1
00:00:03,300 --> 00:00:06,099
Anteriormente en A Place To Call Home...
He venido a ver a Dawnie y mi pequeña.

2
00:00:06,101 --> 00:00:09,299
- Lo odio.
- No quieres decir eso.

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,366
Ella nunca lo hubiera
tenido si no fuera por él.

4
00:00:11,368 --> 00:00:16,701
Dejaré que Em vea a su madre
sin que yo lo eche a perder.

5
00:00:16,703 --> 00:00:18,534
Se ha ido.

6
00:00:18,536 --> 00:00:20,701
Matt insiste en que volvamos a Sídney.

7
00:00:20,703 --> 00:00:22,900
Podría haber una madre
desconsolada allí.

8
00:00:22,902 --> 00:00:24,367
No puedo ser su padre hasta que no sepa

9
00:00:24,369 --> 00:00:26,301
que quién lo abandonó
no está arrepentida.

10
00:00:26,303 --> 00:00:29,535
- Fue elección suya.
- ¿Bajo qué circunstancias?

11
00:00:29,537 --> 00:00:33,034
Livvy, ¿qué tal si vamos todos, y
nos quedamos en la casa de Douglas?

12
00:00:33,036 --> 00:00:36,368
Bueno, ahora es la casa de Matt...
¿y no se lo decimos a nadie?

13
00:00:36,370 --> 00:00:39,369
Ha quedado vacía.
Querrían que te quedaras.

14
00:00:39,371 --> 00:00:40,603
Llamaré y lo comprobaré.

15
00:00:40,605 --> 00:00:41,935
Preferiríamos que no lo hicieras

16
00:00:41,937 --> 00:00:43,669
hasta que no hayamos compartido
la noticia de la boda.

17
00:00:43,671 --> 00:00:46,669
Déjame desestabilizarte
con una proposición.

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,070
Es en parte por lo que estoy de vuelta.

19
00:00:48,072 --> 00:00:50,079
Seguro que vales más en la clínica

20
00:00:50,091 --> 00:00:52,237
que involucrada en diseño de interiores

21
00:00:52,239 --> 00:00:53,737
y sus correspondientes fruslerías.

22
00:00:53,739 --> 00:00:57,103
- ¿Tiene un diseñador?
- De Londres. No dice quién.

23
00:00:57,105 --> 00:00:58,772
¿No le has hablado de mí?

24
00:00:58,774 --> 00:01:01,171
¿Cuál es esta sorpresa por
la que sigues sonriendo?

25
00:01:01,173 --> 00:01:05,204
Hace diez años, en Londres.

26
00:01:05,206 --> 00:01:06,772
Fuimos amantes.

27
00:01:06,774 --> 00:01:09,506
¿Por qué es eso?

28
00:01:09,508 --> 00:01:13,339
Por confiar en mí para ir por ahí
y saber que no voy a vagabundear.

29
00:01:13,341 --> 00:01:15,305
Recibirá su despido si
no anda con cuidado.

30
00:01:15,307 --> 00:01:16,472
¿Cree que me importa?

31
00:01:16,474 --> 00:01:19,108
Es un chiste. Métase en sus cosas.

32
00:01:20,941 --> 00:01:22,540
Vine aquí para estar cerca de James,

33
00:01:22,542 --> 00:01:24,440
y me quedé con la vana
esperanza de que regresaría.

34
00:01:24,442 --> 00:01:25,840
¿Dónde está el motivo para quedarse?

35
00:01:25,842 --> 00:01:27,973
Lo que estamos logrando aquí juntos.

36
00:01:27,975 --> 00:01:29,743
Eres un buen cirujano.

37
00:01:38,125 --> 00:01:43,125
www.subtitulamos.tv

38
00:02:59,484 --> 00:03:02,115
¿Estás seguro de que estás preparado?

39
00:03:02,117 --> 00:03:03,884
¿Podría apagarla, por favor?

40
00:03:05,786 --> 00:03:09,016
Ya. ¿Eso es todo?

41
00:03:09,018 --> 00:03:12,517
- Gracias.
- Dele mi pésame al Sr. Briggs.

42
00:03:12,519 --> 00:03:14,351
Lo haré.

43
00:03:15,787 --> 00:03:17,950
Si él está allí.

44
00:03:19,019 --> 00:03:20,486
No es muy oportuno.

45
00:03:22,787 --> 00:03:25,087
El mundo entero en sus manos.

46
00:03:32,220 --> 00:03:34,720
- No exageres.
- Tengo que asistir.

47
00:03:34,722 --> 00:03:37,186
- Si Roy puede perderse...
- No lo hará.

48
00:03:37,188 --> 00:03:39,889
- Por supuesto que no lo hará.
- Aún no hay señales de él.

49
00:03:41,121 --> 00:03:43,453
Bueno, el especialista llega a
las dos, así que es mejor que...

50
00:03:43,455 --> 00:03:44,854
No necesito que me diga lo que ya sé.

51
00:03:44,856 --> 00:03:46,821
Solo espera a ver.

52
00:03:46,823 --> 00:03:49,387
Lo mejor es no comer nada en
caso de que quiera operar.

53
00:03:49,389 --> 00:03:53,154
Estas no son las manos de un
cirujano, ya no, lo que sea que haga.

54
00:03:53,156 --> 00:03:55,188
- No puedes decir después de solo...
- No seas condescendiente conmigo.

55
00:03:55,190 --> 00:03:56,588
Ya veremos.

56
00:03:56,590 --> 00:03:59,023
No puedo con esto más de
lo que Roy puede con Dawn.

57
00:04:01,724 --> 00:04:03,921
Bueno, saldremos en diez minutos.

58
00:04:07,324 --> 00:04:08,625
¿Podrías...?

59
00:04:09,957 --> 00:04:11,591
Es solo esa canción.

60
00:04:26,260 --> 00:04:28,660
Los dioses realmente se ríen.

61
00:04:45,461 --> 00:04:48,894
Y todos nos vamos a
despedir de la Sra. Briggs.

62
00:04:48,896 --> 00:04:50,293
¿Yo también?

63
00:04:50,295 --> 00:04:52,460
No. No es para los niños pequeños.

64
00:04:52,462 --> 00:04:54,195
¿Porque ella ha muerto?

65
00:04:55,095 --> 00:04:56,860
Sí.

66
00:04:56,862 --> 00:04:59,327
¿Se ha ido con Dios?

67
00:04:59,329 --> 00:05:00,795
Sí, así es.

68
00:05:00,797 --> 00:05:02,361
Pero Dios está en la sinagoga.

69
00:05:02,363 --> 00:05:04,094
Bueno, también está en la iglesia.

70
00:05:04,096 --> 00:05:05,960
Pero ¿y si no lo está?

71
00:05:05,962 --> 00:05:08,497
Dios está en todas partes.

72
00:05:10,464 --> 00:05:13,429
Me despediré de ella aquí, entonces.

73
00:05:13,431 --> 00:05:15,130
Buen chico.

74
00:05:20,131 --> 00:05:22,463
Las sutilezas de comparar la religión.

75
00:05:22,465 --> 00:05:24,430
Ojalá el mundo viera
a través de sus ojos.

76
00:05:24,432 --> 00:05:25,696
La vida sería más simple.

77
00:05:25,698 --> 00:05:27,899
Espera.

78
00:05:30,366 --> 00:05:32,130
Aunque es cierto.

79
00:05:32,132 --> 00:05:33,297
¿Qué?

80
00:05:33,299 --> 00:05:35,564
Roy no tiene que estar en la iglesia.

81
00:05:35,566 --> 00:05:36,664
Debe venir.

82
00:05:36,666 --> 00:05:39,865
Está anteponiendo a Emma.

83
00:05:39,867 --> 00:05:42,064
No es un hombre que se las
arregla bien con el dolor.

84
00:05:42,066 --> 00:05:44,066
Pero ¿para no estar allí?

85
00:05:55,368 --> 00:05:57,601
Maldito cobarde.

86
00:06:29,271 --> 00:06:31,105
¿Dos maletas?

87
00:06:31,971 --> 00:06:34,069
No estoy segura de cuánto
tiempo voy a quedarme.

88
00:06:34,071 --> 00:06:36,069
Bueno, no demasiado, espero.

89
00:06:36,071 --> 00:06:39,703
Seguro que iremos pronto.
¿Estaremos en contacto?

90
00:06:46,139 --> 00:06:49,704
No va a volver pronto, si
su equipaje es un indicio.

91
00:06:49,706 --> 00:06:51,638
¿Ayudaría si hablara con ella?

92
00:06:51,640 --> 00:06:53,705
No. Tal vez en otro momento.

93
00:06:53,707 --> 00:06:56,071
El shabbat es una invitación,
no una obligación.

94
00:06:56,073 --> 00:06:59,639
Es más que eso, pero es un gran cambio.

95
00:06:59,641 --> 00:07:01,107
Sí.

96
00:07:02,140 --> 00:07:04,506
Soy objeto de discusión.

97
00:07:04,508 --> 00:07:06,108
Por supuesto.

98
00:07:07,141 --> 00:07:08,909
¿Es tan amenazante?

99
00:07:10,642 --> 00:07:13,240
¿Un hogar judío?

100
00:07:13,242 --> 00:07:16,474
¿Cada viernes por la noche?

101
00:07:16,476 --> 00:07:18,240
Con razón o sin ella,
no estoy de acuerdo.

102
00:07:18,242 --> 00:07:20,940
Debo encontrar un modo de estarlo.

103
00:07:20,942 --> 00:07:23,143
¿Y si no puedes?

104
00:07:25,610 --> 00:07:29,477
Como el Sr. Briggs, me retiro
por el bien de los demás.

105
00:07:30,410 --> 00:07:33,375
Añade eso a mi lista de confusiones.

106
00:07:33,377 --> 00:07:36,144
Quizá Sídney me aclare las cosas.

107
00:07:38,311 --> 00:07:40,075
Eso espero.

108
00:07:51,546 --> 00:07:53,343
Ya estamos.

109
00:07:53,345 --> 00:07:55,578
¡Quiero ir a ver a David!

110
00:07:55,580 --> 00:07:58,711
- Está en Ash Park.
- Entonces iré allí.

111
00:07:58,713 --> 00:08:01,678
- Todavía no.
- Pero quiero ir.

112
00:08:01,680 --> 00:08:05,779
Ya hablaremos de eso cuando
hayas dormido, ¿vale?

113
00:08:05,781 --> 00:08:07,345
Lo acostaré.

114
00:08:07,347 --> 00:08:09,179
Puedes coger uno de los
dormitorios más pequeños.

115
00:08:09,181 --> 00:08:11,646
- Si no están arreglados, hay...
- Me las arreglaré.

116
00:08:11,648 --> 00:08:14,614
Sus pijamas están en la maleta azul.

117
00:08:16,715 --> 00:08:18,946
Gracias.

118
00:08:18,948 --> 00:08:20,246
Vamos, jovencito.

119
00:08:20,248 --> 00:08:22,046
¡No quiero ir!

120
00:08:22,048 --> 00:08:25,113
No pegaste ojo en el avión.

121
00:08:25,115 --> 00:08:27,581
Quiero ir a ver a David.

122
00:08:27,583 --> 00:08:29,881
Dormir también la ayudará a ella.

123
00:08:29,883 --> 00:08:31,581
Hasta cierto punto.

124
00:08:31,583 --> 00:08:33,881
No puedes culparla.

125
00:08:33,883 --> 00:08:36,818
Solo si ella no está dispuesta
a aceptar lo que es correcto.

126
00:08:40,250 --> 00:08:42,649
Han aireado la casa.

127
00:08:42,651 --> 00:08:43,782
Hay alguien aquí.

128
00:08:43,784 --> 00:08:45,415
Pensé que habías dicho
que la abuela contactaba

129
00:08:45,417 --> 00:08:46,415
cada vez que venía.

130
00:08:46,417 --> 00:08:48,183
Siempre.

131
00:08:48,185 --> 00:08:50,416
The Riviera Mode.

132
00:08:50,418 --> 00:08:53,149
¿James?

133
00:08:53,151 --> 00:08:55,016
Seguro que no.

134
00:08:55,018 --> 00:08:57,252
Comprobaré los dormitorios.

135
00:09:22,822 --> 00:09:26,920
Puedes esperar aquí si
prefieres evitar el aluvión.

136
00:09:26,922 --> 00:09:28,454
Surgirán preocupaciones.

137
00:09:28,456 --> 00:09:31,255
- Si se pone demasiado...
- Me enfrentaré.

138
00:09:43,623 --> 00:09:45,788
Oh, cariño, mira.

139
00:09:47,023 --> 00:09:49,322
Tenía la esperanza de
verte. ¿Cómo estás?

140
00:09:49,324 --> 00:09:52,255
Maltrecho. Magullado.

141
00:09:52,257 --> 00:09:53,656
Pero menos cada día.

142
00:09:53,658 --> 00:09:57,055
¿Aún no se sabe quién
podría haberlo causado?

143
00:09:57,057 --> 00:09:58,389
No.

144
00:09:58,391 --> 00:10:00,857
Me dijeron que no vio el vehículo.

145
00:10:00,859 --> 00:10:03,023
Solo luces.

146
00:10:03,025 --> 00:10:05,290
Bueno, confío en que procurará
que se haga justicia.

147
00:10:05,292 --> 00:10:08,692
Aporta sentido.

148
00:10:09,792 --> 00:10:12,626
Lo que sea que podamos
hacer. Cualquier cosa.

149
00:10:13,726 --> 00:10:15,059
¿Te sobra una mano?

150
00:10:17,259 --> 00:10:19,059
He oído que te ibas.

151
00:10:21,761 --> 00:10:23,892
Ni una palabra a James.

152
00:10:23,894 --> 00:10:25,427
Insisto.

153
00:10:42,995 --> 00:10:46,160
La continua amargura
de Emma es alarmante.

154
00:10:46,162 --> 00:10:48,494
Me temo que si el Sr.
Briggs asistiera...

155
00:10:48,496 --> 00:10:50,127
Dudo que lo haga.

156
00:10:50,129 --> 00:10:52,295
Estoy seguro de que ella lo
culpará si no lo hiciera.

157
00:10:52,297 --> 00:10:54,361
Mal si lo hace, mal si no lo hace.

158
00:10:54,363 --> 00:10:57,795
Ella está decidida a echarle la culpa.

159
00:10:57,797 --> 00:11:00,028
Volveré a hablar con ella.

160
00:11:00,030 --> 00:11:01,163
- ¿Lo haría?
- Sí.

161
00:11:02,164 --> 00:11:05,296
Y allí está el Sr. Fox.

162
00:11:05,298 --> 00:11:07,796
Hay sufrimiento
dondequiera que una mire.

163
00:11:07,798 --> 00:11:11,863
Te veré dentro. Quizá me quede atrás.

164
00:11:11,865 --> 00:11:14,232
- Estaré allí si me necesitas.
- Gracias.

165
00:11:15,232 --> 00:11:18,232
Disculpen. ¿Puedo hablar
contigo un momento?

166
00:11:20,599 --> 00:11:23,767
- Me alegro de que no venga.
- A él le importa

167
00:11:24,767 --> 00:11:27,997
No quiere empeorar las cosas.

168
00:11:27,999 --> 00:11:29,698
Si viene, le pediré que se vaya.

169
00:11:29,700 --> 00:11:31,898
Emma.

170
00:11:31,900 --> 00:11:33,666
No es lo que tu madre querría.

171
00:11:33,668 --> 00:11:36,167
Ella no quería morir.

172
00:11:37,201 --> 00:11:39,167
Lo sé.

173
00:11:44,469 --> 00:11:46,633
He explorado los alrededores. Ni señal.

174
00:11:46,635 --> 00:11:50,066
- Simplemente no es como él.
- No, no lo es.

175
00:11:50,068 --> 00:11:51,502
Vendrá.

176
00:11:52,735 --> 00:11:55,236
Hay algo que podrías hacer para ayudar.

177
00:12:13,871 --> 00:12:16,169
Deberíamos ir a un hotel.

178
00:12:16,171 --> 00:12:18,636
Georgie acaba de dormirse.

179
00:12:18,638 --> 00:12:21,336
Bueno, pues lo vuelves a dormir.

180
00:12:21,338 --> 00:12:24,336
Es tu decisión. ¿Quieres
que James se involucre?

181
00:12:24,338 --> 00:12:26,471
¿Por qué no dijo que había vuelto?

182
00:12:26,473 --> 00:12:28,604
¿Por qué nadie llamó?

183
00:12:28,606 --> 00:12:30,337
Todo cambia.

184
00:12:30,339 --> 00:12:32,804
También para ti, si habla con Henry.

185
00:12:32,806 --> 00:12:35,604
Quizá es como debería ser.

186
00:12:35,606 --> 00:12:37,672
Georgie es su hijo.

187
00:12:37,674 --> 00:12:38,805
Debería tener algo que decir.

188
00:12:38,807 --> 00:12:40,941
¿El hijo que abandonó por la buena vida?

189
00:12:41,941 --> 00:12:43,505
No.

190
00:12:43,507 --> 00:12:46,439
Quiero que hagas lo que es
correcto, ¿y soy un canalla?

191
00:12:46,441 --> 00:12:49,773
¿Y de repente él es un padre
otra vez porque te conviene?

192
00:12:49,775 --> 00:12:52,105
Qué hay de: ¿Cómo pudo
haberse olvidado de Georgie?

193
00:12:52,107 --> 00:12:54,272
Lo quieres todo a tu conveniencia.

194
00:12:54,274 --> 00:12:56,774
Solo digo que, ya que está aquí...

195
00:12:56,776 --> 00:12:58,474
Qué esté.

196
00:12:58,476 --> 00:13:01,173
Aquí. Ahora.

197
00:13:01,175 --> 00:13:03,509
Parece que ya lo hemos decidido.

198
00:13:05,175 --> 00:13:07,107
¿Qué está pasando contigo?

199
00:13:07,109 --> 00:13:08,508
Eres tú la que se agarra

200
00:13:08,510 --> 00:13:10,308
a cualquier postura
moralista que te convenga.

201
00:13:10,310 --> 00:13:11,608
Sé lo que es mejor para mi hijo.

202
00:13:11,610 --> 00:13:14,076
Ayer era "nuestro" hijo.

203
00:13:16,510 --> 00:13:20,375
Solo dile a James que
nos veremos en el parque.

204
00:13:20,377 --> 00:13:23,511
Quiero una oportunidad para
aclarar mis razones, solo él y yo.

205
00:13:28,312 --> 00:13:29,777
¿Se han casado?

206
00:13:29,779 --> 00:13:32,445
No querían que te vieras
obligada a volver volando a casa.

207
00:13:33,445 --> 00:13:34,877
Fue un asunto discreto.

208
00:13:34,879 --> 00:13:36,210
De todos modos, yo volvía
para un asunto de negocios.

209
00:13:36,212 --> 00:13:38,344
Bueno, me hubiera
gustado tener elección.

210
00:13:38,346 --> 00:13:41,246
No es que hubiera ido, dado esto.

211
00:13:42,379 --> 00:13:44,044
¿No es por el peso?

212
00:13:44,046 --> 00:13:46,644
- ¿Peso? ¿Yo?
- Creía que no podías.

213
00:13:46,646 --> 00:13:49,612
- Y yo.
- ¿De quién?

214
00:13:49,614 --> 00:13:51,681
Tienes problemas mayores.

215
00:13:53,280 --> 00:13:55,814
Eres un enviado del cielo.

216
00:13:59,448 --> 00:14:01,215
Ayúdame, por favor.

217
00:14:25,450 --> 00:14:28,882
Dios mío, tú me conoces muy bien.

218
00:14:28,884 --> 00:14:33,282
Sabes cuándo me siento
y cuándo me levanto,

219
00:14:33,284 --> 00:14:36,316
¡aunque esté lejos de ti,
me lees los pensamientos!

220
00:14:36,318 --> 00:14:40,850
Conoces lo que hago y lo que no
hago y los lugares dónde reposo.

221
00:14:40,852 --> 00:14:45,083
¡No hay nada que no sepas!

222
00:14:45,085 --> 00:14:48,250
¡Jamás podría yo
alejarme de tu espíritu,

223
00:14:48,252 --> 00:14:52,918
o pretender huir de ti!

224
00:14:52,920 --> 00:14:55,885
Si pudiera yo subir al
cielo, allí te encontraría.

225
00:14:55,887 --> 00:15:00,051
Si bajara a lo profundo de la
tierra, también allí te encontraría.

226
00:15:00,053 --> 00:15:04,886
Si volara yo hacia el este,

227
00:15:04,888 --> 00:15:07,819
o si me quedara a vivir en el oeste,

228
00:15:07,821 --> 00:15:11,819
incluso allí tu mano me guiaría,

229
00:15:11,821 --> 00:15:15,055
y tu diestra me mantendría.

230
00:15:16,188 --> 00:15:20,787
Si yo quisiera que fuera

231
00:15:20,789 --> 00:15:23,389
ya de noche para esconderme

232
00:15:26,156 --> 00:15:30,521
en la oscuridad, ¡de nada serviría!

233
00:15:30,523 --> 00:15:34,257
¡Para ti no hay diferencia
entre la oscuridad y la luz!

234
00:15:35,457 --> 00:15:38,324
¡Para ti, hasta la noche
brilla como la luz del sol!

235
00:15:47,358 --> 00:15:49,124
Te quiero, Dawnie.

236
00:16:05,760 --> 00:16:06,925
Tiene algo de razón.

237
00:16:06,927 --> 00:16:10,124
He perdido cualquier derecho a opinar.

238
00:16:10,126 --> 00:16:12,758
Georgie es nuestro hijo.

239
00:16:12,760 --> 00:16:14,992
Hice una elección.

240
00:16:14,994 --> 00:16:19,392
Me rompió el corazón, pero la hice.

241
00:16:19,394 --> 00:16:20,893
Ahora sois Matt y tú.

242
00:16:20,895 --> 00:16:22,559
¿No puedes pensar que está siendo justo?

243
00:16:22,561 --> 00:16:23,994
No lo sé.

244
00:16:24,994 --> 00:16:26,462
Necesito escuchar lo
que tiene que decir.

245
00:16:27,929 --> 00:16:29,126
La sola idea de renunciar a él

246
00:16:29,128 --> 00:16:30,427
sería monstruosa para cualquier madre.

247
00:16:30,429 --> 00:16:32,827
- Podría llegar a eso.
- Pero bien podría que no.

248
00:16:32,829 --> 00:16:34,460
Eso es lo que dije.

249
00:16:34,462 --> 00:16:36,394
Solo el pensamiento...

250
00:16:36,396 --> 00:16:38,830
- ¿Está dormido?
- Sí.

251
00:16:40,296 --> 00:16:42,530
Creo que es mejor que no me
vea mientras estoy aquí.

252
00:16:44,196 --> 00:16:46,829
Al menos hasta que esto esté resuelto.

253
00:16:46,831 --> 00:16:49,062
Si se está adaptando a
Matt, quizá ni siquiera así.

254
00:16:49,064 --> 00:16:50,231
No quiero confundirlo.

255
00:16:52,164 --> 00:16:53,829
Pareces estar del lado de Matt.

256
00:16:53,831 --> 00:16:55,395
Esto no se trata de lados.

257
00:16:55,397 --> 00:16:57,996
No lo conviertas en un combate.
Esto se trata de entendimiento.

258
00:16:57,998 --> 00:16:59,930
Me debes tu apoyo, James...

259
00:16:59,932 --> 00:17:01,897
¡Para!

260
00:17:01,899 --> 00:17:05,029
Si hay una víctima en esto, es Georgie.

261
00:17:05,031 --> 00:17:07,433
Lo hemos arrastrado nosotros dos.

262
00:17:08,766 --> 00:17:12,733
Pensemos en él primero antes
que en cualquier otra persona.

263
00:17:13,766 --> 00:17:15,366
Veré a Matt.

264
00:17:22,734 --> 00:17:25,465
Ha cambiado.

265
00:17:25,467 --> 00:17:26,699
Es fácil para él.

266
00:17:28,835 --> 00:17:30,900
Georgie está mejor conmigo.

267
00:17:30,902 --> 00:17:31,969
¿Y si no lo está?

268
00:17:34,935 --> 00:17:36,101
Por supuesto que lo está.

269
00:17:37,668 --> 00:17:40,901
Tiene una madre ahí
afuera, en cualquier lugar,

270
00:17:40,903 --> 00:17:43,300
si ella lo quiere.

271
00:17:43,302 --> 00:17:46,067
¿Te lo agradecería en los próximos años?

272
00:17:46,069 --> 00:17:48,635
No va solo de ahora.

273
00:17:48,637 --> 00:17:51,170
¿Mentirás toda su vida?

274
00:18:09,204 --> 00:18:10,637
Apareció Roy.

275
00:18:10,639 --> 00:18:13,036
Sarah lo ha llevado al
coche. Se ha ido con él.

276
00:18:13,038 --> 00:18:14,103
¿A dónde?

277
00:18:14,105 --> 00:18:16,270
Dijo que habrá una nota en casa.

278
00:18:16,272 --> 00:18:18,804
Dijo que lo entendería.

279
00:18:18,806 --> 00:18:20,705
Tengo que entregar otro mensaje.

280
00:18:20,707 --> 00:18:23,071
Claro.

281
00:18:23,073 --> 00:18:25,538
Sarah pensó que deberías saberlo.

282
00:18:25,540 --> 00:18:27,938
Roy vino. No quiso molestarte.

283
00:18:27,940 --> 00:18:30,239
Rezó por tu madre aquí afuera.

284
00:18:30,241 --> 00:18:32,873
- Y por tu hermana.
- Sí.

285
00:18:32,875 --> 00:18:36,439
Bueno, ahí estás, ¿lo ves?

286
00:18:36,441 --> 00:18:39,105
Sí, bueno, ¿dónde está?

287
00:18:39,107 --> 00:18:42,942
Te está anteponiendo a él.

288
00:18:46,208 --> 00:18:48,275
Ya sabes dónde estamos
si necesitas algo.

289
00:18:49,375 --> 00:18:51,576
Gracias.

290
00:18:57,610 --> 00:19:01,274
George, acepto que Sarah esté
preocupada por el Sr. Briggs,

291
00:19:01,276 --> 00:19:04,475
pero esta es vuestra primera aparición
pública como marido y mujer.

292
00:19:04,477 --> 00:19:06,642
Es indecoroso salir corriendo.

293
00:19:06,644 --> 00:19:08,542
Y no ha pasado desapercibido.

294
00:19:08,544 --> 00:19:11,943
- Ella sabe lo que es mejor.
- Estoy segura.

295
00:19:11,945 --> 00:19:14,912
Mantennos informadas,
como lo haremos nosotros.

296
00:19:16,211 --> 00:19:18,510
Es su vida.

297
00:19:18,512 --> 00:19:20,409
Parece que supeditada a todos los demás.

298
00:19:20,411 --> 00:19:21,977
Roy es un querido amigo.

299
00:19:21,979 --> 00:19:23,978
Y George es su marido.

300
00:19:23,980 --> 00:19:25,679
No es asunto mío.

301
00:19:31,546 --> 00:19:35,912
Solo quería decir, lo siento por eso.

302
00:19:35,914 --> 00:19:38,178
Bien.

303
00:19:38,180 --> 00:19:39,879
¿Ni idea de quién lo hizo?

304
00:19:39,881 --> 00:19:41,146
No.

305
00:19:44,381 --> 00:19:47,982
Espero que haya creído a
James. Solo somos amigos.

306
00:19:50,414 --> 00:19:52,012
No me importa.

307
00:19:52,014 --> 00:19:53,782
Vale.

308
00:20:03,315 --> 00:20:07,815
Espero que sea emocionante,
lo que sea para mejorar.

309
00:20:07,817 --> 00:20:10,181
No me comprometeré si no es así.

310
00:20:10,183 --> 00:20:13,047
Tiene que ser algo por
lo que valga la pena.

311
00:20:13,049 --> 00:20:14,451
Respuesta correcta.

312
00:20:23,484 --> 00:20:24,751
Ella parece bastante perdida.

313
00:20:26,619 --> 00:20:28,252
Estaré allí para ella.

314
00:20:32,151 --> 00:20:34,352
Te llamaré esta noche.

315
00:20:41,353 --> 00:20:42,584
¿A dónde vamos?

316
00:20:42,586 --> 00:20:46,285
Vamos a visitar al Sr. Briggs.

317
00:20:46,287 --> 00:20:48,752
El Sr. Briggs está ahí.
¡Hola, Sr. Briggs!

318
00:20:48,754 --> 00:20:51,018
- Buenos días, colega.
- Vamos a visitar su campamento.

319
00:20:51,020 --> 00:20:53,519
- ¿Puedo sentarme delante?
- Sí, entra.

320
00:20:53,521 --> 00:20:55,020
Sí, señor.

321
00:20:56,788 --> 00:20:59,722
Eso no va contigo.

322
00:21:02,188 --> 00:21:04,553
- ¿Se lo has dicho a George?
- Él lo entenderá.

323
00:21:04,555 --> 00:21:07,422
¿Se despidió de la Sra. Briggs?

324
00:21:09,256 --> 00:21:11,356
Sí, colega. Lo hicimos.

325
00:21:32,758 --> 00:21:33,789
Encantado de conocerte.

326
00:21:33,791 --> 00:21:36,858
Puedes pensar en mejores circunstancias.

327
00:21:38,392 --> 00:21:41,056
Bueno, tienes la aprobación de mi padre.

328
00:21:41,058 --> 00:21:43,190
Puede que no después de esto.

329
00:21:43,192 --> 00:21:45,826
Bueno.

330
00:21:45,893 --> 00:21:47,724
Bueno.

331
00:21:47,726 --> 00:21:50,326
Has adoptado una postura bastante buena.

332
00:21:51,593 --> 00:21:54,393
Lo que estás proponiendo
conlleva un gran riesgo.

333
00:21:58,593 --> 00:22:00,394
Tengo mis razones.

334
00:22:02,160 --> 00:22:03,661
Tengo un hijo.

335
00:22:05,394 --> 00:22:08,394
Su madre se fue cuando
solo tenía dos años.

336
00:22:09,562 --> 00:22:13,894
Está por ahí en algún lado.
No tengo idea de dónde.

337
00:22:13,896 --> 00:22:17,061
Ella cortó todos los
lazos y desapareció.

338
00:22:18,562 --> 00:22:22,728
Sé lo que es añorar un hijo.

339
00:22:22,730 --> 00:22:23,997
Cierto.

340
00:22:28,663 --> 00:22:29,962
¿Lo sabe Olivia?

341
00:22:29,964 --> 00:22:31,731
No.

342
00:22:32,731 --> 00:22:34,996
Díselo.

343
00:22:34,998 --> 00:22:37,395
Quiero que haga la elección
por la razón correcta,

344
00:22:37,397 --> 00:22:39,462
no por algo que tiene que ver conmigo.

345
00:22:39,464 --> 00:22:40,932
La ayudaría a entenderlo.

346
00:22:41,965 --> 00:22:46,263
Quiero que ella acepte que Georgie
tiene una verdadera madre.

347
00:22:46,265 --> 00:22:48,162
Su maternidad no le da derecho.

348
00:22:48,164 --> 00:22:50,696
¿Tan claro y conciso como eso?

349
00:22:50,698 --> 00:22:53,764
La quiero y a Georgie.
Los quiero a los dos.

350
00:22:53,766 --> 00:22:55,230
Pero no a expensas de alguien

351
00:22:55,232 --> 00:22:57,499
que está sufriendo por su
hijo tanto como yo por el mío.

352
00:22:58,766 --> 00:23:03,999
Se lo diré, pero solo después
de que haya hecho su elección.

353
00:23:04,001 --> 00:23:04,999
Una prueba.

354
00:23:05,001 --> 00:23:08,166
Así no es cómo yo lo veo.

355
00:23:09,367 --> 00:23:12,201
Ya me he complicado lo
suficiente con mis cosas.

356
00:23:13,535 --> 00:23:15,002
No voy a juzgar.

357
00:23:16,801 --> 00:23:18,232
Solo espero que tu necesidad

358
00:23:18,234 --> 00:23:21,833
no se vuelva en contra
de Olivia y Georgie.

359
00:23:21,835 --> 00:23:24,235
¿Crees que yo no?

360
00:23:26,469 --> 00:23:28,377
Estoy en este número por si necesitas

361
00:23:28,389 --> 00:23:30,500
lo que sea para facilitar las cosas.

362
00:23:30,502 --> 00:23:33,637
Estoy muy contenta de
haber llamado. Hablaremos.

363
00:23:35,837 --> 00:23:38,270
Georgie sigue durmiendo a pierna suelta.

364
00:23:40,004 --> 00:23:42,101
¿Qué?

365
00:23:42,103 --> 00:23:46,369
Solo he llamado a mis editores
para avisarles de que he vuelto.

366
00:23:46,371 --> 00:23:50,435
La 20th Century Fox
contactó mientras volábamos.

367
00:23:50,437 --> 00:23:52,102
Habían estado intentando
localizarme en Hawái.

368
00:23:52,104 --> 00:23:54,236
"En la playa" y "Verano
de la muñeca de 17 años",

369
00:23:54,238 --> 00:23:55,336
están disparándose.

370
00:23:55,338 --> 00:23:57,503
"El cielo lo sabe, Sr.
Allison" ha sido todo un éxito.

371
00:23:57,505 --> 00:23:59,970
Las historias australianas
están de moda.

372
00:23:59,972 --> 00:24:01,670
Quieren poder optar a mis novelas.

373
00:24:01,672 --> 00:24:05,337
¿Qué significa eso?

374
00:24:05,339 --> 00:24:08,271
Fama. Pasta.

375
00:24:08,273 --> 00:24:10,704
Quizá la oportunidad de adaptarlas.

376
00:24:10,706 --> 00:24:13,437
Me mantendrá informada.

377
00:24:13,439 --> 00:24:15,405
¿Publicidad?

378
00:24:15,407 --> 00:24:18,672
Posiblemente. Se lo diré a
ella si la necesidad obliga.

379
00:24:18,674 --> 00:24:21,605
¿Ella? ¿Qué le pasó a Ed?

380
00:24:21,607 --> 00:24:24,505
En ultramar. Estoy
tratando con su asistente.

381
00:24:24,507 --> 00:24:26,072
Probablemente sea lo mejor.

382
00:24:26,074 --> 00:24:27,606
Diría que sí.

383
00:24:27,608 --> 00:24:29,239
Me alegro por ti.

384
00:24:29,241 --> 00:24:32,206
Yo me alegro por mí.

385
00:24:32,208 --> 00:24:33,907
¿Georgie?

386
00:24:33,909 --> 00:24:35,276
Sigue dormido.

387
00:24:36,175 --> 00:24:38,774
Iré a verlo un momento antes de irme.

388
00:24:38,776 --> 00:24:40,008
Me aseguraré de que siga dormido.

389
00:24:40,010 --> 00:24:42,674
Claro.

390
00:24:42,676 --> 00:24:43,776
¿Y ahora qué?

391
00:24:44,976 --> 00:24:47,642
Hablemos.

392
00:24:47,644 --> 00:24:49,277
Sin ira, espero.

393
00:24:50,577 --> 00:24:52,408
Igual que yo.

394
00:24:52,410 --> 00:24:54,477
Lo mejor es abordarlo, Livvy.

395
00:25:06,044 --> 00:25:07,712
Puedo entenderlo.

396
00:25:09,112 --> 00:25:12,110
Lo tuyo. ¿De quién es?

397
00:25:12,112 --> 00:25:15,043
- ¿Qué te ha dicho?
- Es cosa de ellos.

398
00:25:15,045 --> 00:25:16,914
¿Y bien?

399
00:25:20,346 --> 00:25:21,680
Es de Henry.

400
00:25:27,180 --> 00:25:29,345
James era mi última esperanza.

401
00:25:29,347 --> 00:25:30,779
No.

402
00:25:30,781 --> 00:25:34,145
Eres tú misma, si no estás dispuesta
a aceptar que es lo correcto.

403
00:25:34,147 --> 00:25:35,948
Podemos ser felices.

404
00:25:37,481 --> 00:25:40,480
- Si...
- Solo si...

405
00:25:40,482 --> 00:25:42,715
Confía en mí.

406
00:25:44,916 --> 00:25:47,346
También lo dijeron James y Lloyd.

407
00:25:47,348 --> 00:25:48,983
Bueno, yo no soy ellos.

408
00:25:51,883 --> 00:25:53,316
No estoy segura.

409
00:25:54,850 --> 00:25:56,716
Entonces, no tenemos futuro.

410
00:25:59,684 --> 00:26:01,851
Posiblemente no.

411
00:26:28,519 --> 00:26:30,287
Es divertido...

412
00:26:36,654 --> 00:26:38,618
Queremos a Roy en el shabbat, ¿verdad?

413
00:26:38,620 --> 00:26:41,052
Tienes que venir.

414
00:26:41,054 --> 00:26:43,352
Ven a casa.

415
00:26:43,354 --> 00:26:45,187
¿Qué es el hogar ahora?

416
00:26:46,955 --> 00:26:49,154
Tus amigos son un comienzo.

417
00:27:01,857 --> 00:27:04,388
En este momento, prefiero
esto a un alfiler.

418
00:27:04,390 --> 00:27:06,857
Da una mejor idea de lo que pasa.

419
00:27:14,391 --> 00:27:15,624
No.

420
00:27:20,457 --> 00:27:21,324
No.

421
00:27:26,492 --> 00:27:27,825
No.

422
00:27:29,191 --> 00:27:31,790
Alrededor de los tendones flexores,
los cortes fueron bastante profundos.

423
00:27:31,792 --> 00:27:34,027
Muy profundos.

424
00:27:40,693 --> 00:27:43,859
El nervio mediano ha sido cortado.

425
00:27:43,861 --> 00:27:46,992
Sí, diría que sí.

426
00:27:46,994 --> 00:27:48,725
Lo siento.

427
00:27:48,727 --> 00:27:51,325
Sabremos más después de la operación.

428
00:27:51,327 --> 00:27:52,559
¿Hay alguna posibilidad?

429
00:27:52,561 --> 00:27:56,960
El mejor cirujano que conozco
para eso es Benjamin Frank.

430
00:27:56,962 --> 00:28:00,693
Lo llamaré y me aseguraré que
lo ponga el primero de su lista.

431
00:28:00,695 --> 00:28:04,527
Como dicen con tacto en el
Journal of Joint Surgery:

432
00:28:04,529 --> 00:28:06,427
"En cuanto a los tendones en los dedos,

433
00:28:06,429 --> 00:28:08,796
no suele haber excelentes resultados".

434
00:28:09,796 --> 00:28:11,961
Una tasa de éxito del 9 por ciento.

435
00:28:11,963 --> 00:28:15,562
Sin duda, no tendrá acceso a
las cirugías más delicadas.

436
00:28:15,564 --> 00:28:16,562
Lo sabía.

437
00:28:16,564 --> 00:28:18,061
¿Y en el mejor de los casos?

438
00:28:18,063 --> 00:28:20,194
Daré conferencias sobre anatomía.

439
00:28:20,196 --> 00:28:22,597
Esperemos hasta que veamos lo que hay.

440
00:28:25,531 --> 00:28:27,164
Parce que vas a tener
que buscar un cirujano.

441
00:28:30,197 --> 00:28:32,331
Y yo voy a buscarme un futuro.

442
00:28:42,899 --> 00:28:46,665
No me había dado cuenta de lo
mucho echaría de menos esta casa.

443
00:28:46,667 --> 00:28:49,433
Nunca deja de sobrecogerme.

444
00:29:33,837 --> 00:29:37,536
Pensamos que era mejor
resolverlo en privado,

445
00:29:37,538 --> 00:29:38,836
sin preocupar a los demás.

446
00:29:38,838 --> 00:29:43,570
Me lo explicó Anna, esto
se aplica también a ella.

447
00:29:43,572 --> 00:29:46,870
He dejado eso con James y Carolyn.

448
00:29:46,872 --> 00:29:49,370
Esto no concuerda con Matthew.

449
00:29:49,372 --> 00:29:51,637
No es el que conocíamos.

450
00:29:51,639 --> 00:29:53,304
Intenta llegar a él.

451
00:29:53,306 --> 00:29:55,904
Dejé Ash Park para evitar intervenir.

452
00:29:55,906 --> 00:29:58,505
Al menos déjalo explicarse.

453
00:29:58,507 --> 00:30:00,473
Puede llevar a algo.

454
00:30:01,974 --> 00:30:05,471
Debe salir de él. No voy a interferir.

455
00:30:05,473 --> 00:30:07,440
Elizabeth.

456
00:30:09,608 --> 00:30:11,706
Parecería que la vida
está en nuestra contra

457
00:30:11,708 --> 00:30:13,573
manteniendo esto en privado.

458
00:30:13,575 --> 00:30:15,606
Así parecería.

459
00:30:15,608 --> 00:30:18,639
Comparte lo que desees.

460
00:30:18,641 --> 00:30:19,976
¿Vamos?

461
00:30:32,843 --> 00:30:35,174
¿Y me culpas por no haber dicho nada?

462
00:30:35,176 --> 00:30:36,608
Por supuesto que vamos a hablarlo.

463
00:30:36,610 --> 00:30:40,275
¡Es mi elección! Nunca
debería haber vuelto.

464
00:30:40,277 --> 00:30:41,742
Y tú dejaste tirado a Henry,

465
00:30:41,744 --> 00:30:43,909
así que de repente no te
conviertas en su paladín.

466
00:30:43,911 --> 00:30:45,409
Simplemente estoy enumerando los hechos.

467
00:30:45,411 --> 00:30:47,208
Es el único hijo que
probablemente tendrá.

468
00:30:47,210 --> 00:30:50,309
Y es mi derecho criarlo según decida.

469
00:30:50,311 --> 00:30:51,910
¿Como madre soltera?

470
00:30:51,912 --> 00:30:54,376
Los tiempos han cambiado desde que nací.

471
00:30:54,378 --> 00:30:55,879
No lo suficiente.

472
00:30:57,145 --> 00:31:00,743
Estoy encantada por ti, pero,
por favor, compréndelo,

473
00:31:00,745 --> 00:31:04,477
serás vista como una cualquiera
y tu hijo como un bastardo,

474
00:31:04,479 --> 00:31:06,844
como lo hubiéramos sido nosotras.

475
00:31:06,846 --> 00:31:09,511
Ese es un problema de
la sociedad, no mío.

476
00:31:09,513 --> 00:31:10,945
Es fácil de decir.

477
00:31:10,947 --> 00:31:12,712
Sarah tuvo que pasarlo con David.

478
00:31:12,714 --> 00:31:16,211
Estaba comprometida con
George. Era el padre de David.

479
00:31:16,213 --> 00:31:17,979
Tenían el beneplácito de la ciudad.

480
00:31:17,981 --> 00:31:20,478
Tú eres una autora de éxito
en el resto del mundo.

481
00:31:20,480 --> 00:31:22,446
Piensa en lo que hará la
prensa amarilla de eso.

482
00:31:22,448 --> 00:31:24,913
Entonces, ¿qué? ¿Me
escabullo y entrego a mi hijo

483
00:31:24,915 --> 00:31:25,949
como hiciste tú conmigo?

484
00:31:31,848 --> 00:31:34,380
Lo siento.

485
00:31:34,382 --> 00:31:37,781
No, tienes razón. Lo hice.

486
00:31:37,783 --> 00:31:40,282
Dudo que hubieras tenido una infancia
tan bendecida si no hubiera sido así.

487
00:31:41,416 --> 00:31:44,715
Habrías sido estigmatizada.

488
00:31:44,717 --> 00:31:47,051
Pero habría tenido una madre.

489
00:31:49,283 --> 00:31:51,817
Nos perdimos tanto.

490
00:31:53,284 --> 00:31:56,184
No estoy diciendo esto
para hacerte daño.

491
00:31:57,518 --> 00:31:59,316
Si pudieras retroceder,

492
00:31:59,318 --> 00:32:02,516
sabiendo lo que te has
perdido, ¿qué harías?

493
00:32:02,518 --> 00:32:04,819
Me gustaría pensar lo mismo.

494
00:32:09,218 --> 00:32:11,183
Tal vez no.

495
00:32:11,185 --> 00:32:14,117
¿Podrías verlo como mi
historia revive para ti

496
00:32:14,119 --> 00:32:17,785
en tu nieto, en un tiempo más
probabilidades de ser indulgente?

497
00:32:17,787 --> 00:32:22,418
Y si no es así, me han criado
con la fuerza para hacer frente.

498
00:32:22,420 --> 00:32:24,552
Pero no se lo digas a papá.

499
00:32:24,554 --> 00:32:26,588
Y nada a Henry.

500
00:32:27,588 --> 00:32:30,786
No tendría la opción
de decirlo yo misma.

501
00:32:30,788 --> 00:32:33,487
Es mi bebé, mi vida.

502
00:32:36,022 --> 00:32:38,320
Su bebé, su vida.

503
00:32:38,322 --> 00:32:42,453
No dejes que lo que pasó
entre Livvy y yo te afecte.

504
00:32:42,455 --> 00:32:44,954
Eso es todo lo que diré.

505
00:32:44,956 --> 00:32:47,256
Bueno. Asunto cerrado

506
00:32:54,023 --> 00:32:55,455
¿Puedo ser sincero?

507
00:32:55,457 --> 00:32:57,223
Por supuesto.

508
00:32:58,657 --> 00:33:01,355
Cuando Olivia me habla de
su tiempo con los Bligh,

509
00:33:01,357 --> 00:33:05,121
es con una mezcla de amor y vehemencia.

510
00:33:05,123 --> 00:33:09,623
Juzga y desaprueba muchas cosas.

511
00:33:09,625 --> 00:33:10,990
Dijo que alejándose de todos

512
00:33:10,992 --> 00:33:14,059
que deseaba dejar las
complicaciones atrás,

513
00:33:15,625 --> 00:33:18,326
Ahora mis pensamientos son similares.

514
00:33:20,559 --> 00:33:25,058
La pobre chica se vio arrastrada
a una situación poco envidiable.

515
00:33:25,060 --> 00:33:28,458
Es lo que la llevó a su
elección de adquirir a Georgie.

516
00:33:28,460 --> 00:33:30,959
Comprar. Llamemos a las
cosas por su nombre.

517
00:33:30,961 --> 00:33:33,124
- Ella lo compró.
- Por amor.

518
00:33:33,126 --> 00:33:36,592
No le veo el mérito en elegir
la medida más drástica.

519
00:33:36,594 --> 00:33:39,793
Yo... solo quiero
enfrentarme a la verdad.

520
00:33:39,795 --> 00:33:41,859
No más mentiras.

521
00:33:41,861 --> 00:33:44,626
Eso es lo que ella dijo
cuando se fue de Ash Park,

522
00:33:44,628 --> 00:33:47,727
hasta que le convino
de manera diferente.

523
00:33:47,729 --> 00:33:50,327
¿Estás tratando de abrir
una brecha entre nosotras?

524
00:33:50,329 --> 00:33:53,460
No, estoy exponiendo los hechos.

525
00:33:53,462 --> 00:33:55,226
Tú la estás juzgando.

526
00:33:55,228 --> 00:33:57,429
Y a nosotros.

527
00:33:59,863 --> 00:34:03,294
Sois una familia con
esta increíble habilidad

528
00:34:03,296 --> 00:34:06,528
para ver las cosas a través una lente
para vuestros propios intereses.

529
00:34:06,530 --> 00:34:07,897
Entiendo.

530
00:34:10,598 --> 00:34:12,329
He venido para evitar complicaciones.

531
00:34:12,331 --> 00:34:13,862
No asumiré las tuyas.

532
00:34:13,864 --> 00:34:18,662
Simplemente diré que Olivia
ya ha sufrido suficiente.

533
00:34:18,664 --> 00:34:22,030
Confío en que tu santurronería
no se sume a eso.

534
00:34:22,032 --> 00:34:26,066
El sentido del deber.
Ni remotamente lo mismo.

535
00:34:27,066 --> 00:34:28,964
Espero que esto no se
interponga entre nosotros.

536
00:34:28,966 --> 00:34:31,232
Igual que yo.

537
00:34:40,901 --> 00:34:43,200
Sin duda no es el Matthew que conocemos.

538
00:34:53,501 --> 00:34:55,266
No vamos a quedarnos.

539
00:34:55,268 --> 00:34:59,099
He telefoneado a Prudence y
estará encantada de tenernos.

540
00:34:59,101 --> 00:35:00,767
¿Nosotros tres, James?

541
00:35:00,769 --> 00:35:03,434
Olivia dijo que no estabas seguro
sobre que Georgie te viera,

542
00:35:03,436 --> 00:35:05,001
así que, ¿sabio, tal vez?

543
00:35:05,003 --> 00:35:07,334
- Me estaba yendo.
- ¿Qué pasó?

544
00:35:07,336 --> 00:35:10,200
Estamos mejor lejos.

545
00:35:10,202 --> 00:35:15,268
Estaría bien unas cartas
dándole el pésame al Sr. Briggs.

546
00:35:15,270 --> 00:35:18,468
Su esposa, Dawn, ha muerto, y su hija.

547
00:35:18,470 --> 00:35:22,336
- No.
- Es terrible.

548
00:35:22,338 --> 00:35:24,302
Entonces, ¿a casa de Prudence, sí?

549
00:35:24,304 --> 00:35:27,436
Me gustaría quedarme. ¿No os importa?

550
00:35:27,438 --> 00:35:30,036
- Por supuesto.
- Me comportaré.

551
00:35:30,038 --> 00:35:32,837
No, me gustaría que lo hicieras.

552
00:35:32,839 --> 00:35:35,039
Pobre Sr. Briggs.

553
00:35:35,939 --> 00:35:37,604
Es una noticia terrible.

554
00:35:37,606 --> 00:35:40,937
Todavía tienes a tu hijo,
así que hay esperanza.

555
00:35:40,939 --> 00:35:41,973
Quédate con eso.

556
00:35:43,106 --> 00:35:45,373
Ya sabes dónde estamos si las
cosas se ponen demasiado fuertes.

557
00:35:46,440 --> 00:35:47,905
Bien, ¿antes de que
Georgie se despierte?

558
00:35:47,907 --> 00:35:50,506
Y vamos a avisar a Ash Park a su tiempo.

559
00:35:54,174 --> 00:35:56,372
Mi biznieto.

560
00:35:56,374 --> 00:36:01,472
Es una bendición, cualesquiera
que sean las dificultades.

561
00:36:01,474 --> 00:36:02,975
Hablaremos.

562
00:36:11,575 --> 00:36:13,941
Bendiciones es un comienzo.

563
00:36:13,943 --> 00:36:17,274
Y ahora tengo un lugar al que escapar.

564
00:36:17,276 --> 00:36:19,476
Si es necesario.

565
00:36:22,509 --> 00:36:24,275
¿Dónde está Elizabeth?

566
00:36:24,277 --> 00:36:26,811
Se acaba de ir.

567
00:36:32,277 --> 00:36:34,776
Has pedido sinceridad. Quédate.

568
00:36:34,778 --> 00:36:37,309
Lo haría. Pero no.

569
00:36:37,311 --> 00:36:39,943
Espero que te ablandes.

570
00:36:39,945 --> 00:36:41,010
Por favor.

571
00:36:51,145 --> 00:36:52,677
Vamos a escribirle a Roy Briggs...

572
00:36:52,679 --> 00:36:54,177
Estamos haciendo lo que
hemos venido a hacer.

573
00:36:54,179 --> 00:36:57,079
Vemos al médico mañana y
ponemos esto en marcha.

574
00:36:57,081 --> 00:37:00,413
Eso es todo. Terminado. Hecho.

575
00:37:10,514 --> 00:37:11,546
Ahí.

576
00:37:11,548 --> 00:37:14,179
- ¿Qué piensas?
- Eso es bueno.

577
00:37:14,181 --> 00:37:16,246
Ahora somos un hogar judío.

578
00:37:16,248 --> 00:37:19,014
¿De qué se trata todo esto?

579
00:37:19,016 --> 00:37:21,146
Está puesto.

580
00:37:21,148 --> 00:37:23,480
Sí, lo está. Lo quería ahí esta noche.

581
00:37:23,482 --> 00:37:24,814
Por supuesto.

582
00:37:24,816 --> 00:37:26,915
¿Te gustaría venir a
pasear antes de la cena?

583
00:37:26,917 --> 00:37:29,581
- Sí, por favor.
- No te manches.

584
00:37:29,583 --> 00:37:30,648
- Tú tampoco.
- No lo haré.

585
00:37:30,650 --> 00:37:32,416
Lo intentaremos.

586
00:37:35,084 --> 00:37:36,748
Significa el mundo.

587
00:37:36,750 --> 00:37:39,582
Lo sé.

588
00:37:39,584 --> 00:37:41,148
¿Y a quién tenemos?

589
00:37:41,150 --> 00:37:44,049
Jack y Harry.

590
00:37:44,051 --> 00:37:45,415
Posiblemente a Doris.

591
00:37:45,417 --> 00:37:46,951
¿Y Roy?

592
00:37:48,218 --> 00:37:50,485
Bueno, esa sería la mayor bendición.

593
00:37:55,151 --> 00:37:57,084
Adiós. Dad un buen paseo.

594
00:37:57,086 --> 00:37:58,953
Adiós.

595
00:38:32,356 --> 00:38:34,854
No hay necesidad de
apresurarse por nada.

596
00:38:34,856 --> 00:38:37,687
Me voy a la ciudad a finales de semana.

597
00:38:37,689 --> 00:38:38,821
Necesitarás a alguien.

598
00:38:38,823 --> 00:38:41,357
- Por poco tiempo, sí...
- No lo hagas

599
00:38:43,091 --> 00:38:46,254
Lo empeora.

600
00:38:46,256 --> 00:38:48,089
Estás buscando mi sustituto.

601
00:38:48,091 --> 00:38:49,188
Tengo sugerencias.

602
00:38:49,190 --> 00:38:51,291
- Henry...
- Por favor, no.

603
00:38:53,791 --> 00:38:57,056
Bueno, lo abordaré mañana, entonces.

604
00:38:59,725 --> 00:39:01,926
Me esperan en casa.

605
00:39:09,225 --> 00:39:11,958
¿Dr. Duncan? Un momento.

606
00:39:11,960 --> 00:39:13,124
Pensé que estarías con Emma.

607
00:39:13,126 --> 00:39:14,958
No, está en mi casa, descansando,

608
00:39:14,960 --> 00:39:16,358
con su amiguita del colegio.

609
00:39:16,360 --> 00:39:18,224
Pero, un par de consejos.

610
00:39:18,226 --> 00:39:20,925
El asunto judío de la Sra. Bligh.

611
00:39:20,927 --> 00:39:22,659
- El shabbat.
- Sí.

612
00:39:22,661 --> 00:39:27,626
No me obligará todas las
semanas, ¿lo hará si asisto?

613
00:39:27,628 --> 00:39:30,792
Bueno, ¿ir a la iglesia una vez
significa que estás atrapada?

614
00:39:30,794 --> 00:39:32,760
Bueno, es muy buen argumento.

615
00:39:32,762 --> 00:39:37,960
Pero habiendo acabado de dar descanso
a la querida Dawn, ¿es correcto?

616
00:39:37,962 --> 00:39:41,094
Sarah estuvo allí rezando con nosotros.

617
00:39:41,096 --> 00:39:43,628
Deberíamos devolver el favor, ¿sí?

618
00:39:43,630 --> 00:39:45,861
Sabía que podía acudir a usted.

619
00:39:45,863 --> 00:39:48,127
Gracias, doctor.

620
00:39:48,129 --> 00:39:50,294
Sr. Polson.

621
00:39:50,296 --> 00:39:53,495
¿Se unirá al grupo de mente abierta

622
00:39:53,497 --> 00:39:55,862
en el shabbat de la Sra. Bligh?

623
00:39:55,864 --> 00:39:58,295
- Esa es la finalidad, ya sabe.
- Sí.

624
00:39:58,297 --> 00:39:59,495
Entonces, ¿nos veremos allí?

625
00:39:59,497 --> 00:40:02,228
Sí. ¿Dónde está la
habitación del Sr. Fox?

626
00:40:02,230 --> 00:40:04,665
En la habitación privada, por supuesto.

627
00:40:11,832 --> 00:40:14,297
Hemos empezado con el pie izquierdo.

628
00:40:14,299 --> 00:40:17,497
Me voy a quedar para ayudar a Roy.

629
00:40:17,499 --> 00:40:19,697
Si necesita hablar...

630
00:40:19,699 --> 00:40:20,864
¿Por qué lo haría?

631
00:40:20,866 --> 00:40:23,230
Con alguien que sabe lo que es.

632
00:40:25,001 --> 00:40:28,231
Nuestras inclinaciones no hacen
que formemos parte del mismo club.

633
00:40:28,233 --> 00:40:32,266
Yo... pensé que podría ser útil
poder hablar abiertamente.

634
00:40:33,266 --> 00:40:34,868
¿Con usted?

635
00:40:39,735 --> 00:40:40,933
Si cambia de opinión.

636
00:40:40,935 --> 00:40:43,035
No voy a hacerlo.

637
00:40:45,268 --> 00:40:46,767
¿Algún mensaje para James?

638
00:40:46,769 --> 00:40:48,767
Probablemente están afuera preguntándose
por qué me estará visitando.

639
00:40:48,769 --> 00:40:49,602
Por favor, váyase.

640
00:41:18,505 --> 00:41:21,004
Hola, mamá.

641
00:41:21,006 --> 00:41:22,870
Hola.

642
00:41:22,872 --> 00:41:26,404
Has dormido mucho.

643
00:41:26,406 --> 00:41:29,337
Sentó bien.

644
00:41:29,339 --> 00:41:31,539
Estoy segura.

645
00:41:38,907 --> 00:41:41,772
Ava describió Melbourne
como el lugar perfecto

646
00:41:41,774 --> 00:41:44,138
para filmar el fin del mundo.

647
00:41:45,307 --> 00:41:46,707
Déjame ver.

648
00:41:50,908 --> 00:41:55,539
- Cómo ganar amigos.
- Suena un poco como un monstruo.

649
00:41:55,541 --> 00:41:57,676
¿Y estás emocionada con lo de Hollywood?

650
00:41:59,376 --> 00:42:01,974
No voy a ganarme ningún amigo.

651
00:42:01,976 --> 00:42:04,376
Si todos lo saben y Henry no.

652
00:42:06,342 --> 00:42:08,109
Debería saberlo.

653
00:42:08,111 --> 00:42:09,844
Díselo.

654
00:42:14,844 --> 00:42:15,908
¿Matt?

655
00:42:15,910 --> 00:42:18,111
En la terraza.

656
00:42:39,780 --> 00:42:42,213
Eres la causa de esto.

657
00:42:43,647 --> 00:42:44,647
Lo siento.

658
00:42:45,647 --> 00:42:46,647
Olivia.

659
00:42:48,080 --> 00:42:49,080
Olivia.

660
00:42:51,081 --> 00:42:54,812
Ya he dejado que suficientes
hombres me controlaran.

661
00:42:54,814 --> 00:42:57,948
Me iré con Georgie mañana.

662
00:42:58,781 --> 00:43:00,882
¡Olivia!

663
00:43:03,448 --> 00:43:05,382
¡Botellas!

664
00:43:07,515 --> 00:43:08,713
¡De tres peniques!

665
00:43:08,715 --> 00:43:10,146
Hay cuatro. Eso hace un chelín.

666
00:43:10,148 --> 00:43:12,881
¡Soy rico!

667
00:43:12,883 --> 00:43:14,850
Alguien te dejó un regalo.

668
00:43:17,383 --> 00:43:19,180
- ¿Necesitas que te lleve?
- Es un buen momento.

669
00:43:19,182 --> 00:43:20,314
¡Soy rico!

670
00:43:20,316 --> 00:43:22,382
Vigila el coche del tío Jack.

671
00:43:22,384 --> 00:43:24,849
Ella tiene razón

672
00:43:24,851 --> 00:43:26,882
Y tus pantalones.

673
00:43:26,884 --> 00:43:28,984
A tu madre no le va a gustar mucho.

674
00:43:32,718 --> 00:43:33,950
Barro seco.

675
00:43:33,952 --> 00:43:36,449
Deben haberlas tirado
la noche que llovió.

676
00:43:36,451 --> 00:43:38,052
Es un lugar extraño para eso.

677
00:43:53,320 --> 00:43:56,351
Bueno, vamos a lavarnos
antes de la cena.

678
00:43:56,353 --> 00:43:57,718
Vale.

679
00:43:57,720 --> 00:44:01,320
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- 20 minutos antes del atardecer.

680
00:44:02,320 --> 00:44:03,988
Volveré.

681
00:44:39,691 --> 00:44:41,357
Elizabeth.

682
00:44:43,557 --> 00:44:45,356
¿Elizabeth?

683
00:44:45,358 --> 00:44:46,923
Elizabeth, ¿estaba siendo tan aburrida?

684
00:44:46,925 --> 00:44:49,890
Perdona. Estabas diciendo.

685
00:44:49,892 --> 00:44:51,792
¿Qué estabas pensando?

686
00:44:53,725 --> 00:44:56,958
La puesta de sol. Es casi la hora.

687
00:44:56,960 --> 00:44:59,058
¿Me equivoco al sentirme mal?

688
00:44:59,060 --> 00:45:01,891
Si eso significa que
estarás aquí más a menudo,

689
00:45:01,893 --> 00:45:05,225
déjale Ash Park a los
judío o a la jauría.

690
00:45:05,227 --> 00:45:07,825
- Es lo mismo.
- Prudence.

691
00:45:07,827 --> 00:45:10,126
Eres la única que lo evita.

692
00:45:10,128 --> 00:45:12,126
No desde los prejuicios.

693
00:45:12,128 --> 00:45:14,692
El comentario ha sido ofensivo.

694
00:45:14,694 --> 00:45:18,828
Una broma mal entendida. Me disculpo.

695
00:45:20,194 --> 00:45:22,595
En caso contrario, ¿qué?

696
00:45:24,328 --> 00:45:28,061
Ya me he sentido distante
de Ash Park antes,

697
00:45:28,063 --> 00:45:31,227
pero nunca ajena.

698
00:45:31,229 --> 00:45:33,429
Con esto, sí.

699
00:45:56,765 --> 00:45:59,897
La tradición de la vela es
de los tiempos bíblicos,

700
00:45:59,899 --> 00:46:03,499
donde las mujeres encendían una lámpara
que tenía que durar toda la noche.

701
00:46:19,801 --> 00:46:21,901
¿Señora?

702
00:46:24,868 --> 00:46:27,001
¿No es demasiado tarde?

703
00:46:28,869 --> 00:46:32,201
Sr. Briggs. Pase, pase.

704
00:46:34,368 --> 00:46:36,769
Todos lo entendemos.

705
00:46:38,168 --> 00:46:40,035
Llegas a tiempo.

706
00:46:40,037 --> 00:46:41,801
- Encantado de tenerle en nuestra noche.
- Igualmente.

707
00:46:41,803 --> 00:46:43,302
A la derecha.

708
00:46:44,302 --> 00:46:46,634
Bueno, en serio, entonces.

709
00:46:46,636 --> 00:46:49,003
Esto es para ti.

710
00:46:56,004 --> 00:46:58,602
Dios nos ha sonreído, Sra. Bligh.

711
00:46:58,604 --> 00:47:00,571
Sí lo ha hecho.

712
00:47:30,141 --> 00:47:31,841
Shabbat shalom.

713
00:47:33,908 --> 00:47:36,406
Shabbat shalom.

714
00:47:36,408 --> 00:47:37,773
Shabbat shalom, Doris.

715
00:47:37,775 --> 00:47:41,372
Shabbat shalom.

716
00:47:41,374 --> 00:47:42,373
Shabbat shalom.

717
00:47:42,375 --> 00:47:43,676
Sarah.

718
00:47:45,043 --> 00:47:47,043
Shabbat shalom, David.

719
00:47:48,776 --> 00:47:50,175
Te quiero.

720
00:48:06,244 --> 00:48:07,444
Pase.

721
00:48:20,245 --> 00:48:22,309
La dama en persona.

722
00:48:22,311 --> 00:48:24,579
Esperaba que hubieras llegado.

723
00:48:25,946 --> 00:48:28,212
¿Le das un beso a un antiguo amor?

724
00:48:49,915 --> 00:48:51,446
Elizabeth.

725
00:48:51,448 --> 00:48:54,614
He engañado a la doncella.

726
00:48:54,616 --> 00:48:55,847
¿Qué quieres?

727
00:48:55,849 --> 00:48:58,114
Tu ayuda.

728
00:48:58,116 --> 00:48:59,616
Me la vas a dar.

729
00:49:05,719 --> 00:49:10,719
www.subtitulamos.tv

