1
00:00:09,334 --> 00:00:13,025
Marvel's The Defenders 1x05 
"Busca refugio"

2
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
¿Quién es ella?

3
00:01:58,451 --> 00:02:00,994
- Es molesta.
- Dímelo a mí.

4
00:02:23,601 --> 00:02:24,812
¿Dónde está Alexandra?

5
00:02:32,277 --> 00:02:34,196
¡Al suelo!

6
00:02:41,369 --> 00:02:43,580
Amigo, quítate de encima.

7
00:02:53,048 --> 00:02:55,715
Ahora es una maldita fiesta.

8
00:02:55,717 --> 00:02:57,678
- ¿Quiénes son estos tipos?
- Quieren a Danny.

9
00:03:05,017 --> 00:03:06,477
Lo queremos vivo.

10
00:03:13,401 --> 00:03:14,903
Mierda.

11
00:03:25,512 --> 00:03:29,099
Si trabajamos juntos,
saldremos de aquí con vida.

12
00:03:34,381 --> 00:03:36,422
¡No!

13
00:03:41,342 --> 00:03:42,795
Espera, solo quiero hablar contigo.

14
00:03:55,012 --> 00:03:58,989
- ¿Dónde está Matt? ¿Qué está pensando?
- No está pensando. ¡Quédense conmigo!

15
00:04:06,288 --> 00:04:07,580
Esta no eres tú.

16
00:04:10,625 --> 00:04:11,752
Yo te conozco.

17
00:04:24,389 --> 00:04:25,889
Moriste.

18
00:04:27,684 --> 00:04:29,519
Te sostuve en mis brazos.

19
00:04:39,696 --> 00:04:41,073
¡Te enterré, Elektra!

20
00:04:46,656 --> 00:04:47,871
Elektra.

21
00:04:51,166 --> 00:04:52,250
Ese es tu nombre.

22
00:04:54,065 --> 00:04:55,295
Elektra.

23
00:05:06,614 --> 00:05:08,073
¿Qué te hicieron?

24
00:05:11,320 --> 00:05:12,811
¿Qué estás haciendo?

25
00:05:12,813 --> 00:05:14,213
¡Puedo ayudarte, Elektra!

26
00:05:23,036 --> 00:05:24,574
Dicen que eres irrompible.

27
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
Eso lo veremos.

28
00:05:39,882 --> 00:05:40,883
¡Luke!

29
00:06:00,068 --> 00:06:01,904
Atrápenlo, ahora.

30
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Vámonos, chico.

31
00:06:23,133 --> 00:06:25,093
- ¿Dónde está Luke?
- Se lo llevaron.

32
00:06:26,011 --> 00:06:27,930
- Vienen más.
- No por mucho tiempo.

33
00:06:28,805 --> 00:06:30,682
¡Oye! Vámonos.

34
00:06:31,808 --> 00:06:33,185
¡Vengan aquí, chicos!

35
00:06:40,483 --> 00:06:41,944
Huele a mierda.

36
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
Es nuestra única salida.

37
00:07:05,550 --> 00:07:08,595
¿A dónde se fueron? ¿Y
dónde está el Cielo Negro?

38
00:07:09,721 --> 00:07:11,723
Esa es una pregunta para nuestra líder.

39
00:07:34,037 --> 00:07:35,080
¡Danny!

40
00:07:35,747 --> 00:07:38,039
- Cielos, me alegra verte.
- ¿Dónde has estado?

41
00:07:38,041 --> 00:07:40,583
Te lo explicaré todo, pero
primero... tenemos compañía.

42
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
¿Compañía? ¡Oye!

43
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
Dije que lo traería de vuelta.

44
00:07:45,423 --> 00:07:46,650
¿Qué pasó?

45
00:07:46,653 --> 00:07:49,103
La Mano nos atacó. Se llevaron a Luke.

46
00:07:49,970 --> 00:07:52,090
¿Cómo saben que no los
siguieron hasta aquí?

47
00:07:53,431 --> 00:07:55,100
Está despejado.

48
00:07:56,434 --> 00:08:00,228
- ¿Qué? - No habrá lugar que
sea seguro por mucho tiempo.

49
00:08:00,230 --> 00:08:02,772
- No podemos huir para siempre.
- No voy a huir, punto.

50
00:08:02,774 --> 00:08:04,774
Mi compañía posee un
edificio, no muy lejos de aquí.

51
00:08:04,776 --> 00:08:07,777
No necesitamos otro escondite.
Solo necesitamos que esto se acabe.

52
00:08:07,779 --> 00:08:09,487
- Lo simplificas demasiado.
- ¿Oh, sí?

53
00:08:09,489 --> 00:08:12,323
¿O soy la única que no está
en esto por sexo barato?

54
00:08:12,325 --> 00:08:15,160
- Jessica.
- Y la última vez sí teníamos un plan,

55
00:08:15,162 --> 00:08:18,121
pero este nos dejó para ir a pelear
con la chica vestida de licra.

56
00:08:18,123 --> 00:08:20,081
Sí. Como lo hizo en el Midland Circle.

57
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
Cometí un error.

58
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
¿Luke?

59
00:08:35,973 --> 00:08:38,308
- ¿Qué pasó?
- ¿Estás bien?

60
00:08:38,310 --> 00:08:39,394
Estoy bien.

61
00:08:41,021 --> 00:08:45,358
En realidad, estoy...
estoy mejor que bien.

62
00:08:51,989 --> 00:08:53,325
Tengo a uno de los suyos.

63
00:10:00,745 --> 00:10:04,878
www.subtitulamos.tv

64
00:10:30,282 --> 00:10:31,992
Tienes habilidades, mi niña.

65
00:10:33,550 --> 00:10:35,383
Es obvio, viéndote pelear,

66
00:10:35,385 --> 00:10:38,638
que sabes mucho más de lo que
cualquiera puede aprender en una vida.

67
00:10:42,309 --> 00:10:43,685
Eso es un cumplido.

68
00:10:45,478 --> 00:10:47,272
Han dicho lo mismo sobre mí.

69
00:10:50,024 --> 00:10:51,568
Me has entrenado bien.

70
00:10:58,491 --> 00:11:00,452
Una vez tuve una hija.

71
00:11:01,619 --> 00:11:03,663
Eso fue en mi primera vida.

72
00:11:05,248 --> 00:11:08,793
Antes de hacer el
peregrinaje a K'un-Lun.

73
00:11:09,877 --> 00:11:14,924
Antes de saber sobre la sustancia.
Y antes de empezar la organización.

74
00:11:16,343 --> 00:11:19,262
Y ella era inteligente, amable...

75
00:11:21,889 --> 00:11:26,269
Y la muerte me la arrebató
antes de aprender a vencerla.

76
00:11:28,730 --> 00:11:33,023
Estando de luto, me dijeron que era
demasiado buena para este mundo.

77
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
No les creí.

78
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
Pero había algo de verdad
en lo que me decían.

79
00:11:39,574 --> 00:11:41,075
Ella no era una guerrera.

80
00:11:42,660 --> 00:11:44,246
No era como tú y yo.

81
00:11:46,373 --> 00:11:47,749
Y ahora sé...

82
00:11:48,958 --> 00:11:50,877
que mi destino no era criarla.

83
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Mi destino era criar al Cielo Negro.

84
00:11:57,049 --> 00:11:58,468
Estoy agradecida por ti.

85
00:12:01,721 --> 00:12:04,472
No tuviste elección al
regresar de la muerte.

86
00:12:04,474 --> 00:12:05,683
Me doy cuenta de eso.

87
00:12:07,059 --> 00:12:12,563
Pero espero que entiendas que esta es
la vida para la que fuiste elegida,

88
00:12:12,565 --> 00:12:15,234
como arma contra nuestros enemigos.

89
00:12:22,992 --> 00:12:25,328
Si no cumples con ese rol...

90
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
no eres de utilidad para La Mano.

91
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
O para mí.

92
00:12:35,422 --> 00:12:37,006
Claro que no.

93
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
Tengo novedades.

94
00:12:52,021 --> 00:12:53,854
Capturaron a Sowande.

95
00:12:53,856 --> 00:12:55,898
¿Quiénes?

96
00:12:55,900 --> 00:12:58,620
Solo podemos suponer que fue el
Puño de Hierro y sus aliados.

97
00:12:59,278 --> 00:13:00,445
A lo largo de los años,

98
00:13:00,447 --> 00:13:03,739
nosotros cinco hemos escapado de
toda forma de peligro y muerte.

99
00:13:03,741 --> 00:13:05,366
Encontrará el camino para regresar.

100
00:13:05,368 --> 00:13:07,034
Mientras tanto,

101
00:13:07,036 --> 00:13:10,915
dile a los otros que nuestros refuerzos
de Sudamérica llegarán pronto.

102
00:13:11,541 --> 00:13:15,252
Y juntos, ampliaremos nuestra
búsqueda del Puño de Hierro.

103
00:13:16,546 --> 00:13:17,547
Entendido.

104
00:13:20,342 --> 00:13:23,595
Hay algo más que debemos discutir.

105
00:13:27,390 --> 00:13:28,590
Más tarde.

106
00:13:29,159 --> 00:13:30,453
Como gustes.

107
00:13:50,325 --> 00:13:52,079
¿Cuánto tiempo crees
que estará inconsciente?

108
00:13:52,081 --> 00:13:53,998
- No por mucho tiempo.
- ¿Cómo lo sabes?

109
00:13:54,000 --> 00:13:55,440
Porque va a pasar esto.

110
00:13:59,690 --> 00:14:01,756
¿Qué estás haciendo en Nueva York?

111
00:14:01,758 --> 00:14:04,634
No hay nada que puedas hacer
para que traicione a los míos.

112
00:14:04,636 --> 00:14:06,093
Estoy lista para el desafío.

113
00:14:06,095 --> 00:14:09,221
No te molestes. Los dedos
fueron expulsados de K'un-Lun.

114
00:14:09,223 --> 00:14:13,060
O sea que entrenó con los mismos
monjes que lo criaron a él.

115
00:14:13,811 --> 00:14:16,604
- ¿Y? 
- Nos sometían a pruebas brutales.

116
00:14:16,606 --> 00:14:18,272
Se llama disciplina.

117
00:14:18,274 --> 00:14:19,734
Significa que no se quebrará.

118
00:14:20,818 --> 00:14:21,942
No por la fuerza.

119
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
No saben nada sobre el poder de La Mano.

120
00:14:25,365 --> 00:14:28,198
Son ratones que cayeron en un pozo.

121
00:14:28,200 --> 00:14:30,618
Créanme, esto los va a ahogar.

122
00:14:30,620 --> 00:14:32,495
¿Qué quieren con nuestra ciudad?

123
00:14:32,497 --> 00:14:34,832
¿Su ciudad?

124
00:14:35,875 --> 00:14:39,710
Este sitio pertenece a La
Mano. Siempre ha sido así.

125
00:14:39,712 --> 00:14:43,088
- ¿A qué te refieres con "siempre"?
- Les seguí el rastro hasta 1820.

126
00:14:43,090 --> 00:14:46,258
- ¿Eso es todo?
- ¿Por qué quieren a Danny Rand?

127
00:14:46,260 --> 00:14:50,347
Nada de lo que hagan me obligará
a servirlos. ¿Entiendes?

128
00:14:51,057 --> 00:14:53,017
¿Que si entiendo?

129
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
Eres el más idiota de
los Puños de Hierro.

130
00:14:58,481 --> 00:15:01,233
Dime lo que quieren de mí.

131
00:15:02,109 --> 00:15:03,609
Queremos el Puño.

132
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
Tú no eres nada.

133
00:15:06,280 --> 00:15:08,866
Danny Rand le falló a una ciudad entera.

134
00:15:09,576 --> 00:15:11,368
El lugar que juró proteger.

135
00:15:12,161 --> 00:15:16,371
De la misma forma que el irrompible
dejó morir a ese niño en una celda.

136
00:15:16,373 --> 00:15:18,585
Solo y temeroso.

137
00:15:19,961 --> 00:15:22,837
De la misma forma que la mujer
no pudo salvar al arquitecto.

138
00:15:22,839 --> 00:15:27,049
¿Qué sucede? ¿Me metí en tu cabeza de
la misma forma que él hace mucho tiempo?

139
00:15:27,051 --> 00:15:28,845
Oye, oye, oye.

140
00:15:30,513 --> 00:15:32,264
¿Qué hay de aquellos
que todavía quieren?

141
00:15:32,932 --> 00:15:35,182
¿Qué será de ellos cuando
ustedes ya no estén?

142
00:15:35,184 --> 00:15:39,103
- ¿Quién más debe morir por su culpa?
- ¿De qué estás hablando?

143
00:15:39,105 --> 00:15:42,815
La enfermera. La mujer de la radio.

144
00:15:42,817 --> 00:15:44,360
Ellas serán las siguientes.

145
00:15:45,069 --> 00:15:48,613
¿Cuántos ratones deben
ahogarse con ustedes?

146
00:15:51,242 --> 00:15:52,577
Hablaba demasiado.

147
00:16:02,253 --> 00:16:05,590
- Claire, necesito que te vistas.
- ¿Qué está pasando?

148
00:16:06,082 --> 00:16:09,168
- ¿Tu mamá sigue aquí?
- No, está en Jersey con mi tía.

149
00:16:09,927 --> 00:16:11,511
Muy bien. Tenemos que irnos ya.

150
00:16:11,513 --> 00:16:13,721
Danny y Colleen están abajo
vigilando por nosotros.

151
00:16:13,723 --> 00:16:15,347
¿Vigilando?

152
00:16:15,349 --> 00:16:16,750
Te explicaré todo en el auto.

153
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
Llevaste la pelea a La Mano.

154
00:16:20,104 --> 00:16:22,273
Salió bien al principio, pero
ahora todos estamos en peligro.

155
00:16:24,025 --> 00:16:26,277
Odio tener razón todo el tiempo.

156
00:16:27,028 --> 00:16:28,528
Solo será por unos días.

157
00:16:28,530 --> 00:16:30,823
¿Vas a decirme de qué
se trata todo esto?

158
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
A esta altura, cuanto
menos sepas, mejor.

159
00:16:35,244 --> 00:16:37,578
¿Estás seguro de eso?

160
00:16:37,580 --> 00:16:40,372
Hace unos días, fui yo quien
te presentó a Danny Rand.

161
00:16:40,374 --> 00:16:42,334
Sí, y también me dijiste
que me concentrara en mí.

162
00:16:44,754 --> 00:16:46,673
En parte desearía haberte escuchado.

163
00:16:48,883 --> 00:16:51,052
- Lo siento.
- ¿Por qué?

164
00:16:52,804 --> 00:16:54,138
Por todo.

165
00:16:55,890 --> 00:16:58,935
Nunca quise que mis problemas
fueran tus problemas.

166
00:17:01,020 --> 00:17:03,355
Estoy segura de que tus problemas
son mis problemas ahora.

167
00:17:18,705 --> 00:17:22,249
El viejo ciego seguía diciendo que...

168
00:17:23,292 --> 00:17:26,713
necesitaba llegar a ti antes que ellos.

169
00:17:28,339 --> 00:17:31,300
Es porque La Mano no quiere matarme.

170
00:17:31,968 --> 00:17:33,260
Me quieren vivo.

171
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
¿Te dijo por qué?

172
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
No.

173
00:17:40,562 --> 00:17:43,353
Para ser francos, creo
que él tampoco lo sabe.

174
00:17:43,356 --> 00:17:45,025
Entonces, ¿por qué lo escuchas?

175
00:17:46,816 --> 00:17:49,692
¿Qué quieres decir?

176
00:17:49,694 --> 00:17:52,486
¿Por qué estás escuchando a
cualquiera de ellos, Danny?

177
00:17:52,489 --> 00:17:54,867
Cuando dije que deberíamos
encontrar a otros, no me refería...

178
00:17:57,034 --> 00:18:00,412
Esta no es su lucha, es nuestra,
y tenerlos cerca es un obstáculo.

179
00:18:02,539 --> 00:18:04,667
En realidad no has visto
lo que pueden hacer.

180
00:18:06,502 --> 00:18:09,505
Ese no es el punto.

181
00:18:10,673 --> 00:18:11,674
Oye.

182
00:18:17,722 --> 00:18:19,098
Rápido.

183
00:19:30,127 --> 00:19:31,462
Hola, Colleen.

184
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
Maestro.

185
00:19:36,592 --> 00:19:37,677
Te ves bien.

186
00:19:41,180 --> 00:19:42,807
Se supone que estabas muerto.

187
00:19:43,683 --> 00:19:46,686
Probé estarlo. No funcionó.

188
00:19:47,644 --> 00:19:48,855
No se metan.

189
00:19:51,273 --> 00:19:53,148
Es una vieja amiga.

190
00:19:53,150 --> 00:19:56,151
Estamos lejos de ser amigos.

191
00:19:56,153 --> 00:19:57,571
Yo no diría eso.

192
00:20:02,034 --> 00:20:04,120
Cuando termines con
eso, me gustaría hablar.

193
00:20:05,079 --> 00:20:06,704
No queda nada por hablar.

194
00:20:11,794 --> 00:20:14,671
Es como si el destino hubiera
vuelto a reunirnos, ¿no?

195
00:20:15,715 --> 00:20:17,422
¿Qué quieres con Danny?

196
00:20:17,424 --> 00:20:19,343
Me enviaron por él, sí.

197
00:20:20,261 --> 00:20:21,593
Pero he venido por ti.

198
00:20:21,595 --> 00:20:25,931
Patrañas. Me dijiste que
no servía para La Mano.

199
00:20:25,933 --> 00:20:28,308
Fue una estrategia.
Para hacer salir tu ira.

200
00:20:28,310 --> 00:20:30,104
Para hacer que cometas un error.

201
00:20:30,980 --> 00:20:34,106
Tenemos una segunda oportunidad
para terminar lo que empezamos.

202
00:20:34,108 --> 00:20:36,068
¿Para lavarme el cerebro?

203
00:20:38,821 --> 00:20:39,947
¿Lavarte el cerebro?

204
00:20:41,157 --> 00:20:43,242
Progresaste bajo mi entrenamiento.

205
00:20:44,035 --> 00:20:45,787
Te convertiste en la guerrera
que estabas destinada a ser.

206
00:20:47,329 --> 00:20:49,123
La guerrera que tú querías que fuera.

207
00:20:50,875 --> 00:20:52,624
La que tú necesitabas

208
00:20:52,626 --> 00:20:55,296
para cualquier mierda horrible
que querías llevar a cabo.

209
00:20:57,006 --> 00:20:58,215
Únete a mí, Colleen.

210
00:21:00,176 --> 00:21:01,803
Esta vez te contaré todo.

211
00:21:03,846 --> 00:21:06,013
Había anticipado esta reunión.

212
00:21:06,015 --> 00:21:07,224
Yo no.

213
00:21:12,438 --> 00:21:16,776
Nunca me detendré. Me
arrebataste mi vida.

214
00:21:17,568 --> 00:21:20,694
No, Colleen. Aún no.

215
00:21:28,370 --> 00:21:30,164
Desearía poder terminarlo
de otra manera.

216
00:21:39,141 --> 00:21:41,934
Ese tipo estaba muerto la última
vez que lo vimos, ¿verdad?

217
00:21:41,937 --> 00:21:43,604
- Sí.
- Bien, solo quería confirmarlo.

218
00:21:46,180 --> 00:21:48,515
¿Recuerdas la última vez
que nos enfrentamos, Bakuto?

219
00:21:49,350 --> 00:21:52,517
Sí, Sr. Rand. Y estoy
ansioso por hacerlo de nuevo.

220
00:21:52,519 --> 00:21:53,896
No deberías estarlo.

221
00:21:55,106 --> 00:21:57,689
Oí que hiciste algunos amigos.

222
00:21:57,691 --> 00:22:01,234
Muy astuto, considerando que
ella nunca creyó en su destino

223
00:22:01,237 --> 00:22:03,695
y tú aún debes descubrir el tuyo.

224
00:22:03,697 --> 00:22:05,655
Pronto, Puño de Hierro.

225
00:22:05,657 --> 00:22:10,285
Sabrás que tu destino es mucho más
que lo que te contaron en K'un-Lun.

226
00:22:14,875 --> 00:22:16,919
Tenemos que llevarla a algún lugar ya.

227
00:22:44,321 --> 00:22:45,948
- Hola.
- Hola.

228
00:22:47,741 --> 00:22:49,533
Es después de medianoche.

229
00:22:49,535 --> 00:22:50,577
Sí.

230
00:22:53,039 --> 00:22:54,790
No estaría aquí si no fuese importante.

231
00:22:57,919 --> 00:22:59,879
Voy a necesitar un poco más que eso.

232
00:23:01,172 --> 00:23:02,714
Es La Mano.

233
00:23:07,136 --> 00:23:10,220
Vinieron por ti antes, Karen. No
puedo dejar que pase otra vez.

234
00:23:12,058 --> 00:23:13,473
No puedo creerlo.

235
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
- Lo sé. Volvieron a Nueva York y...
- No, no, no son ellos.

236
00:23:18,314 --> 00:23:19,565
Eres tú.

237
00:23:23,069 --> 00:23:25,152
¿Es tu forma de decirme que
estás haciéndolo otra vez?

238
00:23:25,154 --> 00:23:27,656
Porque es lo que estás
diciendo. Vas a ir como él.

239
00:23:28,740 --> 00:23:30,159
En realidad, no.

240
00:23:30,993 --> 00:23:32,742
Bueno... aún no.

241
00:23:32,744 --> 00:23:34,703
Muy bien, pero me dijiste
que no lo extrañabas...

242
00:23:34,705 --> 00:23:37,164
Sé lo que dije. No tenemos
que tener esta conversación.

243
00:23:37,166 --> 00:23:40,834
Solo háblame. Por favor,
Matt. Solo... solo dímelo.

244
00:23:44,465 --> 00:23:45,882
Voy a hacerlo de nuevo.

245
00:23:47,551 --> 00:23:49,801
Porque si no lo hago, va a morir gente.

246
00:23:49,803 --> 00:23:51,430
Lo que esté tramando La Mano...

247
00:23:52,473 --> 00:23:55,767
tiene a Nueva York en la
mira. Tengo que hacerlo.

248
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Lo sé.

249
00:24:04,068 --> 00:24:05,402
Pero yo no.

250
00:24:06,528 --> 00:24:08,070
No necesito tu protección, Matt.

251
00:24:08,072 --> 00:24:10,197
Cualquier cosa que estés
haciendo tú o Daredevil,

252
00:24:10,199 --> 00:24:11,658
ya no soy parte de eso. Así que...

253
00:24:12,451 --> 00:24:14,576
Puede ser el caso, sí.

254
00:24:14,578 --> 00:24:16,911
Por desgracia, no importa

255
00:24:16,913 --> 00:24:18,622
si eres parte del mundo
de Daredevil o no,

256
00:24:18,624 --> 00:24:20,704
porque puede que estén detrás
del de Matt Murdock también.

257
00:24:21,417 --> 00:24:23,709
Perdón, ¿significa que saben quién eres?

258
00:24:23,712 --> 00:24:26,382
- No puedo correr riesgos.
- Matt, no es tu decisión.

259
00:24:27,841 --> 00:24:30,509
Por favor, ¿puedes venir conmigo?
Solo te ocultarás por un par de días.

260
00:24:30,511 --> 00:24:33,264
Es todo lo que pido. Lo siento.

261
00:24:39,853 --> 00:24:40,854
De acuerdo.

262
00:24:41,647 --> 00:24:42,648
Gracias.

263
00:24:43,315 --> 00:24:44,525
Sí, no me agradezcas.

264
00:24:45,276 --> 00:24:47,028
No lo hago por ti, solo es...

265
00:24:48,612 --> 00:24:50,489
auto conservación a esta altura.

266
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
Te mereces algo mejor, Karen.

267
00:25:06,922 --> 00:25:08,174
Tú también.

268
00:25:19,101 --> 00:25:21,226
Pozo de la oficina.
Pondré unos diez dólares.

269
00:25:21,228 --> 00:25:22,352
Voy por...

270
00:25:24,606 --> 00:25:26,815
- Misty.
- Luke.

271
00:25:26,817 --> 00:25:28,069
Necesito tu ayuda.

272
00:25:29,153 --> 00:25:30,154
De acuerdo.

273
00:25:33,157 --> 00:25:34,241
¿Qué está pasando?

274
00:25:36,743 --> 00:25:39,786
¿Recuerdas esa gente que estabas
siguiendo? ¿Los que mataron a Cole?

275
00:25:39,788 --> 00:25:42,372
- Sí.
- No van a detenerse.

276
00:25:42,374 --> 00:25:45,125
- Bueno, ¿qué sabes?
- Es...

277
00:25:45,127 --> 00:25:47,794
Es complicado, pero son muy peligrosos.

278
00:25:47,796 --> 00:25:51,717
¿Es posible que ese show de mierda en
el restaurante chino fue culpa tuya?

279
00:25:53,469 --> 00:25:56,097
¿En qué te has metido, Luke?

280
00:25:56,847 --> 00:25:58,182
Solo dímelo.

281
00:25:58,890 --> 00:26:02,726
Tengo todos los recursos de la policía
de Nueva York. Puede que sepa algo.

282
00:26:02,728 --> 00:26:06,232
- Incluso estaríamos del mismo lado.
- Sabes que estamos del mismo lado.

283
00:26:08,859 --> 00:26:10,944
De todas formas no me
creerías si te lo dijera.

284
00:26:12,028 --> 00:26:13,822
Entonces no sé cómo puedo ayudarte.

285
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
¿Tienes una silla?

286
00:26:18,869 --> 00:26:20,162
¿Qué demonios?

287
00:26:21,247 --> 00:26:22,373
Tenemos más en camino.

288
00:26:24,333 --> 00:26:25,626
Por favor. Confía en mí.

289
00:26:27,753 --> 00:26:28,835
¿De acuerdo?

290
00:26:28,837 --> 00:26:29,838
Sí.

291
00:26:40,724 --> 00:26:42,559
Me preguntaba cuándo volvería a verte.

292
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Yo también.

293
00:26:47,773 --> 00:26:49,525
Supongo que no será hoy.

294
00:26:53,445 --> 00:26:55,656
Ese ejército con el que peleabas...

295
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
La Casta.

296
00:26:59,368 --> 00:27:01,036
Una vez me capturaron.

297
00:27:02,538 --> 00:27:05,832
Fue hace años. Mucho
antes de que nacieras.

298
00:27:09,420 --> 00:27:13,006
Había estado cautivo durante tres días
cuando oyeron a mis soldados acercarse.

299
00:27:14,175 --> 00:27:16,216
La fortaleza cayó en un silencio.

300
00:27:16,218 --> 00:27:18,177
Las puertas permanecieron cerradas.

301
00:27:18,179 --> 00:27:20,554
La Casta no podía comprenderlo.

302
00:27:20,556 --> 00:27:25,058
Pero los soldados de afuera,
estaban siguiendo mis órdenes.

303
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
Sellaron las puertas, no
dejaron entrar ni salir a nadie.

304
00:27:30,816 --> 00:27:33,444
Al tercer día, tus soldados se
volvieron unos contra otros.

305
00:27:34,195 --> 00:27:38,199
Al cuarto, se les acabó el
agua. Al sexto, no había comida.

306
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
Creo que fue al décimo día
que se arrodillaron ante mí.

307
00:27:50,294 --> 00:27:52,296
Rogando para que se termine.

308
00:27:54,047 --> 00:27:55,216
Bueno...

309
00:27:57,551 --> 00:28:03,265
si me arrodillo ahora, pedazo
de mierda, ¿te callarás?

310
00:28:07,894 --> 00:28:10,606
Tu plan no tardará en caerse a pedazos.

311
00:28:11,815 --> 00:28:14,735
Antes de que esta silla
se convierta en mi trono.

312
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
- Estamos poniendo a todos a salvo. 
- Bien.

313
00:28:31,918 --> 00:28:35,003
- ¿Te dio algo ya?
- ¿Tú qué crees?

314
00:28:36,089 --> 00:28:37,964
Si ella es tan dulce como huele,

315
00:28:37,966 --> 00:28:40,767
- entiendo por qué estás loco por ella.
- No la metas en esto.

316
00:28:41,512 --> 00:28:44,721
Todos estos años he estado
protegiéndote de esto.

317
00:28:44,723 --> 00:28:47,351
La colisión de tus dos mundos.

318
00:28:48,197 --> 00:28:50,928
Si lo hubieras hecho a tu
manera, esta sería mi vida.

319
00:28:50,931 --> 00:28:53,605
Ahora tratas de retorcerlo como
si tú estuvieras protegiéndome.

320
00:28:53,607 --> 00:28:56,277
- Tal vez me ablandé al envejecer.
- Lo dudo.

321
00:28:56,943 --> 00:29:01,863
O tal vez sé lo que necesito
en el frente de batalla.

322
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
Porque el Puño de Hierro
no puede guiarlos como tú.

323
00:29:10,916 --> 00:29:12,459
No quiero guiar a nadie, Stick.

324
00:29:13,168 --> 00:29:15,919
Para un hombre que cree en
Dios, te gusta la negación.

325
00:29:15,921 --> 00:29:18,922
- Él tiene un plan para ti.
- No uses mi fe en mi contra.

326
00:29:18,924 --> 00:29:20,467
¿Y qué hay de esta ciudad?

327
00:29:21,092 --> 00:29:23,217
No puedes vivir sin este lugar.

328
00:29:23,219 --> 00:29:25,931
El lugar que te hizo
quien realmente eres.

329
00:29:31,812 --> 00:29:33,353
- ¿Dónde vas?
- Tú...

330
00:29:33,355 --> 00:29:36,817
No vas a decirme quién soy, ¿de
acuerdo? Confía en mí, lo sé.

331
00:29:44,408 --> 00:29:47,409
Supongo que lo que digo es que
veo un futuro para Trish Talk

332
00:29:47,411 --> 00:29:50,495
metiéndose más en el
periodismo de investigación.

333
00:29:50,497 --> 00:29:53,081
Lo de los temblores, por ejemplo,
no sé si lo saben, chicos,

334
00:29:53,083 --> 00:29:54,958
- pero muchos oyentes tienen una...
 - Trish.

335
00:29:54,960 --> 00:29:56,293
¿Jess?

336
00:29:56,295 --> 00:29:57,919
- La necesito un minuto.
- ¿Qué?

337
00:29:57,921 --> 00:30:01,383
- Vamos, debemos irnos. Se acabó
la reunión. - Disculpen un momento.

338
00:30:02,759 --> 00:30:04,301
- ¿Estás bien?
- No.

339
00:30:04,303 --> 00:30:06,470
¿Recuerdas el caso que tomé?
¿El arquitecto? ¿El C-4?

340
00:30:06,472 --> 00:30:08,722
Bueno, terminó rápido y mal,
y puede que estés en peligro.

341
00:30:08,724 --> 00:30:11,475
¿Yo? No importa. No puedo
dejar a esas personas.

342
00:30:11,477 --> 00:30:14,227
Estarán a salvo si están lejos
de nosotros. Confía en mí.

343
00:30:14,229 --> 00:30:17,063
Sé que es molesto, pero tengo
que llevarte a un lugar seguro.

344
00:30:17,065 --> 00:30:18,066
Mierda.

345
00:30:20,694 --> 00:30:22,153
Las escaleras. Vamos.

346
00:30:36,793 --> 00:30:39,127
¡Dios! Cuando te dije que
deberías volver a trabajar,

347
00:30:39,129 --> 00:30:40,462
no me refería a que fueras a...

348
00:30:40,464 --> 00:30:41,840
¡Jess! ¡Jess!

349
00:30:44,426 --> 00:30:46,637
Eso dolió mucho.

350
00:30:58,023 --> 00:31:00,108
No puede ser.

351
00:31:25,634 --> 00:31:26,885
La bufanda se veía mejor.

352
00:31:28,512 --> 00:31:31,054
- Bonitas orejas.
- Son cuernos.

353
00:31:41,567 --> 00:31:43,569
No es como imaginé mi día.

354
00:31:48,615 --> 00:31:50,701
Tal vez es exactamente donde debo estar.

355
00:31:51,618 --> 00:31:52,786
¿A qué te refieres?

356
00:31:56,623 --> 00:31:57,749
Escondida aquí.

357
00:32:01,420 --> 00:32:02,796
Lejos de la acción.

358
00:32:05,340 --> 00:32:07,298
Quedándome atrás.

359
00:32:07,300 --> 00:32:10,469
- Ya ni siquiera lo sé.
- Él estaba equivocado.

360
00:32:10,471 --> 00:32:12,138
Al decir que tú eres débil.

361
00:32:19,438 --> 00:32:23,859
Cuando te criaron para algo como esto...

362
00:32:26,236 --> 00:32:29,030
cuando construyeron la
base de lo que eres...

363
00:32:30,574 --> 00:32:32,618
romper con eso es, como...

364
00:32:37,664 --> 00:32:38,999
Me siento perdida.

365
00:32:41,543 --> 00:32:43,462
No puedo creer que estoy
admitiendo esto, pero...

366
00:32:44,921 --> 00:32:46,715
todo lo que quiero...

367
00:32:48,341 --> 00:32:50,093
es algo estable.

368
00:32:52,471 --> 00:32:55,682
Algo a lo que pueda aferrarme.

369
00:32:57,559 --> 00:32:58,977
Es curioso que lo digas.

370
00:33:00,812 --> 00:33:03,439
Porque te conozco. Y conozco a Danny.

371
00:33:04,662 --> 00:33:06,331
Conozco la lucha contra La Mano.

372
00:33:09,029 --> 00:33:10,904
Y desde donde yo lo veo...

373
00:33:10,906 --> 00:33:14,284
tú eres la base.

374
00:33:32,260 --> 00:33:33,845
¿Y cómo la estás llevando?

375
00:33:34,596 --> 00:33:37,096
¿Sabías que Jessica conoce a Daredevil?

376
00:33:37,098 --> 00:33:39,348
- ¿Qué? ¿El tipo del disfraz?
- Sí.

377
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
Y un tipo nos atacó.

378
00:33:42,437 --> 00:33:44,064
Creo que está conectado a los temblores.

379
00:33:44,815 --> 00:33:48,608
Es decir, tiene que estarlo, ¿verdad?

380
00:33:48,610 --> 00:33:50,361
Sí... puede ser.

381
00:33:51,947 --> 00:33:53,029
¿Quieres uno?

382
00:33:55,325 --> 00:33:57,828
- Yo... estoy bien.
- Muy astuta.

383
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
¿Quién es ella?

384
00:34:07,128 --> 00:34:08,711
Una reportera.

385
00:34:08,713 --> 00:34:10,674
¿Crees que vino a escribir una historia?

386
00:34:12,759 --> 00:34:14,010
Parece que no.

387
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
¿Tú también?

388
00:34:17,723 --> 00:34:19,138
¡Dios!

389
00:34:19,140 --> 00:34:21,101
Dios mío, me alegro de verte.

390
00:34:21,909 --> 00:34:24,102
Me alegra verte.

391
00:34:24,104 --> 00:34:26,479
Tengo que ser sincero, me alegra
hacer una pausa con las declaraciones.

392
00:34:26,481 --> 00:34:29,107
- Sí.
- ¿Cuál es la historia?

393
00:34:29,109 --> 00:34:30,588
¿Matt no te contó?

394
00:34:30,591 --> 00:34:32,217
Matt no me cuenta nada.

395
00:34:33,780 --> 00:34:35,156
Está sucediendo de nuevo.

396
00:34:36,407 --> 00:34:38,326
Lo sé. Traté de alejarlo.

397
00:34:38,893 --> 00:34:40,243
Sí, yo también.

398
00:34:40,246 --> 00:34:42,883
Y aun así no fue suficiente.

399
00:34:42,886 --> 00:34:44,247
Qué gracioso.

400
00:34:44,249 --> 00:34:46,750
Si no lo conociera mejor, diría
que trata de decirnos algo.

401
00:34:46,752 --> 00:34:49,168
- Sí.
- Muy bien, escuchen todos.

402
00:34:49,170 --> 00:34:53,339
Sé qué no quieren estar aquí,
pero parece que están en la mira

403
00:34:53,341 --> 00:34:55,717
de algunas personas muy
poderosas y peligrosas.

404
00:34:55,719 --> 00:34:59,178
Ahora, para protegerlos,
necesito su cooperación.

405
00:34:59,180 --> 00:35:02,641
Siéntense por ahora. Tendremos
más respuestas pronto.

406
00:35:02,643 --> 00:35:03,685
Con suerte.

407
00:35:05,979 --> 00:35:07,604
¿Colleen Wing?

408
00:35:07,606 --> 00:35:08,690
Sí. Sí.

409
00:35:10,233 --> 00:35:14,237
Me dijeron que mis uniformados
confiscaron algo inusual que es tuyo.

410
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
- Es una katana. Fue pasada de...
- Es extraño.

411
00:35:19,618 --> 00:35:21,119
De acuerdo.

412
00:35:22,328 --> 00:35:24,996
Mira, no necesito estar
aquí. Puedo defenderme sola.

413
00:35:24,998 --> 00:35:27,957
Llegaste bastante
ensangrentada. ¿Estás segura?

414
00:35:27,959 --> 00:35:30,045
Sí.

415
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
Sí, lo estoy.

416
00:35:34,174 --> 00:35:36,574
¿Qué puedes decirme sobre esa
gente contra la que pelean?

417
00:35:37,343 --> 00:35:38,718
Nada.

418
00:35:38,720 --> 00:35:40,929
Cuanto más te diga, más
te pondré en peligro.

419
00:35:40,931 --> 00:35:43,347
Ya me estoy hartando
de que me digan eso.

420
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
Es cierto.

421
00:35:45,977 --> 00:35:47,894
¿Por qué otra razón estaríamos aquí?

422
00:35:47,896 --> 00:35:49,478
Yo estoy aquí porque soy policía.

423
00:35:51,066 --> 00:35:53,526
Confía en mí, no les importa una mierda.

424
00:36:01,827 --> 00:36:03,286
Por si acaso.

425
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
Gracias.

426
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
¿Ya no entablamos el diálogo?

427
00:36:28,812 --> 00:36:31,896
Mientras sigamos en esta organización,

428
00:36:31,898 --> 00:36:34,398
mientras sigamos con vida,

429
00:36:34,400 --> 00:36:36,862
estaremos del mismo lado.

430
00:36:40,656 --> 00:36:42,951
¿Recuerdas cómo es?

431
00:36:48,456 --> 00:36:54,127
La única manera de regresar es
si capturamos al Puño de Hierro.

432
00:36:54,129 --> 00:36:56,129
Por eso estoy aquí.

433
00:36:57,716 --> 00:37:01,928
Pero la primera persona que
enviaste fue Colleen Wing.

434
00:37:02,721 --> 00:37:06,472
Sí, fue asignada. Podía
llevarnos al Puño de Hierro.

435
00:37:06,474 --> 00:37:10,061
- Y lo hizo. De hecho...
- Junto con sus aliados.

436
00:37:11,354 --> 00:37:14,272
No es tan simple esta vez.

437
00:37:14,274 --> 00:37:16,860
O no estás tan comprometido.

438
00:37:18,194 --> 00:37:23,491
Siempre se ha nublado tu juicio cuando
se trata de tus antiguos discípulos.

439
00:37:26,369 --> 00:37:32,125
El hecho de no vendar los ojos de
mis discípulos no me hace más débil.

440
00:37:37,713 --> 00:37:40,173
- Qué bueno verte.
- Ahórratelo.

441
00:37:40,175 --> 00:37:42,967
- Tenemos un problema.
- Lo sabemos, y planeamos corregirlo.

442
00:37:42,969 --> 00:37:46,846
Discutiremos más tarde sobre tu fracaso
al conseguir objetos de negociación.

443
00:37:46,848 --> 00:37:47,931
Pero primero...

444
00:37:47,933 --> 00:37:50,685
El Puño de Hierro tiene un
nuevo compañero en esta lucha.

445
00:37:52,395 --> 00:37:53,563
Daredevil.

446
00:38:00,445 --> 00:38:05,366
- Es genial.
- Es decir... un poco, sí.

447
00:38:07,327 --> 00:38:09,410
Haremos esto muy simple.

448
00:38:09,412 --> 00:38:12,914
Vas a responder nuestras preguntas
o la cosa se se va a poner muy fea.

449
00:38:12,916 --> 00:38:14,918
¿Cómo te llaman?

450
00:38:15,751 --> 00:38:17,585
¿El Diablo de Hell's Kitchen?

451
00:38:21,549 --> 00:38:25,804
Aunque puedas matarme, no
haría ninguna diferencia.

452
00:38:26,637 --> 00:38:30,514
Si cortas un dedo... puedes
seguir usando tu mano.

453
00:38:30,516 --> 00:38:33,686
Triunfaremos. Tenemos ejércitos.

454
00:38:34,979 --> 00:38:36,314
Tenemos nuestra arma.

455
00:38:36,981 --> 00:38:40,318
Hablemos sobre tu arma.
¿Qué le hicieron a ella?

456
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
¿Qué le hicieron a Elektra?

457
00:38:45,240 --> 00:38:46,322
¿Elektra?

458
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
Sí.

459
00:38:49,410 --> 00:38:51,327
Profanaron su tumba.

460
00:38:51,329 --> 00:38:54,622
¿Y en qué la convirtieron?

461
00:38:54,624 --> 00:38:59,420
El cuerpo que conociste solo era un
recipiente, esperando su destino.

462
00:39:00,671 --> 00:39:02,505
Ahora es nuestra.

463
00:39:02,507 --> 00:39:04,050
Si ella es su recipiente...

464
00:39:05,301 --> 00:39:06,928
¿por qué no me ha matado aún?

465
00:39:07,888 --> 00:39:11,892
Dos veces, podría haber tomado mi vida
pero no lo hizo. ¿Por qué crees que es?

466
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
   

467
00:39:15,186 --> 00:39:16,897
Su arma es defectuosa.

468
00:39:18,106 --> 00:39:20,273
Entonces será destruida.

469
00:39:22,903 --> 00:39:24,568
No mientras yo esté de guardia.

470
00:39:24,570 --> 00:39:26,197
Oye, basta. No puedes deshacer esto.

471
00:39:27,532 --> 00:39:29,866
Admítelo.

472
00:39:29,868 --> 00:39:33,454
- Elektra sigue ahí dentro. Fracasaron.
- Tú eres quien fracasó.

473
00:39:34,915 --> 00:39:39,417
Elektra murió sobre un techo en tus
brazos porque no pudiste protegerla.

474
00:39:42,964 --> 00:39:44,297
Mierda.

475
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
¿Está muerto?

476
00:39:52,390 --> 00:39:55,143
Por desgracia, no. Desmayado.

477
00:40:00,190 --> 00:40:03,026
Creo que es hora de
decirles la verdad, chico.

478
00:40:13,619 --> 00:40:14,868
¿Estás seguro?

479
00:40:14,870 --> 00:40:18,206
Daredevil no ha estado activo
en esta ciudad por un tiempo.

480
00:40:18,208 --> 00:40:20,001
Lo vi con mis propios ojos.

481
00:40:20,751 --> 00:40:22,710
¿Por qué es una preocupación?

482
00:40:22,712 --> 00:40:25,088
Es un hábil guerrero,
sí, pero nosotros también.

483
00:40:25,090 --> 00:40:27,258
No es su forma de luchar
lo que me preocupa.

484
00:40:28,176 --> 00:40:29,936
Es su relación con Elektra Natchios.

485
00:40:31,721 --> 00:40:35,472
Peleó codo a codo con
él en su última vida.

486
00:40:35,475 --> 00:40:36,807
Es más que eso.

487
00:40:36,809 --> 00:40:39,020
Es la persona que amaba.

488
00:40:41,606 --> 00:40:43,149
Cuando ella me atacó...

489
00:40:43,984 --> 00:40:48,069
al principio pensé que
estaba protegiendo su presa.

490
00:40:48,071 --> 00:40:51,364
Pero crees que estaba protegiéndolo.

491
00:40:51,366 --> 00:40:57,203
Creo que no es el recipiente
vacío que nos prometieron.

492
00:40:57,205 --> 00:41:00,289
¿Esto es lo que querías
discutir conmigo antes?

493
00:41:00,291 --> 00:41:03,792
¿Crees que el Cielo Negro nos falló?

494
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
No.

495
00:41:07,882 --> 00:41:09,300
Creo que tú fallaste.

496
00:41:11,011 --> 00:41:13,136
Tomaste una decisión unilateral

497
00:41:13,138 --> 00:41:15,596
y usaste lo que quedaba de
sustancia para resucitarla.

498
00:41:15,598 --> 00:41:17,931
Y ahora, todos somos vulnerables.

499
00:41:17,933 --> 00:41:22,645
En realidad, nunca me he sentido
mejor que teniéndola a mi lado.

500
00:41:22,647 --> 00:41:25,400
Salvo que esto no es sobre ti.

501
00:41:26,234 --> 00:41:28,653
Es sobre nosotros.

502
00:41:31,614 --> 00:41:33,531
Tiene razón.

503
00:41:33,533 --> 00:41:37,370
Los cinco dedos crearon La
Mano. Juntos somos más fuertes.

504
00:41:38,663 --> 00:41:41,955
Ahora solo quedan
cuatro. Sowande se ha ido.

505
00:41:41,957 --> 00:41:44,667
- Regresará.
- Eso no lo sabes.

506
00:41:44,669 --> 00:41:48,504
Por primera vez, la
muerte es una posibilidad.

507
00:41:48,506 --> 00:41:50,714
Y aun si no lo es,

508
00:41:50,716 --> 00:41:52,008
sobreviviremos.

509
00:41:52,010 --> 00:41:53,678
Excepto que el Cielo Negro...

510
00:41:55,430 --> 00:41:56,972
casi me mata.

511
00:41:58,683 --> 00:42:00,560
Entonces quedarían tres.

512
00:42:04,064 --> 00:42:05,856
Quizás es lo que necesitábamos.

513
00:42:06,524 --> 00:42:10,861
Un recordatorio de que todos en
esta habitación somos prescindibles.

514
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
Todos.

515
00:42:13,614 --> 00:42:15,200
Incluyéndote a ti.

516
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
Perece que has olvidado por
qué comenzamos con esta misión.

517
00:42:21,581 --> 00:42:24,040
Por qué necesitamos al Puño de Hierro.

518
00:42:24,042 --> 00:42:25,293
No lo he olvidado.

519
00:42:27,878 --> 00:42:30,798
Es porque todos queremos
vivir para ver otro día.

520
00:42:31,507 --> 00:42:33,343
Tú tienes miedo de morir.

521
00:42:34,094 --> 00:42:36,721
Queremos vivir lo suficiente
para volver a casa.

522
00:42:37,888 --> 00:42:39,432
Quizás...

523
00:42:40,683 --> 00:42:44,229
es hora de hacer un
plan sin el Cielo Negro.

524
00:42:45,438 --> 00:42:47,898
O sin nuestra temeraria líder.

525
00:42:58,576 --> 00:43:00,161
Estaba dispuesto a trabajar contigo.

526
00:43:01,412 --> 00:43:02,747
¿Pero cómo puedo confiar en ti?

527
00:43:06,834 --> 00:43:08,128
Su nombre es Elektra.

528
00:43:09,420 --> 00:43:12,423
Fue criada por él. Entrenada
para luchar contra La Mano.

529
00:43:13,091 --> 00:43:14,856
Y lo hizo, conmigo.

530
00:43:14,859 --> 00:43:18,051
Hasta que se convencieron de que podía
servir para otro propósito y la mataron.

531
00:43:18,053 --> 00:43:21,474
- Se veía bastante viva.
- Lo sé, pero yo estuve ahí cuando...

532
00:43:25,478 --> 00:43:27,103
La sostuve en mis brazos cuando murió.

533
00:43:27,105 --> 00:43:28,773
Elektra murió.

534
00:43:29,524 --> 00:43:32,318
Eso contra lo que estuvimos
peleando, es otra cosa.

535
00:43:33,236 --> 00:43:34,445
Fue resucitada.

536
00:43:35,530 --> 00:43:36,614
Claro.

537
00:43:38,308 --> 00:43:39,516
¿Por qué no nos dijiste esto?

538
00:43:39,519 --> 00:43:42,162
Un momento. ¿A qué te
refieres con "resucitada"?

539
00:43:42,912 --> 00:43:44,521
Es su exnovia.

540
00:43:44,524 --> 00:43:47,665
- Ahora cree que puede salvarla.
- ¿Por eso casi haces que nos maten?

541
00:43:47,667 --> 00:43:50,168
Reconoció su nombre cuando
lo dije. Me conoció.

542
00:43:50,170 --> 00:43:52,253
Cualquier cosa que hayan
hecho cuando fue resucitada,

543
00:43:52,255 --> 00:43:53,629
creo que puedo llegar a ella.

544
00:43:53,631 --> 00:43:56,965
Muy bien, para ser claros, ya usamos
la palabra "resucitada" tres veces.

545
00:43:56,967 --> 00:43:58,219
Es lo que ellos hacen.

546
00:43:59,720 --> 00:44:02,596
Acordamos poner todo
sobre la mesa, Matt.

547
00:44:02,598 --> 00:44:05,724
Si vamos a derrotar a la
Mano, tenemos que matarla.

548
00:44:05,726 --> 00:44:07,185
No, Stick. No lo permitiré.

549
00:44:07,187 --> 00:44:09,019
¿Sabes lo difícil que es creer esto?

550
00:44:09,021 --> 00:44:12,356
No importa lo que creas,
al final del día...

551
00:44:12,358 --> 00:44:14,610
sea lo que sea, ella es un problema.

552
00:44:15,621 --> 00:44:18,154
- Mentir es un problema.
- No quise mentirles.

553
00:44:18,156 --> 00:44:20,989
- Yo trataba de protegerla.
- Bueno, yo no.

554
00:44:20,991 --> 00:44:24,202
Ahora la gente que me importa está
retenida en una comisaría porque hiciste

555
00:44:24,204 --> 00:44:25,703
que proteja a una mujer
que solías conocer.

556
00:44:25,705 --> 00:44:27,288
No lo simplifiques por
demás. Trato de ayudar.

557
00:44:27,290 --> 00:44:28,956
La verdad es simple, Murdock.

558
00:44:30,460 --> 00:44:32,878
No se muevan.

559
00:44:35,590 --> 00:44:37,007
No nos engañemos.

560
00:44:38,176 --> 00:44:40,511
Esto es personal para todos.

561
00:44:41,221 --> 00:44:43,138
Pero ahora tengo al Puño de Hierro.

562
00:44:43,848 --> 00:44:46,218
La llave para lo que busca La Mano.

563
00:44:46,221 --> 00:44:49,640
La llave para la vida,
para nuestra salvación.

564
00:44:50,688 --> 00:44:52,106
La guerra ha terminado.

565
00:44:53,274 --> 00:44:55,065
   

566
00:44:55,067 --> 00:44:56,444
Aún no.

567
00:45:14,934 --> 00:45:15,934
¿Mi niña?

568
00:45:16,598 --> 00:45:17,923
Necesito hablarte.

569
00:48:46,878 --> 00:48:52,135
www.subtitulamos.tv

