho
que te fuiste a una misión.

493
00:27:43,019 --> 00:27:44,059
¿Qué tal ha ido?

494
00:27:45,619 --> 00:27:47,018
Está claro que no ha ido bien.

495
00:27:47,019 --> 00:27:48,658
¿Qué tal la entrevista?

496
00:27:48,659 --> 00:27:50,898
Querían información sobre mis cortinas.

497
00:27:50,899 --> 00:27:52,458
Sobre mi peinado.

498
00:27:52,459 --> 00:27:56,618
Nada de política, sociedad,
nuestra obsesión por los famosos,

499
00:27:56,619 --> 00:27:58,138
el bienestar, el NHS.

500
00:27:58,139 --> 00:28:00,378
Por lo que yo entiendo,
no es un artículo de esos.

501
00:28:00,379 --> 00:28:03,378
En realidad tú no escribes
las noticias, ¿verdad?

502
00:28:03,379 --> 00:28:05,738
Lo hacía, pero ahora soy
editora, por lo que...

503
00:28:05,739 --> 00:28:08,778
Por lo que normalmente
no sale tu nombre.

504
00:28:08,779 --> 00:28:10,607
- No.
- Y así y todo, tampoco estás

505
00:28:10,632 --> 00:28:11,738
completamente al mando.

506
00:28:11,739 --> 00:28:14,258
Estás en una especie de zona
muerta sita entre producción

507
00:28:14,259 --> 00:28:17,178
y dirección. ¡Estás exactamente en
un lugar que pasa desapercibido!

508
00:28:17,179 --> 00:28:19,618
Bueno, pues es raro, porque estoy
ocupada desde que me levanto.

509
00:28:19,619 --> 00:28:22,500
Y aún así el periódico
está lleno de errores.

510
00:28:23,059 --> 00:28:25,058
¿Es esto realmente a lo
que querías dedicarte?

511
00:28:25,059 --> 00:28:26,978
- ¿El qué? - Esencialmente
a un trabajo de oficina.

512
00:28:26,979 --> 00:28:28,298
Administración.

513
00:28:28,299 --> 00:28:32,218
Wendy, espero que no te ofendas
si te ignoro por completo.

514
00:28:32,219 --> 00:28:35,058
Ya sabes, eres muy lista, pero no miras

515
00:28:35,059 --> 00:28:36,778
a la gente directamente
a los ojos muy a menudo.

516
00:28:36,779 --> 00:28:39,538
¿Tienes una boyante vida
personal fuera de aquí?

517
00:28:39,539 --> 00:28:42,938
- Estoy ocupada, así que...
- Ocupada trabajando, no mucho más.

518
00:28:42,939 --> 00:28:45,298
Recibes 100 correos al día, pero
en ninguno te invitan a salir

519
00:28:45,299 --> 00:28:47,658
a tomar una copa. He
conocido a mujeres como tú,

520
00:28:47,659 --> 00:28:50,898
que usan el trabajo para encubrir
insatisfacciones en su vida personal.

521
00:28:50,899 --> 00:28:52,698
No encuentran a un
hombre, no tienen hijos,

522
00:28:52,723 --> 00:28:54,538
ni siquiera tienen un
grupo de amigos íntimos.

523
00:28:54,539 --> 00:28:57,160
El trabajo es lo único que
tienes, e incluso fallas en eso,

524
00:28:57,185 --> 00:28:58,683
aunque probablemente aún
no te has dado cuenta...

525
00:29:07,419 --> 00:29:08,700
Bueno...

526
00:29:09,499 --> 00:29:11,019
yo a eso lo llamaría una confirmación.

527
00:29:12,619 --> 00:29:15,658
Wendy, ¿querrías venir conmigo?

528
00:29:15,659 --> 00:29:16,699
Claro.

529
00:29:22,819 --> 00:29:25,378
¡Sra. Mason! ¡Espere aquí!

530
00:29:25,379 --> 00:29:27,418
¡Le buscaré a Amina!

531
00:29:27,419 --> 00:29:29,540
¡No está en su despacho, Sra. Mason!

532
00:29:41,779 --> 00:29:43,540
Carla.

533
00:29:44,219 --> 00:29:46,698
- La foto está en vuestra web.
- No lo está.

534
00:29:46,699 --> 00:29:49,938
El primer párrafo del artículo
enlaza directamente con ella.

535
00:29:49,939 --> 00:29:51,258
Es un enlace.

536
00:29:51,259 --> 00:29:52,618
Es lo mismo.

537
00:29:52,619 --> 00:29:55,818
Amina, he venido al Post básicamente
a rogarle a Duncan Allen

538
00:29:55,819 --> 00:29:57,298
que no la ponga en portada.

539
00:29:57,299 --> 00:29:58,664
¿Te ha ofrecido un acuerdo?

540
00:29:58,689 --> 00:30:00,136
- No lo voy a aceptar.
- Bien.

541
00:30:00,137 --> 00:30:02,258
Pero haga él lo que haga, será
irrelevante si está en portada

542
00:30:02,259 --> 00:30:03,858
y se centra en ti.

543
00:30:03,859 --> 00:30:07,178
Muy hipócrita. Trato
de marcar diferencias

544
00:30:07,179 --> 00:30:10,434
y no ayuda que haya
fotos de hace décadas.

545
00:30:10,435 --> 00:30:12,018
Se está discutiendo.

546
00:30:12,019 --> 00:30:14,138
Que ya esté en Internet no lo justifica.

547
00:30:14,139 --> 00:30:16,618
También lo están las
decapitaciones, el porno duro.

548
00:30:16,619 --> 00:30:19,298
Se supone que sois mejores que Internet,

549
00:30:19,299 --> 00:30:20,658
esa es la cuestión.

550
00:30:20,659 --> 00:30:24,138
Carla, nos conocemos hace mucho tiempo,

551
00:30:24,139 --> 00:30:27,418
y tienes tendencia a reaccionar
exageradamente, ¿vale?

552
00:30:27,419 --> 00:30:30,778
Así que, siéntate, bebe un poco de agua,

553
00:30:30,779 --> 00:30:32,699
haz ejercicios de respiración.

554
00:30:33,779 --> 00:30:36,978
Sí, actualmente el enlace
está en boga en nuestra web,

555
00:30:36,979 --> 00:30:38,538
pero en una hora no lo estará.

556
00:30:38,539 --> 00:30:40,058
Y lo siento por tu ego,

557
00:30:40,059 --> 00:30:42,218
pero no estará en boga
mañana en el periódico.

558
00:30:42,219 --> 00:30:45,802
Lo trataremos como una característica
de la misoginia en la página cuatro

559
00:30:45,803 --> 00:30:47,299
y tienes suerte.

560
00:30:51,420 --> 00:30:53,899
Mañana tengo un discurso.

561
00:30:54,178 --> 00:30:55,538
En Oxford Union.

562
00:30:57,419 --> 00:31:00,700
Sobre el feminismo moderno y
la cultura de la violación.

563
00:31:01,579 --> 00:31:04,618
Bien, ahora tienes
una oportunidad única.

564
00:31:04,619 --> 00:31:08,618
Duncan quiere que apoye
su campaña "Fíjate en mí".

565
00:31:08,619 --> 00:31:10,298
No estoy segura de que eso ayude.

566
00:31:10,299 --> 00:31:13,178
Quizás sea más seguro tenerlo contento.

567
00:31:13,179 --> 00:31:14,378
No.

568
00:31:14,379 --> 00:31:16,058
Entonces lo pondrá en portada.

569
00:31:16,059 --> 00:31:17,778
Pues no le des importancia.

570
00:31:17,779 --> 00:31:19,778
Él es influyente.

571
00:31:19,779 --> 00:31:21,538
Es beligerante.

572
00:31:21,539 --> 00:31:23,579
Ofrécele resistencia. A él eso le gusta.

573
00:31:25,739 --> 00:31:27,059
¡Duncan Allen!

574
00:31:29,665 --> 00:31:31,105
Perdón.

575
00:31:32,018 --> 00:31:33,298
Duncan Allen.

576
00:31:34,219 --> 00:31:36,898
- Hola.
- Soy Holly Evans, del Herald.

577
00:31:36,899 --> 00:31:39,458
- Holly Evans, sí.
- Conozco a Tony el del puesto de café

578
00:31:39,459 --> 00:31:41,778
y me ha dicho que, normalmente,
tomas café a media tarde,

579
00:31:41,779 --> 00:31:43,258
así que le dije que me mandara
un mensaje cuando vinieras.

580
00:31:43,259 --> 00:31:44,818
¡Nunca volveré a fiarme de Tony!

581
00:31:44,819 --> 00:31:48,138
Intento investigar la muerte de una
persona que se llamaba Andrea Reed.

582
00:31:48,139 --> 00:31:50,178
La atropelló un coche de la
policía el viernes por la noche

583
00:31:50,179 --> 00:31:51,618
y el coche no se detuvo.

584
00:31:51,619 --> 00:31:53,898
Parece que tenéis una copia de la
grabación de una cámara de vigilancia.

585
00:31:53,899 --> 00:31:56,738
Me gustaría verla, pero cuando
llamé al Post os negasteis,

586
00:31:56,739 --> 00:31:59,898
por lo que he pensado
que podría convencerte.

587
00:31:59,899 --> 00:32:00,950
¿Cuál es la noticia?

588
00:32:00,975 --> 00:32:03,338
Un testigo vio cómo la
atropellaba un coche patrulla.

589
00:32:03,339 --> 00:32:04,578
¿Fue un accidente?

590
00:32:04,579 --> 00:32:07,258
Bueno, eso es lo que dicen,
pero no lo sé, por eso...

591
00:32:07,259 --> 00:32:11,258
Seguro que hemos puesto mucho hincapié
en conseguir esa grabación y,

592
00:32:11,259 --> 00:32:14,018
si hay una noticia,
no os la vamos a dar.

593
00:32:14,019 --> 00:32:15,150
Puede que no la haya.

594
00:32:15,175 --> 00:32:17,163
Bueno, si no hay una noticia,
¿por qué la ibas a querer?

595
00:32:20,779 --> 00:32:22,698
No es una práctica
habitual en el periodismo

596
00:32:22,699 --> 00:32:25,138
llamar a la puerta del
editor de otro periódico.

597
00:32:25,139 --> 00:32:27,578
Parece que te apasiona.

598
00:32:27,579 --> 00:32:29,098
Sí, sí, soy apasionada.

599
00:32:29,099 --> 00:32:31,140
Es lo que he oído, en realidad.

600
00:32:31,859 --> 00:32:33,618
¿Que tú qué?

601
00:32:33,619 --> 00:32:35,458
Holly Evans.

602
00:32:35,459 --> 00:32:37,818
No olvido ningún nombre. Sé quién eres.

603
00:32:37,819 --> 00:32:40,778
Leí un par de artículos
tuyos hace un par de años.

604
00:32:40,779 --> 00:32:44,098
Bueno, uno en particular.
¿Adivinas cuál?

605
00:32:44,099 --> 00:32:45,498
Bueno, perdón si...

606
00:32:45,499 --> 00:32:48,178
"Un bravucón, misógino,
autoritario y bien servido.

607
00:32:48,179 --> 00:32:50,500
Una ofensa para el periodismo".

608
00:32:52,699 --> 00:32:56,020
¿Cuándo lo escribiste, hace dos años?

609
00:32:56,699 --> 00:32:58,660
Referido a mí.

610
00:32:59,179 --> 00:33:03,018
- Bueno, yo...
- ¿Qué significa lo de "bien servido"?

611
00:33:03,019 --> 00:33:05,418
¿Se refiere a lo que bebo
o es algo de mi pelo?

612
00:33:05,419 --> 00:33:07,618
- Lo has repetido al pie de la letra.
- Hirió mis sentimientos.

613
00:33:07,619 --> 00:33:09,578
Bien, lo siento mucho si
sentiste que era injusto,

614
00:33:09,579 --> 00:33:13,218
- pero yo quiero...
- ¿De verdad quieres ver esa grabación?

615
00:33:13,219 --> 00:33:14,539
Sí.

616
00:33:18,912 --> 00:33:19,952
No.

617
00:33:21,412 --> 00:33:22,652
Perdón.

618
00:33:39,299 --> 00:33:41,139
Cinco minutos.

619
00:34:03,320 --> 00:34:06,340
LOS PADRES DE KINGSLEY
NO CONOCÍAN A SU HIJO

620
00:34:13,259 --> 00:34:15,418
¿Te has enterado de lo
de la llamada del MI5?

621
00:34:15,419 --> 00:34:17,618
Síl sí, habían sufrido un ciberataque.

622
00:34:17,619 --> 00:34:19,178
No estaban seguros de si
se había filtrado algo

623
00:34:19,179 --> 00:34:21,934
y llamaron asustados a todos los
medios de comunicación. Falsa alarma.

624
00:34:21,935 --> 00:34:23,498
Bien.

625
00:34:23,499 --> 00:34:26,818
- No era por lo de tu tipo.
- No, vale.

626
00:34:26,819 --> 00:34:28,099
Está bien, gracias.

627
00:34:32,760 --> 00:34:35,280
NEGOCIEMOS. ¿QUÉ QUIERES? HOLLY

628
00:34:53,459 --> 00:34:55,098
¿Chris?

629
00:34:55,099 --> 00:34:56,218
James.

630
00:34:56,219 --> 00:34:57,738
Te relacionas con gente del MI5.

631
00:34:57,739 --> 00:34:59,498
Tienes contactos.

632
00:34:59,499 --> 00:35:00,778
Algunos.

633
00:35:00,779 --> 00:35:04,340
¿Has oído hablar de un
programa llamado Resonancia?

634
00:35:05,619 --> 00:35:07,178
No.

635
00:35:07,179 --> 00:35:08,739
   

636
00:35:11,099 --> 00:35:15,258
¿Crees que puedes hacer alguna
averiguación discretamente?

637
00:35:15,259 --> 00:35:17,020
Mira a ver si existe.

638
00:35:17,819 --> 00:35:19,139
Se lo mencionaré.

639
00:35:21,459 --> 00:35:22,859
Gracias. Gracias.

640
00:35:26,859 --> 00:35:29,418
He mandado a Abi a casa porque
no vamos a pedirle que apoye

641
00:35:29,419 --> 00:35:33,138
la campaña, pero gracias por volver.

642
00:35:33,139 --> 00:35:35,379
¿Quiere sentarse? Debería hacerlo.

643
00:35:48,379 --> 00:35:52,178
Principalmente nuestro
objetivo es uno muy claro,

644
00:35:52,179 --> 00:35:53,498
entretener.

645
00:35:53,499 --> 00:35:56,578
Así que, cuando investigamos,
lo hacemos con ese objetivo.

646
00:35:56,579 --> 00:35:59,138
Ya sabe, la vida es dura y nuestros
lectores quieren echarse unas risas,

647
00:35:59,139 --> 00:36:00,458
es tan simple como eso.

648
00:36:00,459 --> 00:36:03,218
Proporcionamos noticias pero
levantamos el ánimo a la gente.

649
00:36:03,219 --> 00:36:04,818
Duncan, no tengo tiempo...

650
00:36:04,819 --> 00:36:07,860
Esta es la reunión más
importante que va a tener hoy.

651
00:36:08,459 --> 00:36:09,778
Puede que este año.

652
00:36:09,779 --> 00:36:12,458
Así que tenga paciencia conmigo, ¿vale?

653
00:36:12,459 --> 00:36:17,058
Puse a mi gente a buscar
de dónde provenía esa foto

654
00:36:17,059 --> 00:36:20,660
porque podía haber otras
fotos interesantes.

655
00:36:21,899 --> 00:36:23,218
Ellos tienen mucho talento.

656
00:36:23,219 --> 00:36:25,498
El rastro les llevó a
ese viejo amigo suyo,

657
00:36:25,499 --> 00:36:27,379
el que ahora la odia...

658
00:36:29,678 --> 00:36:31,118
Y él tenía estas.

659
00:36:33,392 --> 00:36:34,512
Aquí.

660
00:36:38,425 --> 00:36:40,025
Me refiero a esta en particular.

661
00:36:41,659 --> 00:36:43,618
Mire, yo no tomo drogas.

662
00:36:43,619 --> 00:36:45,698
La gente lo encuentra difícil de creer.

663
00:36:45,699 --> 00:36:48,298
No es por moralidad, yo...

664
00:36:48,299 --> 00:36:50,299
las he probado y no me gustan.

665
00:36:53,219 --> 00:36:55,778
Pero usted es una ministra electa

666
00:36:55,779 --> 00:36:58,378
que ha hecho muchas declaraciones
sobre la política en materia de drogas,

667
00:36:58,379 --> 00:37:01,580
que ha abogado por la tolerancia cero...

668
00:37:03,439 --> 00:37:04,519
y que ha estado

669
00:37:05,705 --> 00:37:07,265
escondiendo esto todo este tiempo.

670
00:37:15,099 --> 00:37:17,580
Debería haber sabido que
podría salir a la luz.

671
00:37:19,099 --> 00:37:22,099
No pensaba que hubiesen fotos.

672
00:37:24,919 --> 00:37:26,399
El que esté libre de pecado...

673
00:37:28,339 --> 00:37:29,538
¿Y ahora qué?

674
00:37:29,539 --> 00:37:34,138
Salvo que haya una atrocidad
enorme, esto será portada mañana.

675
00:37:34,139 --> 00:37:38,098
Así que le sugiero que lo suavice
con una confesión completa.

676
00:37:38,099 --> 00:37:40,818
Sobre fiestas, drogas, sobre
cómo era usted como estudiante.

677
00:37:40,819 --> 00:37:42,818
Lo admitirá todo.

678
00:37:42,819 --> 00:37:45,580
Probablemente, dimitirá.

679
00:37:46,419 --> 00:37:49,740
Pero si ahora se
sincera ante nosotros...

680
00:37:50,339 --> 00:37:53,179
no veo ninguna razón por la que no pueda

681
00:37:53,538 --> 00:37:56,978
volver a la primera línea de
la política en algún momento.

682
00:37:58,479 --> 00:38:00,439
Me entristecería que esto
fuera el final de su carrera.

683
00:38:01,339 --> 00:38:03,010
- ¿De verdad?
- Sí.

684
00:38:03,011 --> 00:38:05,378
Creo que es realmente
buena en lo que hace.

685
00:38:05,379 --> 00:38:07,538
Pero puede que...

686
00:38:07,539 --> 00:38:10,300
juzgue un poco menos

687
00:38:11,485 --> 00:38:13,405
cuando vuelva.

688
00:38:15,719 --> 00:38:16,999
Es una suerte que yo
haya investigado esto.

689
00:38:18,139 --> 00:38:20,138
De lo contrario, ¿qué
clase de periodista sería?

690
00:38:20,139 --> 00:38:23,218
Bueno, supongo que como
sus amigos los del Herald.

691
00:38:23,219 --> 00:38:25,060
Sin instinto para las noticias.

692
00:38:26,059 --> 00:38:28,899
Todo principios, nada de
coger al toro por los cuernos.

693
00:38:35,379 --> 00:38:37,338
Cuando esté lista,

694
00:38:37,339 --> 00:38:39,739
Raz la acompañará y

695
00:38:40,965 --> 00:38:42,325
empezaremos.

696
00:39:38,419 --> 00:39:40,418
¿Cómo ha ido?

697
00:39:40,419 --> 00:39:42,339
Muy bien, en realidad.

698
00:40:44,779 --> 00:40:46,299
Perfecto. Vamos.

699
00:40:51,299 --> 00:40:52,739
Sí, listos para imprimir.

700
00:41:06,979 --> 00:41:09,938
Agradezco todo el apoyo
que he recibido de

701
00:41:09,939 --> 00:41:15,378
mis amigos, familia, el
canciller y el primer ministro.

702
00:41:15,379 --> 00:41:19,498
He decidido que es lo correcto
presentar mi dimisión como ministra.

703
00:41:19,499 --> 00:41:23,178
No sé cómo podría llevar a cabo un
trabajo tan crucial mientras me enfrento

704
00:41:23,179 --> 00:41:28,458
a las implicaciones, tanto públicas como
privadas, de recientes revelaciones.

705
00:41:28,459 --> 00:41:30,658
No necesito decir lo mucho que lamento

706
00:41:30,659 --> 00:41:32,938
tener que abandonar una
tarea tan fundamental,

707
00:41:32,939 --> 00:41:35,098
para la que siento que me
llevo preparando toda mi vida.

708
00:41:36,379 --> 00:41:39,938
Las últimas 24 horas me han resultado
muy difíciles y estresantes.

709
00:41:39,939 --> 00:41:41,709
He pensado minuciosamente

710
00:41:41,710 --> 00:41:43,423
qué acciones debería realizar

711
00:41:43,424 --> 00:41:46,178
en interés del gobierno
y de mis votantes

712
00:41:46,179 --> 00:41:48,778
y, lo más importante de todo,
de aquellos a quiénes quiero.

713
00:41:48,779 --> 00:41:50,259
¿Vas esta noche a casa?

714
00:41:51,339 --> 00:41:53,900
- ¿Por qué?
- Lo pregunta tu mujer.

715
00:41:54,459 --> 00:41:56,940
- No.
- Vale.

716
00:42:13,339 --> 00:42:14,458
Está bien.

717
00:42:14,459 --> 00:42:17,698
No está lo suficientemente
bien. Las ventas están bajando.

718
00:42:17,699 --> 00:42:19,738
Si seguimos así, no sobreviviremos.

719
00:42:19,739 --> 00:42:22,378
Está bien, pero tenemos que arriesgar.

720
00:42:22,379 --> 00:42:24,138
Nos vemos mañana.

721
00:42:24,139 --> 00:42:25,818
Adiós.

722
00:42:25,819 --> 00:42:27,898
Ahí hay un riesgo.

723
00:42:27,899 --> 00:42:30,499
- ¿A qué te refieres?
- Hoy le pasa algo.

724
00:42:32,579 --> 00:42:35,260
Me voy a una cita.

725
00:42:36,099 --> 00:42:37,458
¿Tú? ¿Con quién?

726
00:42:37,459 --> 00:42:40,498
Ni idea. Es algo de Internet.

727
00:42:40,499 --> 00:42:45,338
No quiero ir, pero es lo que se
supone que has de hacer, ¿no?

728
00:42:45,339 --> 00:42:48,258
- Una vez acaba tu matrimonio.
- No, para divertirte.

729
00:42:48,259 --> 00:42:49,578
¿Quieres que tomemos algo en vez de ir?

730
00:42:49,579 --> 00:42:52,098
No, lo siento. Se supone
que tengo que irme a casa.

731
00:42:52,099 --> 00:42:54,138
Suzie está haciendo un risotto especial.

732
00:42:54,139 --> 00:42:55,978
¿Qué tiene de especial?

733
00:42:55,979 --> 00:42:57,860
Con unas setas especiales.

734
00:42:58,779 --> 00:43:01,860
- Vaya.
- Sí, ella cocina muy bien.

735
00:43:02,419 --> 00:43:05,138
- Eso parece, deberías irte.
- Sí.

736
00:43:05,139 --> 00:43:07,858
- Mándame un mensaje a ver qué tal.
- ¿Qué tal qué?

737
00:43:07,859 --> 00:43:09,658
El risotto.

738
00:43:09,659 --> 00:43:11,618
De acuerdo.

739
00:43:11,619 --> 00:43:13,339
- Que tengas una buena noche.
- Adiós.

740
00:43:16,059 --> 00:43:20,418
La foto de la página 37 de la sección
de deportes tiene el titular equivocado.

741
00:43:20,419 --> 00:43:22,800
- Excelente. ¿La última?
- Ni idea.

742
00:43:28,579 --> 00:43:31,378
Dice que el presidente
francés reconoce la

743
00:43:31,379 --> 00:43:34,178
relación histórica y regular
entre nuestros dos países.

744
00:43:34,179 --> 00:43:35,818
¿Y qué tiene de malo?

745
00:43:35,819 --> 00:43:38,935
Bien, vi la declaración en directo en
la tele y el presidente dijo en realidad

746
00:43:38,936 --> 00:43:40,938
que reconocía la relación
histórica y actual

747
00:43:40,939 --> 00:43:42,197
entre nuestros dos países.

748
00:43:42,222 --> 00:43:45,380
- Actual, no regular.
- Vaya.

749
00:43:46,099 --> 00:43:47,658
Importante distinción.

750
00:43:47,659 --> 00:43:50,298
- ¿Tu francés es así de bueno?
- Debí haberlo elegido.

751
00:43:50,299 --> 00:43:52,900
Eres idiota. Abre tu regalo.

752
00:44:00,259 --> 00:44:02,498
Todo el mundo las lleva.

753
00:44:02,499 --> 00:44:05,778
Sí, ahora eres moderna.

754
00:44:05,779 --> 00:44:08,338
Una nueva experiencia.

755
00:44:08,339 --> 00:44:10,500
Y también es muy suave.

756
00:44:12,459 --> 00:44:14,740
- Gracias. - Y, finalmente,
para demostrar lo que pienso,

757
00:44:14,741 --> 00:44:17,058
- te voy a llevar a tomar algo.
- ¿Y qué es lo que piensas?

758
00:44:17,059 --> 00:44:18,579
Que los cumpleaños son buenos.

759
00:44:21,379 --> 00:44:24,378
- ¿Qué ha pasado con tu noticia?
- Un callejón sin salida.

760
00:44:24,379 --> 00:44:26,099
Sí, cuéntamelo.

761
00:44:58,939 --> 00:45:00,498
Bueno, no está mal.

762
00:45:00,499 --> 00:45:03,219
- Me alegra que lo apruebe.
- Eso no es lo que he dicho.

763
00:45:04,379 --> 00:45:06,499
Tengo mucho dinero.

764
00:45:07,579 --> 00:45:11,338
Lo que es una suerte puesto que,
por sí mismo,el Post pierde dinero.

765
00:45:11,339 --> 00:45:13,018
- Lo sabes.
- Sí.

766
00:45:13,019 --> 00:45:15,418
Por eso necesito que sea el mejor.

767
00:45:15,419 --> 00:45:18,618
El mejor diseño, las mejores
imágenes, el mejor online.

768
00:45:18,619 --> 00:45:21,818
Estas fotos tienen 30 años

769
00:45:21,819 --> 00:45:25,738
y tú has hecho dimitir a una
ministra competente que me gustaba.

770
00:45:25,739 --> 00:45:30,180
Y después, en el interior, un chisme
sobre la muerte de un futbolista gay.

771
00:45:32,419 --> 00:45:34,138
Una foto de una casa en un árbol

772
00:45:34,139 --> 00:45:35,979
La mayor casa jamás
construida en un árbol.

773
00:45:37,019 --> 00:45:39,538
Eso no son noticias.

774
00:45:39,539 --> 00:45:42,660
Entretenimiento. Sin él,
no vendemos periódicos.

775
00:45:43,459 --> 00:45:45,898
No necesito que me digas
cómo vender periódicos.

776
00:45:45,899 --> 00:45:48,978
No gano dinero con el
Post, pierdo dinero,

777
00:45:48,979 --> 00:45:51,258
y, a cambio, quiero periodismo.

778
00:45:51,259 --> 00:45:53,219
¿Entiendes?

779
00:45:59,059 --> 00:46:01,738
Si me pides dinero para poder
conseguir lo mejor, lo tendrás.

780
00:46:01,739 --> 00:46:04,738
Trae a alguien de otro periódico,
pide favores, más recursos.

781
00:46:04,739 --> 00:46:07,418
- Lo que haga falta.
- Claro.

782
00:46:07,419 --> 00:46:09,539
- Sin problema.
- Bien.

783
00:46:12,019 --> 00:46:16,098
Ahora, si me disculpas, me
he de ir a un concierto.

784
00:46:16,099 --> 00:46:18,738
- ¿Alguno bueno?
- No.

785
00:46:18,739 --> 00:46:21,220
Mi nieto toca el violín.

786
00:46:22,219 --> 00:46:25,698
Es insoportable.

787
00:46:25,699 --> 00:46:28,779
Pero siempre que toca, me hace llorar.

788
00:46:31,619 --> 00:46:33,179
¿Qué tal tu chico?

789
00:46:38,139 --> 00:46:39,619
¿Vas a casa esta noche?

790
00:47:56,779 --> 00:47:59,371
- ¿Quieres otra?
- Sí.

791
00:47:59,372 --> 00:48:00,467
- ¿Lo mismo?
- Sí.

792
00:48:00,492 --> 00:48:01,572
De acuerdo.

793
00:48:19,480 --> 00:48:22,920
AQUÍ TIENES A CAMBIO DE NADA.
SEGUIMOS EN CONTACTO. DUNCAN ALLEN

794
00:49:05,619 --> 00:49:06,659
Hola.

795
00:49:15,152 --> 00:49:16,352
Eres Holly Evans.

796
00:49:17,459 --> 00:49:19,378
Ed Washburn.

797
00:49:19,379 --> 00:49:21,819
Te escribí solicitando
un trabajo en el Herald.

798
00:49:21,844 --> 00:49:23,098
Vale.

799
00:49:23,099 --> 00:49:25,140
Ni siquiera me entrevistaste.

800
00:49:29,899 --> 00:49:31,299
¿Te pongo más?

801
00:49:34,278 --> 00:49:35,878
Sí, ¿por qué no?

802
00:49:38,599 --> 00:49:40,079
Ahora estoy en el Post.

803
00:49:41,099 --> 00:49:43,538
Genial.

804
00:49:43,539 --> 00:49:45,980
Hoy he dado mi primer golpe mortal.

805
00:49:47,099 --> 00:49:48,898
¿Te han dado con la
puerta en las narices?

806
00:49:48,899 --> 00:49:50,938
No, peor.

807
00:49:50,939 --> 00:49:52,139
Me dejaron entrar.

808
00:49:55,460 --> 00:49:57,498
Acabo de conseguir una noticia.

809
00:49:57,499 --> 00:49:59,098
Debería estar escribiéndola.

810
00:49:59,099 --> 00:50:01,739
¿Y por qué no lo estás?

811
00:50:08,419 --> 00:50:10,418
Porque hoy es mi cumpleaños.

812
00:50:10,419 --> 00:50:11,778
No se lo he dicho a nadie.

813
00:50:11,779 --> 00:50:14,059
¿Por qué no se lo has dicho a nadie?

814
00:50:14,338 --> 00:50:16,378
Porque me estoy haciendo vieja.

815
00:50:18,419 --> 00:50:21,099
- Salud, de todos modos.
- Salud.

816
00:50:41,459 --> 00:50:42,899
   

817
00:50:54,019 --> 00:50:56,858
Tengo un surtido de
bebidas en la cocina.

818
00:50:56,859 --> 00:50:58,858
¡Podemos hacer cócteles!

819
00:50:58,859 --> 00:51:02,018
Tengo esta botella de grappa,
así que si quieres un estímulo,

820
00:51:02,019 --> 00:51:03,578
esta es la ideal.

821
00:51:03,579 --> 00:51:05,173
Pensaba que habías dicho
que vivías con alguien.

822
00:51:05,174 --> 00:51:07,178
Sí, Dee. Su habitación está por ahí.

823
00:51:07,179 --> 00:51:09,338
Vale. ¿Debemos ser silenciosos?

824
00:51:09,339 --> 00:51:11,778
No. ¿Qué quieres?

825
00:51:11,779 --> 00:51:13,899
- ¿Qué?
- Para beber.

826
00:51:14,540 --> 00:51:18,098
¡Grappa, grappa, grappa!

827
00:51:18,099 --> 00:51:20,859
- Gin-tonic.
- ¡Aburrido!

828
00:51:24,459 --> 00:51:26,618
¿Está dormida?

829
00:51:26,619 --> 00:51:28,019
Tu compañera de piso.

830
00:51:34,579 --> 00:51:36,739
No, no, no está dormida.

831
00:51:39,859 --> 00:51:42,218
Me escribió una tarjeta de cumpleaños.

832
00:51:42,219 --> 00:51:44,698
La encontré en su habitación,
el día después de que sucediera.

833
00:51:44,699 --> 00:51:47,060
La leí esta mañana y la rompí.

834
00:51:54,485 --> 00:51:56,885
Se llamaba Andrea Reed,
pero yo la llamaba Dee.

835
00:51:58,579 --> 00:52:01,418
Hace tres días, volvía a casa
tras una noche de marcha,

836
00:52:01,419 --> 00:52:03,700
la atropelló un coche
de policía y la mató.

837
00:52:04,179 --> 00:52:08,099
Y ahora sabemos con seguridad que
el coche patrulla no se detuvo.

838
00:52:09,779 --> 00:52:11,699
Debería escribir la noticia, pero...

839
00:52:13,859 --> 00:52:17,178
No se lo he dicho a nadie porque no
quiero que nadie sienta pena por mí.

840
00:52:17,179 --> 00:52:19,178
Pero, ya sabes, es triste.

841
00:52:19,179 --> 00:52:20,578
¿Erais íntimas?

842
00:52:20,579 --> 00:52:22,179
Amigas desde la universidad, así que...

843
00:52:27,019 --> 00:52:29,780
Me he pasado el fin de semana
preguntándome si sufrió.

844
00:52:30,299 --> 00:52:33,578
Parece que la ambulancia
tardó un rato en llegar.

845
00:52:33,579 --> 00:52:36,058
Si el coche hubiera parado,
no se hubiera largado,

846
00:52:36,059 --> 00:52:40,420
igual podrían haber hecho
algo y ella aún estaría aquí.

847
00:52:41,419 --> 00:52:42,820
Bien.

848
00:52:43,579 --> 00:52:45,418
Golpe mortal.

849
00:52:45,419 --> 00:52:47,778
Bien hecho.

850
00:52:47,779 --> 00:52:50,940
- ¿No has hablado con nadie?
- No tengo a nadie con quien hablar.

851
00:52:53,285 --> 00:52:55,045
Bien, tal vez deberíamos dejarlo.

852
00:52:56,139 --> 00:52:59,979
El que esté de luto no
significa que no podamos follar.

853
00:53:00,172 --> 00:53:01,532
No pareces estar bien.

854
00:53:07,339 --> 00:53:09,485
- No sé si tú...
- Bien.

855
00:53:10,005 --> 00:53:11,325
Vete.

856
00:53:19,059 --> 00:53:21,539
Y que no te importe sentirte
mal por lo que has hecho hoy.

857
00:53:25,292 --> 00:53:26,932
Significa que aún eres humano.

858
00:53:28,019 --> 00:53:29,938
Preocúpate solo cuando
veas ese tipo de cosas

859
00:53:29,939 --> 00:53:31,339
y no sientas nada de nada.

860
00:53:36,952 --> 00:53:38,232
Escribe la noticia.

861
00:53:40,338 --> 00:53:41,898
Adiós.

862
00:55:17,859 --> 00:55:20,179
- Hola.
- Hola.

863
00:56:22,339 --> 00:56:25,938
   

864
00:56:25,939 --> 00:56:29,258
   

865
00:56:29,259 --> 00:56:31,538
   

866
00:56:31,539 --> 00:56:36,818
   

867
00:56:36,819 --> 00:56:38,858
   

868
00:56:38,859 --> 00:56:40,578
   

869
00:56:40,579 --> 00:56:43,538
   

870
00:56:43,539 --> 00:56:45,978
   

871
00:56:45,979 --> 00:56:50,218
   

872
00:56:50,219 --> 00:56:53,618
   

873
00:56:53,619 --> 00:56:55,298
- ¿Cómo te llamas?
- Ed.

874
00:56:55,299 --> 00:56:56,618
No estás despedido.

875
00:56:56,619 --> 00:56:59,458
Disfrázate de oso polar y
vete a esa fiesta con Angie.

876
00:56:59,459 --> 00:57:01,058
Son tiempos difíciles,
podríamos ser los siguientes.

877
00:57:01,059 --> 00:57:03,898
Hace un año pensaba
que eras más valiente.

878
00:57:03,899 --> 00:57:05,618
Quiero salvar este matrimonio.

879
00:57:05,619 --> 00:57:07,618
¿Eres la del organillo o el mono?

880
00:57:07,619 --> 00:57:09,060
Soy periodista.

881
00:57:09,899 --> 00:57:11,138
Soy el mono.

882
00:57:11,139 --> 00:57:13,618
También encontré artículos que
escribiste cuando eras periodista.

883
00:57:13,619 --> 00:57:16,178
Periodista de verdad. A años
luz de lo que eres ahora.

884
00:57:16,179 --> 00:57:18,619
Quizás deberías echar un vistazo
a lo que hacemos desde más cerca.

885
00:57:20,334 --> 00:57:23,334
www.subtitulamos.tv

