1
00:00:17,086 --> 00:00:18,853
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:18,855 --> 00:00:19,921
Hola, Maddie.

3
00:00:22,092 --> 00:00:23,925
Siguen llegando algunas cosas para ti.

4
00:00:26,059 --> 00:00:27,259
MANTÉN EL TELÉFONO ENCENDIDO.
TE LLAMARÉ PRONTO. X

5
00:00:28,164 --> 00:00:30,765
¿Julia Langmore? Jesucristo.

6
00:00:30,767 --> 00:00:32,166
¿Ya eres una gran artista famosa?

7
00:00:32,168 --> 00:00:34,002
¡Deberías avergonzarte de quien eres!

8
00:00:34,004 --> 00:00:36,311
Lo que hiciste desde un punto
de vista general es nada.

9
00:00:36,346 --> 00:00:39,674
Además, nadie lo descubrirá
jamás, porque está arreglado.

10
00:00:39,676 --> 00:00:41,876
Es lo que tiene el
poder y la influencia.

11
00:00:41,878 --> 00:00:43,544
Arregla las cosas.

12
00:00:43,546 --> 00:00:45,113
Ella es la verdadera Alice.

13
00:00:45,115 --> 00:00:46,681
Maddie estuvo contigo
antes de estar conmigo.

14
00:00:46,683 --> 00:00:48,349
Ella estaba siendo una versión de ella.

15
00:00:48,351 --> 00:00:50,918
Vale, Sophia llegará
en una hora y media.

16
00:00:50,920 --> 00:00:52,387
Vale, chicos, tenemos que irnos.

17
00:00:52,389 --> 00:00:55,556
Tenemos que irnos ya. ¡Vamos!

18
00:00:55,558 --> 00:00:57,392
¡Vamos!

19
00:00:59,829 --> 00:01:03,731
- ¿Qué piensas sobre Laszlo?
- Es tu marido.

20
00:01:03,733 --> 00:01:05,433
Ya no sé si eso es cierto.

21
00:01:05,435 --> 00:01:07,368
Tu querido Cy Roberts ha
vuelto a meter la pata.

22
00:01:07,370 --> 00:01:08,636
Ya sabes, todos tenemos
fecha de caducidad,

23
00:01:08,638 --> 00:01:10,371
incluso Cy Roberts.

24
00:01:10,373 --> 00:01:11,973
Primero, tengo que rescatar
a mi familia de Max.

25
00:01:11,975 --> 00:01:13,708
Nos reunimos en algún lugar discreto.

26
00:01:13,710 --> 00:01:15,476
Oye, ¿para qué se usa
la cabaña estos días?

27
00:01:15,478 --> 00:01:16,944
Nada.

28
00:01:16,946 --> 00:01:18,579
¿Por qué no lo usáis de escondite?

29
00:01:18,581 --> 00:01:20,815
Está de camino al norte del estado
de Nueva York, en el bosque bosque.

30
00:01:20,817 --> 00:01:21,816
Entonces tenemos un plan.

31
00:01:21,818 --> 00:01:23,317
¿Qué ocurre, Doc?

32
00:01:23,319 --> 00:01:25,953
Tienes que encontrar a
esos tres impostores.

33
00:01:25,955 --> 00:01:28,089
Significa que estoy sentado
al lado de Arthur Bloom.

34
00:01:33,129 --> 00:01:34,729
Mira, tuvimos un problema aquí.

35
00:01:34,731 --> 00:01:35,997
Se suponía que no tenía que salir así.

36
00:01:35,999 --> 00:01:37,432
¿Qué le has hecho?

37
00:01:43,473 --> 00:01:47,408
Esto se remonta en nuestra
familia hasta Charles Langmore I.

38
00:01:47,410 --> 00:01:50,511
Fue nombrado barón de Essex en 1780.

39
00:01:50,513 --> 00:01:53,481
Y ese es mi bisabuelo,

40
00:01:53,483 --> 00:01:55,917
el gobernador Charles Langmore VI,

41
00:01:55,919 --> 00:02:00,488
famoso ecologista y un mecenas
de la escuela forestal de Yale.

42
00:02:00,490 --> 00:02:05,293
Los bosques son importantes.

43
00:02:05,295 --> 00:02:07,462
Sí, lo son.

44
00:02:07,464 --> 00:02:09,130
¿Sabes qué más tenéis los dos en común?

45
00:02:09,132 --> 00:02:10,198
   

46
00:02:10,200 --> 00:02:12,033
Una preocupación

47
00:02:12,035 --> 00:02:15,203
por el estado de tu patrimonio.

48
00:02:15,205 --> 00:02:18,272
- Repítelo.
- ¿Qué?

49
00:02:18,274 --> 00:02:20,708
Lo último. Una preocupación por...

50
00:02:20,710 --> 00:02:23,111
¿El estado de tu patrimonio?

51
00:02:23,113 --> 00:02:26,481
Y ¿qué sugieres que haga para mejorarlo?

52
00:02:26,483 --> 00:02:29,117
Bueno, vas a necesitar a alguien con

53
00:02:29,119 --> 00:02:33,688
mucha experiencia para financiar
tu supercomité de acción política.

54
00:02:33,690 --> 00:02:36,390
¿Qué más?

55
00:02:36,392 --> 00:02:40,161
Reunir partidarios,
gente que te respaldarán.

56
00:02:40,163 --> 00:02:42,196
¿Tienes a alguien específico en mente?

57
00:02:42,198 --> 00:02:46,901
Bueno, cualquier candidato que
yo respalde seguro que asciende.

58
00:03:09,559 --> 00:03:11,959
- ¿Ezra?
- Jules, hola.

59
00:03:11,961 --> 00:03:13,427
¿Por qué no has respondido
a nuestros mensajes?

60
00:03:13,429 --> 00:03:15,029
Han pasado dos días.

61
00:03:15,031 --> 00:03:17,698
Sí, lo siento.

62
00:03:17,700 --> 00:03:19,667
Ha pasado algo terrible.

63
00:03:19,669 --> 00:03:22,203
¿Qué ha pasado?

64
00:03:22,205 --> 00:03:26,107
Mi padre ha muerto.

65
00:03:26,109 --> 00:03:28,209
Y salen.

66
00:03:28,211 --> 00:03:31,078
Foley's Folly toma ventaja
inteligentemente desde la salida.

67
00:03:32,615 --> 00:03:34,916
Dazzie se hace sitio
rápidamente por el centro.

68
00:03:34,918 --> 00:03:39,187
Y Candy Gold avanza por su exterior.

69
00:03:39,189 --> 00:03:41,889
Llegan a la curva del
club y es Foley's Folly

70
00:03:41,891 --> 00:03:43,624
- por una nariz sobre Dazzie.
- SI RECIBES ESTO DIME SI ESTÁS A SALVO.

71
00:03:43,626 --> 00:03:46,727
Candy Gold, de nuevo, los
sigue en tercer lugar.

72
00:03:46,729 --> 00:03:48,729
Foley'S Folly tiene un cuarto de ventaja

73
00:03:48,731 --> 00:03:52,233
en 22,4 segundos.

74
00:03:52,235 --> 00:03:54,035
Están entrando en la
recta contraria ya, y

75
00:03:54,037 --> 00:03:56,737
sigue Foley'S Folly sobre
Dazzie, Candy Gold,

76
00:03:56,739 --> 00:03:59,874
todos juntos en la pista,
al final de la recta.

77
00:04:01,411 --> 00:04:03,444
¡Y es Dazzie por una nariz!

78
00:04:04,808 --> 00:04:07,315
Ese saco de pegamento, Dazzie.

79
00:04:07,317 --> 00:04:09,217
Habla de un caballo tapado.

80
00:04:09,219 --> 00:04:11,452
Bueno, son todos unos tapados
si no tienes instinto.

81
00:04:11,454 --> 00:04:13,588
- Eso será uno de los grandes.
- Disculpen.

82
00:04:13,590 --> 00:04:15,990
   

83
00:04:15,992 --> 00:04:18,292
¿Hablo con Dick Jankowski,

84
00:04:18,294 --> 00:04:20,595
Pamela Greiner y Jack Swenson?

85
00:04:20,597 --> 00:04:23,664
¿Eres policía, abogada, o ambos?

86
00:04:23,666 --> 00:04:25,066
Abogada.

87
00:04:25,068 --> 00:04:27,068
- ¿Cómo lo sabía?
- Golpe de suerte.

88
00:04:27,070 --> 00:04:30,104
En representación de la herencia
del fallecido Theodore Roberts.

89
00:04:30,106 --> 00:04:33,407
Estoy buscando a su
primo, Cyril 'Cy' Roberts.

90
00:04:33,409 --> 00:04:34,842
¿Para qué?

91
00:04:34,844 --> 00:04:36,344
Me temo que eso es secreto
profesional entre abogado y cliente.

92
00:04:36,346 --> 00:04:37,845
¿Saben dónde puedo encontrarlo?

93
00:04:37,847 --> 00:04:39,647
Bueno, yo sé muchas cosas.

94
00:04:39,649 --> 00:04:43,417
Sé que ese maletín es
barato y está sin estrenar.

95
00:04:43,419 --> 00:04:46,587
También sé que tu peluca
es poco convincente.

96
00:04:46,589 --> 00:04:48,189
¿Qué sabes tú, Dick?

97
00:04:48,191 --> 00:04:49,657
Sé que no eres abogada,

98
00:04:49,659 --> 00:04:51,959
a menos que estés en "Ley y
orden: Barra de stripper".

99
00:04:51,961 --> 00:04:53,628
No sé de qué están hablando.

100
00:04:54,212 --> 00:04:55,029
¡Jesús!

101
00:04:55,031 --> 00:04:57,031
¡Vale, vale! De acuerdo, bien.

102
00:04:57,033 --> 00:04:59,800
No soy una verdadera abogada.

103
00:04:59,802 --> 00:05:01,869
Bien, porque eso no es
una verdadera pistola.

104
00:05:05,942 --> 00:05:07,675
Vale, eso fue gracioso.

105
00:05:07,677 --> 00:05:09,477
¿Por qué buscas a Cy Roberts?

106
00:05:13,549 --> 00:05:17,818
Cy Roberts es mi padre.

107
00:05:20,623 --> 00:05:22,623
No sé si ya has conocido a Cy,

108
00:05:22,625 --> 00:05:26,060
pero no es exactamente
del tipo paternal.

109
00:05:26,062 --> 00:05:27,795
¿Qué quieres decir?

110
00:05:27,797 --> 00:05:31,232
Bueno, ¿sabes?, Cy
tiene aliento a menta,

111
00:05:31,234 --> 00:05:33,734
un sutil contoneo de muñeca.

112
00:05:33,736 --> 00:05:35,469
Por los clavos de Cristo.

113
00:05:35,471 --> 00:05:37,838
- ¿Qué le falta al perro de San Roque?
- El rabo.

114
00:05:37,840 --> 00:05:40,508
Pues a Cy Roberts le gusta un buen...

115
00:05:40,510 --> 00:05:41,742
   

116
00:05:41,744 --> 00:05:44,045
Vale. Genial.

117
00:05:44,047 --> 00:05:46,814
Bueno, número uno, deberías
haber visto a mi madre.

118
00:05:46,816 --> 00:05:49,717
Y número dos, Cy perdió
una apuesta con mi madre,

119
00:05:49,719 --> 00:05:53,487
y, bueno,

120
00:05:53,489 --> 00:05:55,489
ella quería lo que quería.

121
00:05:55,491 --> 00:05:58,426
Cy Roberts siempre paga sus deudas.

122
00:06:00,063 --> 00:06:05,866
La verdad es que he estado buscando a
este hombre durante mucho mucho tiempo,

123
00:06:05,868 --> 00:06:09,870
y oí que es algo así como habitual aquí.

124
00:06:09,872 --> 00:06:12,740
Si sabéis dónde puedo encontrarlo,

125
00:06:12,742 --> 00:06:16,344
¿no querríais ayudar a una chica a
reunirse finalmente con su viejo?

126
00:06:19,115 --> 00:06:20,514
De acuerdo, niña.

127
00:06:20,516 --> 00:06:23,017
Podemos señalarte la dirección correcta,

128
00:06:23,019 --> 00:06:24,952
pero no estamos exactamente seguros

129
00:06:24,954 --> 00:06:29,090
del estado en qué estará
cuando lo encuentres.

130
00:06:32,228 --> 00:06:34,228
Estoy viendo quiénes de mis
compañeros de Princeton

131
00:06:34,230 --> 00:06:35,930
tienen negocios en Arizona.

132
00:06:35,932 --> 00:06:37,565
Ellos conocerán a los poderosos
e influyentes del estado.

133
00:06:37,567 --> 00:06:38,566
Guay.

134
00:06:38,568 --> 00:06:40,868
¿Sabes?, una vez le vendí un coche al
decano de la universidad de Arizona.

135
00:06:40,870 --> 00:06:44,405
Sí, estoy buscando un poco más
de nivel en poder e influencia.

136
00:06:44,407 --> 00:06:46,207
Bien, por supuesto.

137
00:06:46,209 --> 00:06:50,411
Entonces, siendo realista,
¿cuánto tiempo crees que pasará

138
00:06:50,413 --> 00:06:52,913
hasta que esté en el
Senado propiamente dicho?

139
00:06:52,915 --> 00:06:54,248
No lo sé.

140
00:06:54,250 --> 00:06:56,250
Richard, ¿puedo hablar contigo?

141
00:06:56,252 --> 00:06:57,585
¿Richard?

142
00:06:57,587 --> 00:06:59,420
- ¿Qué?
- Es importante, ¿vale?

143
00:06:59,422 --> 00:07:02,156
A pesar de los años de
terapia de mi hermana,

144
00:07:02,158 --> 00:07:04,392
sigue teniendo tendencia a hacer
montañas de granos de arena.

145
00:07:04,394 --> 00:07:06,327
Mi hermana es muy presumida,

146
00:07:06,329 --> 00:07:07,595
deja al Everest como un montón de arena.

147
00:07:07,597 --> 00:07:08,829
Vaya, oigan, señoras, venga.

148
00:07:08,831 --> 00:07:10,664
Lo siento, Jules, ¿estás celosa?

149
00:07:10,666 --> 00:07:12,099
Richard, por favor, te necesito ya.

150
00:07:12,101 --> 00:07:13,467
Espera, ¿lo estás?

151
00:07:13,469 --> 00:07:15,136
- ¿Bromeas? ¡Richard!
- ¿Ves?

152
00:07:15,138 --> 00:07:17,471
Montañas, granos de arena. ¿Esto
va sobre el anillo de nuevo?

153
00:07:17,473 --> 00:07:20,441
Oye, Jules, mira, creo que está
bien que hayamos perdido el anillo.

154
00:07:20,443 --> 00:07:21,942
- Vale, si lo...
- ¡Hostias!

155
00:07:21,944 --> 00:07:23,411
¿Alguno de vosotros ha
pensado por un segundo

156
00:07:23,413 --> 00:07:25,780
por qué no hemos tenido noticias de
Ezra, que intenta liberar a su familia

157
00:07:25,782 --> 00:07:27,415
que han sido tomados como rehenes?

158
00:07:27,417 --> 00:07:29,250
- ¿Ezra está bien?
- No, no está bien.

159
00:07:29,252 --> 00:07:31,519
¿Vale? Su padre ha muerto.

160
00:07:31,521 --> 00:07:33,454
- Pobre Ezra.
- Mierda.

161
00:07:33,456 --> 00:07:36,490
Ezra ha dicho que fue un ataque al
corazón, pero realmente no le creo,

162
00:07:36,492 --> 00:07:38,959
e intenté sacarle más
información y me colgó.

163
00:07:38,961 --> 00:07:40,928
Bueno, verdaderamente es triste, pero

164
00:07:40,930 --> 00:07:42,696
tampoco es que conocieras a su padre.

165
00:07:42,698 --> 00:07:44,465
¿Ves? Esa es precisamente la cuestión.

166
00:07:44,467 --> 00:07:47,234
Si no tiene nada que ver
con ella, nada importa.

167
00:07:47,236 --> 00:07:52,373
No es tanto la cuestión
como esa cuestión,

168
00:07:52,375 --> 00:07:56,143
lo que no quiere decir
que no esté en cuestión.

169
00:08:22,839 --> 00:08:24,538
Habrá al menos unos seis
kilómetros cuadrados.

170
00:08:24,540 --> 00:08:26,040
- ¿Sí?
- Sí, me gusta.

171
00:08:27,410 --> 00:08:28,843
¿Qué va a ser?

172
00:08:28,845 --> 00:08:30,845
Cerveza, la que quieras.

173
00:08:30,847 --> 00:08:32,546
Yo no aconsejaría eso.

174
00:08:33,883 --> 00:08:35,516
¿Por qué no?

175
00:08:35,518 --> 00:08:37,518
Hay muchas cosas en la vida que
no están a nuestro alcance.

176
00:08:37,520 --> 00:08:42,289
Si puedes elegir, elige.

177
00:08:42,291 --> 00:08:44,692
En realidad, me gustaría
una Moody Ale, por favor.

178
00:08:44,694 --> 00:08:45,826
Entendido.

179
00:08:45,828 --> 00:08:49,597
Fuerte. Insuperable.

180
00:08:49,599 --> 00:08:51,532
Te has sentido mejor, ¿verdad?

181
00:08:51,534 --> 00:08:54,535
Supongo que sí.

182
00:08:54,537 --> 00:08:56,704
- Gracias.
- Salud.

183
00:09:03,862 --> 00:09:07,462
Era la canija de la familia.
La única niña, seis niños.

184
00:09:07,464 --> 00:09:08,963
Tuve que ganarme el respeto.

185
00:09:08,965 --> 00:09:11,799
Eres muy alta para ser canija.

186
00:09:11,801 --> 00:09:13,301
¿Ganarte el respeto? ¿Qué quieres decir?

187
00:09:13,303 --> 00:09:15,036
Un ejemplo entre muchos.

188
00:09:15,038 --> 00:09:17,405
En el parque, había uno de esos mimos

189
00:09:17,407 --> 00:09:19,374
que se quedan como una estatua y
recogen dinero en un sombrero.

190
00:09:19,376 --> 00:09:21,242
Mis hermanos solían encararse con él,

191
00:09:21,244 --> 00:09:22,710
intentando hacerle temblar.

192
00:09:22,712 --> 00:09:25,246
Pero era bueno, seguía
inmóvil totalmente.

193
00:09:25,248 --> 00:09:28,216
Así que les aposté la asignación anual
de cada uno a que yo podía hacerlo,

194
00:09:28,218 --> 00:09:29,217
pero sin tocarlo.

195
00:09:29,219 --> 00:09:30,318
¿Lo hiciste?

196
00:09:30,320 --> 00:09:31,408
¿Cómo?

197
00:09:31,788 --> 00:09:33,921
- Cogí el sombrero.
- Cogiste el sombrero.

198
00:09:34,828 --> 00:09:36,391
También soy la más joven.

199
00:09:36,393 --> 00:09:38,960
Aún tengo que pedir algo de respeto.

200
00:09:38,962 --> 00:09:42,263
Nunca es demasiado tarde.
¿Hay mimos en tu vecindario?

201
00:09:42,265 --> 00:09:43,931
Definitivamente no.

202
00:09:43,933 --> 00:09:46,000
Bueno, la violencia súbita y brutal

203
00:09:46,002 --> 00:09:47,568
puede ser efectiva, a veces.

204
00:09:52,475 --> 00:09:54,108
   

205
00:09:54,110 --> 00:09:55,743
   

206
00:09:55,745 --> 00:09:57,445
   

207
00:09:57,447 --> 00:09:59,147
   

208
00:09:59,149 --> 00:10:01,449
   

209
00:10:01,451 --> 00:10:03,184
   

210
00:10:04,654 --> 00:10:05,753
   

211
00:10:05,755 --> 00:10:07,355
   

212
00:10:07,357 --> 00:10:08,856
   

213
00:10:08,858 --> 00:10:10,091
   

214
00:10:11,327 --> 00:10:12,960
   

215
00:10:12,962 --> 00:10:14,462
   

216
00:10:14,464 --> 00:10:16,431
   

217
00:10:25,041 --> 00:10:27,975
- Bien, ¿ahora qué?
- Solo esperar.

218
00:10:49,732 --> 00:10:50,998
Vamos. Vamos.

219
00:10:51,859 --> 00:10:53,701
Aquí tienes.

220
00:10:53,703 --> 00:10:56,237
¿Está secuestrando un perro?

221
00:10:56,239 --> 00:10:58,172
Muy bien, no nos está guiando al Doctor.

222
00:10:58,174 --> 00:10:59,540
Está perdiendo su maldito juicio.

223
00:10:59,542 --> 00:11:00,808
Voy a detenerla.

224
00:11:04,529 --> 00:11:06,247
¿En serio?

225
00:11:06,249 --> 00:11:10,084
Entiendo tus preocupaciones,
pero queremos al Doctor,

226
00:11:10,086 --> 00:11:12,253
así que concéntrate.

227
00:11:17,427 --> 00:11:20,261
Bien, no eres como los veraneantes.

228
00:11:20,263 --> 00:11:23,431
E indudablemente no eres una lugareña.

229
00:11:23,433 --> 00:11:24,699
¿Por qué estás aquí?

230
00:11:24,701 --> 00:11:26,100
Eso es gracioso.

231
00:11:26,102 --> 00:11:27,902
Normalmente soy yo la
que hace esa pregunta.

232
00:11:27,904 --> 00:11:32,039
Aparezco cuando las personas
no hacen sus trabajos.

233
00:11:32,041 --> 00:11:34,242
Algo así como una asesora.

234
00:11:34,244 --> 00:11:36,344
La palabra de mil significados.

235
00:11:36,346 --> 00:11:38,045
¿A qué te dedicas?

236
00:11:38,047 --> 00:11:41,449
Castigo a la gente que
incumple su contrato.

237
00:11:41,451 --> 00:11:43,851
¿Por qué estás aquí?

238
00:11:43,853 --> 00:11:45,453
Estoy huyendo.

239
00:11:45,455 --> 00:11:47,088
Interesante.

240
00:11:47,090 --> 00:11:50,758
Así que tú huyes y yo persigo.

241
00:11:50,760 --> 00:11:54,929
Diferencias esenciales,
pero aquí estamos sentadas.

242
00:11:54,931 --> 00:11:58,699
Creo en el diálogo abierto
y el entendimiento mutuo.

243
00:11:58,701 --> 00:12:01,736
¿El pequeño ratón no le tiene
miedo al grande y malvado gato?

244
00:12:01,738 --> 00:12:03,337
Jerry siempre se escapa,

245
00:12:03,339 --> 00:12:05,373
y deja a Tom con la
boca llena de dinamita.

246
00:12:07,410 --> 00:12:08,876
Bien dicho.

247
00:12:09,946 --> 00:12:12,613
   

248
00:12:13,616 --> 00:12:16,083
Hola,

249
00:12:16,085 --> 00:12:18,085
no sé si has recibido mis mensajes

250
00:12:18,087 --> 00:12:22,056
o si estás simplemente
enfadada y los ignoras, pero...

251
00:12:22,058 --> 00:12:26,327
mi padre ha muerto y...

252
00:12:26,329 --> 00:12:27,995
y llamé a mis amigos, pero

253
00:12:27,997 --> 00:12:30,264
sigo pensando en ti,

254
00:12:30,266 --> 00:12:31,832
en que eres la única
con quien quiero hablar,

255
00:12:31,834 --> 00:12:33,935
necesito hablar.

256
00:12:33,937 --> 00:12:35,764
¿Es extraño? No lo sé.

257
00:12:36,339 --> 00:12:38,239
Muchas cosas son extrañas, ahora mismo.

258
00:12:39,008 --> 00:12:40,541
De todas formas, ponte... ¿puedes...?

259
00:12:40,543 --> 00:12:43,477
Tú llámame si recibes esto.

260
00:12:43,479 --> 00:12:45,613
Estaría realmente
encantado de oír tu voz.

261
00:12:45,615 --> 00:12:47,548
Eso es todo.

262
00:12:48,918 --> 00:12:50,952
Soy Ezra, por cierto.

263
00:12:50,954 --> 00:12:52,150
Bien, adiós.

264
00:13:28,858 --> 00:13:32,126
Lo siento mucho, Ez.

265
00:13:32,128 --> 00:13:35,162
Siento que no pudiera verte convertirte

266
00:13:35,164 --> 00:13:37,965
en el hombre en que
te estás convirtiendo.

267
00:13:37,967 --> 00:13:42,970
No verte casado de nuevo, con hijos.

268
00:13:47,076 --> 00:13:48,790
Lo hubieran adorado.

269
00:13:48,845 --> 00:13:51,545
Nada de eso pasará ya,

270
00:13:51,547 --> 00:13:53,481
gracias a ti.

271
00:13:56,686 --> 00:13:57,918
No, Ez.

272
00:13:57,920 --> 00:13:59,820
Esto es todo culpa tuya.

273
00:13:59,822 --> 00:14:02,423
Muérete.

274
00:14:02,425 --> 00:14:03,491
¿Ezra?

275
00:14:05,995 --> 00:14:07,995
¿Qué coño ha pasado?

276
00:14:16,798 --> 00:14:18,110
Dime qué ha pasado, tío.

277
00:14:18,112 --> 00:14:20,612
No puedo, realmente no
puedo hablar de ello.

278
00:14:20,614 --> 00:14:21,880
¿Hablas en serio?

279
00:14:21,882 --> 00:14:24,016
Papá está muerto,

280
00:14:24,018 --> 00:14:26,852
¿y todo lo que haces es dejarnos
un mensaje en el buzón de voz

281
00:14:26,854 --> 00:14:30,656
diciéndonos que no
llamemos a la policía?

282
00:14:30,658 --> 00:14:32,557
No, tienes que contarme qué ha pasado.

283
00:14:32,559 --> 00:14:34,259
Bueno, estoy algo cansado de que
me digan lo que tengo que hacer.

284
00:14:34,261 --> 00:14:37,162
¿Me pasé de la raya?

285
00:14:37,164 --> 00:14:39,998
Porque quiero saber por qué mi
familia fue tomada como rehén

286
00:14:40,000 --> 00:14:44,236
y por qué mi padre le llegó una
muerte repentina antes de hora.

287
00:14:44,238 --> 00:14:47,306
Pero lo siento mucho, no
quiero invadir tu intimidad.

288
00:14:47,308 --> 00:14:48,607
No me amenaces. ¡No eres papá!

289
00:14:48,609 --> 00:14:50,609
Tampoco lo eres tú.

290
00:15:13,968 --> 00:15:17,002
Sé que os he fallado.

291
00:15:17,004 --> 00:15:19,638
Le he fallado a papá,

292
00:15:19,640 --> 00:15:22,708
y no puedo ya deshacer eso.

293
00:15:22,710 --> 00:15:24,810
Pero voy a intentarlo.

294
00:15:24,812 --> 00:15:28,180
Y,

295
00:15:28,182 --> 00:15:30,082
esto es para ti,

296
00:15:30,084 --> 00:15:32,351
para leerlo en el funeral.

297
00:15:35,622 --> 00:15:37,723
Por favor.

298
00:15:47,234 --> 00:15:49,668
¿Dónde está mamá?

299
00:15:50,804 --> 00:15:52,637
Aparte de estar de viaje,

300
00:15:52,639 --> 00:15:54,740
¿qué te trajo aquí?

301
00:15:54,742 --> 00:15:56,408
Deja que adivine.

302
00:15:56,410 --> 00:15:59,044
Local, ¿innovadora viajando por el mundo

303
00:15:59,046 --> 00:16:03,148
que vuelve a la casa de raíces humildes?

304
00:16:03,150 --> 00:16:06,752
¿Retoño rebelde de ricos de toda
la vida haciendo de Thoreau?

305
00:16:06,754 --> 00:16:10,922
Ninguna, pero más cerca de lo
segundo, desafortunadamente.

306
00:16:10,924 --> 00:16:12,824
¿Por qué desafortunadamente?

307
00:16:12,826 --> 00:16:15,994
Ser el retoño de una familia
rica es un papel bastante bueno,

308
00:16:15,996 --> 00:16:18,997
a menos que sufras la angustia
de la riqueza heredada.

309
00:16:18,999 --> 00:16:20,032
Quizás.

310
00:16:20,034 --> 00:16:21,700
Visto que nunca he

311
00:16:21,702 --> 00:16:24,202
conseguido nada por mí
misma en toda mi vida.

312
00:16:24,204 --> 00:16:25,771
Un poco patético.

313
00:16:25,773 --> 00:16:28,240
- Despertar compasión.
- ¿Perdón?

314
00:16:28,242 --> 00:16:30,575
Despertar compasión. Patético
significa despertar compasión.

315
00:16:30,577 --> 00:16:32,077
Tú no eres patética, no te
tengo lastima, de todos modos.

316
00:16:32,079 --> 00:16:33,412
Lo sé, lo sé, disculpa.

317
00:16:33,414 --> 00:16:35,914
Soy una privilegiada y
sueno como una quejica.

318
00:16:35,916 --> 00:16:37,783
- Yo... Yo...
- Ahora suenas quejica.

319
00:16:37,785 --> 00:16:39,084
- Déjalo.
- Bien.

320
00:16:39,086 --> 00:16:40,452
Hay gente rica a la que compadezco.

321
00:16:40,454 --> 00:16:41,887
Tú no eres una de ellos.

322
00:16:41,889 --> 00:16:43,855
¿Te importa explicar mejor eso?

323
00:16:43,857 --> 00:16:46,091
¿Debo?

324
00:16:46,093 --> 00:16:47,959
Bueno, si debo.

325
00:16:47,961 --> 00:16:49,961
Admito que solo te
conozco desde hace poco...

326
00:16:49,963 --> 00:16:52,197
aunque ese poco ha sido encantador.

327
00:16:52,199 --> 00:16:53,965
Eres brillante y

328
00:16:53,967 --> 00:16:56,435
relativamente interesante
para ser una persona joven,

329
00:16:56,437 --> 00:16:58,937
y no sería extraño que te convirtieras
en un ser humano en toda regla

330
00:16:58,939 --> 00:17:02,941
si puedes evitar caer en el
abismo de tu propia autoestima.

331
00:17:02,943 --> 00:17:05,610
Eso sí, compadezco a los inútiles.

332
00:17:05,612 --> 00:17:07,746
Tú no eres una inútil.

333
00:17:07,748 --> 00:17:10,248
Eres muy rara.

334
00:17:10,250 --> 00:17:12,217
- Me gusta.
- No me importa.

335
00:17:12,219 --> 00:17:13,985
- ¿Un consejo?
- Por favor.

336
00:17:13,987 --> 00:17:15,487
Lo que sea que te está torturando,

337
00:17:15,489 --> 00:17:17,289
cualquier secreto que
has tenido metido ahí

338
00:17:17,291 --> 00:17:19,758
en tu cajón inferior,
ponlo mirando hacia abajo.

339
00:17:19,760 --> 00:17:21,226
No es para tanto.

340
00:17:21,228 --> 00:17:23,428
¿Cómo sabes que no es para tanto?

341
00:17:23,430 --> 00:17:25,297
Pruébame.

342
00:17:46,653 --> 00:17:49,855
Oye, ¿por qué tú y Jules peleáis tanto?

343
00:17:49,857 --> 00:17:52,090
Creo que en realidad es porque
siempre estoy ahí para salvarla.

344
00:17:52,092 --> 00:17:54,793
- ¿Salvarla de qué?
- De ella misma.

345
00:17:54,795 --> 00:17:57,095
¿Sacándola de México ilegalmente?

346
00:17:57,097 --> 00:17:58,763
Eso fue hace dos días.

347
00:17:58,765 --> 00:18:00,465
¿No estaba resentida
contigo antes de eso?

348
00:18:00,467 --> 00:18:02,000
Venga.

349
00:18:06,039 --> 00:18:09,508
Ella no pueda saber que te cuento
esta historia terrible, ¿vale?

350
00:18:09,510 --> 00:18:12,110
   

351
00:18:15,682 --> 00:18:18,783
Cuando Jules estaba en la Escuela
de Diseño de Rhode Island, tenía una

352
00:18:18,785 --> 00:18:21,219
compañera de piso
psicópata de tipo gótico.

353
00:18:21,221 --> 00:18:24,055
Estábamos superunidas,
y entonces peleábamos,

354
00:18:24,057 --> 00:18:27,659
y luego volvíamos a ser amigas
otra vez, y así fue una y otra vez.

355
00:18:27,661 --> 00:18:33,230
Intenso e insano, supongo.

356
00:18:33,734 --> 00:18:38,136
Se le diagnosticó trastorno bipolar
justo antes de nuestro último año,

357
00:18:38,138 --> 00:18:41,640
y parecieron tenerlo bajo control
por algún tiempo, pero...

358
00:18:41,642 --> 00:18:44,242
Era un genio.

359
00:18:44,244 --> 00:18:47,179
Su trabajo era siempre muy sorprendente.

360
00:18:47,181 --> 00:18:48,680
Podría decir que Jules estaba celosa,

361
00:18:48,682 --> 00:18:50,248
aunque le dije que no lo estuviera,

362
00:18:50,250 --> 00:18:52,184
porque claramente su compañera
de habitación tenía problemas.

363
00:18:52,186 --> 00:18:54,419
Y como los problemáticos suelen hacer,

364
00:18:54,421 --> 00:18:56,922
un día ella simplemente
se tiró del tejado.

365
00:18:56,924 --> 00:18:58,823
O por una ventana.

366
00:18:59,575 --> 00:19:00,559
Algo horrible.

367
00:19:00,561 --> 00:19:04,162
Durante semanas, estuve
algo así como en sueños,

368
00:19:04,164 --> 00:19:05,997
una pesadilla.

369
00:19:05,999 --> 00:19:09,167
E iba atrasada en mi trabajo en clase.

370
00:19:09,169 --> 00:19:10,936
La graduación era inminente,

371
00:19:10,938 --> 00:19:14,372
Eché a perder completamente mi
proyecto de final de carrera.

372
00:19:14,374 --> 00:19:16,942
Así que Jules cogió el proyecto
de su compañera de piso fallecida,

373
00:19:16,944 --> 00:19:18,643
y lo presentó como suyo propio.

374
00:19:18,645 --> 00:19:23,215
Le robé parte de su proyecto,
y me decía a mí misma que

375
00:19:23,217 --> 00:19:26,418
estaba inspirado en nuestras
conversaciones y nuestra amistad,

376
00:19:26,420 --> 00:19:28,753
así que de alguna forma,
tenía derecho a ello.

377
00:19:28,755 --> 00:19:30,589
Obviamente, algo horrible, pero

378
00:19:30,591 --> 00:19:32,190
realmente no importaba considerando

379
00:19:32,192 --> 00:19:34,025
el ya mencionado salto por la ventana,

380
00:19:34,027 --> 00:19:35,694
excepto que la pillaron.

381
00:19:35,696 --> 00:19:39,731
Estaba humillada, aterrada,

382
00:19:39,733 --> 00:19:42,968
y mi familia se abalanzó a arreglarlo.

383
00:19:42,970 --> 00:19:46,438
Jules necesitaba desesperadamente
mi ayuda para recuperar su vida.

384
00:19:46,440 --> 00:19:51,243
Estaba dispuesta a
aceptar el castigo, todo.

385
00:19:51,245 --> 00:19:54,546
Y, entonces, mi hermana,

386
00:19:54,548 --> 00:19:57,916
trató de convencerme.

387
00:19:57,918 --> 00:19:59,651
Y simplemente me agotó.

388
00:19:59,653 --> 00:20:02,687
Que es lo que ella hace, te agota.

389
00:20:02,689 --> 00:20:07,092
Ella era egoísta y terca,

390
00:20:07,094 --> 00:20:08,493
pero persistí.

391
00:20:08,495 --> 00:20:09,361
Y yo...

392
00:20:10,163 --> 00:20:16,101
sé que no debería culpar a mi
familia por ayudarme, pero lo hago.

393
00:20:16,103 --> 00:20:19,971
Y no me puedo perdonar a
mí misma por permitirlo.

394
00:20:22,843 --> 00:20:24,576
No es tan malo.

395
00:20:24,578 --> 00:20:28,313
Eras joven y estúpida y mataste a tu
compañera de piso, le quitaste su obra.

396
00:20:28,315 --> 00:20:29,681
- Bueno.
- ¿Qué?

397
00:20:29,683 --> 00:20:31,783
No... Yo no la maté.

398
00:20:31,785 --> 00:20:33,084
¿No la mataste?

399
00:20:33,086 --> 00:20:36,121
¿No la empujaste literalmente
o metafóricamente del tejado?

400
00:20:36,123 --> 00:20:37,856
No.

401
00:20:37,858 --> 00:20:40,125
Entonces, ¿cuál es tu problema?

402
00:20:40,127 --> 00:20:41,960
Tengo que vivir mi vida sabiendo que

403
00:20:41,962 --> 00:20:44,362
le debo mi carrera, si
puedes llamarlo así...

404
00:20:44,364 --> 00:20:46,364
a mi familia por sacarme del apuro.

405
00:20:46,366 --> 00:20:48,667
Si insistes en mirarlo desde
un punto de vista moral,

406
00:20:48,669 --> 00:20:51,169
lo que hiciste mal fue robar, ¿verdad?

407
00:20:51,171 --> 00:20:52,699
Si tuviste ayuda o no...

408
00:20:52,706 --> 00:20:54,039
ni pincha ni corta.

409
00:20:54,041 --> 00:20:55,674
Pero debería haber sido castigada

410
00:20:55,676 --> 00:20:57,942
por la escuela, por mis compañeros.

411
00:20:57,944 --> 00:21:01,980
Parece que estás haciendo un
muy buen trabajo por tu cuenta.

412
00:21:01,982 --> 00:21:05,150
Sé mucho sobre el castigo.

413
00:21:05,152 --> 00:21:08,053
El castigador, el
castigado, el que dice:

414
00:21:08,055 --> 00:21:12,157
"Es suficiente. Ya basta".

415
00:21:12,159 --> 00:21:14,693
Tú eres la castigadora, y la castigada.

416
00:21:14,695 --> 00:21:19,164
¿Eres tú la que dice: "Es suficiente"?

417
00:21:19,166 --> 00:21:21,232
No lo sé.

418
00:21:21,234 --> 00:21:23,068
Jules Langmore.

419
00:21:23,070 --> 00:21:25,737
¿Sí?

420
00:21:25,739 --> 00:21:31,009
Es suficiente. Ya basta.

421
00:21:32,512 --> 00:21:35,180
¿Así que es eso lo que
hay en el sobre de Jules?

422
00:21:35,182 --> 00:21:36,548
¿Qué sobre?

423
00:21:36,550 --> 00:21:40,518
Dios, debe haber sido
horrible para ella.

424
00:21:40,520 --> 00:21:44,022
Sí, bueno, Jules tenía
que jugar a la mártir.

425
00:21:44,024 --> 00:21:46,591
Pero la verdad es que básicamente me
monté en un maldito caballo blanco.

426
00:21:46,593 --> 00:21:48,326
Me ausenté tres semanas
del trabajo por aquello.

427
00:21:48,328 --> 00:21:50,228
Parece como si ella solo
quería hacerse responsable.

428
00:21:50,230 --> 00:21:52,897
Quiero decir, ella cometió un error.

429
00:21:52,899 --> 00:21:54,999
Y, ¿sabes?...

430
00:21:55,001 --> 00:21:56,634
No estás escuchando.

431
00:21:58,305 --> 00:22:01,139
Espera, ¿tomaste un
selfie sexual de nosotros?

432
00:22:03,510 --> 00:22:05,176
Es sexy.

433
00:22:05,178 --> 00:22:08,246
Espera, lo has enviado a
algún... ¿Quién es HBY?

434
00:22:08,248 --> 00:22:11,383
¿Hlby? ¿Hbyla?

435
00:22:11,385 --> 00:22:13,785
"Maridito".

436
00:22:13,787 --> 00:22:17,355
- Como "esposo".
- Jesús, tía.

437
00:22:17,357 --> 00:22:19,124
Dijiste que estabais distantes, pero...

438
00:22:19,126 --> 00:22:21,059
Distanciados. Dije "distanciados".

439
00:22:21,061 --> 00:22:23,962
Entonces, todo este tiempo,
¿has estado simplemente

440
00:22:23,964 --> 00:22:25,363
pensando en él, o qué?

441
00:22:25,365 --> 00:22:27,198
No. Solo...

442
00:22:27,200 --> 00:22:29,968
no te hagas el celoso.

443
00:22:29,970 --> 00:22:31,336
Es aburrido.

444
00:22:31,338 --> 00:22:33,738
- Vaya, ¿es aburrido?
- Agotador.

445
00:22:33,740 --> 00:22:35,407
¿Me estabas utilizando
para volver con él?

446
00:22:35,632 --> 00:22:36,474
"Utilizando".

447
00:22:36,476 --> 00:22:39,744
Es una palabra tan grosera...

448
00:22:39,746 --> 00:22:42,447
No te utilizaba. Disfrutaba de ti.

449
00:22:42,449 --> 00:22:45,617
Estábamos disfrutando el uno del otro.

450
00:22:45,619 --> 00:22:48,219
Hasta ahora.

451
00:22:48,221 --> 00:22:52,123
Mira, no me parece mal la
venganza sexual, ¿vale?

452
00:22:52,125 --> 00:22:53,792
Solo que, Alice y yo,

453
00:22:53,794 --> 00:22:56,294
tuvimos una oportunidad
de algo, y pensé...

454
00:22:56,296 --> 00:22:58,263
No, no. No lo pienses demasiado.

455
00:22:58,265 --> 00:23:00,999
- Simplemente eres como Jules.
- ¿Qué?

456
00:23:01,001 --> 00:23:03,668
Eso es la cosa más
rara que he oído nunca.

457
00:23:03,670 --> 00:23:06,438
Bueno, ambos pensáis demasiado.

458
00:23:06,440 --> 00:23:10,809
Mira, Lazlo está triste y en París.

459
00:23:10,811 --> 00:23:12,777
Es simplemente una
combinación poco resistible.

460
00:23:12,779 --> 00:23:15,146
Bueno, quizás te utilizaba yo.

461
00:23:15,148 --> 00:23:17,148
Genial. Sí, encantada de ser utilizada.

462
00:23:17,150 --> 00:23:18,583
Bien.

463
00:23:18,585 --> 00:23:23,054
Recordaré nuestro tiempo
juntos con gran cariño.

464
00:23:30,029 --> 00:23:30,929
Vale.

465
00:23:37,871 --> 00:23:40,438
Bueno.

466
00:23:40,440 --> 00:23:43,508
Gracias por el paseo y
por hablar y por todo.

467
00:23:43,510 --> 00:23:45,877
¿No tienes miedo en esa gran
casa vieja y espeluznante?

468
00:23:45,879 --> 00:23:47,479
Mis colegas están conmigo.

469
00:23:47,481 --> 00:23:49,347
Es agradable conocer a los
amigos de mi nueva amiga.

470
00:23:49,349 --> 00:23:50,949
Cenemos.

471
00:23:50,951 --> 00:23:53,051
- Vale.
- Soy una cocinera sensacional.

472
00:23:53,053 --> 00:23:54,786
Genial.

473
00:23:54,788 --> 00:23:56,788
¡Hasta pronto, querida!

474
00:24:05,131 --> 00:24:07,332
Hermana, debo irme.

475
00:24:07,334 --> 00:24:09,734
¿Espero que no te importe
si cojo el coche?

476
00:24:09,736 --> 00:24:12,070
Fotos y textos, por favor, ¿vale?

477
00:24:12,072 --> 00:24:13,505
Besos.

478
00:24:18,095 --> 00:24:19,077
Pobre Richie.

479
00:24:37,380 --> 00:24:39,301
¿Poppy Langmore te la metió hondo?

480
00:24:39,303 --> 00:24:42,371
No, estoy bien...

481
00:24:42,373 --> 00:24:44,640
- Creo...
- Sí, sé que no es Alice.

482
00:24:44,642 --> 00:24:46,208
Y Alice no existe de todas formas.

483
00:24:46,210 --> 00:24:49,778
Pero la vi y congeniamos

484
00:24:49,780 --> 00:24:53,248
y ella era todo...

485
00:24:53,250 --> 00:24:55,584
ya sabes, lo que sea que sea.

486
00:24:55,586 --> 00:24:57,986
Quizás me precipité un poco, ¿y qué?

487
00:24:57,988 --> 00:24:59,388
- No estoy diciendo...
- Lo sé.

488
00:24:59,390 --> 00:25:00,214
No necesito de una

489
00:25:00,215 --> 00:25:04,459
esposa o animadora para lograr
lo que quiero en la vida, o

490
00:25:04,461 --> 00:25:09,264
ser el bisnieto de un
barón o lo que sea.

491
00:25:09,266 --> 00:25:11,400
Lo voy a conseguir, créelo.

492
00:25:11,402 --> 00:25:14,836
Lo creo, Richard.

493
00:25:14,838 --> 00:25:17,706
Lo creo.

494
00:25:18,776 --> 00:25:22,744
En realidad, el gobernador
Langmore no era barón.

495
00:25:22,746 --> 00:25:26,581
Fue un inmigrante escocés,
se inventó lo de barón,

496
00:25:26,583 --> 00:25:28,617
y solo más tarde se
convirtió en gobernador.

497
00:25:30,954 --> 00:25:33,522
Ella dijo que tú y yo somos iguales.

498
00:25:33,524 --> 00:25:35,824
Esa es la cosa más
extraña que nunca he oído.

499
00:25:38,829 --> 00:25:40,996
¿No hay otra hermana?

500
00:25:40,998 --> 00:25:43,632
No, es todo.

501
00:25:43,634 --> 00:25:46,334
Gracias a Dios.

502
00:25:57,581 --> 00:25:59,548
Estamos aquí. ¡Estamos aquí!

503
00:25:59,550 --> 00:26:02,384
Cielos, qué tráfico, sepa usted.

504
00:26:02,386 --> 00:26:04,653
¿Sabe que me han tenido
dando vueltas por McGregor?

505
00:26:04,655 --> 00:26:07,222
¡Cielos! ¿Le importa cogerlo?

506
00:26:07,224 --> 00:26:09,524
- Dios mío, claro.
- Perdón por molestarla.

507
00:26:09,526 --> 00:26:11,426
Simplemente necesito las dos
manos para un mensaje rápido.

508
00:26:11,428 --> 00:26:13,128
Sí, vale.

509
00:26:13,130 --> 00:26:15,831
Le gusta.

510
00:26:15,833 --> 00:26:18,033
Vale, vamos compañero.

511
00:26:18,035 --> 00:26:20,035
Allá vamos, porque no podemos creer que

512
00:26:20,037 --> 00:26:22,671
lleguemos tarde a nuestra
precisa primera sesión, ¿verdad?

513
00:26:22,673 --> 00:26:24,372
- ¿Es terapia para perros?
- Sí.

514
00:26:24,374 --> 00:26:28,410
Jenny Anne Brown y Freddy de
Bark van allí, a las 14:00 horas.

515
00:26:28,412 --> 00:26:29,911
- Aguarda.
- Le cuento,

516
00:26:29,913 --> 00:26:32,047
nunca hemos ido tan
lejos de Springfield,

517
00:26:32,049 --> 00:26:36,184
pero el Sr. Roberts vio una foto
en la red de esta pequeña monada,

518
00:26:36,186 --> 00:26:37,919
y él solo tenía ... ¿Qué pasa?

519
00:26:37,921 --> 00:26:40,589
No la veo en la lista.

520
00:26:40,591 --> 00:26:42,324
Bueno, pruebe con Freddy, ¿quizás?

521
00:26:42,326 --> 00:26:44,025
Lo siento, no está en la lista.

522
00:26:44,027 --> 00:26:45,327
No puedo dejarla entrar.

523
00:26:45,329 --> 00:26:47,562
   

524
00:26:47,564 --> 00:26:50,365
No. Yo...

525
00:26:50,367 --> 00:26:54,436
Apuesto que el Sr. Roberts
olvidó confirmar la asistencia.

526
00:26:54,438 --> 00:26:55,771
Está bien, vale.

527
00:26:55,773 --> 00:26:57,739
Allá vamos. Vamos de
vuelta a la furgoneta.

528
00:26:57,741 --> 00:27:00,842
Lo sé, les habrías encantado, Freddy.

529
00:27:00,844 --> 00:27:04,412
Les habrías encantado de verdad.

530
00:27:04,414 --> 00:27:06,681
Espere.

531
00:27:06,683 --> 00:27:08,416
¿Qué residente reservaste para ver?

532
00:27:08,418 --> 00:27:10,952
Roberts. Cy Roberts.

533
00:27:10,954 --> 00:27:14,022
Vale.

534
00:27:24,802 --> 00:27:26,268
Hola, Cy.

535
00:27:37,915 --> 00:27:40,615
Bien,

536
00:27:40,617 --> 00:27:43,385
¿esto no es una situación de mierda?

537
00:27:43,387 --> 00:27:45,487
Estaba realmente ansiosa por conocerte.

538
00:27:45,489 --> 00:27:49,791
Es decir, tú eres, después de todo,
la razón por la que soy lo que soy.

539
00:27:52,062 --> 00:27:55,096
¿Sabes? Max Grochev me
introdujo en este juego.

540
00:27:56,733 --> 00:28:01,336
Por la forma en que solía hablar de
ti, esto le rompería su corazoncito.

541
00:28:01,338 --> 00:28:02,904
Pero está bien, no pasa nada.

542
00:28:02,906 --> 00:28:04,639
No me voy con las manos vacías.

543
00:28:04,641 --> 00:28:09,144
Soy, después de todo, una estafadora,

544
00:28:09,146 --> 00:28:10,979
como tú.

545
00:28:10,981 --> 00:28:14,616
Cariño, no ha habido nunca
un estafador como yo.

546
00:28:14,618 --> 00:28:15,684
Lo sé.

547
00:28:15,686 --> 00:28:17,285
¿Podrías devolverme mi cartera?

548
00:28:20,991 --> 00:28:24,025
Bolsillo externo. Descuido.

549
00:28:24,697 --> 00:28:26,962
No fue descuido. Era un cebo.

550
00:28:26,964 --> 00:28:28,964
¿Te importa devolverme
mis cosas también?

551
00:28:28,966 --> 00:28:32,200
¿Quieres un gin tonic?
Hago mi propia tónica.

552
00:28:33,143 --> 00:28:35,370
No preguntes cómo.

553
00:28:35,372 --> 00:28:37,138
Encantada.

554
00:28:37,140 --> 00:28:40,375
Bueno, ¿cómo están el viejo Max y Sally?

555
00:28:40,377 --> 00:28:43,144
¿Al final se dieron el sí
quiero y lo hicieron público?

556
00:28:43,406 --> 00:28:44,708
Sally está muerta.

557
00:28:47,851 --> 00:28:49,517
¿Muerte natural?

558
00:28:49,519 --> 00:28:51,258
¿Tú que crees?

559
00:28:54,191 --> 00:28:56,358
¿Qué es lo que quieres, cariño?

560
00:28:56,360 --> 00:28:58,827
Libertad, del Doctor...

561
00:28:59,880 --> 00:29:00,629
Como tienes tú.

562
00:29:00,631 --> 00:29:03,064
Bueno, ¿quién crees
que paga las facturas?

563
00:29:03,066 --> 00:29:06,835
Soy un pájaro en una jaula dorada,

564
00:29:06,837 --> 00:29:08,236
por llamarlo así.

565
00:29:09,583 --> 00:29:10,739
Toma.

566
00:29:10,741 --> 00:29:13,909
¿Por qué te mantendría aquí?

567
00:29:13,911 --> 00:29:17,245
Porque él no puede dejar
que nadie se salga.

568
00:29:17,247 --> 00:29:20,982
Cuando comencé a ver la dirección

569
00:29:20,984 --> 00:29:22,717
a la que estaba llevando este juego,

570
00:29:22,719 --> 00:29:28,089
el sadismo y la brutalidad, y
la clara falta de elegancia,

571
00:29:28,091 --> 00:29:33,495
le ofrecí un apretón de manos y
un incentivo y dijo: "No. No".

572
00:29:35,265 --> 00:29:38,166
Él tiene cosas sobre mí, como
las tenga seguramente sobre ti.

573
00:29:38,168 --> 00:29:39,868
Quiere mantenerme aquí.

574
00:29:39,870 --> 00:29:43,171
Al menos, no estoy bajo tierra. Sí.

575
00:29:43,173 --> 00:29:45,907
Entonces. ayúdame a encontrar una forma
de acabar con esto para nosotros dos.

576
00:29:45,909 --> 00:29:47,909
¿Qué, y renunciar a todo esto?

577
00:29:49,046 --> 00:29:50,879
Por lo que yo sé,

578
00:29:50,881 --> 00:29:54,916
podrías haber sido enviada
por el sádico mismo.

579
00:29:54,918 --> 00:29:57,886
Una pequeña prueba.

580
00:29:57,888 --> 00:29:59,811
Y por lo que yo sé, tan pronto me vaya,

581
00:29:59,812 --> 00:30:01,423
descolgarás el teléfono y me venderás.

582
00:30:01,425 --> 00:30:03,224
No. No.

583
00:30:03,226 --> 00:30:05,927
¿Qué puedes contarme sobre él?

584
00:30:05,929 --> 00:30:09,264
Muy bien, cariño.

585
00:30:09,266 --> 00:30:13,868
Bueno, él es orgulloso y arrogante.

586
00:30:13,870 --> 00:30:16,404
Eso normalmente hace que
sea un buen objetivo.

587
00:30:16,406 --> 00:30:20,475
Sí, sé todo eso, pero
necesito encontrarlo.

588
00:30:20,477 --> 00:30:23,278
La verdad es que, después
de todos estos años,

589
00:30:23,280 --> 00:30:28,650
nunca llegué a saber su nombre.

590
00:30:28,652 --> 00:30:31,953
Bueno, sí sé que es realmente médico,

591
00:30:31,955 --> 00:30:34,322
y que ejerce en Buffalo,

592
00:30:34,324 --> 00:30:37,292
pero eso es todo, es todo lo que tengo.

593
00:30:37,294 --> 00:30:39,227
Es demasiado bueno.

594
00:30:42,265 --> 00:30:43,665
Aquí tienes, perrito.

595
00:30:43,667 --> 00:30:46,701
Tengo un consejo para ti.

596
00:30:46,703 --> 00:30:49,404
Pareces del tipo independiente,

597
00:30:49,406 --> 00:30:52,407
pero si vas a intentar a hacer
lo que creo que vas a hacer,

598
00:30:52,409 --> 00:30:53,575
no lo hagas sola.

599
00:30:53,577 --> 00:30:54,876
Vas a necesitar ayuda.

600
00:30:56,822 --> 00:30:58,613
Sí.

601
00:30:58,615 --> 00:31:01,349
Bueno, ya tienes las manos llenas.

602
00:31:01,351 --> 00:31:03,018
¿Por qué no dejas el cachorro?

603
00:31:03,020 --> 00:31:05,887
Yo lo devolveré por ti.

604
00:31:05,889 --> 00:31:08,423
   

605
00:31:08,425 --> 00:31:09,958
Buen intento.

606
00:31:09,960 --> 00:31:12,260
Pasa por aquí.

607
00:31:19,302 --> 00:31:22,470
   

608
00:31:22,472 --> 00:31:25,373
Síguela. Yo iré a ver qué es qué.

609
00:31:26,476 --> 00:31:27,842
   

610
00:31:27,844 --> 00:31:29,310
   

611
00:31:29,312 --> 00:31:30,845
   

612
00:31:30,847 --> 00:31:32,881
   

613
00:31:32,883 --> 00:31:35,150
   

614
00:31:38,488 --> 00:31:39,654
¿Cy Roberts?

615
00:31:39,656 --> 00:31:41,456
Daphne.

616
00:31:41,458 --> 00:31:45,126
¿Le disparaste al
jardinero? Es una amenaza.

617
00:31:56,807 --> 00:32:00,608
Ven conmigo, cariño. Déjame
ayudarte a encontrar tu habitación.

618
00:32:07,176 --> 00:32:09,054
Así que ¿quién era ese tipo?

619
00:32:09,056 --> 00:32:10,314
Si era un pariente,

620
00:32:10,391 --> 00:32:14,559
no necesitaría robar un
perro para llegar a él.

621
00:32:14,561 --> 00:32:18,430
Bueno, quizás se lo está
trabajando. Eso debe ser.

622
00:32:18,432 --> 00:32:21,533
¿Por qué? ¿Su colección de pantuflas?

623
00:32:28,742 --> 00:32:32,143
¿Sabes?, creo que ella
seguramente pasará aquí la noche.

624
00:32:32,145 --> 00:32:34,145
¿Por qué no vas delante y
pides una habitación, al catre?

625
00:32:34,147 --> 00:32:35,280
Yo me encargaré.

626
00:32:35,282 --> 00:32:37,649
- ¿Estás seguro?
- Sí.

627
00:32:47,256 --> 00:32:47,959
Oye, Mina.

628
00:32:47,961 --> 00:32:49,961
- ¿Estás...?
- Sí, Simons.

629
00:32:49,963 --> 00:32:54,466
Sí, sí, disfrutando unas
muy necesarias vacaciones.

630
00:32:54,468 --> 00:32:55,976
Bien, eso es bueno.

631
00:32:56,703 --> 00:32:59,371
Escucha, necesito que conectes
un dispositivo por mí.

632
00:33:00,582 --> 00:33:01,940
Sí.

633
00:33:01,942 --> 00:33:04,776
Sí, sí, supongo que siempre
estamos trabajando, ¿verdad?

634
00:33:04,778 --> 00:33:05,948
Sí.

635
00:33:07,314 --> 00:33:08,780
Oye, ¿podrías hacerme un favor?

636
00:33:08,782 --> 00:33:10,448
¿Podrías no registrar esto?

637
00:33:10,450 --> 00:33:13,518
- Sí, está bien.
- Vale genial.

638
00:33:13,520 --> 00:33:15,053
Te enviaré mi ubicación.

639
00:33:17,324 --> 00:33:18,268
Ven aquí.

640
00:33:28,038 --> 00:33:30,038
SI LEES ESTO, DIME SI ESTÁS A SALVO.
YO SÍ. ME GUSTARÍA SABER SI LO ESTÁS.

641
00:33:30,553 --> 00:33:32,774
¿ALGUNA VEZ TE ARREPIENTES
DE NO SUBIRTE A ESE AUTOBÚS?

642
00:33:42,983 --> 00:33:47,252
¿Diga?

643
00:33:47,254 --> 00:33:49,621
- ¿Ezra?
- Interesante.

644
00:33:50,350 --> 00:33:53,358
¿Así que habéis estado en
contacto todo este tiempo?

645
00:33:53,360 --> 00:33:55,860
¿Patrick?

646
00:33:55,862 --> 00:33:57,862
¿Sabes?, me estaba preguntando,

647
00:33:57,864 --> 00:34:01,900
cuando lo besaste en nuestra falsa boda,

648
00:34:01,902 --> 00:34:03,702
¿fue de verdad o simplemente
era parte de la estafa?

649
00:34:03,704 --> 00:34:05,437
¿Realmente importa?

650
00:34:05,439 --> 00:34:07,872
Y cuando me pediste que huyera contigo,

651
00:34:07,874 --> 00:34:09,207
¿eso fue de verdad?

652
00:34:09,209 --> 00:34:12,077
Porque lo he analizado, y yo solo...

653
00:34:12,079 --> 00:34:14,846
no consigo ver el propósito.

654
00:34:14,848 --> 00:34:15,882
¿Qué tal si hacemos un resumen

655
00:34:15,883 --> 00:34:18,049
de cada vez que me besaste
y me dijiste que me amabas?,

656
00:34:18,051 --> 00:34:20,885
porque eso me pareció
bastante auténtico para mí.

657
00:34:20,887 --> 00:34:22,787
Estaba haciendo mi trabajo, Maddie.

658
00:34:22,789 --> 00:34:24,215
¿Entonces, por qué
preguntas si era de verdad?

659
00:34:24,291 --> 00:34:28,026
Solo me aseguraba de que estás
a salvo. Quería oír tu voz.

660
00:34:28,028 --> 00:34:29,894
Estoy genial. ¿Desde dónde llamas?

661
00:34:29,896 --> 00:34:32,564
Puedo estar acercándome más y más.

662
00:34:32,566 --> 00:34:37,035
¿Qué demonios estás haciendo?

663
00:34:37,037 --> 00:34:38,737
Solo hacía una llamada rápida.

664
00:34:38,739 --> 00:34:41,239
No había servicio dentro,
así que, ya sabes,

665
00:34:41,241 --> 00:34:42,242
tenía que...

666
00:34:42,643 --> 00:34:44,643
Muy bien, mira, no malinterpretes esto.

667
00:34:44,645 --> 00:34:47,078
¿Exactamente qué es lo
que no he entendido?

668
00:34:47,080 --> 00:34:48,580
¿Que estás dirigiendo
está misión con tu polla?

669
00:34:48,582 --> 00:34:50,115
¿O que acabas de arruinar
nuestra tapadera?

670
00:34:50,117 --> 00:34:52,651
- No, todo está calculado.
- Mentira.

671
00:34:52,653 --> 00:34:54,719
Ella nunca nos llevará al Doctor.

672
00:34:54,721 --> 00:34:56,921
Escucha, agente Cook,
comprendo tu perspectiva,

673
00:34:56,923 --> 00:35:00,592
de verdad, pero quizás tus
métodos ¿son un poco anticuados?

674
00:35:00,594 --> 00:35:03,261
Estoy provocando algo.
Quiero hacerla salir.

675
00:35:03,263 --> 00:35:06,564
Yo había cerrado 50 casos mientras
tu madre estaba limpiándote el culo,

676
00:35:06,566 --> 00:35:07,966
y soy tu superior.

677
00:35:07,968 --> 00:35:09,434
Vale.

678
00:35:09,436 --> 00:35:12,170
Ahora, con el debido respeto,
no eres la superior de nadie.

679
00:35:12,172 --> 00:35:14,906
¿De acuerdo? Estás jubilada, ¿recuerdas?

680
00:35:14,908 --> 00:35:17,609
Tienes razón. Lo estoy.

681
00:35:17,611 --> 00:35:19,978
Y prefiero piñas coladas,
ir al bingo, y a mi Jerry

682
00:35:19,980 --> 00:35:21,980
a esto cualquier maldito día.

683
00:35:21,982 --> 00:35:24,482
Me voy a casa mañana.
Buenas noches, agente.

684
00:35:58,919 --> 00:36:01,019
Gracias a todos por estar aquí.

685
00:36:01,021 --> 00:36:04,289
significa mucho para
nosotros, y nuestra familia.

686
00:36:04,291 --> 00:36:08,960
A diferencia de mi padre, no
soy bueno con las palabras.

687
00:36:08,962 --> 00:36:10,895
Pero...

688
00:36:10,897 --> 00:36:14,132
otras personas en la familia
han heredado ese rasgo,

689
00:36:14,134 --> 00:36:16,701
afortunadamente, así que...

690
00:36:19,306 --> 00:36:22,073
Sabía que este día llegaría.

691
00:36:22,075 --> 00:36:24,509
Pero la vida tiene una
forma de sorprenderte

692
00:36:24,511 --> 00:36:27,579
incluso con las cosas que
siempre has sabido que pasarían.

693
00:36:27,581 --> 00:36:29,247
Y aquí estamos,

694
00:36:29,249 --> 00:36:34,385
sorprendidos y conmocionados por
esta profunda e injusta pérdida.

695
00:36:34,387 --> 00:36:36,988
Este temido día.

696
00:36:36,990 --> 00:36:40,225
Mientras escribo esto,
espero oír su resonante voz.

697
00:36:40,227 --> 00:36:42,594
Ha discutido a lo grande.

698
00:36:42,596 --> 00:36:46,598
Se ha reído a lo grande.
Ha amado a lo grande.

699
00:36:46,600 --> 00:36:48,466
Ha contado grandes historias.

700
00:36:48,468 --> 00:36:50,668
Nos contó, de niños,

701
00:36:50,670 --> 00:36:55,373
que la razón por la que sumergimos
huevos duros en agua salada en la Pascua

702
00:36:55,375 --> 00:36:57,509
es porque cuando el Mar Rojo se separó,

703
00:36:57,511 --> 00:36:58,976
el agua subió lo bastante

704
00:36:58,977 --> 00:37:03,181
para bañar las pelotas de
los esclavos que escapaban.

705
00:37:03,183 --> 00:37:05,884
Preguntad al rabino sobre eso.

706
00:37:05,886 --> 00:37:07,786
Y lo hicimos.

707
00:37:07,788 --> 00:37:09,621
Y luego mi padre recibió una llamada.

708
00:37:11,391 --> 00:37:15,393
Nos enseñó muchísimo, sobre ser padre,

709
00:37:15,395 --> 00:37:18,363
marido,

710
00:37:18,365 --> 00:37:20,298
hombre,

711
00:37:20,300 --> 00:37:22,133
sobre cometer errores,

712
00:37:22,135 --> 00:37:23,635
y aprender,

713
00:37:23,637 --> 00:37:26,137
y seguir avanzando.

714
00:37:33,914 --> 00:37:36,147
Incluso en este día,

715
00:37:36,149 --> 00:37:39,918
este día imposible,

716
00:37:39,920 --> 00:37:42,620
no querría que nos afligiéramos,

717
00:37:42,622 --> 00:37:45,323
sino seguir adelante.

718
00:37:45,325 --> 00:37:48,459
Dejad al pasado ser el pasado.

719
00:37:48,461 --> 00:37:53,131
No dejéis que sea un viento en
contra que nos empuje hacia atrás,

720
00:37:53,133 --> 00:37:57,335
sino un viento a favor que
nos empuje hacia adelante.

721
00:38:04,110 --> 00:38:06,578
Mira eso, papá.

722
00:38:06,580 --> 00:38:08,813
Has conseguido ser
cargante hasta el final.

723
00:38:13,653 --> 00:38:16,154
Pobre Arthur.

724
00:38:16,156 --> 00:38:18,690
¿Por qué tuvo que hacer
algo tan estúpido?

725
00:38:18,692 --> 00:38:21,025
   

726
00:38:21,027 --> 00:38:23,828
Estaba protegiendo a
las personas que amaba.

727
00:38:23,830 --> 00:38:26,164
La mayoría de la gente lo hace, Maxie.

728
00:38:26,166 --> 00:38:29,167
¿Sabes?, siempre creímos
que esa gente era idiota.

729
00:38:29,169 --> 00:38:31,202
Pero cuando me traicionaste y

730
00:38:31,204 --> 00:38:36,174
dejaste a merced del Doctor, comprendí
que nos salió el tiro por la culata.

731
00:38:36,176 --> 00:38:38,209
Estaba muerta para el mundo.

732
00:38:38,211 --> 00:38:42,013
A nadie le importó, a
excepción quizás de Maddie.

733
00:38:48,822 --> 00:38:50,788
Vamos a moverla...

734
00:39:00,901 --> 00:39:03,768
Hola, Ezra. Soy el Doctor.

735
00:39:09,164 --> 00:39:13,768
Ezra, quiero expresar mis condolencias
por la pérdida de tu padre.

736
00:39:13,770 --> 00:39:17,838
Max y Sally me han descrito
cómo los atacó violentamente.

737
00:39:17,840 --> 00:39:19,640
Imprudente.

738
00:39:19,642 --> 00:39:23,010
Y qué terrible consecuencia indeseada.

739
00:39:23,012 --> 00:39:25,346
Si solo hubiera hecho lo que se le dijo.

740
00:39:25,348 --> 00:39:29,550
Bueno, no era su fuerte, supongo.

741
00:39:29,552 --> 00:39:32,987
Ahora, tú y Julia y Richard,

742
00:39:32,989 --> 00:39:35,856
hasta nuevo aviso,

743
00:39:35,858 --> 00:39:37,692
trabajáis para mí.

744
00:39:37,694 --> 00:39:39,493
Max y Sally te dejarán
en la cabaña Langmore

745
00:39:39,495 --> 00:39:41,996
y te enviaré un paquete de
bienvenida un poco después.

746
00:39:41,998 --> 00:39:44,799
Sigue las instrucciones, no te desvíes,

747
00:39:44,801 --> 00:39:48,636
y esas consecuencias indeseadas
con suerte pueden evitarse.

748
00:39:48,638 --> 00:39:50,037
Hablamos pronto.

749
00:39:50,352 --> 00:39:51,472
O no.

750
00:39:55,178 --> 00:39:56,610
Pensamos lo peor.

751
00:39:56,612 --> 00:39:58,879
Gracias a Dios por gente como tú.

752
00:39:58,881 --> 00:40:00,781
De verdad, no tiene por qué decir eso...

753
00:40:00,783 --> 00:40:02,350
Pero lo digo.

754
00:40:02,352 --> 00:40:04,318
Agradéceselo a la señora
maravillosa, Culley.

755
00:40:09,926 --> 00:40:12,059
   

756
00:40:26,808 --> 00:40:29,315
SÉ QUE RECIBES ESTOS MENSAJES

757
00:40:35,986 --> 00:40:37,986
¿QUIÉN ERES?

758
00:40:43,592 --> 00:40:48,164
VEN A LA CABAÑA LANGMORE. HABLAREMOS
TODOS DE LOS VIEJOS TIEMPOS. EZRA

759
00:41:32,175 --> 00:41:33,674
Hola.

760
00:41:33,676 --> 00:41:36,277
- Ezra.
- Has venido.

761
00:42:37,522 --> 00:42:39,522
www.subtitulamos.tv

