1
00:01:38,082 --> 00:01:40,365
   

2
00:01:48,509 --> 00:01:50,142
Uno.

3
00:01:55,483 --> 00:01:57,099
Cuatro, nueve, dos, cuatro.

4
00:01:58,269 --> 00:01:59,401
Cuatro...

5
00:02:02,173 --> 00:02:03,372
99.

6
00:02:05,176 --> 00:02:06,696
- 90.
- Sí.

7
00:02:08,445 --> 00:02:10,145
98.

8
00:02:23,210 --> 00:02:24,409
92.

9
00:02:26,280 --> 00:02:28,247
Creeper.

10
00:02:38,509 --> 00:02:40,209
Mierda.

11
00:02:40,211 --> 00:02:42,477
Casi el 60 por ciento.

12
00:02:42,479 --> 00:02:45,314
Que Dios bendiga la AMA.

13
00:02:53,307 --> 00:02:55,240
Necesito a uno más para este viaje.

14
00:02:57,055 --> 00:02:58,666
¿El aspirante está listo?

15
00:02:58,669 --> 00:03:01,446
Sí. Todo está correcto.

16
00:03:01,448 --> 00:03:03,415
El poli resultó ser corrupto.

17
00:03:03,417 --> 00:03:05,567
El fiscal le rebajó seis años.

18
00:03:05,569 --> 00:03:07,603
Pasó el período de prueba en Hollister.

19
00:03:07,605 --> 00:03:09,304
Sin amonestaciones.

20
00:03:10,407 --> 00:03:13,069
Me gusta el chaval. Es listo.

21
00:03:18,515 --> 00:03:20,082
Angel.

22
00:03:24,538 --> 00:03:26,271
¿Dónde está tu aspirante?

23
00:03:26,273 --> 00:03:28,473
Fue a ver a nuestro viejo.

24
00:03:28,475 --> 00:03:31,276
Le necesito para este viaje a Las Vegas.

25
00:03:31,278 --> 00:03:32,544
¿Protección?

26
00:03:32,546 --> 00:03:34,546
¿Crees que está preparado?

27
00:03:34,548 --> 00:03:37,332
Sí.

28
00:03:37,334 --> 00:03:39,234
Bien.

29
00:04:53,310 --> 00:04:55,077
Vista al frente, Srta. Thomas.

30
00:04:57,514 --> 00:04:59,414
Oh, Dios mío.

31
00:05:02,536 --> 00:05:05,337
- ¿Cuándo has...? - Tenía un
descanso antes de los finales.

32
00:05:05,339 --> 00:05:07,406
Cómo te he echado de menos, joder.

33
00:05:07,408 --> 00:05:10,475
- Unas pocas semanas más, nena.
- Lo sé.

34
00:05:10,477 --> 00:05:13,145
No puedo esperar para salir de aquí.

35
00:05:51,025 --> 00:05:52,263
   

36
00:05:53,399 --> 00:05:54,404
   

37
00:05:54,405 --> 00:05:55,466
   

38
00:05:59,276 --> 00:06:01,243
   

39
00:06:02,594 --> 00:06:06,087
   

40
00:06:07,708 --> 00:06:10,268
   

41
00:06:11,205 --> 00:06:13,472
Los putos relatos cortos más
largos que he leído nunca.

42
00:06:16,117 --> 00:06:17,623
Sus poemas son mis favoritos.

43
00:06:20,514 --> 00:06:22,047
Gracias, papá.

44
00:06:33,639 --> 00:06:34,951
   

45
00:06:34,954 --> 00:06:36,448
Sí.

46
00:06:36,451 --> 00:06:37,464
   

47
00:06:37,532 --> 00:06:38,533
   

48
00:06:38,534 --> 00:06:40,464
   

49
00:06:49,389 --> 00:06:50,765
   

50
00:06:50,766 --> 00:06:54,517
   

51
00:06:54,520 --> 00:06:56,223
Hora de irse, aspirante.

52
00:06:58,435 --> 00:07:00,335
Yo me encargo de él, papá.

53
00:07:02,983 --> 00:07:04,572
Nos reclaman, carnal.

54
00:07:04,574 --> 00:07:07,442
Te necesito en este viaje a Las Vegas.

55
00:07:07,444 --> 00:07:09,277
¿Trajes?

56
00:07:09,279 --> 00:07:11,300
- ¿Te parece bien?
- Sí.

57
00:07:11,303 --> 00:07:12,580
Lo que el club necesite.

58
00:07:19,521 --> 00:07:22,207
¿Habla contigo alguna vez?

59
00:07:22,209 --> 00:07:24,176
¿De mamá y esas cosas?

60
00:07:27,281 --> 00:07:29,314
No. No mucho.

61
00:07:30,942 --> 00:07:32,134
¿Y contigo?

62
00:07:33,370 --> 00:07:34,612
Béisbol.

63
00:07:37,374 --> 00:07:40,241
Es lo único de lo que hablamos.

64
00:07:40,243 --> 00:07:42,363
Desde hace ocho años, ni
una palabra de aquel día.

65
00:08:28,928 --> 00:08:30,275
Súbelo, Creep.

66
00:08:30,277 --> 00:08:31,543
Sí.

67
00:09:31,025 --> 00:09:33,338
¿Qué coño hace ese tío?

68
00:09:33,340 --> 00:09:36,107
¿Qué es eso? ¡Mierda! ¡Mierda!

69
00:09:36,109 --> 00:09:37,142
¡Mierda!

70
00:09:38,545 --> 00:09:39,544
   

71
00:09:41,448 --> 00:09:44,499
Cárgate el parabrisas,
no veo una mierda...

72
00:09:44,501 --> 00:09:47,168
¡Mierda! ¡Los ojos!

73
00:10:10,143 --> 00:10:11,376
- ¡Vamos!
- No te muevas.

74
00:10:13,347 --> 00:10:16,147
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

75
00:10:18,235 --> 00:10:21,269
Mierda.

76
00:10:23,106 --> 00:10:25,273
Joder.

77
00:10:29,245 --> 00:10:30,578
   

78
00:10:30,580 --> 00:10:32,213
¡Creeper!

79
00:10:38,338 --> 00:10:39,915
   

80
00:10:47,180 --> 00:10:49,180
¡Le voy a volar la puta cabeza!

81
00:10:51,201 --> 00:10:53,301
¿Sabes a quién le estás
levantando la mierda,

82
00:10:53,303 --> 00:10:56,104
Sr. Siniestro?

83
00:10:56,106 --> 00:10:57,405
Al cártel Galindo.

84
00:10:59,109 --> 00:11:01,343
Os van a perseguir.

85
00:11:01,345 --> 00:11:02,577
Os van a arrancar las putas cabezas

86
00:11:02,579 --> 00:11:04,659
y se las mandarán a
vuestros hijos por Navidad.

87
00:11:08,401 --> 00:11:12,170
¡Arrodillaos! ¡De rodillas!

88
00:11:12,172 --> 00:11:13,238
¡De rodillas!

89
00:11:15,375 --> 00:11:18,176
¡Le voy a volar la puta cabeza!

90
00:11:36,329 --> 00:11:38,213
¡Vamos! ¡Movedla!

91
00:11:38,215 --> 00:11:39,347
¡Movedla!

92
00:11:39,349 --> 00:11:41,199
Cógelos todos.

93
00:11:53,246 --> 00:11:55,146
¡Deprisa! ¡Antes de que explote!

94
00:12:02,272 --> 00:12:03,338
Ya está.

95
00:12:05,175 --> 00:12:06,174
Vamos.

96
00:12:28,388 --> 00:12:31,539
Riz.

97
00:12:33,103 --> 00:12:34,536
Mierda.

98
00:12:37,207 --> 00:12:38,398
Te tengo, hermano.

99
00:12:38,401 --> 00:12:40,275
Joder.

100
00:12:40,277 --> 00:12:42,343
Vamos.

101
00:12:42,345 --> 00:12:44,479
¡Riz!

102
00:12:44,481 --> 00:12:47,499
Vale.

103
00:12:47,501 --> 00:12:50,335
¡Vamos!

104
00:12:56,376 --> 00:12:58,409
Levántale. Vamos.

105
00:13:00,347 --> 00:13:01,412
Estoy bien.

106
00:13:20,484 --> 00:13:22,100
Joder.

107
00:14:30,227 --> 00:14:33,761
www.subtitulamos.tv

108
00:15:05,157 --> 00:15:07,992
Aquí.

109
00:15:13,647 --> 00:15:16,314
¿Quién fue?

110
00:15:16,316 --> 00:15:17,615
No lo sé.

111
00:15:17,617 --> 00:15:19,367
Eran profesionales.

112
00:15:21,404 --> 00:15:23,270
Bien.

113
00:15:23,272 --> 00:15:26,607
Al menos no hemos perdido
2,4 millones de mercancía

114
00:15:26,609 --> 00:15:29,410
a manos de un puñado de aficionados.

115
00:15:29,412 --> 00:15:31,412
Nos tendieron una emboscada.

116
00:15:31,414 --> 00:15:32,480
Señor.

117
00:15:34,250 --> 00:15:36,334
Salieron de la nada.

118
00:15:39,572 --> 00:15:41,572
Cambiamos la ruta...

119
00:15:41,574 --> 00:15:43,374
el vehículo...

120
00:15:43,376 --> 00:15:45,176
la hora y el día...

121
00:15:45,178 --> 00:15:46,377
Cada viaje es diferente.

122
00:15:48,148 --> 00:15:50,024
Así que....

123
00:15:50,027 --> 00:15:51,531
Salieron de algún sitio,

124
00:15:51,534 --> 00:15:56,304
y alguien les dio los detalles.

125
00:15:56,306 --> 00:15:58,406
Nadie de mi club.

126
00:15:58,408 --> 00:16:01,542
¿Eso quiere decir que yo
soy el necio que tiene

127
00:16:01,544 --> 00:16:03,511
contratado a un traidor?

128
00:16:03,513 --> 00:16:04,579
   

129
00:16:06,549 --> 00:16:09,167
El tío que tenía a Gilly
era de piel oscura.

130
00:16:11,438 --> 00:16:12,740
Con un tatuaje en el brazo.

131
00:16:14,307 --> 00:16:17,275
Parecían...

132
00:16:17,277 --> 00:16:20,031
letras tribales.

133
00:16:20,034 --> 00:16:21,479
B-T-T.

134
00:16:24,117 --> 00:16:25,566
Y una mierda se acuerda.

135
00:16:25,568 --> 00:16:27,401
Nos apuntaban a la cabeza.

136
00:16:27,403 --> 00:16:29,270
¿Quién sabe qué demonios vio?

137
00:16:29,272 --> 00:16:31,472
El aspirante.

138
00:16:31,474 --> 00:16:34,475
B-T-T. Base Town Tribe.

139
00:16:34,477 --> 00:16:37,412
Una banda samoana de San Bernardino.

140
00:16:37,414 --> 00:16:39,974
¿No estuvo alguno enchironado
por cargarse a un moro?

141
00:16:39,977 --> 00:16:43,201
Faluya. De una compañía
rival y loco de cojones.

142
00:16:43,203 --> 00:16:45,336
Mueven hierba y putas, pero...

143
00:16:45,338 --> 00:16:47,472
Que vengan a por nosotros
por el jaco no tiene sentido.

144
00:16:47,474 --> 00:16:49,440
- Tiene que haberles pagado alguien.
- Sí.

145
00:16:49,442 --> 00:16:51,209
Pero ¿quién?

146
00:16:55,248 --> 00:16:57,314
Traedme al que manda.

147
00:16:57,316 --> 00:16:59,367
Le sacaremos la verdad.

148
00:16:59,369 --> 00:17:01,245
No somos tus esbirros.

149
00:17:01,248 --> 00:17:02,898
Tus mercenarios pueden
encontrar al samoano.

150
00:17:02,901 --> 00:17:05,073
Pero tu trabajo era
proteger mi cargamento.

151
00:17:05,076 --> 00:17:07,210
Y has fracasado.

152
00:17:07,213 --> 00:17:09,870
Ahora a los chinos les faltan 12 kilos.

153
00:17:09,873 --> 00:17:13,346
Proteger a otros compradores
no es nuestro cometido.

154
00:17:13,349 --> 00:17:14,809
Le dije a Alvarez que te cubriría

155
00:17:14,812 --> 00:17:17,046
hasta que tuvieras personal
al norte de la valla.

156
00:17:17,049 --> 00:17:19,015
La única puta razón
por la que lo hacemos

157
00:17:19,018 --> 00:17:20,951
- es por ayudarte.
- No.

158
00:17:23,309 --> 00:17:27,244
La única puta razón por la que lo hacéis

159
00:17:27,246 --> 00:17:29,280
es porque os pago mucho dinero.

160
00:17:29,282 --> 00:17:31,917
Tú y tu club

161
00:17:31,920 --> 00:17:33,174
sois los responsables de las pérdidas.

162
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
Así funciona, presidente.

163
00:17:35,831 --> 00:17:37,591
   

164
00:17:39,142 --> 00:17:40,341
Así que...

165
00:17:40,343 --> 00:17:42,862
Si no tengo un samoano sincero

166
00:17:42,865 --> 00:17:45,833
en mi banco de la iglesia
antes de que acabe mañana,

167
00:17:45,836 --> 00:17:48,787
me temo que tendrá que
haber un mayan en su lugar.

168
00:18:12,542 --> 00:18:15,209
No hables a menos que
te digamos que lo hagas.

169
00:18:15,211 --> 00:18:17,612
Me importa una mierda
de lo que te acuerdes.

170
00:18:17,614 --> 00:18:19,547
Educa a tu aspirante.

171
00:18:24,437 --> 00:18:26,337
Lleva a Creeper al médico.

172
00:18:26,339 --> 00:18:28,942
Daos prisa en volver. El
Padrino está de camino.

173
00:18:28,945 --> 00:18:29,991
Bien.

174
00:18:39,469 --> 00:18:42,847
El Padrino.

175
00:18:42,850 --> 00:18:45,016
Alvarez.

176
00:21:08,501 --> 00:21:09,961
Por...

177
00:21:09,964 --> 00:21:11,598
Aquí.

178
00:21:11,601 --> 00:21:15,390
   

179
00:21:17,733 --> 00:21:19,066
   

180
00:21:19,449 --> 00:21:21,344
   

181
00:21:21,347 --> 00:21:23,075
¿Qué dice?

182
00:21:23,078 --> 00:21:24,515
Dile que soy de Los Ángeles.

183
00:21:25,560 --> 00:21:26,892
   

184
00:21:26,895 --> 00:21:29,420
Asegúrate de que sabe qué demonios hace.

185
00:21:32,032 --> 00:21:34,474
   

186
00:21:34,477 --> 00:21:35,543
   

187
00:21:36,507 --> 00:21:38,578
   

188
00:21:40,117 --> 00:21:41,240
   

189
00:21:41,243 --> 00:21:42,909
   

190
00:21:43,521 --> 00:21:45,685
   

191
00:21:45,688 --> 00:21:46,705
Jesús.

192
00:21:46,708 --> 00:21:48,425
Siempre tienes que ponerte
en plan rarito, ¿no?

193
00:21:48,428 --> 00:21:49,573
¿Qué?

194
00:21:49,575 --> 00:21:51,409
¿De qué estáis hablando?

195
00:21:51,411 --> 00:21:53,943
¿El qué es rarito?

196
00:21:53,946 --> 00:21:56,013
¿Qué dice?

197
00:21:57,583 --> 00:22:00,267
¿Por qué se ríen? ¿Qué?

198
00:22:01,670 --> 00:22:03,471
¿Cuándo vais a volver?

199
00:22:03,473 --> 00:22:06,540
Angel. Chicos.

200
00:22:06,542 --> 00:22:07,553
¡Chicos!

201
00:22:12,348 --> 00:22:13,481
   

202
00:23:14,610 --> 00:23:15,766
Quédate cerca.

203
00:23:15,769 --> 00:23:17,544
No tardaremos.

204
00:23:35,366 --> 00:23:36,709
   

205
00:23:37,282 --> 00:23:39,442
   

206
00:23:40,337 --> 00:23:41,503
   

207
00:23:41,587 --> 00:23:42,672
   

208
00:23:43,124 --> 00:23:44,249
   

209
00:23:44,571 --> 00:23:45,831
   

210
00:23:54,115 --> 00:23:55,526
   

211
00:23:57,537 --> 00:23:59,203
   

212
00:24:02,735 --> 00:24:04,458
   

213
00:24:04,461 --> 00:24:06,210
   

214
00:25:05,304 --> 00:25:06,303
   

215
00:25:08,374 --> 00:25:10,173
¿Listo para volver a casa, boy scout?

216
00:26:32,567 --> 00:26:34,208
- Padrino.
- ¿Qué hay?

217
00:26:34,210 --> 00:26:36,410
- Me alegro de verte.
- Entra.

218
00:26:51,443 --> 00:26:53,377
   

219
00:26:53,379 --> 00:26:55,212
   

220
00:27:33,758 --> 00:27:35,336
¿Dónde va Gilly?

221
00:27:35,338 --> 00:27:37,037
Parece que al norte.

222
00:27:39,208 --> 00:27:40,441
Recicla.

223
00:28:09,013 --> 00:28:11,205
Conduzco hasta aquí todas las semanas.

224
00:28:11,207 --> 00:28:12,487
Lo sé.

225
00:28:15,378 --> 00:28:17,344
Pues yo no sé una mierda.

226
00:28:17,346 --> 00:28:20,547
Me siento aquí durante horas, esperando.

227
00:28:20,549 --> 00:28:23,167
Hasta que un guardia me manda a casa.

228
00:28:23,169 --> 00:28:24,836
Sin explicaciones.

229
00:28:24,839 --> 00:28:26,437
Sin llamadas. No contestas a mis cartas.

230
00:28:26,439 --> 00:28:28,338
Creía que...

231
00:28:28,340 --> 00:28:31,108
Creía que tal vez te habían hecho daño.

232
00:28:31,110 --> 00:28:33,243
- Lo siento.
- Que te den.

233
00:28:33,245 --> 00:28:34,344
¿Por qué no quieres verme?

234
00:28:36,048 --> 00:28:37,981
Me enfrento a 20 años, Em.

235
00:28:39,201 --> 00:28:40,481
Mi vida se ha acabado.

236
00:28:44,339 --> 00:28:45,619
Verte es...

237
00:28:48,377 --> 00:28:51,412
Verte es como intentar aferrarme
a algún tipo de futuro.

238
00:28:54,383 --> 00:28:55,966
Es una mierda.

239
00:28:59,905 --> 00:29:01,352
La esperanza es cruel.

240
00:29:07,346 --> 00:29:08,479
¿Hemos terminado?

241
00:29:10,516 --> 00:29:12,940
¿Y ya está?

242
00:29:12,943 --> 00:29:16,078
¿Tres años a la mierda?

243
00:29:26,449 --> 00:29:30,134
Has tomado esa decisión por los dos.

244
00:29:38,477 --> 00:29:41,111
Así que yo tengo que tomar esta.

245
00:29:44,183 --> 00:29:46,199
Dios mío. Espera.

246
00:29:46,201 --> 00:29:47,887
- ¡Emily! ¡Emily!
- ¡Oye, tío, espera!

247
00:29:47,890 --> 00:29:49,710
¡Emily, espera! ¡Emily!

248
00:29:49,713 --> 00:29:50,972
¡Emily!

249
00:29:50,975 --> 00:29:52,469
- ¡Emily!
- ¡No seas estúpido!

250
00:29:52,472 --> 00:29:54,341
- ¡Reyes! ¡Reyes, cálmate!
- ¡Emily!

251
00:29:54,343 --> 00:29:55,409
Sácale de aquí.

252
00:29:55,411 --> 00:29:57,311
¡Al suelo!

253
00:29:57,313 --> 00:29:59,480
Cálmate. ¡Ya basta!

254
00:29:59,482 --> 00:30:01,281
¡Emily, espera! ¡Emily!

255
00:30:01,283 --> 00:30:03,367
- ¡Vamos!
- ¡Emily!

256
00:30:03,369 --> 00:30:04,434
¡Emily!

257
00:30:04,436 --> 00:30:06,203
Gilipollas.

258
00:30:52,467 --> 00:30:55,068
- Padrino.
- Angel.

259
00:30:55,070 --> 00:30:58,071
Me alegro de verte, hermano.

260
00:30:58,073 --> 00:30:59,206
Hola, Coco.

261
00:31:01,310 --> 00:31:02,543
¿Dónde está Gilly?

262
00:31:02,545 --> 00:31:04,411
Se quedó al otro lado.

263
00:31:04,413 --> 00:31:07,080
Hasta que Creeper se recupere.

264
00:31:09,301 --> 00:31:11,168
   

265
00:31:11,170 --> 00:31:13,237
El nuevo aspirante.

266
00:31:13,239 --> 00:31:14,338
Ez.

267
00:31:19,177 --> 00:31:21,245
Llena el depósito y límpiala.

268
00:31:21,247 --> 00:31:24,248
No quiero ver ni una mota de polvo, ¿eh?

269
00:31:24,250 --> 00:31:25,999
Y las de mis chicos también.

270
00:31:29,204 --> 00:31:30,304
Sí, señor.

271
00:32:58,443 --> 00:33:00,377
Nos arriesgamos a tener un
conflicto en San Bernardino

272
00:33:00,379 --> 00:33:03,380
porque el aspirante
cree que vio un tatuaje.

273
00:33:03,382 --> 00:33:05,315
Tu hermano.

274
00:33:05,317 --> 00:33:07,400
¿Eso de que recuerda
las cosas es verdad?

275
00:33:07,402 --> 00:33:09,202
Ha sido así desde que era un crío.

276
00:33:09,204 --> 00:33:10,537
Sea verdad o no,

277
00:33:10,539 --> 00:33:12,372
si le entregamos el samoano a Galindo

278
00:33:12,374 --> 00:33:13,697
tendrá alguien a quien castigar.

279
00:33:13,700 --> 00:33:17,276
¿Y qué pasa si no podemos
encontrar al samoano?

280
00:33:17,279 --> 00:33:20,280
El cártel nunca le pondrá
las manos encima a un mayan.

281
00:33:20,282 --> 00:33:23,166
Estamos hasta el cuello, hermano.

282
00:33:23,168 --> 00:33:24,434
¿Cómo hacemos para salir?

283
00:33:24,436 --> 00:33:27,104
Galindo se cree nuestro puto dueño.

284
00:33:27,106 --> 00:33:28,894
Soy consciente.

285
00:33:28,897 --> 00:33:29,963
Hermanos...

286
00:33:31,477 --> 00:33:34,044
Centrémonos en lo que nos ocupa.

287
00:33:34,979 --> 00:33:37,079
¿Cómo lo hacemos en Base Town?

288
00:33:37,082 --> 00:33:39,885
La pequeña Samoa está al este.

289
00:33:39,888 --> 00:33:42,822
Los Tribe abarcan desde Base Line hasta
la Novena. Es zona desmilitarizada.

290
00:33:42,825 --> 00:33:45,405
La poli solo se presenta
para contar cadáveres.

291
00:33:45,407 --> 00:33:48,442
Tienen el cuartel general en
el viejo cementerio Núñez.

292
00:33:48,444 --> 00:33:51,344
El jefe es un tío que se llama Afa.

293
00:33:51,346 --> 00:33:53,545
Un cabrón tan grande como un armario.

294
00:33:53,548 --> 00:33:56,299
En cuanto salgamos de la
Décima se correrá la voz.

295
00:33:56,301 --> 00:33:58,301
Los samoanos sabrán que llegamos.

296
00:33:58,303 --> 00:34:01,009
En el mejor de los casos
el ambiente será hostil.

297
00:34:01,012 --> 00:34:02,879
O de corderos yendo al matadero.

298
00:34:08,213 --> 00:34:09,546
¿Puedes darle un toque a Packer?

299
00:34:09,548 --> 00:34:12,332
¿Para tener refuerzos de San Bernardino?

300
00:34:12,334 --> 00:34:13,467
Hecho.

301
00:34:45,184 --> 00:34:47,200
Aquí tiene.

302
00:34:53,909 --> 00:34:55,075
Gracias.

303
00:34:55,077 --> 00:34:57,343
¿Cómo está la falda hoy?

304
00:34:57,345 --> 00:34:59,146
Me queda una pieza.

305
00:34:59,148 --> 00:35:02,299
Podrían... salir un par
de filetes. ¿La quiere?

306
00:35:02,301 --> 00:35:04,067
Suena bien.

307
00:35:28,010 --> 00:35:30,110
Serán nueve dólares.

308
00:35:34,149 --> 00:35:35,721
Aquí tiene diez.

309
00:35:35,724 --> 00:35:37,300
Iré a por el cambio.

310
00:35:37,302 --> 00:35:39,169
Quédeselo.

311
00:35:55,363 --> 00:35:58,192
TENGO QUE HABLAR CON ÉL.
¡ESTA NOCHE!

312
00:37:21,373 --> 00:37:24,107
Estáis en el barrio equivocado.

313
00:37:24,109 --> 00:37:26,176
Los Mayans no tenéis
nada que hacer aquí.

314
00:37:26,178 --> 00:37:27,310
Sí, venga, Afa.

315
00:37:27,312 --> 00:37:30,080
Le habéis robado al cártel.

316
00:37:30,082 --> 00:37:31,281
No hay cómo salir de esta.

317
00:37:31,283 --> 00:37:32,886
Si nosotros nos vamos,

318
00:37:32,889 --> 00:37:34,334
Galindo enviará a sus
mercenarios mejicanos.

319
00:37:34,336 --> 00:37:37,304
Llenarán de plomo a todos
los samoanos de Base Town.

320
00:37:37,306 --> 00:37:39,272
¿Quieres esa sangre en tus manos?

321
00:37:39,274 --> 00:37:41,274
Devolvednos lo que os llevasteis.

322
00:37:41,276 --> 00:37:45,278
Dile a Galindo quién te contrató y así
podremos evitar la lluvia de cadáveres.

323
00:37:57,042 --> 00:37:59,175
Como no vea vuestras luces
traseras en dos minutos,

324
00:37:59,177 --> 00:38:01,137
lloverán cadáveres de mayans.

325
00:38:08,070 --> 00:38:09,336
Doce contra siete.

326
00:38:13,275 --> 00:38:14,374
Sí, vale.

327
00:38:24,069 --> 00:38:25,925
¡Detrás de ti!

328
00:38:33,110 --> 00:38:34,744
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

329
00:38:43,758 --> 00:38:44,990
Allá vamos.

330
00:38:59,104 --> 00:39:01,071
¡Quédate con ellos!

331
00:39:07,312 --> 00:39:09,179
Mierda.

332
00:39:09,181 --> 00:39:11,981
¡Joder, Coco! ¡Necesitamos
a Afa con vida!

333
00:39:11,983 --> 00:39:13,299
Fallo mío.

334
00:39:20,409 --> 00:39:21,941
¡Angel!

335
00:39:23,345 --> 00:39:25,078
¡Ayúdalo!

336
00:39:35,895 --> 00:39:37,841
¡A por ellos!

337
00:39:46,334 --> 00:39:49,002
Tíos, está pasando.

338
00:39:54,109 --> 00:39:55,785
¡Joder!

339
00:39:55,788 --> 00:39:57,197
Larguémonos de aquí.

340
00:40:02,250 --> 00:40:04,134
¡Date prisa!

341
00:40:08,860 --> 00:40:10,894
Perderemos a Afa en Base Town.

342
00:40:14,379 --> 00:40:15,700
¡Oye, Bishop!

343
00:40:15,703 --> 00:40:16,969
La parca ha aterrizado.

344
00:40:56,230 --> 00:40:57,764
Arma.

345
00:41:01,276 --> 00:41:04,377
Bueno, chicos, parece que nos
hemos montado un sándwich samoano.

346
00:41:05,751 --> 00:41:07,280
Dos toneladas de carne roja.

347
00:41:07,282 --> 00:41:10,033
En medio de un puñado de tortillas

348
00:41:10,035 --> 00:41:12,001
y otro de pan blanco.

349
00:41:17,309 --> 00:41:19,784
Te agradezco tu ayuda, hermano.

350
00:41:19,787 --> 00:41:21,173
Siempre que la necesites, amigo.

351
00:41:36,811 --> 00:41:38,745
¿La llegaste a conocer?

352
00:41:38,747 --> 00:41:40,813
En persona no.

353
00:41:40,815 --> 00:41:43,900
Siempre llamaba o escribía.

354
00:41:43,902 --> 00:41:46,970
- Nos dio un punto de entrega.
- ¿Dónde?

355
00:41:46,972 --> 00:41:48,972
Indio Quarry.

356
00:41:48,974 --> 00:41:52,976
Entregamos las drogas y recogemos
el dinero a través de apoderados.

357
00:41:52,978 --> 00:41:55,044
No llegamos a ver ninguna cara.

358
00:41:55,046 --> 00:41:56,573
Ni nombres.

359
00:41:59,150 --> 00:42:01,134
Encontramos esto en tu jeep.

360
00:42:04,906 --> 00:42:06,005
¿Es el pago?

361
00:42:12,013 --> 00:42:14,080
No nos dijo que eran del cártel.

362
00:42:14,082 --> 00:42:15,281
Lo juro.

363
00:42:15,283 --> 00:42:18,167
¿Era americana?

364
00:42:18,169 --> 00:42:22,038
No. Hablaba en Inglés, pero...

365
00:42:22,040 --> 00:42:25,108
sonaba latina, creo.

366
00:42:25,110 --> 00:42:29,045
Joven. Sonaba joven.

367
00:42:29,047 --> 00:42:31,180
¿Cómo sabía lo del cargamento?

368
00:42:31,182 --> 00:42:32,699
No lo sé.

369
00:42:36,004 --> 00:42:37,070
   

370
00:42:41,009 --> 00:42:44,610
Te creo, Afa. De verdad que sí.

371
00:42:44,613 --> 00:42:48,947
Sé que eres demasiado listo como
para robarme conscientemente, pero...

372
00:42:48,950 --> 00:42:50,166
lo has hecho.

373
00:42:50,168 --> 00:42:52,835
Y ahora me debes.

374
00:42:52,837 --> 00:42:54,871
Lo entiendes, ¿no?

375
00:42:56,841 --> 00:42:58,174
Bien.

376
00:42:58,176 --> 00:43:00,243
Lo que necesito de ti...

377
00:43:00,245 --> 00:43:02,786
es que identifiques a esa mujer.

378
00:43:02,789 --> 00:43:04,766
Y saber dónde encontrarla.

379
00:43:04,769 --> 00:43:06,852
No pregunté.

380
00:43:06,855 --> 00:43:09,756
No pregunté ni quién ni dónde.

381
00:43:11,139 --> 00:43:12,939
No pregunté.

382
00:43:15,210 --> 00:43:17,176
Me preocupas, amigo.

383
00:43:17,178 --> 00:43:19,011
Tu salud.

384
00:43:19,013 --> 00:43:23,352
Tienes que empezar a cuidarte mejor.

385
00:44:02,040 --> 00:44:04,207
Es una forma un poco
incómoda de perder peso.

386
00:44:05,742 --> 00:44:07,291
¿Recuerdas algo?

387
00:44:07,294 --> 00:44:10,113
Puede que evite que pierdas...

388
00:44:10,115 --> 00:44:11,914
otros quince kilos.

389
00:44:19,941 --> 00:44:21,908
Dijo algo...

390
00:44:24,879 --> 00:44:27,013
Algo sobre...

391
00:44:27,015 --> 00:44:29,966
ayudar al demonio.

392
00:44:29,968 --> 00:44:31,868
Diablo.

393
00:44:31,870 --> 00:44:33,102
México.

394
00:44:34,973 --> 00:44:36,839
Lo dijo en Español.

395
00:44:38,777 --> 00:44:39,876
Diablo.

396
00:44:42,113 --> 00:44:44,747
¿Muerto el diablo, resucita México?

397
00:44:47,902 --> 00:44:49,068
Sonaba más o menos así.

398
00:44:54,175 --> 00:44:58,177
Muerte al diablo, resucita México.

399
00:44:58,179 --> 00:45:00,113
Son los rebeldes.

400
00:45:00,115 --> 00:45:01,948
Los Olvidados.

401
00:45:03,234 --> 00:45:05,935
¿Han pasado de pintar
paredes a robar cargamentos?

402
00:45:05,937 --> 00:45:07,236
Es un paso al frente.

403
00:45:10,041 --> 00:45:11,941
Y ahora están en mi frontera.

404
00:45:26,073 --> 00:45:27,206
Marcus.

405
00:45:28,249 --> 00:45:29,923
   

406
00:45:30,550 --> 00:45:33,248
   

407
00:45:33,249 --> 00:45:36,283
   

408
00:45:36,470 --> 00:45:39,135
   

409
00:45:39,138 --> 00:45:41,427
   

410
00:45:43,072 --> 00:45:44,338
   

411
00:45:44,341 --> 00:45:45,674
   

412
00:45:49,633 --> 00:45:52,718
Encontrad a la chica.
Encontrad mis vestidos.

413
00:45:52,721 --> 00:45:56,620
Tenemos que extraer este tumor indígena.

414
00:45:56,623 --> 00:46:00,625
Descubrir al traidor
que hay entre nosotros.

415
00:46:00,628 --> 00:46:03,696
Si me disculpáis, llego tarde.

416
00:46:03,699 --> 00:46:05,865
Voy a cenar con mi familia.

417
00:46:22,180 --> 00:46:24,313
En la calle ya se sabe que
estuvimos en Base Town.

418
00:46:24,315 --> 00:46:26,315
Tenemos que tirar la
basura en el otro lado.

419
00:46:28,695 --> 00:46:30,069
Llévate a tu aspirante.

420
00:46:30,071 --> 00:46:31,971
Coco y Gilly pueden encargarse.

421
00:46:31,973 --> 00:46:35,140
El hermanito ha visto muchas
cosas en las últimas 48 horas.

422
00:46:35,142 --> 00:46:37,810
Ha aguantado.

423
00:46:37,812 --> 00:46:39,912
Asegúrate de que puede seguir el ritmo.

424
00:46:53,845 --> 00:46:56,179
   

425
00:46:56,181 --> 00:46:59,048
Sí, Los Olvidados.

426
00:46:59,050 --> 00:47:02,268
Huérfanos por culpa del cártel.

427
00:47:04,272 --> 00:47:07,206
Hijos de los asesinados.

428
00:47:07,208 --> 00:47:08,908
Échale un cable.

429
00:47:26,428 --> 00:47:28,362
Fallo mío.

430
00:47:28,365 --> 00:47:30,179
Mierda.

431
00:47:30,181 --> 00:47:32,848
- ¿Qué es eso?
- Celofán.

432
00:47:32,851 --> 00:47:34,461
- Envuélvelo.
- ¿En serio?

433
00:47:34,464 --> 00:47:36,598
Así se mantendrá
fresco. Estará más rico.

434
00:47:52,804 --> 00:47:54,971
Hola, papá.

435
00:47:54,973 --> 00:47:56,105
Sí.

436
00:47:58,910 --> 00:47:59,909
¿Estás bien?

437
00:48:04,048 --> 00:48:05,687
Sí, muy bien.

438
00:48:05,690 --> 00:48:08,004
Tengo... que envolver una cosa.

439
00:48:33,244 --> 00:48:36,045
Vamos. Ven aquí.

440
00:48:39,602 --> 00:48:41,867
Siento llegar tarde.

441
00:48:41,869 --> 00:48:43,169
Alguien tenía demasiada
hambre para esperar.

442
00:48:43,540 --> 00:48:44,742
   

443
00:48:45,368 --> 00:48:49,095
   

444
00:48:49,098 --> 00:48:50,958
   

445
00:48:51,514 --> 00:48:53,662
   

446
00:48:55,212 --> 00:48:57,832
   

447
00:48:59,154 --> 00:49:01,155
   

448
00:49:01,773 --> 00:49:02,972
   

449
00:49:02,975 --> 00:49:04,608
   

450
00:49:04,770 --> 00:49:06,174
   

451
00:49:06,177 --> 00:49:07,143
   

452
00:49:14,268 --> 00:49:16,935
Soy un padre con mucha suerte.

453
00:49:16,937 --> 00:49:18,838
Sí, lo eres.

454
00:49:44,615 --> 00:49:45,648
¿Qué está pasando?

455
00:49:47,735 --> 00:49:48,901
Necesitaba verte.

456
00:49:56,744 --> 00:49:58,878
No se desperdicia nada, ¿no es así?

457
00:50:00,748 --> 00:50:02,782
Las vacas.

458
00:50:02,784 --> 00:50:03,966
Usan cada parte.

459
00:50:08,773 --> 00:50:10,806
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué?

460
00:50:10,808 --> 00:50:12,808
Creía que no nos veríamos las caras.

461
00:50:12,810 --> 00:50:14,090
Esto no podía esperar.

462
00:50:17,637 --> 00:50:20,031
Tengo que saber qué pasó ayer.

463
00:50:21,903 --> 00:50:23,703
- Nos asaltaron.
- ¿Quiénes?

464
00:50:25,740 --> 00:50:28,006
Los del club están
intentando averiguarlo.

465
00:50:28,008 --> 00:50:29,642
¿Samoanos?

466
00:50:30,945 --> 00:50:33,813
No pasa nada en las calles
sin que yo me entere.

467
00:50:35,750 --> 00:50:38,601
Esto solo funcionará si
puedo confiar en ti, Ez.

468
00:50:42,774 --> 00:50:44,874
El asalto lo llevó a cabo
la banda de Base Town.

469
00:50:44,876 --> 00:50:46,610
Hemos rastreado a quien dio la orden.

470
00:50:46,613 --> 00:50:49,133
Fueron contratados por los
rebeldes. Los Olvidados.

471
00:50:50,882 --> 00:50:52,714
¿Los samoanos os dieron nombres?

472
00:50:52,716 --> 00:50:54,733
Joder, no.

473
00:50:54,735 --> 00:50:56,936
Pero ya sabes que El
Padrino está en la ciudad.

474
00:50:56,938 --> 00:50:58,904
¿Galindo ha jugado la carta de papá?

475
00:51:00,612 --> 00:51:02,808
¿Ha traído a Alvarez para
arreglar el entuerto?

476
00:51:02,810 --> 00:51:05,010
- No estoy en la mesa.
- Claro.

477
00:51:05,012 --> 00:51:06,746
Pero asciendes rápido.

478
00:51:08,344 --> 00:51:09,999
Más rápido de lo que me imaginaba.

479
00:51:11,869 --> 00:51:13,702
Espero que mantengas claras las ideas.

480
00:51:14,806 --> 00:51:16,905
Oye, esas dudas se las
puedes plantear a mi viejo.

481
00:51:16,907 --> 00:51:19,975
Él es el que lleva el peso de esto.

482
00:51:19,977 --> 00:51:21,844
Y no más charlas en el
congelador de la carne.

483
00:51:21,846 --> 00:51:23,806
Esa decisión no es tuya.

484
00:51:25,401 --> 00:51:27,496
Las cosas pasan. El juego cambia.

485
00:51:28,870 --> 00:51:30,936
No existe una fórmula infalible.

486
00:51:30,938 --> 00:51:32,165
Hay que adaptarse.

487
00:51:32,168 --> 00:51:33,739
¿Qué cojones significa eso?

488
00:51:33,741 --> 00:51:35,298
Mi trato no cambia.

489
00:51:35,301 --> 00:51:37,644
Mataste a un poli. Ese
trato fue un regalo.

490
00:51:39,614 --> 00:51:41,680
Yo lo hice posible.

491
00:51:41,682 --> 00:51:43,245
Si yo te digo que saltes,
tú preguntas qué tan alto.

492
00:51:43,248 --> 00:51:44,528
Que te jodan.

493
00:51:47,372 --> 00:51:49,672
Sabías en donde te metías, primo.

494
00:51:49,674 --> 00:51:50,706
No te me pongas gallito.

495
00:51:52,777 --> 00:51:54,877
Y no empieces a hacer grandes planes.

496
00:51:54,879 --> 00:51:57,214
Yo firmé para proporcionarte
información sobre Galindo.

497
00:51:57,217 --> 00:51:58,516
Solo de Galindo.

498
00:51:58,519 --> 00:52:01,079
Mi hermano, el club... Son intocables.

499
00:52:03,290 --> 00:52:05,837
Y solo hay un plan, primo.

500
00:52:05,840 --> 00:52:07,940
En cuanto la DEA tenga suficiente
para trincar al cártel

501
00:52:07,942 --> 00:52:09,942
quedaré libre.

502
00:52:09,944 --> 00:52:11,944
De ti, del club, de
este pueblo, de todo.

503
00:52:11,946 --> 00:52:14,446
Recuperaré mi puñetera vida.

504
00:52:14,449 --> 00:52:16,400
¿Y quién se cargó esa vida?

505
00:52:20,972 --> 00:52:22,852
Está bien, papá. Ya hemos acabado.

506
00:52:28,112 --> 00:52:30,713
La columna.

507
00:52:30,715 --> 00:52:31,980
¿Qué?

508
00:52:31,982 --> 00:52:33,487
Las vacas.

509
00:52:33,490 --> 00:52:35,734
Lo que no se usa. La columna vertebral.

510
00:52:35,736 --> 00:52:37,770
Lleva demasiadas enfermedades.

511
00:52:37,772 --> 00:52:39,505
Así que la tiro.

512
00:52:55,192 --> 00:52:57,089
   

513
00:52:58,583 --> 00:53:02,437
   

514
00:53:02,440 --> 00:53:04,376
   

515
00:53:05,221 --> 00:53:08,181
   

516
00:53:12,160 --> 00:53:14,102
   

517
00:53:37,040 --> 00:53:38,739
   

518
00:53:42,870 --> 00:53:44,703
   

519
00:53:52,880 --> 00:53:54,980
¿Qué hay en la mochila, hermano?

520
00:53:54,982 --> 00:53:57,833
Jesús.

521
00:53:57,835 --> 00:53:59,568
Fallo mío.

522
00:54:14,068 --> 00:54:15,901
Quiero traerlo.

523
00:54:19,673 --> 00:54:20,806
A mi hermano.

524
00:54:23,044 --> 00:54:25,945
Ya habéis visto lo que ha
pasado los últimos dos días.

525
00:54:25,947 --> 00:54:27,289
Es muy listo, tíos.

526
00:54:27,292 --> 00:54:30,765
Ya sabe que estamos
trabajando en algo más.

527
00:54:30,768 --> 00:54:32,534
Puede ayudar.

528
00:54:32,536 --> 00:54:35,096
Le faltan nueve meses para
tener el parche, carnal.

529
00:54:36,641 --> 00:54:38,841
No puedo seguir mintiéndole.

530
00:54:38,843 --> 00:54:40,509
Me siento mal.

531
00:54:41,612 --> 00:54:43,612
Si la caga, será culpa mía.

532
00:54:45,783 --> 00:54:47,866
Es vuestra decisión.

533
00:54:47,868 --> 00:54:48,934
Votad.

534
00:55:16,914 --> 00:55:19,074
Necesitaremos la furgoneta
para sacarlo arrastrando.

535
00:55:27,007 --> 00:55:28,491
¿Estás de acuerdo con esto?

536
00:55:28,494 --> 00:55:30,494
¿Traer al aspirante?

537
00:55:30,497 --> 00:55:31,977
Lo entiendo.

538
00:55:31,979 --> 00:55:33,746
Es difícil cuando se trata de familia.

539
00:55:37,835 --> 00:55:40,395
Confiemos en él hasta
que dejemos de hacerlo.

540
00:56:00,875 --> 00:56:02,941
Nos hemos encontrado con un
bache en la carretera, primo.

541
00:56:02,943 --> 00:56:04,676
Volveremos a nuestro rumbo.

542
00:56:06,947 --> 00:56:10,065
No estoy muy seguro de
qué rumbo es ese, carnal.

543
00:56:11,836 --> 00:56:15,904
Montamos este capítulo para
transportar y proteger nuestra heroína.

544
00:56:15,906 --> 00:56:18,841
Para ser los aliados del
cártel en la frontera.

545
00:56:18,843 --> 00:56:21,944
Fue una decisión inteligente.
Nos hizo ganar mucho dinero.

546
00:56:21,946 --> 00:56:25,047
Pero has podido sentir la
tensión que hay aquí ahora, ¿no?

547
00:56:27,802 --> 00:56:30,362
Ese dinero nos ha puesto
unos putos grilletes.

548
00:56:33,327 --> 00:56:36,404
Galindo, el viejo,

549
00:56:36,407 --> 00:56:37,740
con él era diferente.

550
00:56:37,743 --> 00:56:40,577
Entendía el orgullo de los hombres.

551
00:56:40,580 --> 00:56:42,346
Su hijo no.

552
00:56:48,426 --> 00:56:50,346
Siento interrumpir, caballeros.

553
00:56:59,817 --> 00:57:02,534
Hemos hablado con nuestro
contacto en antidrogas.

554
00:57:02,537 --> 00:57:04,902
Esos putos rebeldes le han
hecho más daño a Galindo

555
00:57:04,905 --> 00:57:06,533
en los últimos seis meses

556
00:57:06,536 --> 00:57:08,973
que los federales en seis años.

557
00:57:08,976 --> 00:57:11,463
Sabotearon dos torres de comunicación,

558
00:57:11,466 --> 00:57:13,711
piratearon sus bases de
datos, cuentas bancarias,

559
00:57:13,714 --> 00:57:16,932
la semana pasada asaltaron un depósito
de armas a las afueras de Hermosillo.

560
00:57:16,934 --> 00:57:19,067
Salieron de allí con
un puñetero arsenal.

561
00:57:19,069 --> 00:57:21,540
Por eso el señor chubasquero
amarillo se alteró tanto

562
00:57:21,543 --> 00:57:23,070
con lo que dijo Afa.

563
00:57:23,073 --> 00:57:25,073
Los Olvidados se han
convertido en un grano

564
00:57:25,075 --> 00:57:27,387
en su culito de bebé.

565
00:57:34,490 --> 00:57:36,034
Empezad por nuestro lado.

566
00:57:36,036 --> 00:57:37,445
Desde el canal hasta
el barrio de la meta.

567
00:57:37,448 --> 00:57:39,904
Dad vuelta cada piedra, chabola
y picadero que encontréis.

568
00:57:39,907 --> 00:57:41,773
Deberíamos hablar con los traficantes.

569
00:57:41,775 --> 00:57:43,337
Los chicos de Dogwood
deberían ser los primeros

570
00:57:43,340 --> 00:57:44,478
en notar algún cambio en las calles.

571
00:57:44,481 --> 00:57:47,477
Sí. Me pondré en contacto con
Louie a primera hora de la mañana.

572
00:57:47,480 --> 00:57:49,372
Removeremos la mierda.

573
00:57:49,375 --> 00:57:50,812
Asustadlos.

574
00:57:50,815 --> 00:57:52,482
Haced que hablen.

575
00:57:53,704 --> 00:57:55,871
Veremos a ver si alguien
conoce a esa zorra rebelde.

576
00:58:35,746 --> 00:58:37,372
¿Quieres que coja el cuerpo?

577
00:58:37,375 --> 00:58:38,813
Ven con nosotros.

578
00:59:45,883 --> 00:59:47,766
Hostia puta.

579
01:00:14,146 --> 01:00:15,093
   

580
01:00:15,799 --> 01:00:17,362
   

581
01:00:17,365 --> 01:00:18,593
   

582
01:00:31,612 --> 01:00:33,679
Puedes llamarme Adelita.

583
01:00:39,737 --> 01:00:41,836
Ez.

584
01:00:41,838 --> 01:00:43,739
Ezekiel.

585
01:00:43,741 --> 01:00:46,541
Encantada de conocerte, Ezekiel.

586
01:00:46,543 --> 01:00:48,510
Gracias por tu ayuda.

587
01:00:54,702 --> 01:00:56,668
Venid.

588
01:01:18,776 --> 01:01:20,259
¿Tenéis el paquete?

589
01:01:29,002 --> 01:01:30,836
Los 12 kilos.

590
01:01:33,874 --> 01:01:35,507
Gracias.

591
01:01:37,544 --> 01:01:40,679
Galindo averiguó que
fueron los samoanos.

592
01:01:40,681 --> 01:01:42,414
Los hizo hablar.

593
01:01:44,768 --> 01:01:46,635
Sabe que fueron Los Olvidados.

594
01:01:47,838 --> 01:01:49,438
Lo siento.

595
01:01:50,640 --> 01:01:52,808
Estáis expuestos.

596
01:01:52,810 --> 01:01:54,710
No pudimos pararlo.

597
01:01:56,513 --> 01:01:58,547
Conocíamos los riesgos.

598
01:01:59,783 --> 01:02:02,000
Sabe que estáis en la frontera.

599
01:02:02,002 --> 01:02:03,511
Darán vuelta cada piedra a ambos

600
01:02:03,514 --> 01:02:04,934
lados de la valla.

601
01:02:06,523 --> 01:02:07,872
Deberíais iros al sur.

602
01:02:07,874 --> 01:02:09,908
Esperar en las montañas.

603
01:02:10,374 --> 01:02:13,501
   

604
01:02:14,776 --> 01:02:17,565
   

605
01:02:17,568 --> 01:02:18,533
Adelita.

606
01:02:20,838 --> 01:02:22,504
Aquí tienes niños.

607
01:02:24,663 --> 01:02:28,041
   

608
01:02:28,370 --> 01:02:32,933
   

609
01:02:34,385 --> 01:02:36,416
   

610
01:02:38,348 --> 01:02:40,165
   

611
01:02:41,051 --> 01:02:43,891
   

612
01:02:45,976 --> 01:02:48,196
   

613
01:02:58,842 --> 01:03:01,033
Estás más distraído que de costumbre.

614
01:03:02,392 --> 01:03:04,356
¿Hay algo que deba saber?

615
01:03:04,359 --> 01:03:07,669
Solo un par de sobresaltos
en el otro mundo.

616
01:03:07,672 --> 01:03:09,672
Te quiero.

617
01:03:09,675 --> 01:03:11,441
Yo también te quiero.

618
01:03:31,657 --> 01:03:34,642
   

619
01:04:42,846 --> 01:04:44,712
¿Preparaste el asalto con los rebeldes?

620
01:04:44,714 --> 01:04:47,799
Por Dios bendito, ¿en qué
cojones estabas pensando?

621
01:04:47,801 --> 01:04:50,802
Los Olvidados y los otros
grupos de justicieros

622
01:04:50,804 --> 01:04:52,771
están cambiando el juego.

623
01:04:52,773 --> 01:04:55,674
Se ponen en plan ISIS con los cárteles.

624
01:04:55,676 --> 01:04:58,543
Galindo se doblegará o será derrotado.

625
01:04:58,545 --> 01:05:00,161
Si los Mayans quieren tener un futuro,

626
01:05:00,164 --> 01:05:01,621
tenemos que liderar ese cambio.

627
01:05:01,624 --> 01:05:03,478
Y Adelita es la única forma
que tenemos de hacer eso.

628
01:05:05,602 --> 01:05:06,882
Eres el traidor.

629
01:05:09,835 --> 01:05:10,939
¿Lo soy?

630
01:05:12,843 --> 01:05:16,322
Galindo no dejará de
echarnos a los leones.

631
01:05:16,325 --> 01:05:18,429
Alvarez no se retirará
porque le hizo una promesa

632
01:05:18,432 --> 01:05:20,797
al padre de Galindo.

633
01:05:20,800 --> 01:05:22,834
Bishop no traicionará a Alvarez.

634
01:05:22,836 --> 01:05:25,042
Esta mierda acabará por enterrarnos.

635
01:05:26,940 --> 01:05:29,741
Estoy haciendo por el club lo
que no puede hacer por sí mismo.

636
01:05:32,518 --> 01:05:34,851
¿Cuánto tiempo llevas metido en esto?

637
01:05:36,239 --> 01:05:37,499
Demasiado.

638
01:05:44,387 --> 01:05:46,454
Lo siento, tío.

639
01:05:46,457 --> 01:05:48,290
Estoy hasta el cuello, hermanito.

640
01:05:50,580 --> 01:05:53,548
Coco y Gilly ven hacia dónde vamos.

641
01:05:53,550 --> 01:05:54,899
Pero es cosa mía.

642
01:05:54,901 --> 01:05:56,568
El tinglado lo monté yo.

643
01:05:58,083 --> 01:05:59,871
No te iba a involucrar en esto.

644
01:05:59,873 --> 01:06:00,939
Aún no.

645
01:06:02,742 --> 01:06:05,009
Pero no te puedo ocultar nada, Ez.

646
01:06:05,011 --> 01:06:06,291
Jamás he podido.

647
01:06:08,782 --> 01:06:12,767
Y después de lo sucedido hoy me
he dado cuenta de que te necesito.

648
01:06:12,769 --> 01:06:14,648
   

649
01:06:19,843 --> 01:06:22,510
Eres el único en quien
realmente puedo confiar.

650
01:06:25,982 --> 01:06:27,565
Estoy aquí, tío.

651
01:06:28,935 --> 01:06:30,702
Sé que estás.

652
01:06:31,805 --> 01:06:33,344
Pero no puedo pedirte que hagas esto

653
01:06:33,347 --> 01:06:34,820
a menos que lo quieras de verdad.

654
01:06:36,269 --> 01:06:38,809
El club, esta vida, todo.

655
01:06:38,812 --> 01:06:40,445
Es todo.

656
01:06:40,447 --> 01:06:41,612
Porque si tienes dudas,

657
01:06:41,614 --> 01:06:42,889
necesito que te alejes.

658
01:06:48,405 --> 01:06:49,738
Te quiero, Ezekiel.

659
01:06:53,910 --> 01:06:55,643
Yo también te quiero.

660
01:07:03,937 --> 01:07:05,217
Estoy dentro.

661
01:07:11,812 --> 01:07:13,709
Empieza a cavar, boy scout.

662
01:07:55,139 --> 01:07:58,536
www.subtitulamos.tv

