1
00:00:00,240 --> 00:00:01,560
- Anteriormente en Bodyguard...
- Hemos recibido información

2
00:00:01,585 --> 00:00:03,972
sobre un posible ataque terrorista
en un colegio de Londres.

3
00:00:03,973 --> 00:00:05,473
Uno de los colegios está vinculado

4
00:00:05,498 --> 00:00:07,566
a un agente de policía en servicio.

5
00:00:07,676 --> 00:00:10,216
Es al que van sus hijos. David Budd.

6
00:00:11,661 --> 00:00:15,217
Autoriza a los del coche antena y a los
patrullas a llevar a cabo la parada

7
00:00:15,218 --> 00:00:17,504
forzada y a realizar un disparo
crítico, si es necesario.

8
00:00:20,861 --> 00:00:23,375
Estrictamente confidencial,
pero tiene derecho a saberlo,

9
00:00:23,376 --> 00:00:24,811
sucedió cerca del colegio de sus hijos.

10
00:00:24,836 --> 00:00:25,810
¿Qué?

11
00:00:28,679 --> 00:00:30,598
¿Cómo sabe el nombre del
colegio de mis hijos?

12
00:00:30,609 --> 00:00:32,848
Debe haber aparecido en el
informe de incidente inmediato.

13
00:00:32,849 --> 00:00:34,928
El ataque había ocurrido
solo unos minutos antes.

14
00:00:34,929 --> 00:00:37,048
Parece un poco pronto para
que se establezca la conexión.

15
00:00:37,049 --> 00:00:39,328
¿Cómo crees que se sentiría

16
00:00:39,329 --> 00:00:41,488
- si tuviera una demostración?
- ¿Una demostración de qué?

17
00:00:41,489 --> 00:00:43,168
De sufrir las consecuencias.

18
00:00:43,169 --> 00:00:45,249
¡Abajo, agáchese! ¡Vamos!

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,648
¡Está bien, señora. Está bien!

20
00:00:50,649 --> 00:00:52,728
Las balas no pueden
atravesar el blindaje.

21
00:00:52,729 --> 00:00:56,088
El tirador está localizado en el tejado
de Pascoe House, 300 metros al sur

22
00:00:56,089 --> 00:00:57,688
de Thornton Circus.

23
00:00:57,689 --> 00:00:58,969
¡Policía armada!

24
00:01:00,489 --> 00:01:02,528
Estoy empezando a perder la confianza

25
00:01:02,529 --> 00:01:04,590
en la capacidad de la policía para hacer
un progreso lo suficientemente rápido,

26
00:01:04,591 --> 00:01:08,288
y me gustaría retomar la propuesta de
Stephen y que el Servicio de Seguridad

27
00:01:08,289 --> 00:01:10,876
asuma un papel en los interrogatorios
a los terroristas del 1 de octubre.

28
00:01:10,899 --> 00:01:11,961
- ¿Qué?
- Gracias.

29
00:01:11,962 --> 00:01:15,088
Secretaria de Interior, está
sentando un precedente peligroso.

30
00:01:15,089 --> 00:01:16,954
Lo hemos acordado, creo que

31
00:01:17,056 --> 00:01:19,110
esto solo puede ser un asunto policial.

32
00:01:19,209 --> 00:01:21,768
El PM está cabreado. Piensa que te estás
convirtiendo en el centro de atención.

33
00:01:21,769 --> 00:01:24,328
Naturalmente, le he quitado la idea
de que seas lo suficientemente pícara

34
00:01:24,329 --> 00:01:26,208
como para intentar un
desafío para el liderazgo.

35
00:01:26,209 --> 00:01:28,248
Estábamos bajo ataque, usted, yo...

36
00:01:28,249 --> 00:01:30,288
miembros de la población.
Terry fue volado en pedazos.

37
00:01:30,289 --> 00:01:32,408
- Señora, ¿se encuentra bien?
- ¿Quién daría esa orden,

38
00:01:32,409 --> 00:01:35,328
para retener los medios de apoyo
y dejarnos en la línea de fuego?

39
00:01:35,329 --> 00:01:39,003
Sería un director ejecutivo del SO15.

40
00:01:39,209 --> 00:01:40,448
Anne Sampson.

41
00:01:40,449 --> 00:01:43,248
Mi equipo de vigilancia le
proporcionará el equipo necesario

42
00:01:43,249 --> 00:01:46,088
- para monitorear sus reuniones.
- ¿Eso es legal, señora?

43
00:01:46,089 --> 00:01:48,448
Están reuniéndose casi
a diario y manteniéndome

44
00:01:48,449 --> 00:01:49,888
al margen. ¿Por qué?

45
00:01:49,889 --> 00:01:52,728
- Ni idea, señora.
- Lo veo siempre, David.

46
00:01:52,729 --> 00:01:55,448
La secretaria capta la simpatía
de su agente de protección.

47
00:01:55,449 --> 00:01:57,888
Crees que es por la
bondad de su corazón.

48
00:01:57,889 --> 00:02:00,208
Es para que guardes sus
secretos, pase lo que pase.

49
00:02:00,209 --> 00:02:02,028
Hemos tenido buenas noticias con
la escolarización de mi hijo.

50
00:02:02,053 --> 00:02:03,146
Me alegro.

51
00:02:03,147 --> 00:02:06,368
Le habían dado información
previa de que era un objetivo.

52
00:02:06,369 --> 00:02:09,128
Pero se quedó sentada y dejó que pasara.

53
00:02:09,129 --> 00:02:11,248
Te tiene comiendo de su mano.

54
00:02:11,249 --> 00:02:13,688
Tienes que acabar el trabajo.

55
00:02:15,249 --> 00:02:16,698
Nada complica mi trabajo.

56
00:02:18,169 --> 00:02:19,540
Es para protegerte.

57
00:02:19,757 --> 00:02:22,765
www.subtitulamos.tv

58
00:02:22,929 --> 00:02:24,409
¿Cuánto tiempo estuviste en el ejército?

59
00:02:25,449 --> 00:02:26,609
Diez años.

60
00:02:30,009 --> 00:02:31,849
¿Es eso lo que siempre
has querido hacer?

61
00:02:33,049 --> 00:02:34,740
Probablemente te vayas a reír, pero...

62
00:02:35,289 --> 00:02:37,409
cuando estaba en el
instituto, quería ser médico.

63
00:02:39,689 --> 00:02:40,889
No me estoy riendo.

64
00:02:42,689 --> 00:02:43,849
¿Qué pasó?

65
00:02:46,769 --> 00:02:49,288
Para ingresar en la facultad de
medicina, necesitas experiencia laboral.

66
00:02:49,289 --> 00:02:52,688
¿Cómo lo consigues? Conociendo a
un médico que pueda hacerte entrar.

67
00:02:52,689 --> 00:02:55,700
No tenía ni idea de por
dónde empezar, así que...

68
00:02:57,329 --> 00:02:58,489
Nunca lo solicité.

69
00:03:03,729 --> 00:03:04,889
¿No te duelen?

70
00:03:05,929 --> 00:03:07,049
Ahora no.

71
00:03:09,169 --> 00:03:10,569
Yo soy uno de los afortunados.

72
00:03:11,849 --> 00:03:13,049
¿Porque sobreviviste?

73
00:03:16,329 --> 00:03:17,529
Sí, eso también.

74
00:03:28,449 --> 00:03:30,329
Incluso aunque pudiera
costarme mi trabajo.

75
00:03:31,809 --> 00:03:32,969
   

76
00:03:34,369 --> 00:03:36,968
Tener sexo con la
secretaria de Interior.

77
00:03:36,969 --> 00:03:38,408
Es un crimen atroz.

78
00:03:51,849 --> 00:03:54,009
- Por favor, entra.
- Gracias.

79
00:04:27,169 --> 00:04:28,367
No sabemos si

80
00:04:28,392 --> 00:04:30,260
hay una conexión o estaba actuando solo.

81
00:04:30,809 --> 00:04:33,368
Es por la RIPA-18, ¿verdad?

82
00:04:33,369 --> 00:04:36,500
- Me ha convertido en un objetivo.
- Una posible razón.

83
00:04:37,409 --> 00:04:38,488
¿Qué quieres decir?

84
00:04:38,489 --> 00:04:42,049
La única conclusión plausible es
que tu itinerario fue filtrado.

85
00:04:44,329 --> 00:04:47,168
¿Por la policía? Me
tendieron una trampa.

86
00:04:47,169 --> 00:04:49,729
- Y es obvio por qué.
- ¿Secretaria de Interior?

87
00:04:51,129 --> 00:04:52,329
Nuestro acuerdo.

88
00:04:53,329 --> 00:04:56,420
Nadie lo sabe, puedo asegurártelo.

89
00:04:56,849 --> 00:04:59,848
Con respecto a eso,
necesitamos establecer

90
00:04:59,849 --> 00:05:02,969
el medio más seguro para
entregarte el material.

91
00:05:04,409 --> 00:05:05,569
No por medio de la oficina.

92
00:05:07,249 --> 00:05:08,809
Déjame eso a mí.

93
00:05:10,969 --> 00:05:12,609
Que tengas un buen día,
secretaria de Interior.

94
00:05:29,049 --> 00:05:32,368
El ataque en Thornton Circus a la
secretaria de Interior, Julia Montague,

95
00:05:32,369 --> 00:05:34,440
fue llevado a cabo por un francotirador

96
00:05:34,465 --> 00:05:36,448
disparando desde el tejado de un
edificio de oficinas cercano,

97
00:05:36,449 --> 00:05:37,833
el Pascoe House.

98
00:05:37,935 --> 00:05:40,298
El tirador parece haber
accedido al tejado

99
00:05:40,384 --> 00:05:43,248
haciéndose pasar por un
comerciante, pero se quitó la vida

100
00:05:43,249 --> 00:05:44,849
antes de que pudiera ser interrogado.

101
00:05:54,569 --> 00:05:57,608
Hola, este es el teléfono
de Vicky. Deja un mensaje.

102
00:05:57,609 --> 00:05:59,568
Hola, cariño. Hola, Vic.

103
00:05:59,569 --> 00:06:03,047
Soy yo... Probablemente estés
en la escuela o algo así...

104
00:06:03,649 --> 00:06:06,609
Solo llamaba para comprobar
que todo iba bien, y...

105
00:06:08,689 --> 00:06:11,848
y si necesitas algo, estoy aquí.

106
00:06:11,849 --> 00:06:12,969
¿Vale?

107
00:06:14,689 --> 00:06:15,849
Adiós.

108
00:06:44,409 --> 00:06:46,529
- Buenos días, señora.
- Buenos días, sargento Budd.

109
00:06:51,689 --> 00:06:53,928
- ¿Ha dormido bien?
- Sí, señora. ¿Y usted?

110
00:06:53,929 --> 00:06:55,529
Sí, gracias.

111
00:07:01,209 --> 00:07:03,608
- Lavanda saliendo.
- Disculpe, un momento.

112
00:07:03,609 --> 00:07:04,889
Necesito usar el lavabo.

113
00:07:06,089 --> 00:07:09,408
Lo siento, jefe. No tenemos
agentes femeninas aquí.

114
00:07:09,409 --> 00:07:11,769
- Por aquí, señora.
- Perdone, ¿le importa?

115
00:07:13,689 --> 00:07:16,169
Agente de policía. Necesito
saber si hay alguien aquí.

116
00:07:18,249 --> 00:07:19,289
Solo un momento, señora.

117
00:07:30,609 --> 00:07:31,889
Despejado, señora.

118
00:07:48,929 --> 00:07:50,969
Sé que nunca dejarás
que me pase nada malo.

119
00:08:09,369 --> 00:08:11,088
David, gracias por venir.

120
00:08:11,089 --> 00:08:12,848
De nada, señora.

121
00:08:12,849 --> 00:08:14,049
Siéntate.

122
00:08:15,649 --> 00:08:18,969
Pensé que esta sería la forma
más segura de oír tu informe.

123
00:08:19,969 --> 00:08:21,608
¿Mi informe, señora?

124
00:08:21,609 --> 00:08:24,649
Sobre el contacto de la secretaria de
Interior con el Servicio de Seguridad.

125
00:08:27,329 --> 00:08:29,420
Nada significativo por
el momento, señora.

126
00:08:31,729 --> 00:08:32,929
¿No?

127
00:08:38,041 --> 00:08:40,448
El director general entró en su hotel

128
00:08:40,474 --> 00:08:44,064
a las 07:49 y salió a las 08:22.

129
00:08:46,209 --> 00:08:48,488
Estaba duchándome y me he perdido eso.

130
00:08:48,489 --> 00:08:49,569
Lo siento mucho, señora.

131
00:08:52,369 --> 00:08:54,928
Te hemos puesto en esa
habitación por una razón.

132
00:08:54,929 --> 00:08:55,969
Señora.

133
00:08:58,889 --> 00:09:00,169
¿Cómo va la familia, David?

134
00:09:02,049 --> 00:09:03,888
¿Hay alguna información de
que todavía estén en peligro?

135
00:09:03,889 --> 00:09:05,369
No, pero la hubo.

136
00:09:06,689 --> 00:09:10,008
Completaré una revisión de la
evaluación de amenaza de muerte.

137
00:09:10,009 --> 00:09:13,008
Se debe sopesar el ampliar su estancia
en la casa de seguridad contra

138
00:09:13,009 --> 00:09:15,329
las prioridades operacionales
en nuestro presupuesto.

139
00:09:16,409 --> 00:09:19,329
Me aseguraré de grabar la próxima
reunión de la secretaria de Interior.

140
00:09:21,129 --> 00:09:22,249
Buen chico.

141
00:09:25,369 --> 00:09:26,688
Una cosa más.

142
00:09:26,689 --> 00:09:28,208
Lamento interrumpir tu tiempo libre,

143
00:09:28,209 --> 00:09:31,008
pero el SO15 quiere interrogarte
sobre lo de Thornton Circus.

144
00:09:31,009 --> 00:09:32,648
Les di una declaración
completa en su momento.

145
00:09:32,649 --> 00:09:35,849
Aun así, los de Asuntos Internos están
involucrados y quieren concretar.

146
00:09:36,849 --> 00:09:37,889
Señora.

147
00:09:47,609 --> 00:09:50,728
Sargento Budd, lamento retenerlo.

148
00:09:50,729 --> 00:09:52,528
- Inspector jefe Sharma.
- Señor.

149
00:09:52,529 --> 00:09:54,168
Ella es la sargento Rayburn.

150
00:09:54,169 --> 00:09:57,448
- Encantada de conocerlo. - Hola.
- ¿Le importa hablar con nosotros?

151
00:09:57,449 --> 00:09:59,168
¿Quiere un abogado o su
representante sindical o algo así?

152
00:09:59,169 --> 00:10:00,840
- Encantado de ayudar.
- Buena cosa.

153
00:10:08,369 --> 00:10:11,896
El SO15 grabando entrevista del testigo,
el sargento Budd. Sargento Rayburn.

154
00:10:11,897 --> 00:10:13,529
- Inspector jefe Sharma.
- Sargento Budd.

155
00:10:14,889 --> 00:10:17,168
Bueno, David. Estamos agradecidos
por su declaración escrita,

156
00:10:17,169 --> 00:10:18,609
pero nos gustaría que nos informe,

157
00:10:18,610 --> 00:10:20,056
con el mayor detalle posible,

158
00:10:20,057 --> 00:10:22,208
de los sucesos en el
tejado del Pascoe House.

159
00:10:22,209 --> 00:10:24,728
Todo ha pasado según mi declaración.

160
00:10:24,729 --> 00:10:27,928
El tirador estaba exactamente donde lo
viera, en el tejado del Pascoe House.

161
00:10:27,929 --> 00:10:31,888
Estaba vestido como un obrero
y equipado con un rifle PSL.

162
00:10:31,889 --> 00:10:35,340
Cuando llegaron los coches patrulla,
decidió que no había escapatoria.

163
00:10:36,289 --> 00:10:37,968
¿Cómo es que él no lo
había visto a usted?

164
00:10:37,969 --> 00:10:40,049
Estaba observando desde
una posición a cubierto.

165
00:10:41,609 --> 00:10:43,489
¿Por qué se giró la pistola hacia él?

166
00:10:44,929 --> 00:10:47,768
Como sabrán por mi declaración,
intenté arrestarlo.

167
00:10:47,769 --> 00:10:50,768
Dije: "Policía armada" y le ordené
que entregara su arma de fuego.

168
00:10:50,769 --> 00:10:52,500
Eligió no acatar la orden.

169
00:10:54,489 --> 00:10:55,752
Bien.

170
00:10:55,777 --> 00:10:58,088
¿Y no dijo nada que
pudiera revelar un motivo?

171
00:10:58,089 --> 00:11:00,728
Para disparar contra el vehículo de la
secretaria del Interior, quiero decir.

172
00:11:00,729 --> 00:11:02,208
Me temo que no, señor.

173
00:11:02,209 --> 00:11:04,808
Bueno, desafortunadamente, no hemos
podido identificar al pistolero

174
00:11:04,809 --> 00:11:06,968
ni tampoco rastrear el arma de fuego.

175
00:11:06,969 --> 00:11:08,328
No es nada fácil,

176
00:11:08,329 --> 00:11:10,968
conseguir un arma como
esa y no dejar rastro.

177
00:11:10,969 --> 00:11:13,168
Mire, si hay algo que
pueda decirnos sobre él,

178
00:11:13,169 --> 00:11:15,129
sería una gran ayuda, cualquier cosa.

179
00:11:18,049 --> 00:11:19,329
Lo siento.

180
00:11:20,889 --> 00:11:22,340
Tenemos estas...

181
00:11:23,569 --> 00:11:27,128
imágenes de las cámaras
de seguridad del tejado.

182
00:11:27,129 --> 00:11:29,528
Sí, parecen mostrar un
intercambio verbal significativo

183
00:11:29,529 --> 00:11:31,368
entre usted y el pistolero.

184
00:11:31,369 --> 00:11:34,569
Pero lamentablemente sus bocas no
son visibles para leer los labios.

185
00:11:36,009 --> 00:11:37,968
Sí, él había repetido varias veces

186
00:11:37,969 --> 00:11:39,809
que no tenía intención de rendirse.

187
00:11:41,769 --> 00:11:43,928
Mire, se me ocurre una cosa, David...

188
00:11:43,929 --> 00:11:45,580
¿Puedo llamarle David?

189
00:11:46,689 --> 00:11:49,889
El tirador tenía un arma de fuego que
podría volar la mitad de su cuerpo.

190
00:11:51,129 --> 00:11:53,648
¿Por qué no la utilizó
contra usted y huyó?

191
00:11:53,649 --> 00:11:57,048
Como he dicho en mi declaración,
esa arma de fuego estaba guardada

192
00:11:57,049 --> 00:11:59,808
y llegaron los coches patrulla.

193
00:11:59,809 --> 00:12:02,208
Si me hubiera pasado a mí,
no tendría a dónde ir.

194
00:12:02,209 --> 00:12:03,488
Mire, David, esta es la cuestión.

195
00:12:03,489 --> 00:12:06,448
Este hombre es un completo extraño, sí.

196
00:12:06,449 --> 00:12:09,928
Pero, de algún modo, ¿tiene la certeza
de que cuando ve los coches patrulla

197
00:12:09,929 --> 00:12:12,009
decidió tirar la toalla?

198
00:12:14,209 --> 00:12:17,257
No. Tiene razón, señor.
No podría saber eso.

199
00:12:17,258 --> 00:12:23,000
Lo asumí, y fue reforzado

200
00:12:23,001 --> 00:12:25,288
por los comentarios finales
que me hizo el tirador.

201
00:12:25,289 --> 00:12:28,368
Pero me complace enmendar mi
declaración en consecuencia

202
00:12:28,369 --> 00:12:30,569
si eso pudiera ayudar
a su investigación.

203
00:12:36,209 --> 00:12:39,528
Bien. Muchas gracias, David.

204
00:12:39,529 --> 00:12:41,609
- Lamento no poder haber sido
de más ayuda. - No pasa nada.

205
00:12:48,329 --> 00:12:51,328
Fin de la entrevista a las 14:48.

206
00:12:51,329 --> 00:12:53,209
Enviaremos a alguien para
que le muestre la salida.

207
00:13:11,129 --> 00:13:12,608
Un momento, por favor.

208
00:13:25,369 --> 00:13:26,689
Despejado, señora.

209
00:13:27,769 --> 00:13:29,448
¿Pasa algo?

210
00:13:29,449 --> 00:13:30,780
No.

211
00:13:31,249 --> 00:13:33,008
¿La familia todavía no
está de vuelta en casa?

212
00:13:33,009 --> 00:13:35,100
Se ha ampliado la casa de seguridad.

213
00:13:35,489 --> 00:13:38,278
En realidad, no hay otra
opción, seguimos sin saber

214
00:13:38,279 --> 00:13:40,128
si siguen siendo un objetivo.

215
00:13:40,129 --> 00:13:42,048
Bueno, siempre puedes acudir a mí.

216
00:13:42,049 --> 00:13:45,260
Eso sería pedirte que evites
el protocolo de seguridad.

217
00:13:46,409 --> 00:13:47,609
"Protocolo".

218
00:13:49,089 --> 00:13:50,329
Es tu familia.

219
00:13:54,609 --> 00:13:56,808
No se ha detectado ninguna de las
palabras código asociadas a posteriori

220
00:13:56,809 --> 00:13:59,288
con tu familia en las comunicaciones

221
00:13:59,289 --> 00:14:01,008
con otras células de
la lista de vigilancia.

222
00:14:01,009 --> 00:14:03,048
Es bueno saberlo.

223
00:14:03,049 --> 00:14:04,249
Gracias.

224
00:14:07,089 --> 00:14:08,369
¿Hay algo más?

225
00:14:10,209 --> 00:14:11,460
No.

226
00:14:12,049 --> 00:14:13,369
¿Seguro?

227
00:14:16,329 --> 00:14:19,328
No deberías haber abordado personalmente
el cambio de colegio de mi hijo.

228
00:14:19,329 --> 00:14:20,569
No vale la pena el riesgo.

229
00:14:23,809 --> 00:14:25,889
¿Estás segura de que así es
cómo has sabido el nombre?

230
00:14:31,529 --> 00:14:32,809
Estoy cansada.

231
00:14:34,009 --> 00:14:35,729
Me queda mucho trabajo por hacer.

232
00:14:40,289 --> 00:14:42,049
Gracias, sargento.

233
00:14:42,435 --> 00:14:43,795
Tenga una buena noche.

234
00:14:45,788 --> 00:14:46,988
Señora.

235
00:14:59,369 --> 00:15:02,928
No dejaremos piedra sin
mover en nuestros esfuerzos

236
00:15:02,929 --> 00:15:05,448
para llevar a los
perpetradores ante la justicia.

237
00:15:05,449 --> 00:15:08,088
El comisario ha anunciado la
publicación de un retrato robot

238
00:15:08,089 --> 00:15:09,728
del posible asesino.

239
00:15:09,729 --> 00:15:13,128
Insto a cualquier miembro del
público que reconozca a este hombre,

240
00:15:13,129 --> 00:15:16,688
o que tengan información que
pueda ayudarnos, por favor...

241
00:15:16,689 --> 00:15:18,369
que lo informe.

242
00:15:43,089 --> 00:15:45,808
¿Cuánto tienes?

243
00:15:45,809 --> 00:15:49,768
Instrucciones del desencriptado
para ver el material.

244
00:15:49,769 --> 00:15:52,648
Nos tomamos la libertad de proveerle
de una tableta para que el material

245
00:15:52,649 --> 00:15:55,008
no se pueda rastrear a
sus propios dispositivos.

246
00:15:55,009 --> 00:15:57,488
Recogeremos la tableta
cuando haya terminado.

247
00:15:57,489 --> 00:16:00,928
Contiene un archivo de solo lectura
que podrá ver durante un período

248
00:16:00,929 --> 00:16:02,912
de tiempo limitado
antes de que se bloquee

249
00:16:02,951 --> 00:16:04,853
y requiera un nuevo desencriptado.

250
00:16:05,449 --> 00:16:07,608
Si pasa eso, debería
ponerse en contacto.

251
00:16:07,609 --> 00:16:09,889
Estoy autorizado a hacer
los arreglos adecuados.

252
00:16:10,348 --> 00:16:11,788
Veré cómo voy.

253
00:16:12,569 --> 00:16:15,008
- ¿Eso es todo?
- Por el momento.

254
00:16:15,009 --> 00:16:16,409
Se lo dejo.

255
00:16:28,449 --> 00:16:30,569
Señor. ¡Agente de policía!

256
00:16:32,009 --> 00:16:33,969
Necesito pedirle que se identifique.

257
00:16:35,409 --> 00:16:36,533
Usted primero.

258
00:16:36,775 --> 00:16:39,240
Sargento David Budd, protección
personal de la secretaria de Interior.

259
00:16:41,928 --> 00:16:43,128
El hombre perfecto.

260
00:16:44,409 --> 00:16:47,808
Estoy aquí por invitación con todas
las autorizaciones necesarias.

261
00:16:47,809 --> 00:16:50,169
No lo dudo, pero ¿cómo se llama?

262
00:16:52,969 --> 00:16:54,608
Longcross.

263
00:16:54,609 --> 00:16:56,049
Richard Longcross.

264
00:18:16,889 --> 00:18:19,419
El tirador se registró en
Pascoe House como Adrian Smith,

265
00:18:19,420 --> 00:18:21,328
pero ese parece ser un nombre falso.

266
00:18:21,329 --> 00:18:23,808
Estamos contemplando la teoría de que
podría ser exmilitar, por lo que hemos

267
00:18:23,809 --> 00:18:26,128
enviado un retrato robot
al Ministerio de Defensa.

268
00:18:26,129 --> 00:18:29,888
Señor, el barrido de las cámaras de
seguridad ha logrado algo prometedor.

269
00:18:29,889 --> 00:18:31,000
¿Ya lo ha recibido?

270
00:18:31,025 --> 00:18:32,273
- Sargento.
- Genial.

271
00:18:34,609 --> 00:18:35,969
Póngalo.

272
00:18:39,289 --> 00:18:42,540
Está haciendo todo lo posible por evitar
las cámaras, pero esta lo ha pillado.

273
00:18:42,969 --> 00:18:45,260
Esta es la noche antes del tiroteo.

274
00:18:48,609 --> 00:18:51,100
Y esa parece ser la misma
bolsa de las armas.

275
00:18:54,009 --> 00:18:56,048
Se pone en posición al
amparo de la oscuridad,

276
00:18:56,049 --> 00:18:58,208
estaba a la espera del vehículo
de la secretaria de Interior.

277
00:18:58,209 --> 00:19:00,848
Si este es él, conocía de
antemano sus movimientos.

278
00:19:00,849 --> 00:19:03,128
Dios. Bien, necesitamos una
lista de todos los que conocían

279
00:19:03,129 --> 00:19:06,769
el itinerario de la secretaria ese día
y con cuánta antelación se estableció.

280
00:19:24,089 --> 00:19:25,888
¿Es su día libre, jefe?

281
00:19:25,889 --> 00:19:27,768
Se acumula el papeleo.

282
00:19:27,769 --> 00:19:29,729
Nunca se acaba para manteneros a raya.

283
00:19:46,529 --> 00:19:50,248
Parece que las dos bombas fueron hechas
por la misma persona, o personas,

284
00:19:50,249 --> 00:19:52,848
demostrando que hay una
conspiración mayor.

285
00:19:52,849 --> 00:19:55,328
Todavía no sabemos si el tirador
también formaba parte de eso.

286
00:19:55,329 --> 00:19:57,168
Si el tirador tenía cómplices...

287
00:20:01,089 --> 00:20:03,368
También hay una gran probabilidad
de que la policía tenga fugas

288
00:20:03,369 --> 00:20:04,820
de información sensible.

289
00:20:05,409 --> 00:20:09,248
Disculpe, ¿ya tiene
alguna prueba de eso?

290
00:20:09,249 --> 00:20:11,328
Una célula terrorista
consiguió información

291
00:20:11,329 --> 00:20:13,408
con respecto a la familia del
agente de protección personal

292
00:20:13,409 --> 00:20:15,648
de la secretaria de Interior.

293
00:20:15,649 --> 00:20:19,808
Un francotirador conocía el itinerario
de la secretaria de Interior.

294
00:20:19,809 --> 00:20:21,408
Yo lo llamaría a eso
una prueba convincente.

295
00:20:21,409 --> 00:20:23,048
Prueba circunstancial.

296
00:20:23,049 --> 00:20:24,608
Tienes razón, Mike.

297
00:20:24,609 --> 00:20:26,648
Nadie quiere llegar a
ninguna conclusión,

298
00:20:26,649 --> 00:20:28,009
especialmente cuando la
amenaza más peligrosa

299
00:20:28,034 --> 00:20:30,048
todavía proviene de la
posibilidad de otro atentado.

300
00:20:30,049 --> 00:20:32,448
Mis agentes están haciendo
todo lo posible para recoger

301
00:20:32,449 --> 00:20:35,608
la máxima información posible de los
terroristas del primero de octubre.

302
00:20:35,609 --> 00:20:38,180
- ¿Algún progreso?
- Lamentablemente no.

303
00:20:39,449 --> 00:20:41,448
Bien. Bueno, gracias, Stephen.

304
00:20:41,449 --> 00:20:44,849
Antes de irme, señora secretaria,
¿podríamos hablar un momento en privado?

305
00:21:15,129 --> 00:21:18,208
¿Has tenido la oportunidad
de ver el material?

306
00:21:18,209 --> 00:21:19,740
Gracias.

307
00:21:20,289 --> 00:21:23,798
Siento que es mi deber,
como servidora pública,

308
00:21:24,048 --> 00:21:25,472
tomar medidas.

309
00:21:26,569 --> 00:21:29,460
Hay ventaja en moverse rápido.

310
00:21:30,649 --> 00:21:34,380
Estoy en condiciones de notificarte
del momento más adecuado.

311
00:21:35,209 --> 00:21:36,940
Gracias, Stephen.

312
00:22:06,609 --> 00:22:08,608
Un largo día, lo siento.

313
00:22:08,609 --> 00:22:11,048
Tú haces todo el
trabajo. Yo solo vigilo.

314
00:22:11,049 --> 00:22:14,048
Siento lo de anoche, estaba agobiada.

315
00:22:14,049 --> 00:22:15,808
Tengo trabajo para un par de horas

316
00:22:15,809 --> 00:22:17,288
y luego te daré un toque.

317
00:22:17,289 --> 00:22:18,940
¿Como si fuera el
servicio de habitaciones?

318
00:23:13,169 --> 00:23:15,289
Creo que sabes que no
lo he dicho en serio.

319
00:23:19,849 --> 00:23:21,728
Por favor, no acabes siendo otro tío

320
00:23:21,729 --> 00:23:23,689
que no puede aceptar que
una mujer tenga más poder.

321
00:23:26,369 --> 00:23:28,489
No estamos llevando
esto muy bien, ¿verdad?

322
00:23:30,689 --> 00:23:31,929
No.

323
00:23:34,729 --> 00:23:36,620
Soy yo. Es culpa mía. Yo...

324
00:23:42,049 --> 00:23:44,300
- Nunca hubiera esperado...
- Bueno, yo tampoco.

325
00:24:15,489 --> 00:24:17,849
¿Esta es tu forma de bromear
con que soy yo el que controla?

326
00:24:19,569 --> 00:24:20,929
Lo sabes todo de mí.

327
00:25:56,009 --> 00:25:58,048
Lavanda recibió un
paquete de un individuo

328
00:25:58,049 --> 00:26:01,048
que se identificó como
Richard Longcross.

329
00:26:01,049 --> 00:26:04,380
Ya me he tomado la libertad, señora,
no está en la base de datos policial.

330
00:26:04,929 --> 00:26:07,649
- ¿Y quién es? - Si se le ha
dado acceso a través de todas

331
00:26:07,650 --> 00:26:10,688
las autorizaciones necesarias, entonces,
tiene que ser del Servicio de Seguridad.

332
00:26:10,689 --> 00:26:14,208
¡Están recopilando información
y nos la están ocultando!

333
00:26:14,209 --> 00:26:15,449
¿Qué había en el paquete?

334
00:26:16,569 --> 00:26:19,088
Lamentablemente, no he sido
capaz de determinarlo, señora.

335
00:26:19,089 --> 00:26:21,648
La secretaria mantuvo el
objeto con ella todo el tiempo.

336
00:26:21,649 --> 00:26:23,448
Me temo que el acceso
no ha sido posible.

337
00:26:23,449 --> 00:26:24,889
¿Qué está tramando?

338
00:26:27,009 --> 00:26:28,329
Tienes que averiguarlo.

339
00:26:31,289 --> 00:26:32,700
Señora.

340
00:26:33,289 --> 00:26:35,568
Con una votación en los
Comunes sobre la RIPA-18

341
00:26:35,569 --> 00:26:39,008
a la vuelta de la esquina, qué
ideología ganará realmente,

342
00:26:39,009 --> 00:26:40,848
¿la del primer ministro o la
de la secretaria de Interior?

343
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
El proyecto de ley ya ha sido atacado
como un estatuto de cotillas.

344
00:26:43,100 --> 00:26:46,528
Les daría a agencias como el MI5 y la
central de comunicaciones del gobierno,

345
00:26:46,529 --> 00:26:48,849
mayores poderes de vigilancia sobre...

346
00:26:51,249 --> 00:26:53,728
¿Has recibido esas cifras para el
número de búsquedas en internet

347
00:26:53,729 --> 00:26:56,688
- de la propaganda yihadista?
- Sí, las tengo aquí.

348
00:26:56,689 --> 00:26:59,100
- Las tengo.
- Gracias, Rob.

349
00:27:06,129 --> 00:27:08,808
Gracias, sargento. No tengo ni idea
de cuánto tiempo llevará esto.

350
00:27:08,809 --> 00:27:09,849
Señora.

351
00:27:10,849 --> 00:27:12,400
Yo tenía la información.

352
00:27:12,425 --> 00:27:13,688
- ¿Cuál es tu problema?
- No hay problema.

353
00:27:13,689 --> 00:27:16,368
¿Qué demonios estoy haciendo aquí si
no me dejas hacer mi maldito trabajo?

354
00:27:16,369 --> 00:27:18,608
Tu trabajo es ser visible junto
a la secretaria de Interior.

355
00:27:18,609 --> 00:27:21,254
¿El grupo demográfico más vulnerable a
nuestra política antiterrorista es...?

356
00:27:21,255 --> 00:27:22,283
¡Chicos!

357
00:27:22,308 --> 00:27:24,193
No hace falta ser un
genio para atar cabos.

358
00:27:33,249 --> 00:27:36,728
Los asuntos privados de millones de
ciudadanos respetuosos con la ley

359
00:27:36,729 --> 00:27:39,328
estarán disponibles
para varios elementos

360
00:27:39,329 --> 00:27:42,048
del aparato de Seguridad e Inteligencia.

361
00:27:42,049 --> 00:27:44,568
Insto a esta Cámara a votar en
contra de este proyecto de ley.

362
00:27:46,609 --> 00:27:49,968
"Invasión de la privacidad"
implica una actividad injustificada

363
00:27:49,969 --> 00:27:52,288
y/o desproporcionada.

364
00:27:52,289 --> 00:27:54,648
No es una cosa ni la otra.

365
00:27:54,649 --> 00:27:58,168
Los servicios de seguridad
necesitan examinar mil cuentas

366
00:27:58,169 --> 00:28:01,288
para encontrar la que
representa una amenaza.

367
00:28:01,289 --> 00:28:04,008
¿Cuál hubiera sido el coste
para esos pasajeros inocentes

368
00:28:04,009 --> 00:28:06,568
en el ataque ferroviario
del 1 de octubre?

369
00:28:06,569 --> 00:28:08,838
¿Y cuál será el coste

370
00:28:08,929 --> 00:28:11,676
de no poder prevenir el próximo ataque?

371
00:28:31,849 --> 00:28:34,100
Estoy empezando a sospechar...

372
00:28:36,089 --> 00:28:38,620
que Julia puede estar
haciendo negocios...

373
00:28:39,849 --> 00:28:42,700
extraoficialmente para
el Servicio de Seguridad.

374
00:28:43,889 --> 00:28:45,408
Ha ganado en la Cámara.

375
00:28:45,409 --> 00:28:47,808
Si ha ganado en el país es
una cuestión diferente.

376
00:28:47,809 --> 00:28:50,248
Pregunte a los votantes si respaldan
su posición, en terrorismo,

377
00:28:50,249 --> 00:28:52,408
sube como la espuma.
Pregúnteles si les gusta

378
00:28:52,409 --> 00:28:54,811
que el CGCG conozca todas
sus actividades por internet

379
00:28:54,855 --> 00:28:56,686
y los números caen en picado.

380
00:28:57,489 --> 00:29:00,128
Pero como he dicho, parece que
tiene convencida a la Cámara...

381
00:29:00,129 --> 00:29:01,503
Quiero el país.

382
00:29:01,528 --> 00:29:03,648
En términos de relaciones públicas,
estoy luchando para acallar los rumores

383
00:29:03,649 --> 00:29:06,209
y luego está su falta
de apariciones públicas.

384
00:29:07,289 --> 00:29:09,568
Si cumple su compromiso
con el St Matthew's,

385
00:29:09,569 --> 00:29:11,928
conseguiría la exposición que necesita.

386
00:29:11,929 --> 00:29:13,968
Estoy segura de que la policía
opinaría de forma diferente.

387
00:29:13,969 --> 00:29:15,580
Eso es seguridad, no política.

388
00:29:30,969 --> 00:29:33,940
Entendí que no te oponías a mi
compromiso con el St Matthew's.

389
00:29:34,849 --> 00:29:37,569
La decisión final viene de
muy por encima de mi rango.

390
00:29:39,009 --> 00:29:41,089
Creo que tienes un motivo oculto.

391
00:29:42,129 --> 00:29:44,488
- ¿Tú crees?
- No quieres que la gente sospeche

392
00:29:44,489 --> 00:29:46,580
que te has vuelto más protector.

393
00:29:48,049 --> 00:29:49,409
Emocionalmente distraído.

394
00:29:51,709 --> 00:29:52,989
Pillado.

395
00:30:10,449 --> 00:30:11,336
Hola.

396
00:30:11,361 --> 00:30:13,088
Hola. ¿Has recibido mi mensaje?

397
00:30:13,089 --> 00:30:15,368
¿Cómo estás? ¿Los niños están bien?

398
00:30:15,369 --> 00:30:17,980
Sí. Perdona. Lo hice, sí.

399
00:30:20,715 --> 00:30:22,435
¿Dónde estás?

400
00:30:23,849 --> 00:30:26,769
Escucha, es tarde, te
llamaré mañana, ¿vale?

401
00:30:28,015 --> 00:30:29,495
¿Hay alguien más contigo?

402
00:30:31,809 --> 00:30:33,727
- ¿Vic?
- Dave, es tarde.

403
00:30:33,728 --> 00:30:34,968
No hagamos esto.

404
00:30:50,169 --> 00:30:53,609
Buenas noticias, jefe. Tienen una pista
sobre el tirador de Thornton Circus.

405
00:31:13,209 --> 00:31:14,368
Sí, sí.

406
00:31:14,369 --> 00:31:17,209
¿Y cuál es el tiempo estimado de llegada
del camión? Necesitamos sacar el coche.

407
00:31:18,849 --> 00:31:20,328
Bueno, llevo aquí media hora.

408
00:31:20,329 --> 00:31:22,089
- Inspector jefe Sharma.
- Señor.

409
00:31:23,929 --> 00:31:25,329
- Gracias.
- Gracias. Adiós.

410
00:31:27,889 --> 00:31:30,928
Hola, jefe. El vehículo fue
denunciado como sospechoso,

411
00:31:30,929 --> 00:31:33,728
mal aparcado durante días y
desconocido para los residentes.

412
00:31:33,729 --> 00:31:35,248
Es de alquiler.

413
00:31:35,249 --> 00:31:37,248
Un cliente llamado Adrian Smith.

414
00:31:37,249 --> 00:31:39,448
El mismo nombre falso que utilizó
para firmar en el Pascoe House.

415
00:31:39,449 --> 00:31:42,248
Sí. Lamentablemente, no hay cámaras de
seguridad en ninguna de estas calles,

416
00:31:42,249 --> 00:31:43,689
y no se activó el reconocimiento
automático de matrículas.

417
00:31:45,449 --> 00:31:47,198
Habla con la empresa de
alquiler. Vamos a averiguar

418
00:31:47,199 --> 00:31:49,168
- quién era este hijo de puta.
- Señor.

419
00:31:58,409 --> 00:32:00,208
- Sargento Budd.
- Soy yo.

420
00:32:00,209 --> 00:32:02,168
Necesito salir de la ciudad esta noche.

421
00:32:02,169 --> 00:32:03,528
¿A dónde?

422
00:32:03,529 --> 00:32:06,070
Prepáralo todo y te daré
la información necesaria

423
00:32:06,071 --> 00:32:07,700
justo antes de que salgamos.

424
00:32:08,449 --> 00:32:10,808
- Por supuesto.
- Conducirás tú.

425
00:32:10,809 --> 00:32:12,808
Sin policía de escolta.
Sin vehículo de apoyo.

426
00:32:12,809 --> 00:32:14,928
No quiero que nadie lo sepa.

427
00:32:14,929 --> 00:32:17,368
Julia, no puedo autorizar
eso. Eres un objetivo.

428
00:32:17,369 --> 00:32:19,248
Soy un objetivo por culpa
de una infiltración.

429
00:32:19,249 --> 00:32:20,860
Cargaré con la responsabilidad.

430
00:32:22,849 --> 00:32:25,820
Por favor, David. Eres
el único en quien confío.

431
00:32:48,129 --> 00:32:50,808
- Buenas noches, agente.
- Señora, espere.

432
00:32:50,809 --> 00:32:52,649
¿Señor? Gracias.

433
00:32:55,089 --> 00:32:56,688
Puerta principal.

434
00:32:56,689 --> 00:32:58,169
Tengo una visita que
no está en mi lista.

435
00:32:59,889 --> 00:33:01,169
Es Lavanda.

436
00:33:06,049 --> 00:33:08,358
Continúe, señora, un agente le indicará

437
00:33:08,359 --> 00:33:09,769
- dónde aparcar.
- Gracias.

438
00:33:19,809 --> 00:33:22,088
No menciones esto a nadie.

439
00:33:22,089 --> 00:33:26,820
Esto nunca ha pasado. Y si no vuelvo,
ve a la Estrella de la Muerte.

440
00:33:36,689 --> 00:33:37,651
- ¿Julia?
- Primer ministro.

441
00:33:37,676 --> 00:33:38,953
Esto es inesperado.

442
00:33:57,649 --> 00:33:59,609
Julia Montague ha ido a Chequers Court.

443
00:34:00,889 --> 00:34:02,168
¿Esta noche?

444
00:34:02,169 --> 00:34:04,808
Intentó mantenerlo bajo el radar.

445
00:34:04,809 --> 00:34:06,700
¿Quién demonios se cree que es?

446
00:34:08,089 --> 00:34:10,780
¿Quiere poner en marcha un plan?

447
00:34:12,769 --> 00:34:16,940
¡RIPA-18, no a un estado policial!
¡RIPA-18, no a un estado policial!

448
00:34:33,849 --> 00:34:36,728
A la derecha, 313 síes.

449
00:34:36,729 --> 00:34:38,489
Los noes a la izquierda...

450
00:34:45,329 --> 00:34:48,288
La RIPA-18 ha pasado su
tercer debate en los Comunes

451
00:34:48,289 --> 00:34:49,849
y ahora va a la...

452
00:34:52,689 --> 00:34:55,368
¿Un país más seguro o un
estatuto de cotillas, secretario?

453
00:34:55,369 --> 00:34:57,689
¡RIPA-18, no a un estado policial!

454
00:35:01,609 --> 00:35:04,288
La regulación de la Ley de
poderes de investigación

455
00:35:04,289 --> 00:35:06,220
será retrospectiva.

456
00:35:07,492 --> 00:35:09,248
La información...

457
00:35:09,249 --> 00:35:13,334
La información obtenida antes
de convertirse en ley será

458
00:35:13,335 --> 00:35:14,928
admisible ante la ley,

459
00:35:14,929 --> 00:35:21,128
¡y esta noche nuestros ciudadanos están
a un paso de dormir con más seguridad!

460
00:35:21,129 --> 00:35:23,728
¡Enterados!

461
00:35:23,729 --> 00:35:27,448
Sr. presidente, no vamos a
dormir con más seguridad,

462
00:35:27,449 --> 00:35:29,208
sino a caminar como sonámbulos...

463
00:35:29,209 --> 00:35:30,809
Acaba de llamar el primer ministro.

464
00:35:32,249 --> 00:35:33,888
Ella le tendió una
emboscada en Chequers Court.

465
00:35:33,889 --> 00:35:36,528
No va a revelar ni una
palabra de lo que hablaron.

466
00:35:36,529 --> 00:35:38,528
¿Pero...?

467
00:35:38,529 --> 00:35:40,888
Habrá una reorganización.

468
00:35:40,889 --> 00:35:42,209
Una grande.

469
00:35:43,529 --> 00:35:45,649
Julia le está arrebatando
la llave del Número Diez.

470
00:35:46,929 --> 00:35:49,460
Necesitamos hacer algo, rápido.

471
00:36:33,929 --> 00:36:35,209
¿David?

472
00:36:56,369 --> 00:36:58,248
¿Estás dormido?

473
00:37:02,449 --> 00:37:03,889
¡David!

474
00:37:05,249 --> 00:37:06,740
¡David!

475
00:37:21,009 --> 00:37:22,489
¡Julia!

476
00:37:24,329 --> 00:37:25,609
Perdona, ni siquiera...

477
00:37:26,649 --> 00:37:29,020
¿Estás bien? ¿Necesitas
que llame a un médico?

478
00:37:30,049 --> 00:37:31,289
Estoy bien.

479
00:37:40,329 --> 00:37:43,420
Lo siento mucho.

480
00:37:48,889 --> 00:37:51,146
Lo que sea que te haya
hecho tu entrenamiento,

481
00:37:51,240 --> 00:37:52,718
está fuera de control.

482
00:38:00,095 --> 00:38:01,615
¿Quieres que me reemplacen?

483
00:38:08,042 --> 00:38:09,802
No lo sé.

484
00:38:15,328 --> 00:38:16,848
Pero necesitas conseguir ayuda.

485
00:38:26,355 --> 00:38:27,635
¿David?

486
00:38:34,729 --> 00:38:37,220
David, sé que no querías hacerme daño.

487
00:38:40,889 --> 00:38:43,128
Hemos tenido confirmación esta mañana

488
00:38:43,129 --> 00:38:45,488
desde el Ministerio del Interior, que la
secretaria de Interior, Julia Montague,

489
00:38:45,489 --> 00:38:47,688
seguirá adelante con su discurso
en el St Matthew's College.

490
00:38:47,689 --> 00:38:50,608
Grupos de libertades civiles
planean una gran protesta delante

491
00:38:50,609 --> 00:38:52,752
- del St Matthew's College en el
día de hoy. - Julia Montague fue,

492
00:38:52,753 --> 00:38:54,752
por supuesto, el objetivo
de un reciente atentado

493
00:38:54,753 --> 00:38:57,724
y utilizará la plataforma de hoy
para hacer frente a los retos

494
00:38:57,725 --> 00:39:00,009
en la lucha contra el terrorismo.

495
00:39:01,889 --> 00:39:03,849
Siete Nueve, Lavanda puede viajar.

496
00:39:07,729 --> 00:39:10,008
Sé que es mal momento, pero ha
surgido un asunto relativo a la

497
00:39:10,009 --> 00:39:11,766
comisión investigadora del que debería

498
00:39:11,791 --> 00:39:13,290
- encargarme.
- ¿En serio?

499
00:39:13,291 --> 00:39:15,528
Lo sé. Lo siento. Pero no te preocupes,
la última parte que verifica los hechos

500
00:39:15,529 --> 00:39:17,688
para tu discurso, sigue
siendo un proceso en marcha.

501
00:39:17,689 --> 00:39:19,968
Haré que Tahir te lo lleve
con bastante antelación.

502
00:39:19,969 --> 00:39:22,423
- Vale, gracias.
- Haré que traigan el coche, señora.

503
00:39:22,424 --> 00:39:23,640
Gracias, Tom. Hasta luego.

504
00:39:23,665 --> 00:39:25,553
- Nos vemos.
- Lavanda en movimiento.

505
00:39:31,849 --> 00:39:35,128
- Mierda. ¿Se ha ido ya?
- Espera un momento. ¡Espera un momento!

506
00:39:35,129 --> 00:39:36,409
Esto es importante.

507
00:39:37,889 --> 00:39:40,608
No puedo encargarme del
discurso. Se lo vas a llevar tú.

508
00:39:40,609 --> 00:39:42,980
- ¿Qué?
- ¿No estás a la altura?

509
00:39:46,129 --> 00:39:47,968
Que te jodan, Rob.

510
00:39:47,969 --> 00:39:49,528
Aquí está todo el
material de antecedentes.

511
00:39:49,529 --> 00:39:51,448
¿Algo que necesite remarcar
antes del discurso?

512
00:39:51,449 --> 00:39:53,609
No, no. Todo revisado. Está todo listo.

513
00:40:04,409 --> 00:40:06,488
Señora, el tráfico a este
lado del río es un caos,

514
00:40:06,489 --> 00:40:08,729
- así que iremos por los puentes.
- La decisión es suya.

515
00:41:49,809 --> 00:41:52,088
¡RIPA-18, no a un estado policial!

516
00:41:52,089 --> 00:41:53,328
Mierda.

517
00:41:53,346 --> 00:41:58,985
¡RIPA-18, no a un estado policial!
¡RIPA-18, no a un estado policial!

518
00:42:09,129 --> 00:42:10,649
En el lugar, Tom.

519
00:42:21,049 --> 00:42:23,448
- ¿Informe de situación?
- Los gritos no son un problema,

520
00:42:23,449 --> 00:42:25,420
lo son los huevos que
están en mis tetas.

521
00:42:34,849 --> 00:42:36,889
Está bien, señora, entre en el recinto.

522
00:42:52,049 --> 00:42:54,329
- Bienvenida, secretaria de Interior.
- Gracias.

523
00:42:55,809 --> 00:42:58,688
- Julia Montague, ¿cómo está usted?
- Muy bien.

524
00:42:58,689 --> 00:43:00,688
Gracias por recibirme hoy aquí.

525
00:43:00,689 --> 00:43:02,088
Encantada de conocerla.

526
00:43:02,089 --> 00:43:04,008
Julia Montague, ¿cómo está usted?

527
00:43:04,009 --> 00:43:05,928
- Mejor muévase, señora.
- Julia Montague.

528
00:43:05,929 --> 00:43:07,769
- Un placer.
- Por aquí, señora secretaria.

529
00:43:09,289 --> 00:43:11,440
Solo necesito un momento
con mi asistente.

530
00:43:11,465 --> 00:43:12,846
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

531
00:43:17,969 --> 00:43:19,808
¿Has pasado los controles de hecho?

532
00:43:19,809 --> 00:43:21,408
Lo siento, pensaba que
todo había sido...

533
00:43:21,409 --> 00:43:24,088
No tienes ni idea de lo
importante que es el día de hoy.

534
00:43:24,089 --> 00:43:27,088
Necesito las comprobaciones finales de
los hechos ante mí antes de seguir.

535
00:43:27,089 --> 00:43:29,848
No quiero descubrir que he quedado
como una estúpida después de

536
00:43:29,849 --> 00:43:31,928
que las noticias de la noche
destrocen mi discurso.

537
00:43:31,929 --> 00:43:34,368
- Rob dijo que estaba todo comprobado.
- Eso no es lo que me dijo a mí.

538
00:43:34,369 --> 00:43:35,609
Encárgate, Tahir.

539
00:43:39,369 --> 00:43:42,008
- Hemos preparado un camerino para
usted. - Gracias. - Por aquí, por favor.

540
00:43:42,009 --> 00:43:43,249
Es muy amable por su parte.

541
00:44:00,689 --> 00:44:02,009
¿Qué quieres?

542
00:44:29,249 --> 00:44:30,888
Se ha hecho el barrido
final de seguridad.

543
00:44:30,889 --> 00:44:32,888
La audiencia se está sentando
en sus puestos, jefe.

544
00:44:32,889 --> 00:44:35,329
- ¿Lavanda está preparada para ir?
- Despliegue hacia el auditorio.

545
00:44:36,828 --> 00:44:38,308
- Nos vemos allí.
- Jefe.

546
00:44:55,209 --> 00:44:56,569
Listo cuando usted esté, señora.

547
00:44:58,089 --> 00:44:59,329
Espera.

548
00:45:03,929 --> 00:45:06,848
Sabía el nombre del colegio de tus
hijos porque estaba en una lista

549
00:45:06,849 --> 00:45:08,648
de posibles objetivos.

550
00:45:08,649 --> 00:45:12,608
No te advertí ni a ti ni a nadie más,

551
00:45:12,609 --> 00:45:15,300
debido a que la amenaza
no era específica.

552
00:45:15,809 --> 00:45:19,620
Aún no tenemos claro por qué
fue seleccionado Heath Bank.

553
00:45:22,089 --> 00:45:25,128
Ordené que las patrullas se desplegaran
cerca de cada colegio identificado

554
00:45:25,129 --> 00:45:27,328
como en riesgo, y gracias a esa medida,

555
00:45:27,329 --> 00:45:29,580
ningún escolar sufrió ningún daño.

556
00:45:38,929 --> 00:45:41,660
Siendo tú mi agente de protección
personal lo hace difícil de todos modos.

557
00:45:42,529 --> 00:45:44,129
Es por el bien de todos esos cambios.

558
00:45:50,329 --> 00:45:51,609
   

559
00:45:58,089 --> 00:45:59,769
Te quiero solo a mi lado...

560
00:46:01,649 --> 00:46:03,249
no porque sea tu trabajo...

561
00:46:04,889 --> 00:46:06,489
sino porque es nuestra elección.

562
00:47:13,569 --> 00:47:14,968
Gracias.

563
00:47:14,969 --> 00:47:18,128
Es un gran placer estar aquí
con ustedes esta mañana.

564
00:47:18,129 --> 00:47:21,500
Vivimos en tiempos extraordinarios.

565
00:47:21,889 --> 00:47:23,985
No es exagerado decir que

566
00:47:24,111 --> 00:47:26,962
el terrorismo plantea la mayor amenaza

567
00:47:27,056 --> 00:47:30,940
a nuestra seguridad nacional
desde la Guerra Fría.

568
00:47:31,449 --> 00:47:33,591
Debemos hacer todo lo
que esté en nuestro poder

569
00:47:33,763 --> 00:47:35,780
para proteger nuestro modo de vida.

570
00:47:36,280 --> 00:47:39,128
¡La RIPA-18 es un estado policial!

571
00:47:39,129 --> 00:47:41,688
¡La RIPA-18 es un estado policial!

572
00:47:43,569 --> 00:47:47,408
Siete Nueve. Manifestantes en el
auditorio, siendo expulsados.

573
00:47:47,409 --> 00:47:50,168
- ¡Qué vergüenza, Julia!
- ¡Qué vergüenza!

574
00:47:53,089 --> 00:47:55,488
Van hacia ti ahora. Consigue
detalles de cada uno de ellos,

575
00:47:55,489 --> 00:47:57,098
tan cortés como puedas. La
directora no nos lo agradecerá

576
00:47:57,099 --> 00:47:58,460
si nos ponemos bordes.

577
00:47:58,849 --> 00:48:01,928
No les neguemos su derecho
a expresar una opinión.

578
00:48:01,929 --> 00:48:04,328
Aunque dicen que en tiempos
de emergencia nacional,

579
00:48:04,329 --> 00:48:06,608
la primera víctima es la
libertad de expresión.

580
00:48:08,649 --> 00:48:10,248
Realmente no me importa lo
que todos ustedes hagan

581
00:48:10,249 --> 00:48:12,808
cuando cambian su navegador
de Internet a privado.

582
00:48:12,809 --> 00:48:15,808
No vamos a por ustedes si
escriben en su buscador...

583
00:48:15,809 --> 00:48:18,248
TETAS.

584
00:48:19,969 --> 00:48:23,088
Pero debemos saber si
ustedes escriben...

585
00:48:23,089 --> 00:48:26,569
BOMBA.

586
00:48:28,169 --> 00:48:32,112
Ahora volvamos al tema de
cómo evitamos los ataques.

587
00:48:32,809 --> 00:48:36,063
Muchos de los que los llevarían
a cabo han nacido aquí,

588
00:48:36,189 --> 00:48:37,546
son educados aquí,

589
00:48:37,689 --> 00:48:39,688
empleados aquí.

590
00:48:39,689 --> 00:48:42,248
No nacieron queriendo atacarnos.

591
00:48:42,249 --> 00:48:44,803
Algo les pasó por el camino,

592
00:48:45,007 --> 00:48:46,847
un sentido de marginación,

593
00:48:46,870 --> 00:48:48,668
un sentido de exclusión

594
00:48:48,762 --> 00:48:50,536
de las mejores oportunidades

595
00:48:50,606 --> 00:48:52,804
que ofrece este país.

596
00:48:54,609 --> 00:48:57,169
Leyes, medicina...

597
00:48:58,729 --> 00:49:02,060
periodismo, política.

598
00:49:02,329 --> 00:49:04,808
Más parece que se les cierra
el paso a estas carreras

599
00:49:04,809 --> 00:49:06,248
que se les abre.

600
00:49:06,249 --> 00:49:08,151
Experiencia laboral no remunerada,

601
00:49:08,229 --> 00:49:10,406
prácticas no remuneradas.

602
00:49:10,649 --> 00:49:12,608
Aunque están abiertos
a todos, por supuesto,

603
00:49:12,609 --> 00:49:15,428
siempre que hayas heredado
suficiente dinero para alimentarte,

604
00:49:15,429 --> 00:49:18,088
vestirte y proveerte de un hogar.

605
00:49:18,089 --> 00:49:20,868
Veo cómo una persona joven influenciable

606
00:49:20,931 --> 00:49:22,435
podría formarse la opinión de

607
00:49:22,489 --> 00:49:25,888
que la sociedad de élite tiene la
intención de mantenerlos fuera.

608
00:49:26,125 --> 00:49:28,057
Posiblemente comiencen a

609
00:49:28,135 --> 00:49:31,171
sentir el deseo de hacer daño a
aquellos que piensan que tienen

610
00:49:31,218 --> 00:49:34,771
todo en bandeja. En el gobierno,
nos hemos comprometido a pararlos.

611
00:49:34,772 --> 00:49:36,305
- ¿Hay alguien ahí afuera?
- Es nuestra obligación.

612
00:49:36,344 --> 00:49:38,206
- No.
- Quédate aquí.

613
00:49:38,246 --> 00:49:41,289
Pero estoy tan decidida a
salvar a esa persona joven...

614
00:49:44,601 --> 00:49:45,841
¿Qué demonios?

615
00:49:47,249 --> 00:49:49,488
Ha habido un alboroto
masivo con el discurso.

616
00:49:49,489 --> 00:49:51,861
Rob acaba de llamarme.
Necesito advertir a Julia.

617
00:49:51,862 --> 00:49:53,009
¿Qué hay en el maletín?

618
00:49:54,129 --> 00:49:56,168
Archivos de investigación, verificación
de los hechos que ella necesita.

619
00:49:56,169 --> 00:49:57,209
Enséñamelo.

620
00:49:58,689 --> 00:50:00,820
- Vamos, amigo, por favor.
- Enséñamelo.

621
00:50:16,622 --> 00:50:17,942
Vale.

622
00:50:20,889 --> 00:50:25,008
Francamente, debemos hacer un trabajo
mejor para evitar que un niño de 15 años

623
00:50:25,009 --> 00:50:28,235
crea que crecer en Bradford o Birmingham

624
00:50:28,306 --> 00:50:30,289
es más sombrío que la yihad,

625
00:50:30,609 --> 00:50:32,924
y solo podemos cambiar sus mentes

626
00:50:33,105 --> 00:50:35,027
con el liderazgo adecuado.

627
00:50:36,329 --> 00:50:37,648
No hemos estado recibiendo...

628
00:50:39,289 --> 00:50:42,009
- ¿Va todo bien, jefe?
- Falsa alarma.

629
00:50:44,449 --> 00:50:46,489
- Despliegue en la puerta dos.
- Jefe.

630
00:50:50,689 --> 00:50:53,780
Ahora, eso proviene
de una sociedad justa

631
00:50:53,882 --> 00:50:56,241
que ofrece igualdad de oportunidades.

632
00:50:57,329 --> 00:51:00,461
La seguridad no va solo de
proteger a nuestros ciudadanos

633
00:51:00,540 --> 00:51:02,353
de amenazas a la seguridad.

634
00:51:02,689 --> 00:51:06,420
La seguridad proviene de
la prosperidad económica.

635
00:51:07,849 --> 00:51:11,489
De una buena educación, buenos trabajos.

636
00:51:13,449 --> 00:51:15,009
Juntos podemos...

637
00:53:12,449 --> 00:53:14,608
Los primeros en llegar a la escena
fueron los agentes de policía

638
00:53:14,609 --> 00:53:17,168
que estaban allí afuera para
contener a la gran multitud

639
00:53:17,169 --> 00:53:19,688
de manifestantes por
las libertades civiles.

640
00:53:19,689 --> 00:53:22,848
Se informó de una escena de
carnicería absoluta de humo,

641
00:53:22,849 --> 00:53:26,328
ceniza y fuego que sigue
ardiendo a causa de la explosión.

642
00:53:26,329 --> 00:53:30,088
Existen informes de varias muertes,
pero aún no hay cifras confirmadas

643
00:53:30,089 --> 00:53:32,008
de los servicios de emergencia.

644
00:53:32,009 --> 00:53:35,568
Los heridos, muchos de ellos
en estado crítico, han sido

645
00:53:35,569 --> 00:53:39,208
trasladados a dos de los mejores
centros de trauma de Londres.

646
00:53:39,209 --> 00:53:42,288
Hay que dejar claro que todavía no
tenemos confirmación oficial de

647
00:53:42,289 --> 00:53:45,784
Downing Street ni del Ministerio
de Interior, de si la secretaria de

648
00:53:45,785 --> 00:53:48,691
Interior, Julia Montague, se encontraba
entre estos heridos en la explosión

649
00:53:48,692 --> 00:53:50,208
en el St Matthew's College.

650
00:53:50,209 --> 00:53:52,980
Recientemente, ella fue, por supuesto,
el objetivo de un intento de asesinato

651
00:53:52,981 --> 00:53:54,013
por un francotirador.

652
00:53:54,014 --> 00:53:55,986
Rob Macdonald, asesor especial
de la secretaria de Interior.

653
00:53:55,987 --> 00:53:57,400
Tony Steel, director ejecutivo.

654
00:53:57,425 --> 00:53:59,808
- ¿Y usted es?
- Jane Flannery, enlace de prensa.

655
00:53:59,809 --> 00:54:02,969
Bien. Nada de declaraciones sobre el
estado de la secretaria de Interior.

656
00:54:04,449 --> 00:54:07,168
La secretaria de Interior estaba
dando un discurso de apertura...

657
00:54:10,129 --> 00:54:12,786
Hola, Vic. No, estoy bien.

658
00:54:12,840 --> 00:54:13,933
¡Estoy bien!

659
00:54:14,278 --> 00:54:16,229
Algunos rasguños, nada serio.

660
00:54:16,689 --> 00:54:19,488
El proyecto de ley estaba
encabezado por Julia Montague...

661
00:54:19,489 --> 00:54:20,888
Sí.

662
00:54:20,889 --> 00:54:23,608
Roger, Mike. Él es Tony Steel,
director ejecutivo del hospital.

663
00:54:23,609 --> 00:54:25,444
- Hola.
- Jane Flannery, su enlace de prensa.

664
00:54:25,445 --> 00:54:27,089
- ¿Cómo está usted?
- ¿Cómo está usted?

665
00:54:29,681 --> 00:54:30,921
¿Qué demonios ha pasado?

666
00:54:32,489 --> 00:54:34,128
Por el amor de Dios, respóndeme.

667
00:54:34,129 --> 00:54:36,328
He oído que había violaciones de
seguridad desde el principio.

668
00:54:36,329 --> 00:54:38,780
¿Protestas legales de activistas
por las libertades civiles?

669
00:54:38,781 --> 00:54:40,155
Ya sabes a lo que me refiero.

670
00:54:40,180 --> 00:54:42,048
Un equipo de búsqueda bajo la
dirección de POLSA hizo un barrido

671
00:54:42,049 --> 00:54:43,408
en el auditorio dos veces.

672
00:54:43,409 --> 00:54:44,466
Todo estaba despejado.

673
00:54:44,491 --> 00:54:46,340
- Bueno, no ha sido así, ¿verdad?
- David.

674
00:54:49,248 --> 00:54:50,568
¡Sargento!

675
00:54:53,889 --> 00:54:57,088
Si alguien tiene alguna duda, por
favor, diríjanse al Número Diez.

676
00:54:57,089 --> 00:54:59,569
Gracias por todo lo que están haciendo.

677
00:55:04,089 --> 00:55:07,088
La división en el gobierno, los
está fraccionando de arriba abajo.

678
00:55:07,089 --> 00:55:10,328
Pero también es cierto que
a veces, Julia Montague,

679
00:55:10,329 --> 00:55:14,168
ha sido acusada de explotar el miedo
a la amenaza terrorista en el país

680
00:55:14,169 --> 00:55:16,289
para tratar de avanzar
en su propia ambición.

681
00:55:20,049 --> 00:55:21,929
Declarada situación crítica, señora.

682
00:55:23,129 --> 00:55:25,008
Los servicios conjuntos de emergencia
están activados al máximo en el lugar.

683
00:55:25,009 --> 00:55:27,008
La última de las víctimas
está siendo trasladada

684
00:55:27,009 --> 00:55:28,928
y el Expo está buscando
más dispositivos,

685
00:55:28,929 --> 00:55:31,060
- sin detectar ninguno hasta el momento.
- Gracias, Deepak.

686
00:55:35,969 --> 00:55:39,008
Las huellas recogidas del coche
alquilado que encontramos, coinciden con

687
00:55:39,009 --> 00:55:40,449
las del tirador en el postmorten.

688
00:55:44,009 --> 00:55:46,808
Tenemos una captura de pantalla de
la cámara de seguridad del alquiler.

689
00:55:46,809 --> 00:55:48,488
Utilizó el nombre de Adrian Smith,

690
00:55:48,489 --> 00:55:51,208
el mismo nombre que usó para firmar
en Pascoe House como un comerciante.

691
00:55:51,209 --> 00:55:53,408
Completó la solicitud por internet.

692
00:55:53,409 --> 00:55:57,168
La dirección IP nos ha llevado a
un cibercafé en el sur de Londres.

693
00:55:57,169 --> 00:55:59,448
Es probable que tenga
su base en Londres.

694
00:55:59,449 --> 00:56:02,008
Después del incidente de hoy dirigido
nuevamente contra la secretaria de

695
00:56:02,009 --> 00:56:03,729
Interior, no podemos
descartar una conexión.

696
00:56:09,609 --> 00:56:13,413
Sugiriendo que Adrian Smith
tenía al menos un cómplice.

697
00:56:13,569 --> 00:56:16,448
Entre los heridos se encontraba
la misma secretaria de Interior.

698
00:56:16,449 --> 00:56:18,888
Aún no hay una declaración
oficial de Downing Street

699
00:56:18,889 --> 00:56:21,808
ni del Ministerio de Interior
de su estado, pero se cree que

700
00:56:21,809 --> 00:56:23,648
sus heridas son graves.

701
00:56:24,040 --> 00:56:25,553
Volvemos ahora en directo...

702
00:56:27,457 --> 00:56:31,457
www.subtitulamos.tv

