1
00:00:01,109 --> 00:00:02,885
Anteriormente en Salvation...

2
00:00:02,910 --> 00:00:04,856
Contemplen al salvador
de la raza humana.

3
00:00:04,937 --> 00:00:06,143
Este es el cañón de riel.

4
00:00:06,190 --> 00:00:08,959
Un enorme cañón magnético
que disparará una serie

5
00:00:09,026 --> 00:00:11,082
de balas hipersónicas al asteroide,

6
00:00:11,128 --> 00:00:12,262
desviándolo de su curso.

7
00:00:14,065 --> 00:00:15,209
¿Qué, viniste a regodearte?

8
00:00:15,233 --> 00:00:16,392
A ofrecerte un trato.

9
00:00:16,405 --> 00:00:19,002
¿Por qué demonios te ayudaría con algo?

10
00:00:19,082 --> 00:00:21,142
Porque por una vez, tú y
yo estamos del mismo lado.

11
00:00:21,210 --> 00:00:23,438
¿Cómo puedes confiar en ella
después de todo lo que ha hecho?

12
00:00:23,491 --> 00:00:26,081
No deberé. La Srta. Vrettou no se
aventurará fuera de su cubículo.

13
00:00:26,128 --> 00:00:28,449
Sin mencionar un grillete
electrónico para aseguramiento.

14
00:00:28,517 --> 00:00:29,922
¿Hay alguien en casa?

15
00:00:29,989 --> 00:00:31,853
Dios mío. Cariño.

16
00:00:32,231 --> 00:00:33,940
- ¿Hola?
- Felicitaciones.

17
00:00:33,965 --> 00:00:35,249
Veo que tu hija está en casa.

18
00:00:35,274 --> 00:00:37,189
Sería una pena que algo le pasara.

19
00:00:37,249 --> 00:00:38,359
Y haz los arreglos para que Zoe salga

20
00:00:38,427 --> 00:00:40,324
del país conmigo mañana.

21
00:00:40,404 --> 00:00:41,986
Dios mío. Estás embarazada.

22
00:00:42,159 --> 00:00:43,927
- ¿Quién es el padre?
- Él está muerto.

23
00:00:43,974 --> 00:00:45,242
Dylan Edwards.

24
00:00:45,600 --> 00:00:47,334
Lo importante no es el tiempo.

25
00:00:47,375 --> 00:00:48,575
Es nuestro tiempo juntos.

26
00:00:48,643 --> 00:00:49,843
Eres especial.

27
00:00:49,911 --> 00:00:51,044
¿Puedes aceptar

28
00:00:51,112 --> 00:00:53,113
- que tienes un propósito?
- Sí.

29
00:00:53,181 --> 00:00:54,904
¿Intentaste liberarte?

30
00:00:54,970 --> 00:00:56,685
Es lo que nuestros miembros hacen

31
00:00:56,710 --> 00:00:58,812
para demostrar que realmente
han aceptado el fin.

32
00:00:58,913 --> 00:01:01,353
Este grupo, ¿HDLT? Creo
que son una secta suicida

33
00:01:01,420 --> 00:01:02,589
y Jillian está con ellos.

34
00:01:02,614 --> 00:01:04,540
Si buscas un lugar seguro,

35
00:01:04,606 --> 00:01:05,992
creo que podría ayudarte.

36
00:01:06,219 --> 00:01:08,528
- ¿Zoe?
- ¿Zoe?

37
00:01:09,242 --> 00:01:10,330
Zoe.

38
00:01:10,398 --> 00:01:11,631
Bienvenida, Zoe.

39
00:01:11,699 --> 00:01:12,899
¿Conseguiste lo que te pedí?

40
00:01:12,967 --> 00:01:16,676
Te lo dije, Darius
realmente tiene un plan.

41
00:01:17,336 --> 00:01:19,372
Ya no seremos prisioneros.

42
00:01:53,020 --> 00:01:55,206
Separación del proyectil completo.

43
00:01:55,336 --> 00:01:57,303
Escudos térmicos aguantando.

44
00:02:02,907 --> 00:02:04,951
Dejando la atmósfera en tres...

45
00:02:05,547 --> 00:02:06,597
dos...

46
00:02:06,687 --> 00:02:07,737
uno.

47
00:02:07,813 --> 00:02:09,667
VELOCIDAD DE ESCAPE ALCANZADA

48
00:02:09,757 --> 00:02:11,524
Telemetría nominal.

49
00:02:11,600 --> 00:02:13,026
¡Muy bien!

50
00:02:16,100 --> 00:02:18,298
Ese lanzamiento se oyó en todo el mundo.

51
00:02:18,539 --> 00:02:21,374
Uno logrado, faltan 999.

52
00:02:28,833 --> 00:02:30,165
Damas y caballeros,

53
00:02:30,190 --> 00:02:31,757
el presidente de los Estados Unidos.

54
00:02:34,583 --> 00:02:36,883
Gracias a todos. Gracias,
gracias, gracias.

55
00:02:38,697 --> 00:02:39,917
El primero de muchos proyectiles

56
00:02:39,942 --> 00:02:42,432
ha sido lanzado a Samson.
Estamos encaminados

57
00:02:42,457 --> 00:02:44,924
a sacar al asteroide de
su curso de colisión.

58
00:02:45,454 --> 00:02:47,005
Gracias a estos dos grandes científicos

59
00:02:47,030 --> 00:02:50,063
a mi lado, Liam Cole y
la Dra. Rosetta Stendahl,

60
00:02:50,371 --> 00:02:52,165
los proyectos de la vela
solar y el cañón de riel

61
00:02:52,233 --> 00:02:53,394
ahora están en pleno funcionamiento.

62
00:02:53,419 --> 00:02:54,441
Sr. presidente, aquí.

63
00:02:54,466 --> 00:02:55,942
- ¿Presidente Tanz?
- Sí, Ally.

64
00:02:56,190 --> 00:02:57,747
¿Exactamente qué significa eso?

65
00:02:57,794 --> 00:02:58,861
¿Cuán esperanzado está

66
00:02:58,886 --> 00:03:00,401
en cuanto al resultado
de estos proyectos?

67
00:03:00,426 --> 00:03:03,669
Las proyecciones indican una
tasa de éxito del 94 por ciento.

68
00:03:03,770 --> 00:03:05,689
Ahora mismo, tenemos todos
los motivos para creer

69
00:03:05,714 --> 00:03:07,482
que el planeta Tierra
ha sido salvado...

70
00:03:08,019 --> 00:03:10,083
Del asteroide, no de nosotros mismos.

71
00:03:10,151 --> 00:03:11,660
Esa parte aún no la he resuelto.

72
00:03:11,725 --> 00:03:14,578
Presidente Tanz, algunos
dicen que el cañón de riel

73
00:03:14,605 --> 00:03:16,100
es mucho ruido

74
00:03:16,125 --> 00:03:17,282
y pocas nueces.

75
00:03:17,307 --> 00:03:19,883
Falsas noticias diseñadas para
dar a la gente falsas esperanzas.

76
00:03:19,908 --> 00:03:21,577
Algunos dicen que el alunizaje fue falso

77
00:03:21,602 --> 00:03:23,270
y que Pie Grande
deambula por los bosques.

78
00:03:23,454 --> 00:03:25,140
Esas son falsedades.

79
00:03:25,380 --> 00:03:27,128
El cañón de riel

80
00:03:27,202 --> 00:03:29,369
nos da una esperanza
real para nuestro futuro.

81
00:03:29,437 --> 00:03:30,925
El futuro es una trampa.

82
00:03:31,932 --> 00:03:34,641
Soy el primero, pero otros me seguirán.

83
00:03:41,015 --> 00:03:42,816
Acepto...

84
00:03:43,083 --> 00:03:44,851
lo que es...

85
00:03:44,919 --> 00:03:46,278
Llévenselo de aquí.

86
00:03:46,303 --> 00:03:47,390
Llévense al presidente ya.

87
00:03:47,414 --> 00:03:48,481
¡Muévanse, muévanse!

88
00:03:50,203 --> 00:03:51,727
Harris, mira,

89
00:03:51,768 --> 00:03:53,134
no tuve suerte con mis pistas,

90
00:03:53,159 --> 00:03:54,477
pero estamos ampliando el perímetro

91
00:03:54,520 --> 00:03:56,216
de Maryland a Virginia.

92
00:03:56,241 --> 00:03:58,008
Escucha, se les dijo que es una cuestión

93
00:03:58,033 --> 00:03:59,419
de seguridad nacional.

94
00:03:59,485 --> 00:04:01,468
Está bien, gracias,
Alonzo. Mantenme informado.

95
00:04:01,687 --> 00:04:03,703
- ¿Alguna novedad?
- Alonzo ordenó la búsqueda

96
00:04:03,771 --> 00:04:05,375
de Zoe y Jillian, y él ha ido

97
00:04:05,406 --> 00:04:07,073
a cada centro HDLT en el área.

98
00:04:07,141 --> 00:04:08,791
Las autoridades estatales
y locales están al tanto

99
00:04:08,851 --> 00:04:10,451
buscando cualquier actividad inusual.

100
00:04:10,511 --> 00:04:12,979
Busqué en toda su habitación,
llamé a todos sus amigos, nada.

101
00:04:14,405 --> 00:04:16,916
Están en la lista de vigilancia de
la AST. No pueden subir a un avión,

102
00:04:16,984 --> 00:04:18,351
así que no pudieron haber llegado lejos.

103
00:04:18,695 --> 00:04:19,753
¿Sabemos cómo Jillian

104
00:04:19,820 --> 00:04:21,967
se involucró con este
grupo en primer lugar?

105
00:04:23,174 --> 00:04:25,400
Un viejo amigo suyo pasó
por la casa una vez,

106
00:04:25,486 --> 00:04:27,113
Nate algo.

107
00:04:28,768 --> 00:04:31,733
Harris, creo que él
trabaja aquí, para ti.

108
00:04:33,960 --> 00:04:36,260
¿Quién demonios es Nate?

109
00:04:36,504 --> 00:04:38,253
¿Nate Ryland?

110
00:04:38,399 --> 00:04:40,864
No se presentó a trabajar hoy, señor.

111
00:04:48,363 --> 00:04:49,416
Que suban los de informática.

112
00:04:49,441 --> 00:04:51,176
Quiero un informe completo sobre todo

113
00:04:51,201 --> 00:04:52,664
en su puesto de trabajo
lo antes posible.

114
00:04:52,688 --> 00:04:54,141
Sí, señor, de inmediato.

115
00:04:54,222 --> 00:04:55,928
REPORTERO SE SUICIDA EN UNA
CONFERENCIA DE PRENSA DEL PRESIDENTE

116
00:04:56,703 --> 00:04:58,392
Harris.

117
00:05:12,647 --> 00:05:14,107
Buenos días. Me alegro de verte.

118
00:05:14,175 --> 00:05:16,042
¿Cómo estás?

119
00:05:16,294 --> 00:05:17,877
Buenos días.

120
00:05:18,075 --> 00:05:20,480
Buenos días, Zoe. ¿Cómo dormiste?

121
00:05:20,548 --> 00:05:22,254
Muy bien.

122
00:05:22,683 --> 00:05:26,428
Gracias por alejarme de toda esa locura.

123
00:05:26,748 --> 00:05:28,621
Todos aquí son muy hospitalarios.

124
00:05:28,689 --> 00:05:31,791
Bueno, estás embarazada. Lo
último que necesitas es estrés.

125
00:05:32,185 --> 00:05:33,449
Oye, Jillian.

126
00:05:33,822 --> 00:05:35,161
¿Hay algún teléfono que pueda usar?

127
00:05:35,222 --> 00:05:37,402
Mi mamá probablemente esté preocupada,

128
00:05:37,434 --> 00:05:38,749
quizá debería llamarla.

129
00:05:38,774 --> 00:05:40,975
Recuerda lo que Bass
dijo sobre los "debería".

130
00:05:41,102 --> 00:05:44,501
Cada "debería" es un
escalón para lamentarlo.

131
00:05:44,591 --> 00:05:45,992
Exacto.

132
00:05:46,073 --> 00:05:47,769
- Sí, pero...
- Zoe.

133
00:05:48,022 --> 00:05:50,677
Si tu mamá está realmente
preocupada por tu seguridad,

134
00:05:50,744 --> 00:05:52,032
entonces va a entender

135
00:05:52,057 --> 00:05:53,908
y aceptar tu decisión

136
00:05:53,933 --> 00:05:55,401
para protegerte.

137
00:05:55,988 --> 00:05:58,618
Lo que hiciste requiere mucho valor.

138
00:05:58,686 --> 00:06:01,512
Yo estaría muy orgullosa
de ti si fueras mi hija.

139
00:06:01,818 --> 00:06:04,324
Además, no querrás perderte
los eventos de hoy, ¿verdad?

140
00:06:04,498 --> 00:06:05,852
Es el Día de la Celebración.

141
00:06:06,530 --> 00:06:08,461
¿Exactamente qué estamos celebrando?

142
00:06:08,625 --> 00:06:10,797
No estoy segura, pero conociendo a Bass,

143
00:06:10,865 --> 00:06:12,652
va a ser increíble.

144
00:06:13,985 --> 00:06:15,468
Puedo decirte esto:

145
00:06:15,998 --> 00:06:18,605
Hoy todo va a cambiar.

146
00:06:26,579 --> 00:06:27,980
El futuro es una trampa.

147
00:06:28,184 --> 00:06:30,254
Soy el primero, pero otros me seguirán.

148
00:06:32,553 --> 00:06:34,554
Acepto lo que...

149
00:06:34,622 --> 00:06:36,228
es...

150
00:06:36,423 --> 00:06:37,905
El reportero se llamaba Emery Long.

151
00:06:37,965 --> 00:06:39,980
Miembro del equipo de prensa de
la Casa Blanca durante 12 años.

152
00:06:40,086 --> 00:06:42,177
Aparentemente muy querido, sin
antecedentes de enfermedad mental.

153
00:06:42,264 --> 00:06:43,714
Se unió a HDLT hace un mes.

154
00:06:43,780 --> 00:06:45,651
¿Hay alguna evidencia
de que Bass Shepherd

155
00:06:45,676 --> 00:06:47,958
ordenó o coaccionó el suicidio?

156
00:06:48,001 --> 00:06:49,802
No, pero hay algunos indicadores
bastante preocupantes

157
00:06:49,827 --> 00:06:51,225
de su grupo.

158
00:06:51,313 --> 00:06:52,726
Hemos estado rastreando
la ventas de armas

159
00:06:52,750 --> 00:06:53,847
automáticas y semiautomáticas

160
00:06:53,872 --> 00:06:55,237
desde que Bennett intentó tomar el poder

161
00:06:55,262 --> 00:06:57,577
y notamos un aumento
reciente en estas zonas.

162
00:06:59,037 --> 00:07:01,253
Cada uno de estos puntos

163
00:07:01,308 --> 00:07:03,142
corresponde a una sede de HDLT.

164
00:07:03,488 --> 00:07:05,477
Investigando más, descubrimos
que las compañías de seguridad

165
00:07:05,502 --> 00:07:07,983
que compraron armas son en
realidad corporaciones ficticias

166
00:07:08,103 --> 00:07:09,179
financiadas por HDLT.

167
00:07:09,659 --> 00:07:11,257
Están acumulando armas.

168
00:07:11,325 --> 00:07:12,885
Lo sabía.

169
00:07:13,019 --> 00:07:14,153
Se los dije.

170
00:07:14,234 --> 00:07:16,520
Los miembros estaban
entregando sus posesiones,

171
00:07:16,887 --> 00:07:19,657
los hacían firmar, artículos
costosos como casas

172
00:07:19,682 --> 00:07:21,690
y autos, como si...

173
00:07:21,783 --> 00:07:23,597
Ya no los necesitaran.

174
00:07:23,677 --> 00:07:24,982
Y en las últimas 24 horas,

175
00:07:25,007 --> 00:07:26,622
se ha hablado mucho en Internet sobre

176
00:07:26,661 --> 00:07:28,975
- "El Día de la Celebración".
- ¿Qué demonios es eso?

177
00:07:29,030 --> 00:07:31,163
No tengo idea, pero es hoy.

178
00:07:32,376 --> 00:07:34,250
Nuestros analistas están preocupados.

179
00:07:34,275 --> 00:07:36,770
Todas las señales apuntan
a la posibilidad de...

180
00:07:37,157 --> 00:07:38,924
un comportamiento autodestructivo.

181
00:07:40,604 --> 00:07:42,088
¿Se refiere a

182
00:07:42,156 --> 00:07:43,330
suicidio en masa?

183
00:07:43,396 --> 00:07:44,830
HDLT tiene millones de miembros.

184
00:07:44,905 --> 00:07:47,040
Esto podría ser Jonestown
a escala global.

185
00:07:47,201 --> 00:07:48,979
¿Dónde está Bass Shepherd?

186
00:07:49,145 --> 00:07:50,196
No lo sabemos.

187
00:07:50,246 --> 00:07:52,565
Su teléfono y redes sociales han estado
desactivadas las últimas 24 horas.

188
00:07:52,985 --> 00:07:54,040
Quiero que todos los soldados

189
00:07:54,065 --> 00:07:55,768
del gobierno entrenados lo encuentren.

190
00:07:55,838 --> 00:07:57,870
No escatime en gastos,
necesitamos a todos

191
00:07:57,938 --> 00:07:59,939
los que tenemos en esto ahora

192
00:08:00,547 --> 00:08:02,114
antes de que sea demasiado tarde.

193
00:08:03,217 --> 00:08:10,131
www.subtitulamos.tv

194
00:08:30,097 --> 00:08:31,576
¿Liam?

195
00:08:32,568 --> 00:08:34,028
- Alycia Vrettou.
- ¿Qué? No.

196
00:08:34,074 --> 00:08:35,809
No, no, no. No voy a
volver a la prisión.

197
00:08:35,834 --> 00:08:37,283
Por favor. No lo toqué.

198
00:08:37,313 --> 00:08:39,748
Solo pensé hacerlo. ¿Va en serio?

199
00:08:52,270 --> 00:08:53,596
Esto es inaudito.

200
00:08:53,639 --> 00:08:55,907
Exijo hablar con un abogado.

201
00:08:56,108 --> 00:08:57,388
Teníamos un trato.

202
00:08:57,463 --> 00:08:59,530
Sí. El trato era que cooperaras

203
00:08:59,771 --> 00:09:01,172
y que a cambio tendrías el privilegio

204
00:09:01,197 --> 00:09:03,088
de no ser encarcelada por
el resto de tus días.

205
00:09:03,113 --> 00:09:05,523
He sido bastante generoso
dadas las circunstancias.

206
00:09:05,843 --> 00:09:07,230
¿Generoso?

207
00:09:07,366 --> 00:09:10,134
Te ayudé a localizar a
tus amiguitos de Q-17

208
00:09:10,248 --> 00:09:11,711
y lanzar una vela solar

209
00:09:11,736 --> 00:09:13,159
que salvará a la raza humana.

210
00:09:13,184 --> 00:09:14,472
¿Cuándo acaba?

211
00:09:14,497 --> 00:09:16,522
¿Ahora soy una sirvienta contratada?

212
00:09:16,715 --> 00:09:19,515
Tenemos que encontrar
a Bass Shepherd rápido.

213
00:09:19,658 --> 00:09:21,649
El gobierno necesita tu conjunto
especial de habilidades

214
00:09:21,674 --> 00:09:23,441
y tus vastos contactos en Internet.

215
00:09:23,769 --> 00:09:27,101
Primero, no es mi gobierno.
Es un régimen represivo

216
00:09:27,126 --> 00:09:28,760
que me mantiene encerrada.

217
00:09:28,914 --> 00:09:32,584
Y ustedes tienen a la NSA, el FBI.

218
00:09:32,637 --> 00:09:34,804
¿Por qué demonios me necesitan?

219
00:09:35,471 --> 00:09:38,864
Podríamos tener el mayor suicidio masivo

220
00:09:38,889 --> 00:09:40,404
que el mundo alguna vez ha visto.

221
00:09:40,550 --> 00:09:41,977
Necesito vigilancia en el terreno,

222
00:09:42,002 --> 00:09:43,810
en Internet y alcance

223
00:09:43,835 --> 00:09:45,569
a escala masiva.

224
00:09:48,621 --> 00:09:49,975
¿Quieres que

225
00:09:50,048 --> 00:09:51,949
use a Resist

226
00:09:53,083 --> 00:09:55,285
para encontrar a Bass Shepherd?

227
00:09:56,434 --> 00:09:57,633
No.

228
00:09:58,219 --> 00:10:00,549
No. No ayudamos a los gobiernos.

229
00:10:00,625 --> 00:10:02,764
Maldición, esto no se
trata de ideologías.

230
00:10:02,815 --> 00:10:04,579
La vida de mi hija está en peligro.

231
00:10:04,813 --> 00:10:06,117
Y Dios sabe cuántas más.

232
00:10:06,142 --> 00:10:08,043
No hay tiempo que perder.

233
00:10:11,273 --> 00:10:14,298
Alycia, deja que Resist
use su poder para el bien.

234
00:10:15,134 --> 00:10:17,702
Hay vidas en juego. Por favor.

235
00:10:21,727 --> 00:10:24,095
Bien. Reclutaré a mi gente

236
00:10:24,120 --> 00:10:25,630
para que busque a Bass Shepherd,

237
00:10:25,655 --> 00:10:28,850
pero si lo encuentro, me dejas ir.

238
00:10:28,916 --> 00:10:29,976
Ese es el trato.

239
00:10:30,001 --> 00:10:32,469
Tómelo o déjelo, señor presidente.

240
00:10:34,939 --> 00:10:36,428
El trato es que lo encuentres.

241
00:10:36,549 --> 00:10:39,671
Si no lo haces, se acabó el trato.

242
00:10:52,766 --> 00:10:54,239
- Carter.
- Detective Carter,

243
00:10:54,264 --> 00:10:56,403
habla el sheriff Watkins
del Condado de Calvert.

244
00:10:56,548 --> 00:10:58,094
Obtuve su número de la
central de Washington.

245
00:10:58,150 --> 00:11:00,008
Hola, sheriff. Cuénteme
algunas buenas noticias.

246
00:11:00,073 --> 00:11:02,718
Recibimos algunas llamadas sobre
muchos forasteros por aquí,

247
00:11:02,954 --> 00:11:04,421
a mitad de la noche,
placas de Washington.

248
00:11:04,536 --> 00:11:05,779
No sé si eso significa algo.

249
00:11:05,804 --> 00:11:07,105
¿Tiene una dirección?

250
00:11:10,808 --> 00:11:14,344
"Hola a todos. Estoy en casa.

251
00:11:15,158 --> 00:11:19,697
Necesito información de HDLT,
paradero de Bass Shepherd".

252
00:11:19,764 --> 00:11:21,081
Diles que es urgente.

253
00:11:21,199 --> 00:11:22,636
Tengo que proceder con cautela.

254
00:11:22,688 --> 00:11:24,250
Si creen que trabajo para
el gobierno de los EE. UU.,

255
00:11:24,274 --> 00:11:25,459
asumirán que soy delatora.

256
00:11:25,484 --> 00:11:27,218
No es el momento para sutilezas.

257
00:11:27,580 --> 00:11:29,981
Un hombre murió esta mañana frente a mí.

258
00:11:31,174 --> 00:11:34,381
Si Bass pudo influenciar a que lo
haga, entonces puede hacerlo con...

259
00:11:36,588 --> 00:11:37,908
Jillian.

260
00:11:38,623 --> 00:11:41,171
De eso se trata esto, ¿no?

261
00:11:46,611 --> 00:11:48,245
Alonzo, ¿qué sabemos?

262
00:11:48,453 --> 00:11:51,236
Estoy en un complejo, Condado
de Calvert, Maryland,

263
00:11:51,261 --> 00:11:53,396
en las afueras de Friendship Hills.

264
00:11:55,228 --> 00:11:57,468
Acabo de enviarte la dirección.

265
00:11:57,679 --> 00:11:59,370
Un momento.

266
00:11:59,487 --> 00:12:01,324
De acuerdo, necesito ver esta dirección.

267
00:12:01,349 --> 00:12:04,439
1437 de la calle Edge, Friendship Hills.

268
00:12:04,489 --> 00:12:06,424
Sí, señor.

269
00:12:06,931 --> 00:12:09,444
Muestra imágenes satelitales
de las últimas 24 horas.

270
00:12:12,784 --> 00:12:15,719
Espera. Déjalo ahí. Acércala.

271
00:12:15,774 --> 00:12:17,642
Tanto como puedas.

272
00:12:20,481 --> 00:12:21,521
¡Ahí!

273
00:12:21,546 --> 00:12:22,828
Es Zoe.

274
00:12:22,861 --> 00:12:24,721
Y Bass Shepherd.

275
00:12:29,334 --> 00:12:30,610
Bass se fue.

276
00:12:30,669 --> 00:12:32,097
Pero Zoe y Jillian están ahí.

277
00:12:32,122 --> 00:12:34,107
Alonzo, haz que los policías del
lugar establezcan un perímetro,

278
00:12:34,132 --> 00:12:36,137
- pero no te acerques.
- Carter.

279
00:12:38,804 --> 00:12:40,905
- Despliega al equipo SWAT y a la UNC.
- Sí, señor.

280
00:12:40,930 --> 00:12:41,989
Iré en helicóptero hasta allí.

281
00:12:42,014 --> 00:12:44,315
- Iré contigo.
- Espera, Grace.

282
00:12:44,716 --> 00:12:46,149
¿Crees que es una buena idea?

283
00:12:46,257 --> 00:12:47,460
Si Zoe está allí, entonces...

284
00:12:47,485 --> 00:12:48,763
Harris y un equipo de especialistas

285
00:12:48,788 --> 00:12:50,188
la sacarán de manera segura.

286
00:12:50,509 --> 00:12:52,799
No hay mucho que puedas o debas hacer.

287
00:12:52,824 --> 00:12:54,725
Zoe está embarazada.

288
00:12:56,261 --> 00:12:59,588
El hijo de Harris es... era el padre.

289
00:13:01,493 --> 00:13:02,753
Espera, ¿Harris y tú...?

290
00:13:02,821 --> 00:13:04,888
Seremos familiares.

291
00:13:07,722 --> 00:13:10,362
Darius, mi hija es todo para mí.

292
00:13:10,950 --> 00:13:12,650
Tengo que ir.

293
00:13:21,687 --> 00:13:24,876
Gracias a todos por venir
a nuestra celebración.

294
00:13:25,150 --> 00:13:29,201
Bass quería estar aquí con nosotros
en esta ocasión tan especial,

295
00:13:29,254 --> 00:13:30,844
pero no estamos decepcionados

296
00:13:30,869 --> 00:13:32,018
porque...

297
00:13:32,043 --> 00:13:33,211
- Lo aceptamos.
- Lo aceptamos.

298
00:13:33,236 --> 00:13:36,283
Nora, ¿cuándo sabremos qué
es el Día de la Celebración?

299
00:13:36,341 --> 00:13:39,977
Pronto. Muy muy pronto.

300
00:14:02,080 --> 00:14:04,426
Sheriff, cúbrame. Voy a entrar.

301
00:14:04,451 --> 00:14:06,019
Los federales están en camino.

302
00:14:06,051 --> 00:14:08,093
No tiene jurisdicción aquí, detective.

303
00:14:08,165 --> 00:14:09,619
Jurisdicción, un carajo.

304
00:14:09,741 --> 00:14:11,776
Podríamos tener un suicidio
masivo entre manos.

305
00:14:11,990 --> 00:14:13,991
No veo ningún guardia allí.

306
00:14:14,379 --> 00:14:16,544
No parece una situación de rehenes.

307
00:14:16,715 --> 00:14:19,337
Si alguien entra allí, es mi gente.

308
00:14:19,512 --> 00:14:22,131
Conozco a dos de las
chicas, Zoe y Jillian.

309
00:14:22,244 --> 00:14:24,882
Es menos probable que yo provoque algo.

310
00:14:26,411 --> 00:14:28,012
Tomaré eso como un sí.

311
00:14:28,072 --> 00:14:29,324
Maldición.

312
00:14:34,279 --> 00:14:35,679
Todos.

313
00:14:38,283 --> 00:14:40,684
Puedes tomar un sorbo para celebrar.

314
00:14:43,748 --> 00:14:45,328
Por el Día de la Celebración.

315
00:14:45,397 --> 00:14:46,798
Por el Día de la Celebración.

316
00:15:04,555 --> 00:15:05,635
¿Qué está pasando?

317
00:15:05,660 --> 00:15:06,735
No tengo idea.

318
00:15:06,760 --> 00:15:07,993
Nora, ¿qué haces?

319
00:15:08,179 --> 00:15:09,579
Me aseguro de que estén a salvo.

320
00:15:10,255 --> 00:15:11,970
Está bien, ya conocen el procedimiento.

321
00:15:12,010 --> 00:15:14,778
Abajo, callados y sin ser vistos.

322
00:15:14,886 --> 00:15:16,820
Vamos.

323
00:15:28,893 --> 00:15:30,160
Hola.

324
00:15:30,615 --> 00:15:31,940
Hola.

325
00:15:32,250 --> 00:15:34,985
Detective Alonzo Carter.
Policía de Washington.

326
00:15:35,127 --> 00:15:36,894
Lamento interrumpir.

327
00:15:36,962 --> 00:15:39,197
Busco a una persona desaparecida.

328
00:15:39,390 --> 00:15:41,609
Zoe Barrows.

329
00:15:41,907 --> 00:15:44,037
Creí que tal vez pueda saber dónde está.

330
00:15:44,529 --> 00:15:46,541
No conozco a nadie con ese nombre.

331
00:15:46,691 --> 00:15:48,058
Maldición.

332
00:15:48,738 --> 00:15:49,826
Lamento ser tan descortés,

333
00:15:49,851 --> 00:15:52,353
pero estamos en medio
de una fiesta privada.

334
00:15:52,664 --> 00:15:54,232
Por supuesto. No hay problema.

335
00:15:54,298 --> 00:15:56,099
Genial.

336
00:15:57,509 --> 00:16:00,410
¿Jillian Hayes está
aquí, por casualidad?

337
00:16:04,215 --> 00:16:06,886
Sí. Sí está.

338
00:16:08,620 --> 00:16:09,874
¿Le gustaria entrar?

339
00:16:09,981 --> 00:16:11,431
- Definitivamente.
- Bien.

340
00:16:17,663 --> 00:16:19,474
- Jillian, quiero irme.
- Te oigo.

341
00:16:19,598 --> 00:16:23,366
Solo esperemos a que
lo que sea esto termine

342
00:16:23,461 --> 00:16:25,228
y luego lo haré... te llevaré a casa.

343
00:16:25,253 --> 00:16:26,320
¿Sí? Te lo prometo.

344
00:16:28,453 --> 00:16:29,714
- Quédate aquí.
- No.

345
00:16:29,739 --> 00:16:30,789
- Jillian.
- Zoe.

346
00:16:30,848 --> 00:16:32,115
Jillian.

347
00:16:36,451 --> 00:16:38,664
Dios mío.

348
00:16:39,331 --> 00:16:40,698
Tenía un arma.

349
00:16:40,745 --> 00:16:41,975
Dios mío.

350
00:16:42,234 --> 00:16:44,014
Detective Carter.

351
00:16:46,457 --> 00:16:47,711
¿Qué hiciste?

352
00:16:47,773 --> 00:16:50,126
Lo que tenía que hacer
para mantenerlos a salvo.

353
00:17:20,544 --> 00:17:22,050
Harris Edwards, secretario de Defensa.

354
00:17:22,092 --> 00:17:24,360
- ¿Quién está a cargo aquí?
- Yo, señor secretario.

355
00:17:24,468 --> 00:17:26,736
Agente especial Kevin
Boyce, Respuesta Crítica.

356
00:17:27,118 --> 00:17:28,478
La directora Davis nos dijo
que usted venía en camino.

357
00:17:28,519 --> 00:17:29,604
¿Qué pasó aquí?

358
00:17:29,678 --> 00:17:30,963
Un policía entró a investigar.

359
00:17:30,988 --> 00:17:32,191
Hubo un disparo.

360
00:17:32,252 --> 00:17:34,301
- No volvió a salir.
- ¿Un disparo?

361
00:17:34,514 --> 00:17:35,947
- Dios mío.
- ¿Cuál policía?

362
00:17:36,129 --> 00:17:38,530
De la policía de Washington...
un detective Alonzo Carter.

363
00:17:39,178 --> 00:17:40,326
- Grace, no, no.
- Voy a entrar.

364
00:17:40,350 --> 00:17:41,411
Eso es una locura.

365
00:17:41,436 --> 00:17:42,709
Tenemos negociadores de
crisis entrenados...

366
00:17:42,733 --> 00:17:44,078
No veo ninguna negociación.

367
00:17:44,103 --> 00:17:45,436
Escuche, están armados, Srta...

368
00:17:45,461 --> 00:17:47,909
Barrows. Grace Barrows, asesora
principal del presidente.

369
00:17:48,535 --> 00:17:50,734
Mi hija embarazada está dentro.

370
00:17:50,759 --> 00:17:52,453
Déjeme intentar comunicarme con ellos.

371
00:17:52,478 --> 00:17:53,507
- Si oyen mi voz...
- Grace,

372
00:17:53,532 --> 00:17:55,484
deja que estas personas hagan su trabajo

373
00:17:55,709 --> 00:17:57,710
para que nadie salga lastimado.

374
00:17:58,611 --> 00:18:00,969
Harris, ¿qué demonios está pasando allí?

375
00:18:06,846 --> 00:18:08,716
Dios. Alonzo.

376
00:18:08,949 --> 00:18:10,282
¿Por qué le disparaste?

377
00:18:10,307 --> 00:18:11,517
Fue en defensa propia.

378
00:18:11,597 --> 00:18:12,998
Alonzo, lo siento mucho.

379
00:18:14,160 --> 00:18:16,655
Este hombre va a morir
si no llega al hospital.

380
00:18:16,996 --> 00:18:19,178
Tenemos que rendirnos ante
esos oficiales de afuera.

381
00:18:19,246 --> 00:18:22,240
Bass nos dijo que
esperáramos desconfiados.

382
00:18:22,482 --> 00:18:24,743
Estamos experimentando
eso de primera mano ahora.

383
00:18:24,910 --> 00:18:28,313
Esas personas son peligrosas
y no vamos a rendirnos.

384
00:18:28,520 --> 00:18:31,142
Bien. Puedes quedarte aquí si quieres.

385
00:18:31,224 --> 00:18:33,330
Yo me lo llevaré.

386
00:18:33,460 --> 00:18:34,965
Zoe, aquí eres invitada.

387
00:18:35,022 --> 00:18:36,723
Deberías empezar a actuar como tal.

388
00:18:39,720 --> 00:18:41,256
Bass Shepherd está en todas partes,

389
00:18:41,281 --> 00:18:42,335
hasta anoche.

390
00:18:42,360 --> 00:18:43,349
Cientos de reportes.

391
00:18:43,374 --> 00:18:45,723
El hombre apareció en todas
las cámaras posibles y luego...

392
00:18:45,748 --> 00:18:46,946
¿Qué, se desvaneció?

393
00:18:46,971 --> 00:18:48,738
Sí, como un truco de magia.

394
00:18:48,975 --> 00:18:51,146
La policía de tránsito obtuvo
esta imagen fija de su vehículo

395
00:18:51,171 --> 00:18:52,773
entrando a un túnel en Maryland anoche.

396
00:18:52,798 --> 00:18:54,899
No estaba en el auto cuando
salió por el otro lado.

397
00:18:54,988 --> 00:18:56,239
Podría haber cambiado de vehículo.

398
00:18:56,284 --> 00:18:59,483
Podría... Sr. presidente, lo siento.

399
00:18:59,652 --> 00:19:01,500
Desapareció y no tenemos nada.

400
00:19:04,577 --> 00:19:05,894
No...

401
00:19:06,053 --> 00:19:07,786
La desaparición lo es todo.

402
00:19:07,875 --> 00:19:11,166
Miembros de HDLT,
estamos aquí para ayudar.

403
00:19:11,324 --> 00:19:13,340
No queremos lastimar a nadie.

404
00:19:13,640 --> 00:19:16,108
¿Hay algún representante
con quien podamos hablar?

405
00:19:16,255 --> 00:19:19,025
Repito, no queremos lastimar a nadie.

406
00:19:21,452 --> 00:19:22,984
Es el tercer llamado.

407
00:19:23,042 --> 00:19:24,872
¿Cuánto tiempo vamos a esperar?
¿Y si nunca responden?

408
00:19:24,897 --> 00:19:26,849
El siguiente paso es
cortar sus servicios.

409
00:19:30,078 --> 00:19:32,004
No, no, no.

410
00:19:37,710 --> 00:19:40,078
Sí, ya cayó.

411
00:19:44,209 --> 00:19:47,071
¿Tienes algún interés en el
servidor personal de Bass Shepherd?

412
00:19:47,593 --> 00:19:49,460
Acabamos de encontrar la veta madre.

413
00:19:49,719 --> 00:19:52,149
Está sobrecargada. ¿Por dónde empezamos?

414
00:19:52,373 --> 00:19:54,328
Con el dinero. Bass Shepherd logró hacer

415
00:19:54,353 --> 00:19:56,344
un impresionante acto
de desaparición anoche,

416
00:19:56,369 --> 00:19:58,400
un plan cuidadosamente
ejecutado, y donde hay un plan,

417
00:19:58,425 --> 00:20:01,927
hay un rastro de papel y mucho dinero.

418
00:20:02,301 --> 00:20:04,398
Siempre se reduce al dinero
de una u otra manera.

419
00:20:04,423 --> 00:20:07,368
Tess, ¿podemos ver los estados
bancarios de Bass Shepherd

420
00:20:07,393 --> 00:20:08,560
y las transacciones

421
00:20:08,585 --> 00:20:09,971
de los últimos 30 días, por favor?

422
00:20:09,996 --> 00:20:11,643
Sí, Liam.

423
00:20:13,366 --> 00:20:14,466
Ahí.

424
00:20:15,180 --> 00:20:16,917
Un pago de cinco millones de dólares

425
00:20:16,942 --> 00:20:18,610
a Elite Shelter Corp.

426
00:20:18,712 --> 00:20:21,714
Es uno de esos lujosos complejos
de búnkeres de supervivencia.

427
00:20:22,068 --> 00:20:23,505
Esto no se parece a los activos

428
00:20:23,530 --> 00:20:25,231
de un hombre planeando suicidarse.

429
00:20:25,371 --> 00:20:27,855
Bueno, si Día de la Celebración
no es un suicidio masivo,

430
00:20:27,880 --> 00:20:29,378
entonces ¿qué es?

431
00:20:34,265 --> 00:20:35,370
Harris.

432
00:20:35,395 --> 00:20:36,518
¿Alguna señal de Bass?

433
00:20:36,543 --> 00:20:38,611
No. ¿Tienes vista de
dentro del complejo?

434
00:20:38,636 --> 00:20:39,917
Todavía no, taparon las ventanas

435
00:20:39,942 --> 00:20:41,856
y no están respondiendo
a ningún llamado.

436
00:20:42,001 --> 00:20:43,168
Pero se produjeron disparos.

437
00:20:43,228 --> 00:20:44,856
Ahora hay un circo mediático aquí.

438
00:20:46,813 --> 00:20:48,013
Qué locura.

439
00:20:48,121 --> 00:20:49,788
Tenemos que hacer algo,

440
00:20:49,813 --> 00:20:51,665
en caso de que este suicidio
masivo sea inminente.

441
00:20:51,731 --> 00:20:53,598
Espera. No estoy seguro de que sea eso.

442
00:20:53,886 --> 00:20:56,268
¿Que espere? Sí, díselo a Grace.

443
00:20:56,356 --> 00:20:58,993
Bass Shepherd gastó cinco millones
en búnkeres de supervivencia,

444
00:20:59,032 --> 00:21:01,486
lo que me dice que no
planea morir pronto.

445
00:21:01,581 --> 00:21:04,716
Solo deja que Liam y Alycia
reúnan un poco más de información

446
00:21:04,957 --> 00:21:07,045
antes de hacer algo, no
podemos retractarnos.

447
00:21:07,127 --> 00:21:09,924
Lo siento, Liam, no he encontrado
el término "Día de la Celebración"

448
00:21:09,949 --> 00:21:12,451
- en el servidor de Bass Shepherd.
- ¡Por favor, Tess!

449
00:21:12,958 --> 00:21:15,360
¿Todos estos archivos y nada
sobre el Día de la Celebración?

450
00:21:15,575 --> 00:21:17,119
Lo siento, Liam. ¿Te gustaría intentar

451
00:21:17,144 --> 00:21:19,339
con nuevos parámetros de búsqueda?

452
00:21:20,285 --> 00:21:22,137
Mira este enlace que acaban de enviarme.

453
00:21:22,183 --> 00:21:24,112
El líder de HDLT, Bass
Shepherd, está dentro

454
00:21:24,137 --> 00:21:25,837
del complejo en Maryland
donde sus seguidores

455
00:21:25,919 --> 00:21:28,434
están en un enfrentamiento
armado con el FBI, ATF

456
00:21:28,487 --> 00:21:30,473
y miembros de la policía local.

457
00:21:30,597 --> 00:21:31,785
El popular motivador...

458
00:21:31,809 --> 00:21:32,981
Mierda, los medios lo divulgan.

459
00:21:33,006 --> 00:21:34,831
Es cuando pasa de mal a peor.

460
00:21:35,095 --> 00:21:36,629
¿Qué demonios?

461
00:21:38,097 --> 00:21:39,776
Liam.

462
00:21:39,801 --> 00:21:41,819
Todos se están desconectando.

463
00:21:44,671 --> 00:21:45,841
Dios mío.

464
00:21:45,945 --> 00:21:47,589
Son fotos mías.

465
00:21:47,828 --> 00:21:49,829
Toda mi información personal.

466
00:21:52,338 --> 00:21:55,462
ChicaHalcón, eres agente
del gobierno de los EE. UU.

467
00:21:55,695 --> 00:21:57,697
Has traicionado a Resist.

468
00:21:57,742 --> 00:21:59,046
Ahora el mundo sabrá

469
00:21:59,071 --> 00:22:01,728
tu nombre y tu verdadera identidad.

470
00:22:02,085 --> 00:22:05,561
Alycia Vrettou, eres una
traidora y una cobarde.

471
00:22:05,611 --> 00:22:07,779
No, Nero...

472
00:22:11,898 --> 00:22:13,465
Robaron mi información.

473
00:22:13,533 --> 00:22:15,125
Me acaban de...

474
00:22:15,395 --> 00:22:17,202
Me acaban de echar.

475
00:22:19,205 --> 00:22:21,290
Estoy muerta. ChicaHalcón está muerta.

476
00:22:21,581 --> 00:22:23,050
¿Qué pasó?

477
00:22:24,997 --> 00:22:26,497
¿Qué crees que pasó?

478
00:22:26,706 --> 00:22:28,291
Corro la voz sobre Bass,

479
00:22:28,348 --> 00:22:30,583
¿y luego hay una redada en su complejo?

480
00:22:30,644 --> 00:22:31,978
Resist concluyó lo obvio

481
00:22:32,003 --> 00:22:34,651
y ahora ChicaHalcón es la delatora
infiltrada en el gobierno.

482
00:22:35,101 --> 00:22:37,029
¿Delatora? Eso es ridículo.

483
00:22:37,054 --> 00:22:38,163
Estás ayudando a salvar vidas.

484
00:22:38,188 --> 00:22:40,723
¡Ridículo para ti, Darius!

485
00:22:41,074 --> 00:22:44,508
Sabía que esto era un
error, pero nunca escuchas.

486
00:22:44,971 --> 00:22:46,533
Me arruinaste una vez

487
00:22:46,558 --> 00:22:48,673
y ahora me has arruinado para siempre.

488
00:23:07,681 --> 00:23:11,019
Miembros de HDLT, no estamos
aquí para lastimar a nadie.

489
00:23:11,257 --> 00:23:13,401
Nuestros negociadores intentan
contactarlos para llegar

490
00:23:13,426 --> 00:23:15,093
a una resolución pacífica.

491
00:23:15,435 --> 00:23:17,758
Miembros de HDLT, dejen sus armas

492
00:23:17,783 --> 00:23:19,573
y salgan del edificio con las manos

493
00:23:19,598 --> 00:23:20,732
sobre la cabeza.

494
00:23:20,827 --> 00:23:22,595
Por favor, obedezcan.

495
00:23:31,551 --> 00:23:34,438
¿Harris? ¿Qué son esos?

496
00:23:34,887 --> 00:23:36,655
Gases lacrimógenos de grado militar.

497
00:23:36,680 --> 00:23:38,341
No responden y nos estamos
quedando sin tiempo.

498
00:23:38,365 --> 00:23:39,699
- No...
- Grace.

499
00:23:39,730 --> 00:23:40,905
Mantendré a Zoe a salvo.

500
00:23:40,930 --> 00:23:42,564
Lo prometo.

501
00:23:45,892 --> 00:23:49,218
Agente Boyce, esa gente está armada.

502
00:23:49,582 --> 00:23:50,716
Mi hija está aquí.

503
00:23:50,741 --> 00:23:52,653
Conozco a una de las miembros
de HDLT, Jillian Hayes.

504
00:23:52,678 --> 00:23:54,371
Por favor, déjeme entrar e
intentar hablar con ellos.

505
00:23:54,395 --> 00:23:55,862
Srta. Barrows, no puedo autorizar

506
00:23:55,887 --> 00:23:57,336
poner a un civil en la línea de fuego.

507
00:23:57,361 --> 00:23:59,769
Por favor, regrese al
vehículo de comando ahora.

508
00:24:00,206 --> 00:24:02,947
Señor. No hay respuesta.

509
00:24:04,343 --> 00:24:06,525
Está bien, basta de
esperar. Vamos a entrar.

510
00:24:06,692 --> 00:24:09,160
Escuchen. Quiero dos
escuadrones acercándose

511
00:24:09,185 --> 00:24:10,785
desde la entrada norte y este.

512
00:24:10,810 --> 00:24:13,384
El tercer escuadrón va a
flanquear y tomar el lado oeste.

513
00:24:13,984 --> 00:24:15,058
Ya conocen el procedimiento.

514
00:24:15,083 --> 00:24:17,318
No ataquen hasta que
vean mi señal visual.

515
00:24:24,885 --> 00:24:26,285
¡Alto! Es mi mamá.

516
00:24:26,545 --> 00:24:27,946
¡No, Grace, Grace!

517
00:24:28,734 --> 00:24:30,335
¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!

518
00:24:30,457 --> 00:24:32,289
¡Grace!

519
00:24:32,314 --> 00:24:33,681
Grace, ¿qué estás haciendo?

520
00:24:33,733 --> 00:24:35,534
Alto al fuego.

521
00:24:36,302 --> 00:24:37,620
No disparen.

522
00:24:38,096 --> 00:24:40,289
Estoy desarmada, solo quiero hablar.

523
00:24:45,431 --> 00:24:47,429
- Iré por ella.
- No. Sr. secretario.

524
00:24:47,466 --> 00:24:48,995
Si hacemos un movimiento, ellos también.

525
00:24:49,149 --> 00:24:50,924
Tenemos que dejar que esto termine.

526
00:24:53,125 --> 00:24:54,926
Maldición, Grace.

527
00:25:04,490 --> 00:25:06,563
Grace, espero que sepas
lo que estás haciendo.

528
00:25:25,605 --> 00:25:27,683
- Zoe.
- Mamá.

529
00:25:28,801 --> 00:25:30,475
Cariño.

530
00:25:30,741 --> 00:25:32,434
- ¿Qué te hicieron?
- No...

531
00:25:32,793 --> 00:25:34,346
no es mía.

532
00:25:36,743 --> 00:25:38,377
Grace, lo siento mucho.

533
00:25:38,623 --> 00:25:40,352
- ¿Alonzo?
- ¡Oye!

534
00:25:40,526 --> 00:25:43,324
Tienes que llevarte a tu gente
de nuestras instalaciones.

535
00:25:43,349 --> 00:25:45,098
No hemos hecho nada malo,
pero estamos armados

536
00:25:45,123 --> 00:25:47,128
y preparados para protegernos.

537
00:25:47,582 --> 00:25:49,194
¿Cómo te llamas?

538
00:25:49,501 --> 00:25:50,642
Nora.

539
00:25:50,688 --> 00:25:52,604
Nora, soy Grace.

540
00:25:53,577 --> 00:25:55,309
¿Estamos de acuerdo con
que el detective Carter

541
00:25:55,334 --> 00:25:56,534
necesita atención médica?

542
00:25:56,582 --> 00:25:58,522
Se metió a la fuerza
en nuestro santuario.

543
00:25:58,547 --> 00:26:01,316
- No tenía nada que hacer...
- Lo entiendo. Cometió un error.

544
00:26:01,961 --> 00:26:03,446
Pero no cometamos uno aún mayor

545
00:26:03,471 --> 00:26:05,239
dejando morir a un hombre inocente.

546
00:26:05,385 --> 00:26:07,504
¿Por qué no bajan las armas?

547
00:26:07,659 --> 00:26:08,901
No voy a pasar los últimos

548
00:26:08,926 --> 00:26:11,484
58 días de mi vida en
una celda de la cárcel.

549
00:26:12,033 --> 00:26:13,493
¿58 días?

550
00:26:13,786 --> 00:26:15,648
Pero el Día de la Celebración es hoy.

551
00:26:15,974 --> 00:26:17,341
Sí, lo es.

552
00:26:18,076 --> 00:26:20,996
Pensé que Bass había
planeado un suicidio masivo.

553
00:26:22,161 --> 00:26:23,959
No, no fue así.

554
00:26:24,432 --> 00:26:26,727
Eso es ridículo e innecesario.

555
00:26:27,006 --> 00:26:30,911
Todos aquí somos libres y
felices porque aceptamos

556
00:26:30,977 --> 00:26:33,085
lo inevitable, que todos vamos a morir

557
00:26:33,151 --> 00:26:35,186
cuando venga el asteroide.

558
00:26:35,956 --> 00:26:38,343
Entonces, ¿qué es el
Día de la Celebración?

559
00:26:39,193 --> 00:26:41,179
Un evento espectacular.

560
00:26:41,287 --> 00:26:42,854
Va a ser explosivo.

561
00:26:53,760 --> 00:26:56,886
Nora. Voy a necesitar que
me dejes salir de aquí

562
00:26:56,940 --> 00:26:58,579
con el detective Carter y mi hija.

563
00:26:58,611 --> 00:27:00,545
Te lo suplico, por favor.

564
00:27:00,606 --> 00:27:02,073
No puedo permitir eso, Grace.

565
00:27:03,202 --> 00:27:04,703
Pero yo sí.

566
00:27:05,717 --> 00:27:07,559
Tienes que dejarlos ir ahora.

567
00:27:10,983 --> 00:27:13,885
Puedes dejarlos ir y
seguir siendo fiel a Bass.

568
00:27:13,946 --> 00:27:15,906
Lo que sea que Bass Shepherd
había planeado para hoy,

569
00:27:15,931 --> 00:27:17,026
esto no es lo que él quería.

570
00:27:17,051 --> 00:27:20,053
Dispara a una de los suyos, a
alguien que claramente valora.

571
00:27:20,520 --> 00:27:21,786
Nora.

572
00:27:21,927 --> 00:27:23,621
Nora, los medios están afuera.

573
00:27:24,112 --> 00:27:28,211
¿Quiere Bass que HDLT se etiquete
como asesino de policías?

574
00:27:29,695 --> 00:27:31,455
Esta es tu última oportunidad
antes de que sea demasiado tarde

575
00:27:31,480 --> 00:27:33,514
para este hombre.

576
00:27:35,161 --> 00:27:36,461
Por favor.

577
00:27:37,535 --> 00:27:39,302
Por favor.

578
00:27:45,469 --> 00:27:47,479
Vete. Vete.

579
00:27:49,368 --> 00:27:51,235
Jillian, ¿puedes ayudarnos?

580
00:27:51,384 --> 00:27:53,385
No, no. Ella se queda con nosotros.

581
00:27:53,948 --> 00:27:56,354
- ¿Qué? No.
- No, está bien.

582
00:27:56,789 --> 00:27:58,332
Quiero quedarme.

583
00:28:00,575 --> 00:28:02,154
Vámonos.

584
00:28:05,271 --> 00:28:07,910
- Señor.
- Alguien está saliendo.

585
00:28:09,515 --> 00:28:11,583
Está bien.

586
00:28:12,450 --> 00:28:15,054
Alto al fuego. Todos, alto al fuego.

587
00:28:15,320 --> 00:28:16,687
¡Alto al fuego!

588
00:28:16,989 --> 00:28:18,757
Alonzo, lo siento mucho.

589
00:28:18,944 --> 00:28:20,206
Por todo.

590
00:28:20,606 --> 00:28:22,273
Está bien.

591
00:28:22,481 --> 00:28:24,249
Recuperaste a tu hija.

592
00:28:24,940 --> 00:28:26,613
- Zoe. ¿Estás bien?
- Sí.

593
00:28:26,732 --> 00:28:27,853
Está bien, lo tengo, lo tengo.

594
00:28:27,893 --> 00:28:29,494
Date prisa. Ve.

595
00:28:30,198 --> 00:28:32,155
- ¡Necesitamos un médico!
- ¡Traigan a un médico aquí!

596
00:28:32,180 --> 00:28:34,241
Harris, el Día de la Celebración
no es lo que pensamos.

597
00:28:35,007 --> 00:28:37,281
Donde sea que fuera, estamos
en el lugar equivocado.

598
00:28:47,106 --> 00:28:49,057
Cualquiera que sea tu
amenaza, ni te molestes.

599
00:28:49,108 --> 00:28:50,742
Lo peor ya ha pasado.

600
00:28:50,850 --> 00:28:51,983
No.

601
00:28:52,630 --> 00:28:54,511
Lo peor está por suceder.

602
00:28:54,754 --> 00:28:56,331
A menos que nos puedas ayudar.

603
00:28:56,582 --> 00:28:59,017
Resist era mi hogar.

604
00:28:59,271 --> 00:29:02,340
Las únicas personas que
me han sido leales.

605
00:29:03,067 --> 00:29:05,405
Y los he perdido, a todos.

606
00:29:05,624 --> 00:29:07,940
Soy una mujer sin un país, una familia

607
00:29:08,046 --> 00:29:10,597
o cualquiera a quien le importe.

608
00:29:11,997 --> 00:29:13,550
Estoy sola.

609
00:29:16,638 --> 00:29:18,575
Alycia, la familia siempre
ha sido un misterio para mí.

610
00:29:18,617 --> 00:29:23,188
Uno que estuve intentando
descifrar por... un largo tiempo.

611
00:29:28,407 --> 00:29:29,940
Una brillante joven discípula entró

612
00:29:29,965 --> 00:29:31,251
a mi oficina hace unos años.

613
00:29:31,276 --> 00:29:32,738
Era terca.

614
00:29:32,959 --> 00:29:35,994
Obstinada, como yo.

615
00:29:36,535 --> 00:29:41,100
La candidata perfecta para
hacerse cargo de Tanz un día.

616
00:29:43,299 --> 00:29:45,430
O eso pensé.

617
00:29:46,534 --> 00:29:48,074
Cuando intentaste robar a Tess,

618
00:29:48,186 --> 00:29:50,755
no eras una empleada
robando de Industrias Tanz,

619
00:29:50,856 --> 00:29:53,425
eras de la familia.

620
00:29:54,042 --> 00:29:56,674
En ese momento, pensé
que tu traición demostró

621
00:29:57,335 --> 00:30:00,152
que todo lo que me enseñaron
erróneamente era correcto...

622
00:30:00,779 --> 00:30:03,848
Los apegos emocionales
eran una responsabilidad.

623
00:30:05,097 --> 00:30:06,684
¿Y no lo son?

624
00:30:08,971 --> 00:30:11,233
Los apegos emocionales
son todo lo que tenemos.

625
00:30:12,371 --> 00:30:14,105
Todo lo demás...

626
00:30:15,108 --> 00:30:16,742
son tonterías.

627
00:30:18,271 --> 00:30:21,627
Para tener un futuro, todos nosotros,

628
00:30:22,341 --> 00:30:24,198
tenemos que dejar ir el pasado.

629
00:30:27,306 --> 00:30:29,545
Solo salir de la oscuridad.

630
00:31:20,632 --> 00:31:22,477
¿Explosivo? ¿Esa es
la palabra que usaron?

631
00:31:22,501 --> 00:31:24,835
Sí. Darius, va a haber un
ataque en alguna parte.

632
00:31:24,883 --> 00:31:26,450
Un ataque terrorista.

633
00:31:26,830 --> 00:31:27,966
Tienes que entrar allí.

634
00:31:27,991 --> 00:31:30,059
Obtén toda la información que puedas.

635
00:31:30,323 --> 00:31:33,267
La única manera de entrar
es atacar el complejo.

636
00:31:34,807 --> 00:31:36,994
¿Grace ya salió? ¿Con Zoe?

637
00:31:37,176 --> 00:31:39,744
Sí, sí, pero Jillian sigue dentro.

638
00:31:43,108 --> 00:31:44,675
Hazlo.

639
00:31:50,621 --> 00:31:51,682
Vamos a entrar.

640
00:31:51,707 --> 00:31:53,634
Vamos, vamos.

641
00:32:00,726 --> 00:32:02,453
Acabo de hablar con Harris.

642
00:32:06,459 --> 00:32:08,226
Zoe y Grace están a salvo.

643
00:32:08,320 --> 00:32:09,787
¿Qué hay de Jillian?

644
00:32:10,415 --> 00:32:12,216
Sigue en el complejo.

645
00:32:12,657 --> 00:32:14,278
El Día de la Celebración
no es un suicidio masivo.

646
00:32:14,596 --> 00:32:17,181
Es un ataque terrorista.
Tenemos que actuar rápido.

647
00:32:17,295 --> 00:32:18,529
Pero tratan de la aceptación.

648
00:32:18,554 --> 00:32:19,987
¿Por qué harían estallar algo?

649
00:32:20,031 --> 00:32:21,684
Chicos, escuchen esto.

650
00:32:22,124 --> 00:32:24,272
Encontré un documento
llamado "Manifiesto".

651
00:32:24,383 --> 00:32:26,347
"Si los dinosaurios no
se hubieran extinguido,

652
00:32:26,385 --> 00:32:28,702
no hubiésemos tenido la
oportunidad de levantarnos.

653
00:32:28,761 --> 00:32:31,132
Hemos sido pobres
administradores del planeta,

654
00:32:31,238 --> 00:32:33,662
ahora es el momento de lo que viene".

655
00:32:34,273 --> 00:32:36,841
Si aceptaban el final,

656
00:32:37,369 --> 00:32:40,104
¿qué harían explotar?

657
00:32:40,558 --> 00:32:44,641
Tess, busca entre los archivos de
Bass Shepherd "cañón de riel".

658
00:32:44,763 --> 00:32:46,549
Buscando, Darius.

659
00:32:47,206 --> 00:32:52,006
Tres documentos encontrados
que contienen 1243 páginas.

660
00:32:53,749 --> 00:32:54,982
Los planos del cañón de riel.

661
00:32:55,007 --> 00:32:57,275
¿Qué demonios hace Bass con esto?

662
00:32:57,649 --> 00:32:59,450
¿Quiere que fallemos?

663
00:33:00,045 --> 00:33:02,146
Para que el asteroide pueda colisionar.

664
00:33:09,461 --> 00:33:11,587
Lo siento, tengo que contestar, Sr...

665
00:33:11,796 --> 00:33:13,933
Nate. Solo Nate.

666
00:33:20,977 --> 00:33:22,779
Rosetta, necesito que inicies

667
00:33:22,804 --> 00:33:24,343
el protocolo de evacuación de inmediato.

668
00:33:24,648 --> 00:33:26,522
Pero estamos listos para hacer el
siguiente lanzamiento en 20 minutos.

669
00:33:26,567 --> 00:33:28,582
Sabes lo importante que
es mantenernos a tiempo.

670
00:33:28,607 --> 00:33:29,930
Escúchame, Rosetta.

671
00:33:29,955 --> 00:33:31,420
El cañón de riel puede estar en peligro.

672
00:33:31,460 --> 00:33:33,160
Tienes que sacar a todos de allí ya.

673
00:33:33,226 --> 00:33:35,348
Creemos que alguien intenta
hacer estallar una bomba.

674
00:33:35,415 --> 00:33:36,898
¿Por qué alguien querría hacer eso?

675
00:33:36,982 --> 00:33:38,315
No hay tiempo para preguntas.

676
00:33:38,732 --> 00:33:40,331
La ayuda va en camino.

677
00:33:40,399 --> 00:33:41,833
Sabes lo que hay que hacer.

678
00:33:42,687 --> 00:33:44,008
Sí.

679
00:33:53,159 --> 00:33:55,679
Atención, todos, esto
no es un simulacro.

680
00:33:55,942 --> 00:33:59,611
Por su propia seguridad, debemos
iniciar el procedimiento de evacuación.

681
00:33:59,699 --> 00:34:02,767
Por favor, procedan con calma
a la salida más cercana.

682
00:34:11,047 --> 00:34:12,254
¿Qué hay de ti?

683
00:34:12,434 --> 00:34:13,987
Tengo que quedarme a apagarlo.

684
00:34:14,147 --> 00:34:16,114
Los alcanzaré. Adelante.

685
00:34:16,821 --> 00:34:18,755
Vamos, tenemos que irnos.

686
00:34:24,543 --> 00:34:26,144
Vamos. Abajo.

687
00:34:30,612 --> 00:34:32,450
Agente. ¿Qué sabemos?

688
00:34:32,518 --> 00:34:34,022
Tenemos a la mayoría de
ellos, Sr. secretario.

689
00:34:34,048 --> 00:34:35,283
¿Qué hay de Jillian Hayes?

690
00:34:35,360 --> 00:34:37,394
Se ha ido, junto con su
aparente cabecilla, Nora.

691
00:34:37,442 --> 00:34:39,973
¿Ido? ¿Cómo es posible? Teníamos
todas las salidas cubiertas.

692
00:34:40,058 --> 00:34:43,063
Mis equipos están buscando en el
área, señor. Las encontraremos.

693
00:34:44,605 --> 00:34:46,493
Agente Boyce, revise si hay túneles.

694
00:34:46,518 --> 00:34:47,945
Sí, señor.

695
00:34:48,880 --> 00:34:50,190
¡Muy bien, escuchen!

696
00:34:50,729 --> 00:34:53,003
Muestra la sala de
seguridad del cañón de riel.

697
00:34:55,227 --> 00:34:56,706
Está bien. Entramos.

698
00:34:56,731 --> 00:34:58,232
Tenemos una vista del interior.

699
00:34:58,498 --> 00:35:00,187
Rosetta sigue intentando apagarlo.

700
00:35:00,212 --> 00:35:01,669
No pueden barrer los túneles hasta que

701
00:35:01,694 --> 00:35:03,137
los electroimanes se hayan apagado.

702
00:35:14,085 --> 00:35:16,753
Él es Nate, el amigo de Jillian.

703
00:35:16,868 --> 00:35:18,869
El chico que la llevó a HDLT.

704
00:35:34,368 --> 00:35:36,383
¿Qué estás haciendo aquí?
Tienes que evacuar.

705
00:35:36,448 --> 00:35:39,483
Fallo en el sistema.

706
00:35:39,572 --> 00:35:42,541
- Advertencia. Advertencia.
- Muévete.

707
00:35:42,748 --> 00:35:44,323
Advertencia.

708
00:35:45,203 --> 00:35:48,218
Tess. ¿Puedes apagar el
hardware del cañón desde aquí?

709
00:35:48,274 --> 00:35:49,860
No tengo acceso a ese sistema.

710
00:35:49,885 --> 00:35:50,935
¡Tess!

711
00:35:51,313 --> 00:35:53,898
- Advertencia.
- El sistema de enfriamiento se apaga.

712
00:35:53,966 --> 00:35:55,566
Advertencia.

713
00:35:55,818 --> 00:35:57,335
No puedo hacer nada.

714
00:35:57,470 --> 00:35:58,703
Está bien.

715
00:36:01,412 --> 00:36:03,347
Esto es algo bueno.

716
00:36:03,902 --> 00:36:05,236
Por Dios.

717
00:36:31,889 --> 00:36:34,344
Mientras que los medios
aún no han tenido acceso

718
00:36:34,369 --> 00:36:36,107
al sitio, la gran explosión

719
00:36:36,175 --> 00:36:38,609
pudo sentirse hasta a 80
kilómetros de distancia.

720
00:36:38,677 --> 00:36:41,819
La magnitud del daño aún
no se ha hecho público,

721
00:36:41,918 --> 00:36:44,560
pero, según todos los informes,
es un golpe devastador

722
00:36:44,599 --> 00:36:47,618
al proyecto de prevención de
colisiones de asteroides del gobierno.

723
00:36:47,686 --> 00:36:51,814
Estaban celebrando el final de todo.

724
00:36:55,982 --> 00:36:57,883
¿Todavía planeas irte?

725
00:36:58,369 --> 00:37:00,059
¿Con Zoe?

726
00:37:01,559 --> 00:37:03,727
El tío Nick está tras las rejas.

727
00:37:03,942 --> 00:37:06,235
¿Adónde iría en este momento?

728
00:37:15,006 --> 00:37:16,881
Estoy aquí para ti, Grace.

729
00:37:17,639 --> 00:37:19,332
Hasta el final.

730
00:37:20,319 --> 00:37:22,253
Pase lo que pase.

731
00:37:38,470 --> 00:37:40,605
Tiene que haber algo.

732
00:37:41,585 --> 00:37:43,508
No hay forma de reconstruirlo.

733
00:37:44,312 --> 00:37:46,033
Es muy tarde.

734
00:37:46,991 --> 00:37:48,926
Lo siento.

735
00:37:54,779 --> 00:37:56,146
Tu tobillo.

736
00:38:00,838 --> 00:38:02,349
¿En serio?

737
00:38:03,228 --> 00:38:05,038
Vive el resto de tus días

738
00:38:05,063 --> 00:38:06,615
como veas conveniente.

739
00:38:16,340 --> 00:38:18,009
¿En serio?

740
00:38:18,580 --> 00:38:20,278
¿Eso es todo?

741
00:38:21,867 --> 00:38:23,734
¿Te rindes?

742
00:38:26,628 --> 00:38:28,886
¿Crees que HDLT tenía razón?

743
00:38:29,365 --> 00:38:32,757
¿Esta especie se merece
otra oportunidad?

744
00:38:33,006 --> 00:38:37,416
¿O deberíamos unirnos a los
dinosaurios en el cubo de basura?

745
00:38:43,769 --> 00:38:45,576
Los dinosaurios no podrían hacer esto.

746
00:38:50,521 --> 00:38:53,023
No podrían hacer eso. ¿Has visto
a un T. Rex tocar la guitarra?

747
00:38:56,335 --> 00:38:58,059
Darius.

748
00:38:59,205 --> 00:39:00,951
Por favor, Darius.

749
00:39:02,060 --> 00:39:03,579
Aún tenemos 58 días

750
00:39:03,604 --> 00:39:05,730
para desviar a esa maldita
roca espacial de su curso.

751
00:39:07,785 --> 00:39:10,985
Sí. Y hay una vela solar por ahí

752
00:39:11,010 --> 00:39:12,163
buscando un compañero de baile.

753
00:39:12,230 --> 00:39:13,364
Sí.

754
00:39:17,720 --> 00:39:20,143
No me rendiré hasta que
llegue ese asteroide.

755
00:39:22,036 --> 00:39:23,593
Yo tampoco.

756
00:39:27,686 --> 00:39:30,587
Me queda una última carta por jugar.

757
00:39:32,495 --> 00:39:34,185
Solo una.

758
00:39:35,854 --> 00:39:38,117
Y es la mayor esperanza de todas.

759
00:39:41,159 --> 00:39:43,127
Vamos a encender nuestro
bote salvavidas.

760
00:39:59,191 --> 00:40:09,816
www.subtitulamos.tv

