1
00:00:00,047 --> 00:00:01,347
Anteriormente en Salvation...

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,706
Contemplen al salvador
de la raza humana.

3
00:00:03,787 --> 00:00:04,993
Este es el cañón de riel.

4
00:00:05,040 --> 00:00:07,809
Un enorme cañón magnético
que disparará una serie

5
00:00:07,876 --> 00:00:09,932
de balas hipersónicas al asteroide,

6
00:00:09,978 --> 00:00:11,112
desviándolo de su curso.

7
00:00:12,915 --> 00:00:14,059
¿Qué, viniste a regodearte?

8
00:00:14,083 --> 00:00:15,242
A ofrecerte un trato.

9
00:00:15,255 --> 00:00:17,852
¿Por qué demonios te ayudaría con algo?

10
00:00:17,932 --> 00:00:19,992
Porque por una vez, tú y
yo estamos del mismo lado.

11
00:00:20,060 --> 00:00:22,288
¿Cómo puedes confiar en ella
después de todo lo que ha hecho?

12
00:00:22,341 --> 00:00:24,931
No deberé. La Srta. Vrettou no se
aventurará fuera de su cubículo.

13
00:00:24,978 --> 00:00:27,299
Sin mencionar un grillete
electrónico para aseguramiento.

14
00:00:27,367 --> 00:00:28,772
¿Hay alguien en casa?

15
00:00:28,839 --> 00:00:30,703
Dios mío. Cariño.

16
00:00:31,081 --> 00:00:32,790
- ¿Hola?
- Felicitaciones.

17
00:00:32,815 --> 00:00:34,099
Veo que tu hija está en casa.

18
00:00:34,124 --> 00:00:36,039
Sería una pena que algo le pasara.

19
00:00:36,099 --> 00:00:37,209
Y haz los arreglos para que Zoe salga

20
00:00:37,277 --> 00:00:39,174
del país conmigo mañana.

21
00:00:39,254 --> 00:00:40,836
Dios mío. Estás embarazada.

22
00:00:41,009 --> 00:00:42,777
- ¿Quién es el padre?
- Él está muerto.

23
00:00:42,824 --> 00:00:44,092
Dylan Edwards.

24
00:00:44,450 --> 00:00:46,184
Lo importante no es el tiempo.

25
00:00:46,225 --> 00:00:47,425
Es nuestro tiempo juntos.

26
00:00:47,493 --> 00:00:48,693
Eres especial.

27
00:00:48,761 --> 00:00:49,894
¿Puedes aceptar

28
00:00:49,962 --> 00:00:51,963
- que tienes un propósito?
- Sí.

29
00:00:52,031 --> 00:00:53,754
¿Intentaste liberarte?

30
00:00:53,820 --> 00:00:55,535
Es lo que nuestros miembros hacen

31
00:00:55,560 --> 00:00:57,662
para demostrar que realmente
han aceptado el fin.

32
00:00:57,763 --> 00:01:00,203
Este grupo, ¿HDLT? Creo
que son una secta suicida

33
00:01:00,270 --> 00:01:01,439
y Jillian está con ellos.

34
00:01:01,464 --> 00:01:03,390
Si buscas un lugar seguro,

35
00:01:03,456 --> 00:01:04,842
creo que podría ayudarte.

36
00:01:05,069 --> 00:01:07,378
- ¿Zoe?
- ¿Zoe?

37
00:01:08,092 --> 00:01:09,180
Zoe.

38
00:01:09,248 --> 00:01:10,481
Bienvenida, Zoe.

39
00:01:10,549 --> 00:01:11,749
¿Conseguiste lo que te pedí?

40
00:01:11,817 --> 00:01:15,526
Te lo dije, Darius
realmente tiene un plan.

41
00:01:16,186 --> 00:01:18,222
Ya no seremos prisioneros.

42
00:01:51,870 --> 00:01:54,056
Separación del proyectil completo.

43
00:01:54,186 --> 00:01:56,153
Escudos térmicos aguantando.

44
00:02:01,757 --> 00:02:03,801
Dejando la atmósfera en tres...

45
00:02:04,397 --> 00:02:05,447
dos...

46
00:02:05,537 --> 00:02:06,587
uno.

47
00:02:06,663 --> 00:02:08,517
VELOCIDAD DE ESCAPE ALCANZADA

48
00:02:08,607 --> 00:02:10,374
Telemetría nominal.

49
00:02:10,450 --> 00:02:11,876
¡Muy bien!

50
00:02:14,950 --> 00:02:17,148
Ese lanzamiento se oyó en todo el mundo.

51
00:02:17,389 --> 00:02:20,224
Uno logrado, faltan 999.

52
00:02:25,375 --> 00:02:26,815
   

53
00:02:27,683 --> 00:02:29,015
Damas y caballeros,

54
00:02:29,040 --> 00:02:30,607
el presidente de los Estados Unidos.

55
00:02:33,433 --> 00:02:35,733
Gracias a todos. Gracias,
gracias, gracias.

56
00:02:37,547 --> 00:02:38,767
El primero de muchos proyectiles

57
00:02:38,792 --> 00:02:41,282
ha sido lanzado a Samson.
Estamos encaminados

58
00:02:41,307 --> 00:02:43,774
a sacar al asteroide de
su curso de colisión.

59
00:02:44,304 --> 00:02:45,855
Gracias a estos dos grandes científicos

60
00:02:45,880 --> 00:02:48,913
a mi lado, Liam Cole y
la Dra. Rosetta Stendahl,

61
00:02:49,221 --> 00:02:51,015
los proyectos de la vela
solar y el cañón de riel

62
00:02:51,083 --> 00:02:52,244
ahora están en pleno funcionamiento.

63
00:02:52,269 --> 00:02:53,291
Sr. presidente, aquí.

64
00:02:53,316 --> 00:02:54,792
- ¿Presidente Tanz?
- Sí, Ally.

65
00:02:55,040 --> 00:02:56,597
¿Exactamente qué significa eso?

66
00:02:56,644 --> 00:02:57,711
¿Cuán esperanzado está

67
00:02:57,736 --> 00:02:59,251
en cuanto al resultado
de estos proyectos?

68
00:02:59,276 --> 00:03:02,519
Las proyecciones indican una
tasa de éxito del 94 por ciento.

69
00:03:02,620 --> 00:03:04,539
Ahora mismo, tenemos todos
los motivos para creer

70
00:03:04,564 --> 00:03:06,332
que el planeta Tierra
ha sido salvado...

71
00:03:06,869 --> 00:03:08,933
Del asteroide, no de nosotros mismos.

72
00:03:09,001 --> 00:03:10,510
Esa parte aún no la he resuelto.

73
00:03:10,575 --> 00:03:13,428
Presidente Tanz, algunos
dicen que el cañón de riel

74
00:03:13,455 --> 00:03:14,950
es mucho ruido

75
00:03:14,975 --> 00:03:16,132
y pocas nueces.

76
00:03:16,157 --> 00:03:18,733
Falsas noticias diseñadas para
dar a la gente falsas esperanzas.

77
00:03:18,758 --> 00:03:20,427
Algunos dicen que el alunizaje fue falso

78
00:03:20,452 --> 00:03:22,120
y que Pie Grande
deambula por los bosques.

79
00:03:22,304 --> 00:03:23,990
Esas son falsedades.

80
00:03:24,230 --> 00:03:25,978
El cañón de riel

81
00:03:26,052 --> 00:03:28,219
nos da una esperanza
real para nuestro futuro.

82
00:03:28,287 --> 00:03:29,775
El futuro es una trampa.

83
00:03:30,782 --> 00:03:33,491
Soy el primero, pero otros me seguirán.

84
00:03:39,865 --> 00:03:41,666
Acepto...

85
00:03:41,933 --> 00:03:43,701
lo que es...

86
00:03:43,769 --> 00:03:45,128
Llévenselo de aquí.

87
00:03:45,153 --> 00:03:46,240
Llévense al presidente ya.

88
00:03:46,264 --> 00:03:47,331
¡Muévanse, muévanse!

89
00:03:49,053 --> 00:03:50,577
Harris, mira,

90
00:03:50,618 --> 00:03:51,984
no tuve suerte con mis pistas,

91
00:03:52,009 --> 00:03:53,327
pero estamos ampliando el perímetro

92
00:03:53,370 --> 00:03:55,066
de Maryland a Virginia.

93
00:03:55,091 --> 00:03:56,858
Escucha, se les dijo que es una cuestión

94
00:03:56,883 --> 00:03:58,269
de seguridad nacional.

95
00:03:58,335 --> 00:04:00,318
Está bien, gracias,
Alonzo. Mantenme informado.

96
00:04:00,537 --> 00:04:02,553
- ¿Alguna novedad?
- Alonzo ordenó la búsqueda

97
00:04:02,621 --> 00:04:04,225
de Zoe y Jillian, y él ha ido

98
00:04:04,256 --> 00:04:05,923
a cada centro HDLT en el área.

99
00:04:05,991 --> 00:04:07,641
Las autoridades estatales
y locales están al tanto

100
00:04:07,701 --> 00:04:09,301
buscando cualquier actividad inusual.

101
00:04:09,361 --> 00:04:11,829
Busqué en toda su habitación,
llamé a todos sus amigos, nada.

102
00:04:13,255 --> 00:04:15,766
Están en la lista de vigilancia de
la AST. No pueden subir a un avión,

103
00:04:15,834 --> 00:04:17,201
así que no pudieron haber llegado lejos.

104
00:04:17,545 --> 00:04:18,603
¿Sabemos cómo Jillian

105
00:04:18,670 --> 00:04:20,817
se involucró con este
grupo en primer lugar?

106
00:04:22,024 --> 00:04:24,250
Un viejo amigo suyo pasó
por la casa una vez,

107
00:04:24,336 --> 00:04:25,963
Nate algo.

108
00:04:27,618 --> 00:04:30,583
Harris, creo que él
trabaja aquí, para ti.

109
00:04:32,810 --> 00:04:35,110
¿Quién demonios es Nate?

110
00:04:35,354 --> 00:04:37,103
¿Nate Ryland?

111
00:04:37,249 --> 00:04:39,714
No se presentó a trabajar hoy, señor.

112
00:04:47,213 --> 00:04:48,266
Que suban los de informática.

113
00:04:48,291 --> 00:04:50,026
Quiero un informe completo sobre todo

114
00:04:50,051 --> 00:04:51,514
en su puesto de trabajo
lo antes posible.

115
00:04:51,538 --> 00:04:52,991
Sí, señor, de inmediato.

116
00:04:53,072 --> 00:04:54,778
REPORTERO SE SUICIDA EN UNA
CONFERENCIA DE PRENSA DEL PRESIDENTE

117
00:04:55,553 --> 00:04:57,242
Harris.

118
00:05:11,497 --> 00:05:12,957
Buenos días. Me alegro de verte.

119
00:05:13,025 --> 00:05:14,892
¿Cómo estás?

120
00:05:15,144 --> 00:05:16,727
Buenos días.

121
00:05:16,925 --> 00:05:19,330
Buenos días, Zoe. ¿Cómo dormiste?

122
00:05:19,398 --> 00:05:21,104
Muy bien.

123
00:05:21,533 --> 00:05:25,278
Gracias por alejarme de toda esa locura.

124
00:05:25,598 --> 00:05:27,471
Todos aquí son muy hospitalarios.

125
00:05:27,539 --> 00:05:30,641
Bueno, estás embarazada. Lo
último que necesitas es estrés.

126
00:05:31,035 --> 00:05:32,299
Oye, Jillian.

127
00:05:32,672 --> 00:05:34,011
¿Hay algún teléfono que pueda usar?

128
00:05:34,072 --> 00:05:36,252
Mi mamá probablemente esté preocupada,

129
00:05:36,284 --> 00:05:37,599
quizá debería llamarla.

130
00:05:37,624 --> 00:05:39,825
Recuerda lo que Bass
dijo sobre los "debería".

131
00:05:39,952 --> 00:05:43,351
Cada "debería" es un
escalón para lamentarlo.

132
00:05:43,441 --> 00:05:44,842
Exacto.

133
00:05:44,923 --> 00:05:46,619
- Sí, pero...
- Zoe.

134
00:05:46,872 --> 00:05:49,527
Si tu mamá está realmente
preocupada por tu seguridad,

135
00:05:49,594 --> 00:05:50,882
entonces va a entender

136
00:05:50,907 --> 00:05:52,758
y aceptar tu decisión

137
00:05:52,783 --> 00:05:54,251
para protegerte.

138
00:05:54,838 --> 00:05:57,468
Lo que hiciste requiere mucho valor.

139
00:05:57,536 --> 00:06:00,362
Yo estaría muy orgullosa
de ti si fueras mi hija.

140
00:06:00,668 --> 00:06:03,174
Además, no querrás perderte
los eventos de hoy, ¿verdad?

141
00:06:03,348 --> 00:06:04,702
Es el Día de la Celebración.

142
00:06:05,380 --> 00:06:07,311
¿Exactamente qué estamos celebrando?

143
00:06:07,475 --> 00:06:09,647
No estoy segura, pero conociendo a Bass,

144
00:06:09,715 --> 00:06:11,502
va a ser increíble.

145
00:06:12,835 --> 00:06:14,318
Puedo decirte esto:

146
00:06:14,848 --> 00:06:17,455
Hoy todo va a cambiar.

147
00:06:18,114 --> 00:06:19,427
   

148
00:06:25,429 --> 00:06:26,830
El futuro es una trampa.

149
00:06:27,034 --> 00:06:29,104
Soy el primero, pero otros me seguirán.

150
00:06:31,403 --> 00:06:33,404
Acepto lo que...

151
00:06:33,472 --> 00:06:35,078
es...

152
00:06:35,273 --> 00:06:36,755
El reportero se llamaba Emery Long.

153
00:06:36,815 --> 00:06:38,830
Miembro del equipo de prensa de
la Casa Blanca durante 12 años.

154
00:06:38,936 --> 00:06:41,027
Aparentemente muy querido, sin
antecedentes de enfermedad mental.

155
00:06:41,114 --> 00:06:42,564
Se unió a HDLT hace un mes.

156
00:06:42,630 --> 00:06:44,501
¿Hay alguna evidencia
de que Bass Shepherd

157
00:06:44,526 --> 00:06:46,808
ordenó o coaccionó el suicidio?

158
00:06:46,851 --> 00:06:48,652
No, pero hay algunos indicadores
bastante preocupantes

159
00:06:48,677 --> 00:06:50,075
de su grupo.

160
00:06:50,163 --> 00:06:51,576
Hemos estado rastreando
la ventas de armas

161
00:06:51,600 --> 00:06:52,697
automáticas y semiautomáticas

162
00:06:52,722 --> 00:06:54,087
desde que Bennett intentó tomar el poder

163
00:06:54,112 --> 00:06:56,427
y notamos un aumento
reciente en estas zonas.

164
00:06:57,887 --> 00:07:00,103
Cada uno de estos puntos

165
00:07:00,158 --> 00:07:01,992
corresponde a una sede de HDLT.

166
00:07:02,338 --> 00:07:04,327
Investigando más, descubrimos
que las compañías de seguridad

167
00:07:04,352 --> 00:07:06,833
que compraron armas son en
realidad corporaciones ficticias

168
00:07:06,953 --> 00:07:08,029
financiadas por HDLT.

169
00:07:08,509 --> 00:07:10,107
Están acumulando armas.

170
00:07:10,175 --> 00:07:11,735
Lo sabía.

171
00:07:11,869 --> 00:07:13,003
Se los dije.

172
00:07:13,084 --> 00:07:15,370
Los miembros estaban
entregando sus posesiones,

173
00:07:15,737 --> 00:07:18,507
los hacían firmar, artículos
costosos como casas

174
00:07:18,532 --> 00:07:20,540
y autos, como si...

175
00:07:20,633 --> 00:07:22,447
Ya no los necesitaran.

176
00:07:22,527 --> 00:07:23,832
Y en las últimas 24 horas,

177
00:07:23,857 --> 00:07:25,472
se ha hablado mucho en Internet sobre

178
00:07:25,511 --> 00:07:27,825
- "El Día de la Celebración".
- ¿Qué demonios es eso?

179
00:07:27,880 --> 00:07:30,013
No tengo idea, pero es hoy.

180
00:07:31,226 --> 00:07:33,100
Nuestros analistas están preocupados.

181
00:07:33,125 --> 00:07:35,620
Todas las señales apuntan
a la posibilidad de...

182
00:07:36,007 --> 00:07:37,774
un comportamiento autodestructivo.

183
00:07:39,454 --> 00:07:40,938
¿Se refiere a

184
00:07:41,006 --> 00:07:42,180
suicidio en masa?

185
00:07:42,246 --> 00:07:43,680
HDLT tiene millones de miembros.

186
00:07:43,755 --> 00:07:45,890
Esto podría ser Jonestown
a escala global.

187
00:07:46,051 --> 00:07:47,829
¿Dónde está Bass Shepherd?

188
00:07:47,995 --> 00:07:49,046
No lo sabemos.

189
00:07:49,096 --> 00:07:51,415
Su teléfono y redes sociales han estado
desactivadas las últimas 24 horas.

190
00:07:51,835 --> 00:07:52,890
Quiero que todos los soldados

191
00:07:52,915 --> 00:07:54,618
del gobierno entrenados lo encuentren.

192
00:07:54,688 --> 00:07:56,720
No escatime en gastos,
necesitamos a todos

193
00:07:56,788 --> 00:07:58,789
los que tenemos en esto ahora

194
00:07:59,397 --> 00:08:00,964
antes de que sea demasiado tarde.

195
00:08:04,521 --> 00:08:08,521
www.subtitulamos.tv

196
00:08:26,662 --> 00:08:28,141
¿Liam?

197
00:08:28,968 --> 00:08:30,428
- Alycia Vrettou.
- ¿Qué? No.

198
00:08:30,474 --> 00:08:32,209
No, no, no. No voy a
volver a la prisión.

199
00:08:32,234 --> 00:08:33,683
Por favor. No lo toqué.

200
00:08:33,713 --> 00:08:36,148
Solo pensé hacerlo. ¿Va en serio?

201
00:08:48,670 --> 00:08:49,996
Esto es inaudito.

202
00:08:50,039 --> 00:08:52,307
Exijo hablar con un abogado.

203
00:08:52,508 --> 00:08:53,788
Teníamos un trato.

204
00:08:53,863 --> 00:08:55,930
Sí. El trato era que cooperaras

205
00:08:56,171 --> 00:08:57,572
y que a cambio tendrías el privilegio

206
00:08:57,597 --> 00:08:59,488
de no ser encarcelada por
el resto de tus días.

207
00:08:59,513 --> 00:09:01,923
He sido bastante generoso
dadas las circunstancias.

208
00:09:02,243 --> 00:09:03,630
¿Generoso?

209
00:09:03,766 --> 00:09:06,534
Te ayudé a localizar a
tus amiguitos de Q-17

210
00:09:06,648 --> 00:09:08,111
y lanzar una vela solar

211
00:09:08,136 --> 00:09:09,559
que salvará a la raza humana.

212
00:09:09,584 --> 00:09:10,872
¿Cuándo acaba?

213
00:09:10,897 --> 00:09:12,922
¿Ahora soy una sirvienta contratada?

214
00:09:13,115 --> 00:09:15,915
Tenemos que encontrar
a Bass Shepherd rápido.

215
00:09:16,058 --> 00:09:18,049
El gobierno necesita tu conjunto
especial de habilidades

216
00:09:18,074 --> 00:09:19,841
y tus vastos contactos en Internet.

217
00:09:20,169 --> 00:09:23,501
Primero, no es mi gobierno.
Es un régimen represivo

218
00:09:23,526 --> 00:09:25,160
que me mantiene encerrada.

219
00:09:25,314 --> 00:09:28,984
Y ustedes tienen a la NSA, el FBI.

220
00:09:29,037 --> 00:09:31,204
¿Por qué demonios me necesitan?

221
00:09:31,871 --> 00:09:35,264
Podríamos tener el mayor suicidio masivo

222
00:09:35,289 --> 00:09:36,804
que el mundo alguna vez ha visto.

223
00:09:36,950 --> 00:09:38,377
Necesito vigilancia en el terreno,

224
00:09:38,402 --> 00:09:40,210
en Internet y alcance

225
00:09:40,235 --> 00:09:41,969
a escala masiva.

226
00:09:45,021 --> 00:09:46,375
¿Quieres que

227
00:09:46,448 --> 00:09:48,349
use a Resist

228
00:09:49,483 --> 00:09:51,685
para encontrar a Bass Shepherd?

229
00:09:52,834 --> 00:09:54,033
No.

230
00:09:54,619 --> 00:09:56,949
No. No ayudamos a los gobiernos.

231
00:09:57,025 --> 00:09:59,164
Maldición, esto no se
trata de ideologías.

232
00:09:59,215 --> 00:10:00,979
La vida de mi hija está en peligro.

233
00:10:01,213 --> 00:10:02,517
Y Dios sabe cuántas más.

234
00:10:02,542 --> 00:10:04,443
No hay tiempo que perder.

235
00:10:07,673 --> 00:10:10,698
Alycia, deja que Resist
use su poder para el bien.

236
00:10:11,534 --> 00:10:14,102
Hay vidas en juego. Por favor.

237
00:10:18,127 --> 00:10:20,495
Bien. Reclutaré a mi gente

238
00:10:20,520 --> 00:10:22,030
para que busque a Bass Shepherd,

239
00:10:22,055 --> 00:10:25,250
pero si lo encuentro, me dejas ir.

240
00:10:25,316 --> 00:10:26,376
Ese es el trato.

241
00:10:26,401 --> 00:10:28,869
Tómelo o déjelo, señor presidente.

242
00:10:31,339 --> 00:10:32,828
El trato es que lo encuentres.

243
00:10:32,949 --> 00:10:36,071
Si no lo haces, se acabó el trato.

244
00:10:49,166 --> 00:10:50,639
- Carter.
- Detective Carter,

245
00:10:50,664 --> 00:10:52,803
habla el sheriff Watkins
del Condado de Calvert.

246
00:10:52,948 --> 00:10:54,494
Obtuve su número de la
central de Washington.

247
00:10:54,550 --> 00:10:56,408
Hola, sheriff. Cuénteme
algunas buenas noticias.

248
00:10:56,473 --> 00:10:59,118
Recibimos algunas llamadas sobre
muchos forasteros por aquí,

249
00:10:59,354 --> 00:11:00,821
a mitad de la noche,
placas de Washington.

250
00:11:00,936 --> 00:11:02,179
No sé si eso significa algo.

251
00:11:02,204 --> 00:11:03,505
¿Tiene una dirección?

252
00:11:07,208 --> 00:11:10,744
"Hola a todos. Estoy en casa.

253
00:11:11,558 --> 00:11:16,097
Necesito información de HDLT,
paradero de Bass Shepherd".

254
00:11:16,164 --> 00:11:17,481
Diles que es urgente.

255
00:11:17,599 --> 00:11:19,036
Tengo que proceder con cautela.

256
00:11:19,088 --> 00:11:20,650
Si creen que trabajo para
el gobierno de los EE. UU.,

257
00:11:20,674 --> 00:11:21,859
asumirán que soy delatora.

258
00:11:21,884 --> 00:11:23,618
No es el momento para sutilezas.

259
00:11:23,980 --> 00:11:26,381
Un hombre murió esta mañana frente a mí.

260
00:11:27,574 --> 00:11:30,781
Si Bass pudo influenciar a que lo
haga, entonces puede hacerlo con...

261
00:11:32,988 --> 00:11:34,308
Jillian.

262
00:11:35,023 --> 00:11:37,571
De eso se trata esto, ¿no?

263
00:11:43,011 --> 00:11:44,645
Alonzo, ¿qué sabemos?

264
00:11:44,853 --> 00:11:47,636
Estoy en un complejo, Condado
de Calvert, Maryland,

265
00:11:47,661 --> 00:11:49,796
en las afueras de Friendship Hills.

266
00:11:51,628 --> 00:11:53,868
Acabo de enviarte la dirección.

267
00:11:54,079 --> 00:11:55,770
Un momento.

268
00:11:55,887 --> 00:11:57,724
De acuerdo, necesito ver esta dirección.

269
00:11:57,749 --> 00:12:00,839
1437 de la calle Edge, Friendship Hills.

270
00:12:00,889 --> 00:12:02,824
Sí, señor.

271
00:12:03,331 --> 00:12:05,844
Muestra imágenes satelitales
de las últimas 24 horas.

272
00:12:09,184 --> 00:12:12,119
Espera. Déjalo ahí. Acércala.

273
00:12:12,174 --> 00:12:14,042
Tanto como puedas.

274
00:12:16,881 --> 00:12:17,921
¡Ahí!

275
00:12:17,946 --> 00:12:19,228
Es Zoe.

276
00:12:19,261 --> 00:12:21,121
Y Bass Shepherd.

277
00:12:25,734 --> 00:12:27,010
Bass se fue.

278
00:12:27,069 --> 00:12:28,497
Pero Zoe y Jillian están ahí.

279
00:12:28,522 --> 00:12:30,507
Alonzo, haz que los policías del
lugar establezcan un perímetro,

280
00:12:30,532 --> 00:12:32,537
- pero no te acerques.
- Carter.

281
00:12:35,204 --> 00:12:37,305
- Despliega al equipo SWAT y a la UNC.
- Sí, señor.

282
00:12:37,330 --> 00:12:38,389
Iré en helicóptero hasta allí.

283
00:12:38,414 --> 00:12:40,715
- Iré contigo.
- Espera, Grace.

284
00:12:41,116 --> 00:12:42,549
¿Crees que es una buena idea?

285
00:12:42,657 --> 00:12:43,860
Si Zoe está allí, entonces...

286
00:12:43,885 --> 00:12:45,163
Harris y un equipo de especialistas

287
00:12:45,188 --> 00:12:46,588
la sacarán de manera segura.

288
00:12:46,909 --> 00:12:49,199
No hay mucho que puedas o debas hacer.

289
00:12:49,224 --> 00:12:51,125
Zoe está embarazada.

290
00:12:52,661 --> 00:12:55,988
El hijo de Harris es... era el padre.

291
00:12:57,893 --> 00:12:59,153
Espera, ¿Harris y tú...?

292
00:12:59,221 --> 00:13:01,288
Seremos familiares.

293
00:13:04,122 --> 00:13:06,762
Darius, mi hija es todo para mí.

294
00:13:07,350 --> 00:13:09,050
Tengo que ir.

295
00:13:18,087 --> 00:13:21,276
Gracias a todos por venir
a nuestra celebración.

296
00:13:21,550 --> 00:13:25,601
Bass quería estar aquí con nosotros
en esta ocasión tan especial,

297
00:13:25,654 --> 00:13:27,244
pero no estamos decepcionados

298
00:13:27,269 --> 00:13:28,418
porque...

299
00:13:28,443 --> 00:13:29,611
- Lo aceptamos.
- Lo aceptamos.

300
00:13:29,636 --> 00:13:32,683
Nora, ¿cuándo sabremos qué
es el Día de la Celebración?

301
00:13:32,741 --> 00:13:36,377
Pronto. Muy muy pronto.

302
00:13:58,480 --> 00:14:00,826
Sheriff, cúbrame. Voy a entrar.

303
00:14:00,851 --> 00:14:02,419
Los federales están en camino.

304
00:14:02,451 --> 00:14:04,493
No tiene jurisdicción aquí, detective.

305
00:14:04,565 --> 00:14:06,019
Jurisdicción, un carajo.

306
00:14:06,141 --> 00:14:08,176
Podríamos tener un suicidio
masivo entre manos.

307
00:14:08,390 --> 00:14:10,391
No veo ningún guardia allí.

308
00:14:10,779 --> 00:14:12,944
No parece una situación de rehenes.

309
00:14:13,115 --> 00:14:15,737
Si alguien entra allí, es mi gente.

310
00:14:15,912 --> 00:14:18,531
Conozco a dos de las
chicas, Zoe y Jillian.

311
00:14:18,644 --> 00:14:21,282
Es menos probable que yo provoque algo.

312
00:14:22,811 --> 00:14:24,412
Tomaré eso como un sí.

313
00:14:24,472 --> 00:14:25,724
Maldición.

314
00:14:30,679 --> 00:14:32,079
Todos.

315
00:14:34,683 --> 00:14:37,084
Puedes tomar un sorbo para celebrar.

316
00:14:40,148 --> 00:14:41,728
Por el Día de la Celebración.

317
00:14:41,797 --> 00:14:43,198
Por el Día de la Celebración.

318
00:14:49,657 --> 00:14:51,057
   

319
00:15:00,955 --> 00:15:02,035
¿Qué está pasando?

320
00:15:02,060 --> 00:15:03,135
No tengo idea.

321
00:15:03,160 --> 00:15:04,393
Nora, ¿qué haces?

322
00:15:04,579 --> 00:15:05,979
Me aseguro de que estén a salvo.

323
00:15:06,655 --> 00:15:08,370
Está bien, ya conocen el procedimiento.

324
00:15:08,410 --> 00:15:11,178
Abajo, callados y sin ser vistos.

325
00:15:11,286 --> 00:15:13,220
Vamos.

326
00:15:25,293 --> 00:15:26,560
Hola.

327
00:15:27,015 --> 00:15:28,340
Hola.

328
00:15:28,650 --> 00:15:31,385
Detective Alonzo Carter.
Policía de Washington.

329
00:15:31,527 --> 00:15:33,294
Lamento interrumpir.

330
00:15:33,362 --> 00:15:35,597
Busco a una persona desaparecida.

331
00:15:35,790 --> 00:15:38,009
Zoe Barrows.

332
00:15:38,307 --> 00:15:40,437
Creí que tal vez pueda saber dónde está.

333
00:15:40,929 --> 00:15:42,941
No conozco a nadie con ese nombre.

334
00:15:43,091 --> 00:15:44,458
Maldición.

335
00:15:45,138 --> 00:15:46,226
Lamento ser tan descortés,

336
00:15:46,251 --> 00:15:48,753
pero estamos en medio
de una fiesta privada.

337
00:15:49,064 --> 00:15:50,632
Por supuesto. No hay problema.

338
00:15:50,698 --> 00:15:52,499
Genial.

339
00:15:53,909 --> 00:15:56,810
¿Jillian Hayes está
aquí, por casualidad?

340
00:16:00,615 --> 00:16:03,286
Sí. Sí está.

341
00:16:05,020 --> 00:16:06,274
¿Le gustaria entrar?

342
00:16:06,381 --> 00:16:07,831
- Definitivamente.
- Bien.

343
00:16:14,063 --> 00:16:15,874
- Jillian, quiero irme.
- Te oigo.

344
00:16:15,998 --> 00:16:19,766
Solo esperemos a que
lo que sea esto termine

345
00:16:19,861 --> 00:16:21,628
y luego lo haré... te llevaré a casa.

346
00:16:21,653 --> 00:16:22,720
¿Sí? Te lo prometo.

347
00:16:22,809 --> 00:16:24,666
   

348
00:16:24,853 --> 00:16:26,114
- Quédate aquí.
- No.

349
00:16:26,139 --> 00:16:27,189
- Jillian.
- Zoe.

350
00:16:27,248 --> 00:16:28,515
Jillian.

351
00:16:32,851 --> 00:16:35,064
Dios mío.

352
00:16:35,731 --> 00:16:37,098
Tenía un arma.

353
00:16:37,145 --> 00:16:38,375
Dios mío.

354
00:16:38,634 --> 00:16:40,414
Detective Carter.

355
00:16:42,857 --> 00:16:44,111
¿Qué hiciste?

356
00:16:44,173 --> 00:16:46,526
Lo que tenía que hacer
para mantenerlos a salvo.

357
00:17:12,494 --> 00:17:14,000
Harris Edwards, secretario de Defensa.

358
00:17:14,042 --> 00:17:16,310
- ¿Quién está a cargo aquí?
- Yo, señor secretario.

359
00:17:16,418 --> 00:17:18,686
Agente especial Kevin
Boyce, Respuesta Crítica.

360
00:17:19,068 --> 00:17:20,428
La directora Davis nos dijo
que usted venía en camino.

361
00:17:20,469 --> 00:17:21,554
¿Qué pasó aquí?

362
00:17:21,628 --> 00:17:22,913
Un policía entró a investigar.

363
00:17:22,938 --> 00:17:24,141
Hubo un disparo.

364
00:17:24,202 --> 00:17:26,251
- No volvió a salir.
- ¿Un disparo?

365
00:17:26,464 --> 00:17:27,897
- Dios mío.
- ¿Cuál policía?

366
00:17:28,079 --> 00:17:30,480
De la policía de Washington...
un detective Alonzo Carter.

367
00:17:31,128 --> 00:17:32,276
- Grace, no, no.
- Voy a entrar.

368
00:17:32,300 --> 00:17:33,361
Eso es una locura.

369
00:17:33,386 --> 00:17:34,659
Tenemos negociadores de
crisis entrenados...

370
00:17:34,683 --> 00:17:36,028
No veo ninguna negociación.

371
00:17:36,053 --> 00:17:37,386
Escuche, están armados, Srta...

372
00:17:37,411 --> 00:17:39,859
Barrows. Grace Barrows, asesora
principal del presidente.

373
00:17:40,485 --> 00:17:42,684
Mi hija embarazada está dentro.

374
00:17:42,709 --> 00:17:44,403
Déjeme intentar comunicarme con ellos.

375
00:17:44,428 --> 00:17:45,457
- Si oyen mi voz...
- Grace,

376
00:17:45,482 --> 00:17:47,434
deja que estas personas hagan su trabajo

377
00:17:47,659 --> 00:17:49,660
para que nadie salga lastimado.

378
00:17:50,561 --> 00:17:52,919
Harris, ¿qué demonios está pasando allí?

379
00:17:58,796 --> 00:18:00,666
Dios. Alonzo.

380
00:18:00,899 --> 00:18:02,232
¿Por qué le disparaste?

381
00:18:02,257 --> 00:18:03,467
Fue en defensa propia.

382
00:18:03,547 --> 00:18:04,948
Alonzo, lo siento mucho.

383
00:18:06,110 --> 00:18:08,605
Este hombre va a morir
si no llega al hospital.

384
00:18:08,946 --> 00:18:11,128
Tenemos que rendirnos ante
esos oficiales de afuera.

385
00:18:11,196 --> 00:18:14,190
Bass nos dijo que
esperáramos desconfiados.

386
00:18:14,432 --> 00:18:16,693
Estamos experimentando
eso de primera mano ahora.

387
00:18:16,860 --> 00:18:20,263
Esas personas son peligrosas
y no vamos a rendirnos.

388
00:18:20,470 --> 00:18:23,092
Bien. Puedes quedarte aquí si quieres.

389
00:18:23,174 --> 00:18:25,280
Yo me lo llevaré.

390
00:18:25,410 --> 00:18:26,915
Zoe, aquí eres invitada.

391
00:18:26,972 --> 00:18:28,673
Deberías empezar a actuar como tal.

392
00:18:31,670 --> 00:18:33,206
Bass Shepherd está en todas partes,

393
00:18:33,231 --> 00:18:34,285
hasta anoche.

394
00:18:34,310 --> 00:18:35,299
Cientos de reportes.

395
00:18:35,324 --> 00:18:37,673
El hombre apareció en todas
las cámaras posibles y luego...

396
00:18:37,698 --> 00:18:38,896
¿Qué, se desvaneció?

397
00:18:38,921 --> 00:18:40,688
Sí, como un truco de magia.

398
00:18:40,925 --> 00:18:43,096
La policía de tránsito obtuvo
esta imagen fija de su vehículo

399
00:18:43,121 --> 00:18:44,723
entrando a un túnel en Maryland anoche.

400
00:18:44,748 --> 00:18:46,849
No estaba en el auto cuando
salió por el otro lado.

401
00:18:46,938 --> 00:18:48,189
Podría haber cambiado de vehículo.

402
00:18:48,234 --> 00:18:51,433
Podría... Sr. presidente, lo siento.

403
00:18:51,602 --> 00:18:53,450
Desapareció y no tenemos nada.

404
00:18:56,527 --> 00:18:57,844
No...

405
00:18:58,003 --> 00:18:59,736
La desaparición lo es todo.

406
00:18:59,825 --> 00:19:03,116
Miembros de HDLT,
estamos aquí para ayudar.

407
00:19:03,274 --> 00:19:05,290
No queremos lastimar a nadie.

408
00:19:05,590 --> 00:19:08,058
¿Hay algún representante
con quien podamos hablar?

409
00:19:08,205 --> 00:19:10,975
Repito, no queremos lastimar a nadie.

410
00:19:13,402 --> 00:19:14,934
Es el tercer llamado.

411
00:19:14,992 --> 00:19:16,822
¿Cuánto tiempo vamos a esperar?
¿Y si nunca responden?

412
00:19:16,847 --> 00:19:18,799
El siguiente paso es
cortar sus servicios.

413
00:19:22,028 --> 00:19:23,954
No, no, no.

414
00:19:25,529 --> 00:19:27,208
   

415
00:19:29,660 --> 00:19:32,028
Sí, ya cayó.

416
00:19:35,028 --> 00:19:36,134
   

417
00:19:36,159 --> 00:19:39,021
¿Tienes algún interés en el
servidor personal de Bass Shepherd?

418
00:19:39,543 --> 00:19:41,410
Acabamos de encontrar la veta madre.

419
00:19:41,669 --> 00:19:44,099
Está sobrecargada. ¿Por dónde empezamos?

420
00:19:44,323 --> 00:19:46,278
Con el dinero. Bass Shepherd logró hacer

421
00:19:46,303 --> 00:19:48,294
un impresionante acto
de desaparición anoche,

422
00:19:48,319 --> 00:19:50,350
un plan cuidadosamente
ejecutado, y donde hay un plan,

423
00:19:50,375 --> 00:19:53,877
hay un rastro de papel y mucho dinero.

424
00:19:54,251 --> 00:19:56,348
Siempre se reduce al dinero
de una u otra manera.

425
00:19:56,373 --> 00:19:59,318
Tess, ¿podemos ver los estados
bancarios de Bass Shepherd

426
00:19:59,343 --> 00:20:00,510
y las transacciones

427
00:20:00,535 --> 00:20:01,921
de los últimos 30 días, por favor?

428
00:20:01,946 --> 00:20:03,593
Sí, Liam.

429
00:20:05,316 --> 00:20:06,416
Ahí.

430
00:20:07,130 --> 00:20:08,867
Un pago de cinco millones de dólares

431
00:20:08,892 --> 00:20:10,560
a Elite Shelter Corp.

432
00:20:10,662 --> 00:20:13,664
Es uno de esos lujosos complejos
de búnkeres de supervivencia.

433
00:20:14,018 --> 00:20:15,455
Esto no se parece a los activos

434
00:20:15,480 --> 00:20:17,181
de un hombre planeando suicidarse.

435
00:20:17,321 --> 00:20:19,805
Bueno, si Día de la Celebración
no es un suicidio masivo,

436
00:20:19,830 --> 00:20:21,328
entonces ¿qué es?

437
00:20:26,215 --> 00:20:27,320
Harris.

438
00:20:27,345 --> 00:20:28,468
¿Alguna señal de Bass?

439
00:20:28,493 --> 00:20:30,561
No. ¿Tienes vista de
dentro del complejo?

440
00:20:30,586 --> 00:20:31,867
Todavía no, taparon las ventanas

441
00:20:31,892 --> 00:20:33,806
y no están respondiendo
a ningún llamado.

442
00:20:33,951 --> 00:20:35,118
Pero se produjeron disparos.

443
00:20:35,178 --> 00:20:36,806
Ahora hay un circo mediático aquí.

444
00:20:38,763 --> 00:20:39,963
Qué locura.

445
00:20:40,071 --> 00:20:41,738
Tenemos que hacer algo,

446
00:20:41,763 --> 00:20:43,615
en caso de que este suicidio
masivo sea inminente.

447
00:20:43,681 --> 00:20:45,548
Espera. No estoy seguro de que sea eso.

448
00:20:45,836 --> 00:20:48,218
¿Que espere? Sí, díselo a Grace.

449
00:20:48,306 --> 00:20:50,943
Bass Shepherd gastó cinco millones
en búnkeres de supervivencia,

450
00:20:50,982 --> 00:20:53,436
lo que me dice que no
planea morir pronto.

451
00:20:53,531 --> 00:20:56,666
Solo deja que Liam y Alycia
reúnan un poco más de información

452
00:20:56,907 --> 00:20:58,995
antes de hacer algo, no
podemos retractarnos.

453
00:20:59,077 --> 00:21:01,874
Lo siento, Liam, no he encontrado
el término "Día de la Celebración"

454
00:21:01,899 --> 00:21:04,401
- en el servidor de Bass Shepherd.
- ¡Por favor, Tess!

455
00:21:04,908 --> 00:21:07,310
¿Todos estos archivos y nada
sobre el Día de la Celebración?

456
00:21:07,525 --> 00:21:09,069
Lo siento, Liam. ¿Te gustaría intentar

457
00:21:09,094 --> 00:21:11,289
con nuevos parámetros de búsqueda?

458
00:21:12,235 --> 00:21:14,087
Mira este enlace que acaban de enviarme.

459
00:21:14,133 --> 00:21:16,062
El líder de HDLT, Bass
Shepherd, está dentro

460
00:21:16,087 --> 00:21:17,787
del complejo en Maryland
donde sus seguidores

461
00:21:17,869 --> 00:21:20,384
están en un enfrentamiento
armado con el FBI, ATF

462
00:21:20,437 --> 00:21:22,423
y miembros de la policía local.

463
00:21:22,547 --> 00:21:23,735
El popular motivador...

464
00:21:23,759 --> 00:21:24,931
Mierda, los medios lo divulgan.

465
00:21:24,956 --> 00:21:26,781
Es cuando pasa de mal a peor.

466
00:21:27,045 --> 00:21:28,579
¿Qué demonios?

467
00:21:30,047 --> 00:21:31,726
Liam.

468
00:21:31,751 --> 00:21:33,769
Todos se están desconectando.

469
00:21:36,621 --> 00:21:37,791
Dios mío.

470
00:21:37,895 --> 00:21:39,539
Son fotos mías.

471
00:21:39,778 --> 00:21:41,779
Toda mi información personal.

472
00:21:44,288 --> 00:21:47,412
ChicaHalcón, eres agente
del gobierno de los EE. UU.

473
00:21:47,645 --> 00:21:49,647
Has traicionado a Resist.

474
00:21:49,692 --> 00:21:50,996
Ahora el mundo sabrá

475
00:21:51,021 --> 00:21:53,678
tu nombre y tu verdadera identidad.

476
00:21:54,035 --> 00:21:57,511
Alycia Vrettou, eres una
traidora y una cobarde.

477
00:21:57,561 --> 00:21:59,729
No, Nero...

478
00:22:03,848 --> 00:22:05,415
Robaron mi información.

479
00:22:05,483 --> 00:22:07,075
Me acaban de...

480
00:22:07,345 --> 00:22:09,152
Me acaban de echar.

481
00:22:11,155 --> 00:22:13,240
Estoy muerta. ChicaHalcón está muerta.

482
00:22:13,531 --> 00:22:15,000
¿Qué pasó?

483
00:22:16,947 --> 00:22:18,447
¿Qué crees que pasó?

484
00:22:18,656 --> 00:22:20,241
Corro la voz sobre Bass,

485
00:22:20,298 --> 00:22:22,533
¿y luego hay una redada en su complejo?

486
00:22:22,594 --> 00:22:23,928
Resist concluyó lo obvio

487
00:22:23,953 --> 00:22:26,601
y ahora ChicaHalcón es la delatora
infiltrada en el gobierno.

488
00:22:27,051 --> 00:22:28,979
¿Delatora? Eso es ridículo.

489
00:22:29,004 --> 00:22:30,113
Estás ayudando a salvar vidas.

490
00:22:30,138 --> 00:22:32,673
¡Ridículo para ti, Darius!

491
00:22:33,024 --> 00:22:36,458
Sabía que esto era un
error, pero nunca escuchas.

492
00:22:36,921 --> 00:22:38,483
Me arruinaste una vez

493
00:22:38,508 --> 00:22:40,623
y ahora me has arruinado para siempre.

494
00:22:59,631 --> 00:23:02,969
Miembros de HDLT, no estamos
aquí para lastimar a nadie.

495
00:23:03,207 --> 00:23:05,351
Nuestros negociadores intentan
contactarlos para llegar

496
00:23:05,376 --> 00:23:07,043
a una resolución pacífica.

497
00:23:07,385 --> 00:23:09,708
Miembros de HDLT, dejen sus armas

498
00:23:09,733 --> 00:23:11,523
y salgan del edificio con las manos

499
00:23:11,548 --> 00:23:12,682
sobre la cabeza.

500
00:23:12,777 --> 00:23:14,545
Por favor, obedezcan.

501
00:23:23,501 --> 00:23:26,388
¿Harris? ¿Qué son esos?

502
00:23:26,837 --> 00:23:28,605
Gases lacrimógenos de grado militar.

503
00:23:28,630 --> 00:23:30,291
No responden y nos estamos
quedando sin tiempo.

504
00:23:30,315 --> 00:23:31,649
- No...
- Grace.

505
00:23:31,680 --> 00:23:32,855
Mantendré a Zoe a salvo.

506
00:23:32,880 --> 00:23:34,514
Lo prometo.

507
00:23:37,842 --> 00:23:41,168
Agente Boyce, esa gente está armada.

508
00:23:41,532 --> 00:23:42,666
Mi hija está aquí.

509
00:23:42,691 --> 00:23:44,603
Conozco a una de las miembros
de HDLT, Jillian Hayes.

510
00:23:44,628 --> 00:23:46,321
Por favor, déjeme entrar e
intentar hablar con ellos.

511
00:23:46,345 --> 00:23:47,812
Srta. Barrows, no puedo autorizar

512
00:23:47,837 --> 00:23:49,286
poner a un civil en la línea de fuego.

513
00:23:49,311 --> 00:23:51,719
Por favor, regrese al
vehículo de comando ahora.

514
00:23:52,156 --> 00:23:54,897
Señor. No hay respuesta.

515
00:23:56,293 --> 00:23:58,475
Está bien, basta de
esperar. Vamos a entrar.

516
00:23:58,642 --> 00:24:01,110
Escuchen. Quiero dos
escuadrones acercándose

517
00:24:01,135 --> 00:24:02,735
desde la entrada norte y este.

518
00:24:02,760 --> 00:24:05,334
El tercer escuadrón va a
flanquear y tomar el lado oeste.

519
00:24:05,934 --> 00:24:07,008
Ya conocen el procedimiento.

520
00:24:07,033 --> 00:24:09,268
No ataquen hasta que
vean mi señal visual.

521
00:24:16,835 --> 00:24:18,235
¡Alto! Es mi mamá.

522
00:24:18,495 --> 00:24:19,896
¡No, Grace, Grace!

523
00:24:20,684 --> 00:24:22,285
¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!

524
00:24:22,407 --> 00:24:24,239
¡Grace!

525
00:24:24,264 --> 00:24:25,631
Grace, ¿qué estás haciendo?

526
00:24:25,683 --> 00:24:27,484
Alto al fuego.

527
00:24:28,252 --> 00:24:29,570
No disparen.

528
00:24:30,046 --> 00:24:32,239
Estoy desarmada, solo quiero hablar.

529
00:24:37,381 --> 00:24:39,379
- Iré por ella.
- No. Sr. secretario.

530
00:24:39,416 --> 00:24:40,945
Si hacemos un movimiento, ellos también.

531
00:24:41,099 --> 00:24:42,874
Tenemos que dejar que esto termine.

532
00:24:45,075 --> 00:24:46,876
Maldición, Grace.

533
00:24:56,440 --> 00:24:58,513
Grace, espero que sepas
lo que estás haciendo.

534
00:25:14,555 --> 00:25:16,633
- Zoe.
- Mamá.

535
00:25:17,751 --> 00:25:19,425
Cariño.

536
00:25:19,691 --> 00:25:21,384
- ¿Qué te hicieron?
- No...

537
00:25:21,743 --> 00:25:23,296
no es mía.

538
00:25:25,693 --> 00:25:27,327
Grace, lo siento mucho.

539
00:25:27,573 --> 00:25:29,302
- ¿Alonzo?
- ¡Oye!

540
00:25:29,476 --> 00:25:31,878
Tienes que llevarte a tu gente
de nuestras instalaciones.

541
00:25:32,299 --> 00:25:34,048
No hemos hecho nada malo,
pero estamos armados

542
00:25:34,073 --> 00:25:36,078
y preparados para protegernos.

543
00:25:36,532 --> 00:25:38,144
¿Cómo te llamas?

544
00:25:38,451 --> 00:25:39,592
Nora.

545
00:25:39,638 --> 00:25:41,554
Nora, soy Grace.

546
00:25:42,527 --> 00:25:44,259
¿Estamos de acuerdo con
que el detective Carter

547
00:25:44,284 --> 00:25:45,484
necesita atención médica?

548
00:25:45,532 --> 00:25:47,472
Se metió a la fuerza
en nuestro santuario.

549
00:25:47,497 --> 00:25:50,266
- No tenía nada que hacer...
- Lo entiendo. Cometió un error.

550
00:25:50,911 --> 00:25:52,396
Pero no cometamos uno aún mayor

551
00:25:52,421 --> 00:25:54,189
dejando morir a un hombre inocente.

552
00:25:54,335 --> 00:25:56,454
¿Por qué no bajan las armas?

553
00:25:56,609 --> 00:25:57,851
No voy a pasar los últimos

554
00:25:57,876 --> 00:26:00,434
58 días de mi vida en
una celda de la cárcel.

555
00:26:00,983 --> 00:26:02,443
¿58 días?

556
00:26:02,736 --> 00:26:04,598
Pero el Día de la Celebración es hoy.

557
00:26:04,924 --> 00:26:06,291
Sí, lo es.

558
00:26:07,026 --> 00:26:09,946
Pensé que Bass había
planeado un suicidio masivo.

559
00:26:11,111 --> 00:26:12,909
No, no fue así.

560
00:26:13,382 --> 00:26:15,677
Eso es ridículo e innecesario.

561
00:26:15,956 --> 00:26:19,861
Todos aquí somos libres y
felices porque aceptamos

562
00:26:19,927 --> 00:26:22,035
lo inevitable, que todos vamos a morir

563
00:26:22,101 --> 00:26:24,136
cuando venga el asteroide.

564
00:26:24,906 --> 00:26:27,293
Entonces, ¿qué es el
Día de la Celebración?

565
00:26:28,143 --> 00:26:30,129
Un evento espectacular.

566
00:26:30,237 --> 00:26:31,804
Va a ser explosivo.

567
00:26:42,710 --> 00:26:45,836
Nora. Voy a necesitar que
me dejes salir de aquí

568
00:26:45,890 --> 00:26:47,529
con el detective Carter y mi hija.

569
00:26:47,561 --> 00:26:49,495
Te lo suplico, por favor.

570
00:26:49,556 --> 00:26:51,023
No puedo permitir eso, Grace.

571
00:26:52,152 --> 00:26:53,653
Pero yo sí.

572
00:26:54,667 --> 00:26:56,509
Tienes que dejarlos ir ahora.

573
00:26:59,933 --> 00:27:02,835
Puedes dejarlos ir y
seguir siendo fiel a Bass.

574
00:27:02,896 --> 00:27:04,856
Lo que sea que Bass Shepherd
había planeado para hoy,

575
00:27:04,881 --> 00:27:05,976
esto no es lo que él quería.

576
00:27:06,001 --> 00:27:09,003
Dispara a una de los suyos, a
alguien que claramente valora.

577
00:27:09,470 --> 00:27:10,736
Nora.

578
00:27:10,877 --> 00:27:12,571
Nora, los medios están afuera.

579
00:27:13,062 --> 00:27:17,161
¿Quiere Bass que HDLT se etiquete
como asesino de policías?

580
00:27:18,645 --> 00:27:20,405
Esta es tu última oportunidad
antes de que sea demasiado tarde

581
00:27:20,430 --> 00:27:22,464
para este hombre.

582
00:27:24,111 --> 00:27:25,411
Por favor.

583
00:27:26,485 --> 00:27:28,252
Por favor.

584
00:27:34,419 --> 00:27:36,429
Vete. Vete.

585
00:27:38,318 --> 00:27:40,185
Jillian, ¿puedes ayudarnos?

586
00:27:40,334 --> 00:27:42,335
No, no. Ella se queda con nosotros.

587
00:27:42,898 --> 00:27:45,304
- ¿Qué? No.
- No, está bien.

588
00:27:45,739 --> 00:27:47,282
Quiero quedarme.

589
00:27:49,525 --> 00:27:51,104
Vámonos.

590
00:27:54,221 --> 00:27:56,860
- Señor.
- Alguien está saliendo.

591
00:27:58,465 --> 00:28:00,533
Está bien.

592
00:28:01,400 --> 00:28:04,004
Alto al fuego. Todos, alto al fuego.

593
00:28:04,270 --> 00:28:05,637
¡Alto al fuego!

594
00:28:05,939 --> 00:28:07,707
Alonzo, lo siento mucho.

595
00:28:07,894 --> 00:28:09,156
Por todo.

596
00:28:09,556 --> 00:28:11,223
Está bien.

597
00:28:11,431 --> 00:28:13,199
Recuperaste a tu hija.

598
00:28:13,890 --> 00:28:15,563
- Zoe. ¿Estás bien?
- Sí.

599
00:28:15,682 --> 00:28:16,803
Está bien, lo tengo, lo tengo.

600
00:28:16,843 --> 00:28:18,444
Date prisa. Ve.

601
00:28:19,148 --> 00:28:21,105
- ¡Necesitamos un médico!
- ¡Traigan a un médico aquí!

602
00:28:21,130 --> 00:28:23,191
Harris, el Día de la Celebración
no es lo que pensamos.

603
00:28:23,957 --> 00:28:26,231
Donde sea que fuera, estamos
en el lugar equivocado.

604
00:28:36,056 --> 00:28:38,007
Cualquiera que sea tu
amenaza, ni te molestes.

605
00:28:38,058 --> 00:28:39,692
Lo peor ya ha pasado.

606
00:28:39,800 --> 00:28:40,933
No.

607
00:28:41,580 --> 00:28:43,461
Lo peor está por suceder.

608
00:28:43,704 --> 00:28:45,281
A menos que nos puedas ayudar.

609
00:28:45,532 --> 00:28:47,967
Resist era mi hogar.

610
00:28:48,221 --> 00:28:51,290
Las únicas personas que
me han sido leales.

611
00:28:52,017 --> 00:28:54,355
Y los he perdido, a todos.

612
00:28:54,574 --> 00:28:56,890
Soy una mujer sin un país, una familia

613
00:28:56,996 --> 00:28:59,547
o cualquiera a quien le importe.

614
00:29:00,947 --> 00:29:02,500
Estoy sola.

615
00:29:05,588 --> 00:29:07,525
Alycia, la familia siempre
ha sido un misterio para mí.

616
00:29:07,567 --> 00:29:12,138
Uno que estuve intentando
descifrar por... un largo tiempo.

617
00:29:17,357 --> 00:29:18,890
Una brillante joven discípula entró

618
00:29:18,915 --> 00:29:20,201
a mi oficina hace unos años.

619
00:29:20,226 --> 00:29:21,688
Era terca.

620
00:29:21,909 --> 00:29:24,944
Obstinada, como yo.

621
00:29:25,485 --> 00:29:30,050
La candidata perfecta para
hacerse cargo de Tanz un día.

622
00:29:32,249 --> 00:29:34,380
O eso pensé.

623
00:29:35,484 --> 00:29:37,024
Cuando intentaste robar a Tess,

624
00:29:37,136 --> 00:29:39,705
no eras una empleada
robando de Industrias Tanz,

625
00:29:39,806 --> 00:29:42,375
eras de la familia.

626
00:29:42,992 --> 00:29:45,624
En ese momento, pensé
que tu traición demostró

627
00:29:46,285 --> 00:29:49,102
que todo lo que me enseñaron
erróneamente era correcto...

628
00:29:49,729 --> 00:29:52,798
Los apegos emocionales
eran una responsabilidad.

629
00:29:54,047 --> 00:29:55,634
¿Y no lo son?

630
00:29:57,921 --> 00:30:00,183
Los apegos emocionales
son todo lo que tenemos.

631
00:30:01,321 --> 00:30:03,055
Todo lo demás...

632
00:30:04,058 --> 00:30:05,692
son tonterías.

633
00:30:07,221 --> 00:30:10,577
Para tener un futuro, todos nosotros,

634
00:30:11,291 --> 00:30:13,148
tenemos que dejar ir el pasado.

635
00:30:16,256 --> 00:30:18,495
Solo salir de la oscuridad.

636
00:31:09,582 --> 00:31:11,427
¿Explosivo? ¿Esa es
la palabra que usaron?

637
00:31:11,451 --> 00:31:13,785
Sí. Darius, va a haber un
ataque en alguna parte.

638
00:31:13,833 --> 00:31:15,400
Un ataque terrorista.

639
00:31:15,780 --> 00:31:16,916
Tienes que entrar allí.

640
00:31:16,941 --> 00:31:19,009
Obtén toda la información que puedas.

641
00:31:19,273 --> 00:31:22,217
La única manera de entrar
es atacar el complejo.

642
00:31:23,757 --> 00:31:25,944
¿Grace ya salió? ¿Con Zoe?

643
00:31:26,126 --> 00:31:28,694
Sí, sí, pero Jillian sigue dentro.

644
00:31:32,058 --> 00:31:33,625
Hazlo.

645
00:31:39,571 --> 00:31:40,632
Vamos a entrar.

646
00:31:40,657 --> 00:31:42,584
Vamos, vamos.

647
00:31:49,676 --> 00:31:51,403
Acabo de hablar con Harris.

648
00:31:55,409 --> 00:31:57,176
Zoe y Grace están a salvo.

649
00:31:57,270 --> 00:31:58,737
¿Qué hay de Jillian?

650
00:31:59,365 --> 00:32:01,166
Sigue en el complejo.

651
00:32:01,607 --> 00:32:03,228
El Día de la Celebración
no es un suicidio masivo.

652
00:32:03,546 --> 00:32:06,131
Es un ataque terrorista.
Tenemos que actuar rápido.

653
00:32:06,245 --> 00:32:07,479
Pero tratan de la aceptación.

654
00:32:07,504 --> 00:32:08,937
¿Por qué harían estallar algo?

655
00:32:08,981 --> 00:32:10,634
Chicos, escuchen esto.

656
00:32:11,074 --> 00:32:13,222
Encontré un documento
llamado "Manifiesto".

657
00:32:13,333 --> 00:32:15,297
"Si los dinosaurios no
se hubieran extinguido,

658
00:32:15,335 --> 00:32:17,652
no hubiésemos tenido la
oportunidad de levantarnos.

659
00:32:17,711 --> 00:32:20,082
Hemos sido pobres
administradores del planeta,

660
00:32:20,188 --> 00:32:22,612
ahora es el momento de lo que viene".

661
00:32:23,223 --> 00:32:25,791
Si aceptaban el final,

662
00:32:26,319 --> 00:32:29,054
¿qué harían explotar?

663
00:32:29,508 --> 00:32:33,591
Tess, busca entre los archivos de
Bass Shepherd "cañón de riel".

664
00:32:33,713 --> 00:32:35,499
Buscando, Darius.

665
00:32:36,156 --> 00:32:40,956
Tres documentos encontrados
que contienen 1243 páginas.

666
00:32:42,699 --> 00:32:43,932
Los planos del cañón de riel.

667
00:32:43,957 --> 00:32:46,225
¿Qué demonios hace Bass con esto?

668
00:32:46,599 --> 00:32:48,400
¿Quiere que fallemos?

669
00:32:48,995 --> 00:32:51,096
Para que el asteroide pueda colisionar.

670
00:32:58,411 --> 00:33:00,537
Lo siento, tengo que contestar, Sr...

671
00:33:00,746 --> 00:33:02,883
Nate. Solo Nate.

672
00:33:06,427 --> 00:33:08,229
Rosetta, necesito que inicies

673
00:33:08,254 --> 00:33:09,793
el protocolo de evacuación de inmediato.

674
00:33:10,098 --> 00:33:11,972
Pero estamos listos para hacer el
siguiente lanzamiento en 20 minutos.

675
00:33:12,017 --> 00:33:14,032
Sabes lo importante que
es mantenernos a tiempo.

676
00:33:14,057 --> 00:33:15,380
Escúchame, Rosetta.

677
00:33:15,405 --> 00:33:16,870
El cañón de riel puede estar en peligro.

678
00:33:16,910 --> 00:33:18,610
Tienes que sacar a todos de allí ya.

679
00:33:18,676 --> 00:33:20,798
Creemos que alguien intenta
hacer estallar una bomba.

680
00:33:20,865 --> 00:33:22,348
¿Por qué alguien querría hacer eso?

681
00:33:22,432 --> 00:33:23,765
No hay tiempo para preguntas.

682
00:33:24,182 --> 00:33:25,781
La ayuda va en camino.

683
00:33:25,849 --> 00:33:27,283
Sabes lo que hay que hacer.

684
00:33:28,137 --> 00:33:29,458
Sí.

685
00:33:38,609 --> 00:33:41,129
Atención, todos, esto
no es un simulacro.

686
00:33:41,392 --> 00:33:45,061
Por su propia seguridad, debemos
iniciar el procedimiento de evacuación.

687
00:33:45,149 --> 00:33:48,217
Por favor, procedan con calma
a la salida más cercana.

688
00:33:56,497 --> 00:33:57,704
¿Qué hay de ti?

689
00:33:57,884 --> 00:33:59,437
Tengo que quedarme a apagarlo.

690
00:33:59,597 --> 00:34:01,564
Los alcanzaré. Adelante.

691
00:34:02,271 --> 00:34:04,205
Vamos, tenemos que irnos.

692
00:34:09,993 --> 00:34:11,594
Vamos. Abajo.

693
00:34:16,062 --> 00:34:17,900
Agente. ¿Qué sabemos?

694
00:34:17,968 --> 00:34:19,472
Tenemos a la mayoría de
ellos, Sr. secretario.

695
00:34:19,498 --> 00:34:20,733
¿Qué hay de Jillian Hayes?

696
00:34:20,810 --> 00:34:22,844
Se ha ido, junto con su
aparente cabecilla, Nora.

697
00:34:22,892 --> 00:34:25,423
¿Ido? ¿Cómo es posible? Teníamos
todas las salidas cubiertas.

698
00:34:25,508 --> 00:34:28,513
Mis equipos están buscando en el
área, señor. Las encontraremos.

699
00:34:30,055 --> 00:34:31,943
Agente Boyce, revise si hay túneles.

700
00:34:31,968 --> 00:34:33,395
Sí, señor.

701
00:34:34,330 --> 00:34:35,640
¡Muy bien, escuchen!

702
00:34:36,179 --> 00:34:38,453
Muestra la sala de
seguridad del cañón de riel.

703
00:34:40,677 --> 00:34:42,156
Está bien. Entramos.

704
00:34:42,181 --> 00:34:43,682
Tenemos una vista del interior.

705
00:34:43,948 --> 00:34:45,637
Rosetta sigue intentando apagarlo.

706
00:34:45,662 --> 00:34:47,119
No pueden barrer los túneles hasta que

707
00:34:47,144 --> 00:34:48,587
los electroimanes se hayan apagado.

708
00:34:59,535 --> 00:35:02,203
Él es Nate, el amigo de Jillian.

709
00:35:02,318 --> 00:35:04,319
El chico que la llevó a HDLT.

710
00:35:19,818 --> 00:35:21,833
¿Qué estás haciendo aquí?
Tienes que evacuar.

711
00:35:21,898 --> 00:35:24,933
Fallo en el sistema.

712
00:35:25,022 --> 00:35:27,991
- Advertencia. Advertencia.
- Muévete.

713
00:35:28,198 --> 00:35:29,773
Advertencia.

714
00:35:30,653 --> 00:35:33,668
Tess. ¿Puedes apagar el
hardware del cañón desde aquí?

715
00:35:33,724 --> 00:35:35,310
No tengo acceso a ese sistema.

716
00:35:35,335 --> 00:35:36,385
¡Tess!

717
00:35:36,763 --> 00:35:39,348
- Advertencia.
- El sistema de enfriamiento se apaga.

718
00:35:39,416 --> 00:35:41,016
Advertencia.

719
00:35:41,268 --> 00:35:42,785
No puedo hacer nada.

720
00:35:42,920 --> 00:35:44,153
Está bien.

721
00:35:46,862 --> 00:35:48,797
Esto es algo bueno.

722
00:35:49,352 --> 00:35:50,686
Por Dios.

723
00:36:17,339 --> 00:36:19,794
Mientras que los medios
aún no han tenido acceso

724
00:36:19,819 --> 00:36:21,557
al sitio, la gran explosión

725
00:36:21,625 --> 00:36:24,059
pudo sentirse hasta a 80
kilómetros de distancia.

726
00:36:24,127 --> 00:36:27,269
La magnitud del daño aún
no se ha hecho público,

727
00:36:27,368 --> 00:36:30,010
pero, según todos los informes,
es un golpe devastador

728
00:36:30,049 --> 00:36:33,068
al proyecto de prevención de
colisiones de asteroides del gobierno.

729
00:36:33,136 --> 00:36:37,264
Estaban celebrando el final de todo.

730
00:36:41,432 --> 00:36:43,333
¿Todavía planeas irte?

731
00:36:43,819 --> 00:36:45,509
¿Con Zoe?

732
00:36:47,009 --> 00:36:49,177
El tío Nick está tras las rejas.

733
00:36:49,392 --> 00:36:51,685
¿Adónde iría en este momento?

734
00:37:00,456 --> 00:37:02,331
Estoy aquí para ti, Grace.

735
00:37:03,089 --> 00:37:04,782
Hasta el final.

736
00:37:05,769 --> 00:37:07,703
Pase lo que pase.

737
00:37:23,920 --> 00:37:26,055
Tiene que haber algo.

738
00:37:27,035 --> 00:37:28,958
No hay forma de reconstruirlo.

739
00:37:29,762 --> 00:37:31,483
Es muy tarde.

740
00:37:32,441 --> 00:37:34,376
Lo siento.

741
00:37:40,229 --> 00:37:41,596
Tu tobillo.

742
00:37:46,288 --> 00:37:47,799
¿En serio?

743
00:37:48,678 --> 00:37:50,488
Vive el resto de tus días

744
00:37:50,513 --> 00:37:52,065
como veas conveniente.

745
00:38:01,790 --> 00:38:03,459
¿En serio?

746
00:38:04,030 --> 00:38:05,728
¿Eso es todo?

747
00:38:07,317 --> 00:38:09,184
¿Te rindes?

748
00:38:12,078 --> 00:38:14,336
¿Crees que HDLT tenía razón?

749
00:38:14,815 --> 00:38:18,207
¿Esta especie se merece
otra oportunidad?

750
00:38:18,456 --> 00:38:22,866
¿O deberíamos unirnos a los
dinosaurios en el cubo de basura?

751
00:38:29,219 --> 00:38:31,026
Los dinosaurios no podrían hacer esto.

752
00:38:35,971 --> 00:38:38,473
No podrían hacer eso. ¿Has visto
a un T. Rex tocar la guitarra?

753
00:38:41,785 --> 00:38:43,509
Darius.

754
00:38:44,655 --> 00:38:46,401
Por favor, Darius.

755
00:38:47,510 --> 00:38:49,029
Aún tenemos 58 días

756
00:38:49,054 --> 00:38:51,180
para desviar a esa maldita
roca espacial de su curso.

757
00:38:53,235 --> 00:38:56,435
Sí. Y hay una vela solar por ahí

758
00:38:56,460 --> 00:38:57,613
buscando un compañero de baile.

759
00:38:57,680 --> 00:38:58,814
Sí.

760
00:39:03,170 --> 00:39:05,593
No me rendiré hasta que
llegue ese asteroide.

761
00:39:07,486 --> 00:39:09,043
Yo tampoco.

762
00:39:13,136 --> 00:39:16,037
Me queda una última carta por jugar.

763
00:39:17,945 --> 00:39:19,635
Solo una.

764
00:39:21,304 --> 00:39:24,173
Y es la mayor esperanza de todas.

765
00:39:26,609 --> 00:39:28,577
Vamos a encender nuestro
bote salvavidas.

