1
00:00:00,280 --> 00:00:01,931
Anteriormente en For the People...

2
00:00:01,966 --> 00:00:04,188
Tu cliente intentó volar la Estatua
de la Libertad, Sandra Bell.

3
00:00:04,213 --> 00:00:07,852
Nosotros, el jurado, declaramos al
acusado, Mohammed Fayed, culpable.

4
00:00:07,886 --> 00:00:09,086
Podrías ser un buen abogado.

5
00:00:09,121 --> 00:00:11,088
Si lo intentases. Pero
no lo estás intentando.

6
00:00:11,123 --> 00:00:13,257
Ahora mi tradición es cenar contigo

7
00:00:13,292 --> 00:00:15,426
cada noche antes del
primer día de juicio.

8
00:00:15,461 --> 00:00:17,228
¿Me das tu teléfono?

9
00:00:17,263 --> 00:00:19,096
Me gustas.

10
00:00:19,131 --> 00:00:20,560
Esto nunca podría funcionar.

11
00:00:20,595 --> 00:00:23,166
Estaríamos tumbados en la
cama y yo estaría furiosa.

12
00:00:23,202 --> 00:00:24,400
Lo que saco de todo esto es que

13
00:00:24,436 --> 00:00:26,168
has pensado en nosotros en la cama.

14
00:00:26,204 --> 00:00:28,170
¿Cómo es que en tu
primera vez de guardia

15
00:00:28,206 --> 00:00:29,239
te toca él?

16
00:00:29,274 --> 00:00:31,374
Quiero que vengas a
mi oficina esta noche

17
00:00:31,409 --> 00:00:32,442
para discutir algunas cosas.

18
00:00:32,477 --> 00:00:34,277
- Es una cita.
- No es una cita.

19
00:00:34,312 --> 00:00:36,246
- ¿Le echas de menos?
- A veces.

20
00:00:36,281 --> 00:00:38,348
Este es el Tribunal de
Distrito de los Estados Unidos

21
00:00:38,383 --> 00:00:40,250
del Distrito Sur de Nueva York.

22
00:00:40,285 --> 00:00:41,608
¿Sois dignos?

23
00:00:44,655 --> 00:00:46,221
¿Me odias?

24
00:00:47,190 --> 00:00:48,089
¿Por qué tendría que odiarte?

25
00:00:48,125 --> 00:00:49,864
No ha estado tan mal.
Quiero decir, no ha sido...

26
00:00:49,899 --> 00:00:51,126
No, no por eso.

27
00:00:51,161 --> 00:00:53,629
Me refiero a que tú dijiste que
acabaríamos juntos en la cama

28
00:00:53,664 --> 00:00:54,630
y tú me odiarías.

29
00:00:54,665 --> 00:00:56,197
Sí, es verdad.

30
00:00:56,233 --> 00:00:58,332
Bueno, sí. Dale tiempo.

31
00:00:58,368 --> 00:01:00,801
Pero por ahora...

32
00:01:00,836 --> 00:01:01,769
es divertido.

33
00:01:38,071 --> 00:01:40,172
¿Has estado trabajando
aquí toda la noche?

34
00:01:40,207 --> 00:01:42,974
Estuve en la cocina de 2:15 a 3:00.

35
00:01:43,010 --> 00:01:45,010
Creo que he roto la tostadora.

36
00:01:45,045 --> 00:01:47,212
¿Has terminado?

37
00:01:47,247 --> 00:01:48,347
Sí.

38
00:01:48,382 --> 00:01:49,429
¿Cómo te sientes?

39
00:01:49,464 --> 00:01:51,349
Siento que no debería
haber perdido el juicio

40
00:01:51,384 --> 00:01:52,650
para empezar.

41
00:02:14,606 --> 00:02:16,072
Estoy pensando en comprar un monociclo.

42
00:02:16,107 --> 00:02:17,228
- No.
- Sí.

43
00:02:17,264 --> 00:02:19,075
Pero todo iba tan bien entre tú y yo.

44
00:02:19,110 --> 00:02:20,276
Creo que sería guay.

45
00:02:20,312 --> 00:02:22,379
Te equivocas.

46
00:02:22,414 --> 00:02:23,612
¿De verdad haces eso cada mañana?

47
00:02:23,648 --> 00:02:24,680
Cada mañana.

48
00:02:24,716 --> 00:02:27,416
Atraviesa el puente de
Brooklyn cada mañana.

49
00:02:27,452 --> 00:02:29,981
- Y vuelvo. ¿Qué haces aquí?
- ¿Yo?

50
00:02:30,016 --> 00:02:32,287
No estarás holgazaneando en el
escritorio de la secretaria, ¿verdad?

51
00:02:32,323 --> 00:02:33,328
No.

52
00:02:33,333 --> 00:02:34,541
Porque sabes que eso no me gustaría.

53
00:02:34,566 --> 00:02:36,425
Por supuesto que lo sé.
¿Por qué te iba a gustar?

54
00:02:36,461 --> 00:02:37,593
¿Qué estás haciendo aquí?

55
00:02:37,628 --> 00:02:41,596
Estoy aquí porque estoy de guardia.

56
00:02:41,631 --> 00:02:42,630
¿De verdad?

57
00:02:42,666 --> 00:02:43,608
   

58
00:02:43,644 --> 00:02:44,466
¿De guardia?

59
00:02:44,501 --> 00:02:45,565
Sí.

60
00:02:46,436 --> 00:02:47,435
Vale.

61
00:02:49,406 --> 00:02:50,438
Aquí está tu caso.

62
00:02:50,474 --> 00:02:51,939
Genial. No hay problema.

63
00:02:51,975 --> 00:02:52,999
No debería haberlo si estás de guardia.

64
00:02:53,034 --> 00:02:56,444
Y no lo hay. Porque estoy de guardia.

65
00:02:56,480 --> 00:02:58,245
No hay problema.

66
00:03:01,484 --> 00:03:03,283
¡Problemón! No puedo hacer esto.

67
00:03:03,318 --> 00:03:04,284
¿Dónde lo has conseguido?

68
00:03:04,319 --> 00:03:06,319
- Lo recogí estando de guardia.
- No estás de guardia.

69
00:03:06,355 --> 00:03:08,288
Esa es una gran observación,
¿sabes? Me gusta esa observación.

70
00:03:08,323 --> 00:03:09,857
Eres tan lista, Sandra.

71
00:03:11,627 --> 00:03:13,093
Ves, eso me gusta menos.

72
00:03:13,128 --> 00:03:15,127
¿Cuál es el problema?

73
00:03:15,162 --> 00:03:16,171
   

74
00:03:16,196 --> 00:03:17,797
   

75
00:03:17,832 --> 00:03:18,964
Kate Littlejohn.

76
00:03:19,000 --> 00:03:20,065
Estarás bien.

77
00:03:20,101 --> 00:03:21,601
No. No estaré bien.

78
00:03:21,636 --> 00:03:25,337
¿Os dais cuenta de que tengo miedo a
los colores fluorescentes por su culpa?

79
00:03:25,373 --> 00:03:26,572
¡Por sus etiquetas!

80
00:03:26,608 --> 00:03:28,307
Una fobia clínicamente probada.

81
00:03:28,342 --> 00:03:31,277
Me la han tratado... ¡sin éxito!

82
00:03:31,312 --> 00:03:32,677
- Brainbridge.
- ¿Qué?

83
00:03:32,713 --> 00:03:34,178
Perdón... Bainbridge.

84
00:03:34,214 --> 00:03:35,732
Sigo confundiéndolo.

85
00:03:35,767 --> 00:03:38,316
Robo de banco. El gobierno va
a ofrecer un trato favorable.

86
00:03:38,351 --> 00:03:42,320
Alice Huang. Hidróloga empleada en el
Departamento de Geología de EE.UU.

87
00:03:42,355 --> 00:03:44,186
Se la acusa de descargar

88
00:03:44,211 --> 00:03:46,425
y compartir datos científicos sensibles

89
00:03:46,460 --> 00:03:49,126
sobre el sistema de distribución
del agua con los chinos.

90
00:03:49,161 --> 00:03:50,213
¿Estás bien?

91
00:03:51,230 --> 00:03:52,430
Sí.

92
00:03:52,465 --> 00:03:54,197
Ha estado despierta toda la
noche con la apelación de Fayed.

93
00:03:54,233 --> 00:03:55,533
Yo dormí unas once horas anoche.

94
00:03:55,568 --> 00:03:56,703
Puedo cambiárselo sin problema.

95
00:03:56,738 --> 00:03:58,702
Está bien. Estoy bien. Yo me ocupo.

96
00:03:58,738 --> 00:04:02,272
Vale, bien, ¡buenos días a todos!

97
00:04:02,308 --> 00:04:04,508
Hagamos que sea un gran día.

98
00:04:07,679 --> 00:04:09,145
Esta es una de esas mañanas
en las que me pregunto

99
00:04:09,180 --> 00:04:10,680
qué pasará al otro lado de la calle.

100
00:04:10,715 --> 00:04:12,114
Siniestro y silencioso,

101
00:04:12,150 --> 00:04:14,183
conspirando sobre muerte y
destrucción todo el día.

102
00:04:14,218 --> 00:04:15,284
¡Buenos días a todos!

103
00:04:15,320 --> 00:04:16,519
¿Cómo os va esta mañana?

104
00:04:16,555 --> 00:04:17,478
¿Littlejohn?

105
00:04:17,514 --> 00:04:18,855
Mi mañana ha sido genial, señor.

106
00:04:18,890 --> 00:04:19,989
Me alegro de oírlo.

107
00:04:20,024 --> 00:04:21,023
La mía también.

108
00:04:21,059 --> 00:04:22,028
Excelente.

109
00:04:22,063 --> 00:04:23,549
Yo también diría que excelente.

110
00:04:23,584 --> 00:04:25,794
- Y yo diría que la mía...
- Vale. Vamos a empezar.

111
00:04:25,830 --> 00:04:28,564
Sr. Oliver, aquí hay un caso
que le iba a dar al Sr. Knox,

112
00:04:28,599 --> 00:04:29,898
pero sé que se quejaría de él,

113
00:04:29,934 --> 00:04:32,734
y sé que usted sonreirá y dirá:
"Agradezco la oportunidad",

114
00:04:32,770 --> 00:04:34,402
y después murmurará algo
en voz baja sobre mí.

115
00:04:34,438 --> 00:04:36,538
No, señor. De verdad,
agradezco la oportunidad.

116
00:04:36,574 --> 00:04:37,637
Siempre me da lo peor...

117
00:04:37,673 --> 00:04:39,740
Broti. Su informador del
vino ha desaparecido.

118
00:04:39,776 --> 00:04:40,775
Eso es un problema.

119
00:04:40,810 --> 00:04:43,878
Srta. Littlejohn, aparentemente
han encontrado MDMA en el coche

120
00:04:43,913 --> 00:04:46,046
de una madre del colegio Whitley.

121
00:04:46,082 --> 00:04:47,117
Ahora es su problema.

122
00:04:47,152 --> 00:04:49,049
¿Desde cuándo es esto un caso federal?

123
00:04:49,085 --> 00:04:51,385
Desde que otros dos padres del
colegio llamaron a su buen amigo

124
00:04:51,420 --> 00:04:52,408
el fiscal de los Estados Unidos

125
00:04:52,433 --> 00:04:54,421
del Distrito Sur de Nueva
York, Douglas Delap

126
00:04:54,457 --> 00:04:56,090
y pidieron que su oficina
se ocupara de esto.

127
00:04:56,125 --> 00:04:57,390
Y quiero que mantengas a esos padres

128
00:04:57,425 --> 00:04:58,492
informados sobre este caso.

129
00:04:58,527 --> 00:05:02,829
Hablando de padres, Sr. Knox,
su madre está en la ciudad.

130
00:05:02,865 --> 00:05:04,879
Lo sé porque ha intentado
meter en mi agenda

131
00:05:04,904 --> 00:05:06,566
una comida para nosotros tres

132
00:05:06,602 --> 00:05:08,067
y yo la he borrado de mi agenda.

133
00:05:08,103 --> 00:05:10,770
En caso de que alguno
no lo sepa todavía,

134
00:05:10,806 --> 00:05:11,934
¡la madre de Leonard Knox

135
00:05:11,959 --> 00:05:13,572
es senadora de los Estados Unidos!

136
00:05:13,608 --> 00:05:18,410
Y, por último, Srta. Chavez, usted
se enfrentará a Sandra Bell.

137
00:05:18,445 --> 00:05:19,748
Algunos de los abogados de aquí

138
00:05:19,783 --> 00:05:21,881
tendrán cosas negativas
que decir sobre eso,

139
00:05:21,916 --> 00:05:24,517
pero yo no soy una persona
negativa y animo a todos los demás

140
00:05:24,552 --> 00:05:27,419
a ser amables y respetuosos
con nuestros adversarios.

141
00:05:27,454 --> 00:05:30,989
Gracias a todos. Ha sido un gran placer
pasar tiempo con ustedes esta mañana.

142
00:05:33,627 --> 00:05:35,126
Sandra Bell es un grano en el culo.

143
00:05:35,161 --> 00:05:37,562
- Sandra Bell es una mojigata...
- Aplasta a Sandra Bell.

144
00:05:37,597 --> 00:05:39,531
No soy una espía, Srta. Bell.

145
00:05:39,566 --> 00:05:42,534
¿Por qué no me habla del Sr. Hua Lin...

146
00:05:42,569 --> 00:05:43,768
¿Cómo se conocieron?

147
00:05:45,304 --> 00:05:46,704
En verano del 2015,

148
00:05:46,740 --> 00:05:49,139
estaba visitando a mis
padres en Beijing.

149
00:05:49,174 --> 00:05:52,543
Mi antiguo profesor me presentó
a Hua Lin en una fiesta.

150
00:05:52,578 --> 00:05:55,445
Hablamos sobre mecánica de fluidos,

151
00:05:55,480 --> 00:05:59,583
respuesta de flujo... cosas que
nos interesaban a los dos...

152
00:05:59,618 --> 00:06:01,618
y a partir de ahí, fue a más.

153
00:06:01,654 --> 00:06:02,762
Se volvió personal.

154
00:06:04,822 --> 00:06:07,289
Le visité tres veces en Beijing

155
00:06:07,324 --> 00:06:09,091
en un periodo de dos años.

156
00:06:09,126 --> 00:06:12,828
Visité su despacho en el Ministerio
de Recursos Hidráulicos.

157
00:06:12,864 --> 00:06:15,798
Nos alojamos juntos en un hotel.

158
00:06:15,833 --> 00:06:19,268
Allí es donde le di dos
memorias USB llenas de datos.

159
00:06:19,303 --> 00:06:21,736
A los que no tenía acceso.

160
00:06:21,772 --> 00:06:23,939
Lin no me pidió nada de esto.

161
00:06:23,974 --> 00:06:25,607
Yo se lo ofrecí.

162
00:06:25,642 --> 00:06:29,343
Porque éramos científicos
tratando de resolver un problema.

163
00:06:29,379 --> 00:06:31,082
Es fue la verdadera razón.

164
00:06:31,615 --> 00:06:37,018
Pero la parte personal
lo complicaba todo.

165
00:06:37,054 --> 00:06:39,587
Y cuando el FBI se
presentó en mi escritorio,

166
00:06:39,622 --> 00:06:43,624
había borrado tantos e-mails,
mentido sobre tantas cosas...

167
00:06:43,659 --> 00:06:45,764
No podía decir la verdad.

168
00:06:47,029 --> 00:06:48,600
Ambos estamos casados.

169
00:06:49,498 --> 00:06:51,065
Y ambos tenemos hijos.

170
00:06:54,036 --> 00:06:56,502
Sé lo que parece.

171
00:06:56,537 --> 00:06:58,568
Lo que parece siempre.

172
00:06:59,407 --> 00:07:01,808
Cada vez que hablo desde el
trabajo por teléfono en chino

173
00:07:01,843 --> 00:07:03,810
con algún familiar,

174
00:07:03,845 --> 00:07:06,117
la gente hace esos comentarios.

175
00:07:06,815 --> 00:07:08,180
¿Sobre qué?

176
00:07:08,216 --> 00:07:10,549
Wen Ho Lee. Chi Mak. Greg Chung.

177
00:07:10,585 --> 00:07:12,718
¿La gente hace bromas sobre los
científicos chino-americanos

178
00:07:12,753 --> 00:07:14,352
que han sido acusados de espionaje?

179
00:07:14,387 --> 00:07:15,721
Lo dejé correr.

180
00:07:15,756 --> 00:07:17,379
Es lo que hacemos.

181
00:07:18,358 --> 00:07:20,826
Pero... ahora estoy aquí.

182
00:07:23,363 --> 00:07:25,530
El juzgado donde fui acusada...

183
00:07:25,565 --> 00:07:28,139
allí es donde obtuve la nacionalidad.

184
00:07:29,202 --> 00:07:31,335
Amo mi nuevo país, Srta. Bell.

185
00:07:31,370 --> 00:07:33,738
Mis hijos son americanos.

186
00:07:33,773 --> 00:07:35,272
He construido mi vida aquí.

187
00:07:37,276 --> 00:07:39,010
¿Puede usted ayudarme?

188
00:07:43,282 --> 00:07:50,316
www.subtitulamos.tv

189
00:07:55,766 --> 00:07:57,450
¿QUEDAMOS PARA UN CAFÉ?

190
00:07:57,485 --> 00:07:59,788
Me alegro de saber de ti. ¿Cómo te va?

191
00:07:59,813 --> 00:08:01,211
Ya sabes. Trabajando un montón.

192
00:08:01,247 --> 00:08:03,380
He probado las ostras por primera vez.

193
00:08:03,416 --> 00:08:05,115
No entendí del todo lo
que estaba comiendo.

194
00:08:05,151 --> 00:08:07,217
¿Es el cuerpo?

195
00:08:07,253 --> 00:08:08,218
¿La cabeza?

196
00:08:08,254 --> 00:08:11,121
¿Qué es exactamente esa
pequeña protuberancia?

197
00:08:11,157 --> 00:08:13,290
Yo... no pienso en ello.

198
00:08:13,325 --> 00:08:14,625
Tenía un amigo en el instituto,

199
00:08:14,661 --> 00:08:16,060
que no comía nada con ojos.

200
00:08:16,095 --> 00:08:19,517
Así que tomaba un montón de
vieiras, almejas, ostras.

201
00:08:19,552 --> 00:08:20,564
¿Patatas?

202
00:08:20,599 --> 00:08:21,598
Sí.

203
00:08:21,633 --> 00:08:23,033
Buena observación.

204
00:08:25,170 --> 00:08:27,103
¿Querías...

205
00:08:27,138 --> 00:08:28,616
contarme algo?

206
00:08:29,140 --> 00:08:30,807
Realmente quería tomarme
un café contigo.

207
00:08:30,842 --> 00:08:31,867
Pero sí.

208
00:08:31,903 --> 00:08:35,077
Tu cliente, ¿el falsificador
de vino? ¿Toby Mahler?

209
00:08:35,112 --> 00:08:36,330
Ha faltado a una cata con el FBI.

210
00:08:36,365 --> 00:08:38,180
Han pedido una orden.
Yo no te lo he contado.

211
00:08:38,215 --> 00:08:39,214
Gracias.

212
00:08:39,249 --> 00:08:41,416
Pero, en serio, por favor,
no uses esto en mi contra.

213
00:08:41,452 --> 00:08:42,685
Nunca lo haría.

214
00:08:42,720 --> 00:08:43,919
Otra vez.

215
00:08:46,156 --> 00:08:49,124
De acuerdo. Tengo que
ir a lidiar con Toby.

216
00:08:49,159 --> 00:08:50,430
Gracias.

217
00:08:51,098 --> 00:08:52,259
Por todo.

218
00:08:56,733 --> 00:08:58,332
Las ostras son increíbles.

219
00:08:58,367 --> 00:09:00,301
Está claro que has tomado de las malas.

220
00:09:00,336 --> 00:09:02,025
Te llevaré a algún sitio bueno.

221
00:09:02,973 --> 00:09:04,194
Ya verás.

222
00:09:08,744 --> 00:09:10,844
Sé que probablemente todos
sus clientes dirán esto,

223
00:09:10,879 --> 00:09:13,847
pero no tengo ni idea de cómo
acabaron esas cosas en mi coche.

224
00:09:13,882 --> 00:09:16,116
En realidad, le sorprendería
los pocos que lo dicen.

225
00:09:16,151 --> 00:09:17,350
Nunca he probado las drogas.

226
00:09:17,385 --> 00:09:19,452
Me siento como si
viviera en alguna clase

227
00:09:19,488 --> 00:09:21,822
de horrible universo alternativo.

228
00:09:21,857 --> 00:09:22,889
No puedo dormir.

229
00:09:22,925 --> 00:09:25,225
Intento que mi hijo no vea
lo aterrorizada que estoy,

230
00:09:25,260 --> 00:09:26,726
porque si me pasa algo...

231
00:09:26,761 --> 00:09:28,060
Si se declara culpable,

232
00:09:28,096 --> 00:09:29,361
probablemente pueda conseguirle
la libertad provisional.

233
00:09:29,396 --> 00:09:30,796
No cumpliría tiempo en prisión.

234
00:09:30,832 --> 00:09:32,064
Pero eso supondría declarase culpable,

235
00:09:32,100 --> 00:09:33,298
y si usted insiste en que no lo es...

236
00:09:33,334 --> 00:09:35,067
¿Qué pasaría con William?

237
00:09:35,103 --> 00:09:36,168
¿Con su beca?

238
00:09:37,371 --> 00:09:39,672
Me resulta difícil imaginar que le
dejen permanecer en el colegio.

239
00:09:42,043 --> 00:09:44,809
¿Sabe quién llamó a la policía?

240
00:09:44,845 --> 00:09:46,344
¿Quién les pidió que
registraran mi coche?

241
00:09:46,379 --> 00:09:47,979
Fue un soplo anónimo.

242
00:09:48,015 --> 00:09:50,581
Parece una locura, pero...

243
00:09:50,617 --> 00:09:53,351
Hay una madre en el colegio...

244
00:09:53,386 --> 00:09:55,086
una abogada.

245
00:09:55,122 --> 00:09:56,387
Dana Gallagher.

246
00:09:56,422 --> 00:09:57,989
Me enfrenté a ella este año

247
00:09:58,025 --> 00:09:59,723
para ser presidenta de la AMPA.

248
00:09:59,759 --> 00:10:00,829
Gané.

249
00:10:00,865 --> 00:10:02,726
Ella y su marido tienen tres hijos

250
00:10:02,762 --> 00:10:04,828
que van al colegio Whitley.

251
00:10:04,864 --> 00:10:08,231
Y nunca les he gustado. No sé por qué.

252
00:10:08,267 --> 00:10:10,333
A lo mejor porque si pagas
las tasas de tres hijos,

253
00:10:10,369 --> 00:10:13,270
estás predestinado a odiar a la
persona cuyo hijo va gratis.

254
00:10:13,305 --> 00:10:16,706
William trabajó muy duro
para conseguir esa beca.

255
00:10:16,741 --> 00:10:20,309
En su antiguo colegio
estaban esos niños que...

256
00:10:22,480 --> 00:10:24,816
Lo pasó mal.

257
00:10:25,216 --> 00:10:27,449
¿Cómo le voy a decir que
tiene que volver allí?

258
00:10:27,485 --> 00:10:29,952
Vayamos paso a paso, ¿de acuerdo?

259
00:10:29,988 --> 00:10:31,754
A lo mejor no tiene que hacerlo.

260
00:10:32,407 --> 00:10:34,956
¿Webb Flynt deja el puesto de
jefe de la Abogacía del Estado?

261
00:10:34,992 --> 00:10:36,224
Pensé que moriría en ese puesto,

262
00:10:36,259 --> 00:10:39,695
pero, por lo visto, quiere
pescar y jugar con sus nietos.

263
00:10:39,730 --> 00:10:41,763
- En fin.
- ¿Y qué se rumorea?

264
00:10:41,799 --> 00:10:43,799
¿Quién quiere el fiscal
general que le sustituya?

265
00:10:43,834 --> 00:10:45,233
Yo.

266
00:10:45,268 --> 00:10:46,467
No vas a dejar el Senado.

267
00:10:46,503 --> 00:10:47,936
Me está pidiendo nombres.

268
00:10:47,971 --> 00:10:49,971
Y solo le he dado uno...

269
00:10:50,007 --> 00:10:51,105
el tuyo.

270
00:10:51,140 --> 00:10:52,472
¿Yo?

271
00:10:52,508 --> 00:10:53,908
Sí.

272
00:10:53,943 --> 00:10:55,409
¿Jefe de la Abogacía del
Estado en Texas?

273
00:10:55,444 --> 00:10:57,311
- Sí.
- Es en Texas.

274
00:10:57,346 --> 00:11:00,480
Bueno, al menos sabemos que serás
capaz de encontrar tu despacho.

275
00:11:00,516 --> 00:11:02,817
¿No es demasiado pronto?
Acabo de llegar al Distrito Sur.

276
00:11:02,852 --> 00:11:04,919
Barack Obama acababa de llegar al
Senado de los Estados Unidos

277
00:11:04,954 --> 00:11:06,420
cuando se presentó a presidente.

278
00:11:06,455 --> 00:11:07,821
Una oportunidad es una oportunidad.

279
00:11:07,856 --> 00:11:10,256
- Esto...
- Es una oportunidad.

280
00:11:10,291 --> 00:11:13,259
Ya has dedicado tu tiempo en Nueva
York. Ahora vuelves a casa, a Texas.

281
00:11:13,294 --> 00:11:15,829
Acepta el nombramiento del fiscal
general como jefe de la Abogacía.

282
00:11:15,864 --> 00:11:17,731
Haz el trabajo que ambos
sabemos que puedes hacer.

283
00:11:17,766 --> 00:11:19,432
Después úsalo para promocionarte

284
00:11:19,467 --> 00:11:21,400
al Senado de los Estados Unidos.

285
00:11:21,436 --> 00:11:24,104
Me estoy empezando a
asentar en esta oficina.

286
00:11:24,139 --> 00:11:26,939
Alguna de la gente con la que trabajo,
estamos empezando a conectar.

287
00:11:26,974 --> 00:11:28,182
Estoy segura de que te perdonarán

288
00:11:28,218 --> 00:11:29,975
cuando les invites a la Casa Blanca.

289
00:11:30,010 --> 00:11:31,476
Porque allí es a donde te diriges.

290
00:11:32,646 --> 00:11:34,346
¿Este trabajo es mío si lo quiero?

291
00:11:35,883 --> 00:11:37,555
Esa es la cuestión...

292
00:11:38,219 --> 00:11:39,618
¿lo quieres?

293
00:11:42,055 --> 00:11:43,454
¿Lo quieres?

294
00:11:47,827 --> 00:11:49,359
Pareces un poco...

295
00:11:50,163 --> 00:11:51,996
Estoy bien.

296
00:11:53,933 --> 00:11:56,167
Bueno, obviamente, vender drogas a niños

297
00:11:56,202 --> 00:11:57,635
es un delito detestable,

298
00:11:57,670 --> 00:12:00,036
pero las buenas noticias son que
estamos dispuestos a negociar.

299
00:12:00,072 --> 00:12:03,306
Bien, dada la cantidad de MDMA que fue
encontrada en el coche de la acusada

300
00:12:03,341 --> 00:12:05,142
y teniendo en cuenta su
intención de distribuirla...

301
00:12:05,177 --> 00:12:07,377
Nancy Martin no es ninguna traficante.

302
00:12:07,412 --> 00:12:10,013
¿De verdad? ¿Igual que Adam Dyle
no era un artista de la estafa?

303
00:12:10,048 --> 00:12:11,714
- No es lo mismo.
- Bueno, tú eres el mismo.

304
00:12:11,750 --> 00:12:14,251
Todavía dispuesto a creer cualquier
cosa que te diga tu cliente...

305
00:12:14,286 --> 00:12:16,018
ignorando voluntariamente las pruebas.

306
00:12:16,053 --> 00:12:18,320
Mira, esa prueba pudo
haber sido puesta allí.

307
00:12:18,355 --> 00:12:19,655
No tenía las huellas de Nancy,

308
00:12:19,690 --> 00:12:20,890
dejó el coche sin cerrar...

309
00:12:20,925 --> 00:12:22,424
La directora del colegio Whitley

310
00:12:22,459 --> 00:12:24,693
confirmó que ya había
numerosos rumores por allí

311
00:12:24,728 --> 00:12:25,928
de que Nancy vendía drogas.

312
00:12:25,963 --> 00:12:27,004
¿Rumores?

313
00:12:27,040 --> 00:12:29,564
Una llamada telefónica anónima...

314
00:12:29,600 --> 00:12:30,732
¿Eso es una pieza de Lego?

315
00:12:33,636 --> 00:12:35,837
Tengo aquí una declaración
de dos padres del colegio,

316
00:12:35,872 --> 00:12:37,371
Michael and Dana Gallagher.

317
00:12:37,407 --> 00:12:39,373
Ambos son abogados y van a testificar

318
00:12:39,409 --> 00:12:41,509
- que la Sra. Martin tenía una...
- Espera. Para.

319
00:12:41,544 --> 00:12:44,445
¿Los Gallagher dirigen esto?

320
00:12:44,480 --> 00:12:46,214
Nadie dirige nuestras acusaciones.

321
00:12:46,249 --> 00:12:47,548
Sí. Vale.

322
00:12:47,583 --> 00:12:49,250
Los Gallaguer odian a Nancy Martin.

323
00:12:49,286 --> 00:12:51,518
Venció a Dana para ser
presidenta de la AMPA,

324
00:12:51,553 --> 00:12:53,954
y, lo que es peor, es pobre.

325
00:12:53,989 --> 00:12:55,740
Creo que te la están jugando a ti.

326
00:12:55,775 --> 00:12:58,425
Creo que es a ti a quien le están
haciendo aquí un Adam Dyle,

327
00:12:58,460 --> 00:13:00,527
Kate Littlejohn.

328
00:13:00,562 --> 00:13:02,595
Creo que eso es todo
por hoy, Sr. Simmons.

329
00:13:02,631 --> 00:13:05,132
¿Por qué no me llamas cuando
estés dispuesto a ser razonable?

330
00:13:19,778 --> 00:13:21,239
Gracias por recibirnos.

331
00:13:21,240 --> 00:13:22,572
Roger dice que es usted
una de las buenas.

332
00:13:22,608 --> 00:13:23,802
Estamos tan aliviados de escuchar

333
00:13:23,838 --> 00:13:25,709
que el gobierno se toma
este caso en serio.

334
00:13:25,744 --> 00:13:28,177
Nos tomamos todos los casos
en serio, Sra. Gallagher.

335
00:13:28,213 --> 00:13:30,680
Bien, siento no tener más de
lo que informar por ahora,

336
00:13:30,716 --> 00:13:33,116
pero mi esperanza es que logremos
alcanzar un acuerdo en...

337
00:13:33,151 --> 00:13:34,784
Perdón, ¿un acuerdo?

338
00:13:34,819 --> 00:13:37,185
Un acuerdo con pena de prisión.

339
00:13:37,221 --> 00:13:38,954
Este es el primer delito
de la Sra. Martin.

340
00:13:38,989 --> 00:13:40,422
Sabe que soy litigante, ¿verdad?

341
00:13:40,458 --> 00:13:42,524
También lo era Dana antes
de tener a los niños.

342
00:13:42,560 --> 00:13:44,192
Sabemos como suena una excusa.

343
00:13:44,228 --> 00:13:45,894
No es una excusa. Es una simple...

344
00:13:45,929 --> 00:13:47,195
Quizás deberíamos llamar a Doug.

345
00:13:47,231 --> 00:13:48,364
No tenemos que llamar al Sr. Delap.

346
00:13:48,399 --> 00:13:50,566
Esa mujer está arruinando
nuestro colegio.

347
00:13:50,601 --> 00:13:52,200
¿De acuerdo? ¿Lo entiende?

348
00:13:52,236 --> 00:13:54,435
Así que puede sentarse aquí
y defenderla o puede...

349
00:13:54,471 --> 00:13:55,490
No la estoy defendiendo. De hecho, yo...

350
00:13:55,525 --> 00:13:58,773
Escúchame, veinteañera con
corte de pelo moderno.

351
00:13:58,808 --> 00:14:01,041
Nancy Martin tiene que ir a prisión.

352
00:14:01,077 --> 00:14:02,644
¿Vale? Está engañando a todo el mundo

353
00:14:02,679 --> 00:14:04,445
con su actuación de
"Soy tan buena persona"

354
00:14:04,481 --> 00:14:06,614
y tratando de avergonzarnos al
resto de nosotros quitando

355
00:14:06,650 --> 00:14:09,750
la asignatura de Fundamentos
de la Civilización Occidental

356
00:14:09,785 --> 00:14:11,137
o intentando establecer
un límite de cuánto

357
00:14:11,162 --> 00:14:12,753
pueden gastarse los niños
en la noche de su baile...

358
00:14:12,788 --> 00:14:14,821
es el baile, por el amor de Dios...

359
00:14:14,856 --> 00:14:16,556
cuando debería callarse
y estar agradecida

360
00:14:16,592 --> 00:14:18,659
para empezar porque su hijo
pueda estudiar en el colegio.

361
00:14:18,694 --> 00:14:20,226
¿Y ahora esto?

362
00:14:20,262 --> 00:14:22,429
¿Vender drogas?

363
00:14:22,464 --> 00:14:24,598
Quiero a esa mujer encerrada.

364
00:14:28,670 --> 00:14:30,303
Realmente no me gustan esas personas.

365
00:14:30,338 --> 00:14:31,937
¿Lucas y Amy?

366
00:14:31,972 --> 00:14:34,573
- Él hace esa cosa con la nariz...
- Los padres que trajeron este caso.

367
00:14:34,609 --> 00:14:36,409
- Se ha metido con mi corte de pelo.
- No sé qué quieres decir.

368
00:14:36,444 --> 00:14:38,577
- ¿Debería hablar con Roger?
- Dudo que él lo sepa. Es tan...

369
00:14:38,613 --> 00:14:40,746
¿Debería hablar con Roger sobre
lo desagradables que son?

370
00:14:40,782 --> 00:14:41,913
Dana Gallagher trabajó aquí.

371
00:14:41,938 --> 00:14:42,996
Yo no lo haría.

372
00:14:43,031 --> 00:14:44,683
Necesito ayuda.

373
00:14:44,718 --> 00:14:46,618
¿Recuerdas el primer día cuando te dije

374
00:14:46,653 --> 00:14:47,786
que no quería ser el
departamento de ayuda

375
00:14:47,821 --> 00:14:49,521
para cada hombre de esta oficina?

376
00:14:49,556 --> 00:14:51,456
¡Fue hace tanto tiempo!

377
00:14:51,491 --> 00:14:52,691
Vale, esto es lo que pasa.

378
00:14:52,726 --> 00:14:54,125
Creo que siento algo por esta chica...

379
00:14:54,160 --> 00:14:55,193
- Allison.
- No importa.

380
00:14:55,228 --> 00:14:56,294
Y quiero decirle a esta chica...

381
00:14:56,330 --> 00:14:57,696
- Allison.
- lo que siento.

382
00:14:57,731 --> 00:14:59,096
¿Qué sientes por Allison?

383
00:14:59,132 --> 00:15:00,298
No estoy seguro.

384
00:15:00,333 --> 00:15:03,667
Es decir, la amaba. Luego no.

385
00:15:03,703 --> 00:15:07,504
Pero ahora, al verla, es
diferente y yo solo...

386
00:15:07,540 --> 00:15:08,639
No lo sé.

387
00:15:08,674 --> 00:15:10,207
Qué cosa tan dulce para decirle.

388
00:15:10,242 --> 00:15:11,642
- Bueno, es decir, estoy confuso...
- Sí. Mira.

389
00:15:11,677 --> 00:15:13,444
Si sientes algo por ella, creo
que deberías decírselo.

390
00:15:13,479 --> 00:15:15,446
Creo mucho en ser honesta.

391
00:15:15,481 --> 00:15:16,732
Por ejemplo...

392
00:15:17,515 --> 00:15:18,981
Me gustaría que te fueras ahora.

393
00:15:20,585 --> 00:15:22,414
Bien, ha sido genial.

394
00:15:22,450 --> 00:15:23,653
Gracias.

395
00:15:31,830 --> 00:15:33,128
Hola.

396
00:15:33,164 --> 00:15:34,096
¿Hola?

397
00:15:37,033 --> 00:15:39,334
¿Dónde has estado?

398
00:15:39,370 --> 00:15:41,370
Flavigny-sur-Ozerain.

399
00:15:41,405 --> 00:15:42,971
¿Qué?

400
00:15:43,006 --> 00:15:44,506
Está en Francia.

401
00:15:44,541 --> 00:15:45,574
Por favor, dime que estás bromeando.

402
00:15:45,609 --> 00:15:48,139
De verdad. Es un pueblo en la
Borgoña. Búscalo en el mapa.

403
00:15:48,846 --> 00:15:50,879
¡Toby, no puedes abandonar el país!

404
00:15:50,914 --> 00:15:52,205
Es parte del trato.

405
00:15:52,241 --> 00:15:55,649
Tenía reuniones con productores,
que probar nuevas vendimias.

406
00:15:55,685 --> 00:15:57,585
No puedo ayudar al FBI a
perseguir falsificadores

407
00:15:57,620 --> 00:15:59,420
si no tengo experiencia
con los últimos vinos.

408
00:15:59,455 --> 00:16:00,645
¿Esto es por la reunión que
me perdí el lunes?

409
00:16:00,680 --> 00:16:02,656
Sí. Y voy a preparar una
declaración, pero...

410
00:16:02,692 --> 00:16:04,568
No. Creo que Gerald ya ha
llamado a esa Broti

411
00:16:04,604 --> 00:16:05,576
o como se llame.

412
00:16:05,611 --> 00:16:07,828
- ¿Quién es Gerald?
- Es mi abogado.

413
00:16:07,864 --> 00:16:08,862
Yo soy tu abogada.

414
00:16:08,897 --> 00:16:10,497
Tú eras mi abogada.

415
00:16:10,532 --> 00:16:13,500
Pero ahora que puedo permitirme
un abogado, tengo un abogado.

416
00:16:13,535 --> 00:16:14,667
- ¿Vino?
- ¿Qué?

417
00:16:14,703 --> 00:16:16,235
Para celebrarlo.

418
00:16:16,271 --> 00:16:17,604
No. Nada de vino.

419
00:16:17,639 --> 00:16:19,038
- No es falso.
- No se trata de eso.

420
00:16:19,073 --> 00:16:20,130
Dijiste que no podías tener

421
00:16:20,155 --> 00:16:21,923
una cita conmigo porque era tu cliente.

422
00:16:22,644 --> 00:16:24,411
Ahora no soy tu cliente.

423
00:16:24,446 --> 00:16:25,778
Así que no hay ninguna razón
para que no podamos vernos.

424
00:16:25,813 --> 00:16:27,446
Hay otras razones.

425
00:16:27,481 --> 00:16:28,554
¿Como cuáles?

426
00:16:31,485 --> 00:16:33,552
Mira, si la respuesta
es no, lo respetaré,

427
00:16:33,587 --> 00:16:35,645
y nunca más volverás a saber de mí.

428
00:16:36,256 --> 00:16:38,397
Pero antes de que tomes una
decisión, debes saber...

429
00:16:39,092 --> 00:16:40,441
que me gustas.

430
00:16:41,228 --> 00:16:42,593
Mucho.

431
00:16:42,629 --> 00:16:46,697
Eres lista, encantadora,
interesante, bella.

432
00:16:46,733 --> 00:16:48,566
Me gusta estar contigo.

433
00:16:48,601 --> 00:16:51,202
Así que ahora que no eres mi abogada,

434
00:16:52,639 --> 00:16:54,622
¿puedes al menos considerarlo?

435
00:16:58,478 --> 00:16:59,743
¿Y qué dijiste?

436
00:16:59,778 --> 00:17:01,210
No sé. Algo ridículo.

437
00:17:01,246 --> 00:17:02,278
Porque él es ridículo.

438
00:17:02,314 --> 00:17:03,279
Ridículamente guapo.

439
00:17:03,315 --> 00:17:05,174
Pero a mí me gusta Seth.

440
00:17:05,818 --> 00:17:06,847
¿Qué está pasando aquí?

441
00:17:06,883 --> 00:17:09,419
- Un cono de depresión.
- ¿Qué es eso?

442
00:17:09,455 --> 00:17:11,220
Es una figura cónica que se produce
en un nivel piezométrico

443
00:17:11,256 --> 00:17:13,222
por la extracción de agua de un pozo
en una determinada proporción.

444
00:17:13,258 --> 00:17:15,792
También es el lugar al que van
los abogados defensores

445
00:17:15,828 --> 00:17:17,292
cuando están a punto de perder un caso.

446
00:17:17,328 --> 00:17:18,794
No digas eso.

447
00:17:18,830 --> 00:17:20,830
No creo que Alice Huang sea una espía.

448
00:17:20,865 --> 00:17:21,831
De verdad que no.

449
00:17:21,866 --> 00:17:24,667
Pero ese material que se
descargó es alarmante.

450
00:17:24,702 --> 00:17:26,802
"Pronóstico de precipitaciones
cuantitativas".

451
00:17:26,838 --> 00:17:29,104
"Sistema de predicción
hidrológica específica del sitio".

452
00:17:29,139 --> 00:17:30,353
Un jurado va a oír esto

453
00:17:30,378 --> 00:17:31,841
y no van a tener ni idea
de lo que significa.

454
00:17:31,876 --> 00:17:32,942
Solo van a pensar que suena mal

455
00:17:32,977 --> 00:17:35,309
y que no debería habérselo
dado a los chinos.

456
00:17:37,046 --> 00:17:38,813
A menos...

457
00:17:38,849 --> 00:17:40,582
¿A menos que qué?

458
00:17:40,617 --> 00:17:43,017
A menos que el jurado no oiga esto.

459
00:17:43,052 --> 00:17:44,373
- ¿Un juicio sin jurado?
- Sí.

460
00:17:44,408 --> 00:17:46,855
¿Quieres que esto se juzgue delante
de un juez y no de un jurado?

461
00:17:46,890 --> 00:17:48,289
-Sí.
- ¿Por qué?

462
00:17:48,324 --> 00:17:50,091
Porque el jurado va a perderse

463
00:17:50,126 --> 00:17:51,758
con la jerga técnica de este caso.

464
00:17:51,794 --> 00:17:53,760
Se trata de ingeniería hidrológica

465
00:17:53,796 --> 00:17:56,429
y capacidades de flujo y variables
del estado de humedad.

466
00:17:56,465 --> 00:17:59,386
¿Es de eso de lo que se trata?
¿O esto es por Mohammed Fayed?

467
00:17:59,421 --> 00:18:00,433
No.

468
00:18:00,469 --> 00:18:02,302
Se trata de un jurado
mirando a tu cliente

469
00:18:02,337 --> 00:18:03,804
y no a las pruebas.

470
00:18:04,974 --> 00:18:06,139
Entiendo por qué te pone nerviosa

471
00:18:06,174 --> 00:18:07,474
llevar esto a un jurado, Sandra.

472
00:18:07,509 --> 00:18:08,708
Lo entiendo. Los jurados dan miedo.

473
00:18:08,743 --> 00:18:09,842
Porque están formados por gente.

474
00:18:09,878 --> 00:18:14,013
Con anteojeras y prejuicios y
limitaciones humanas reales.

475
00:18:14,048 --> 00:18:16,115
Pero un jurado es tu mejor oportunidad.

476
00:18:16,150 --> 00:18:19,184
Porque tienes doce
oportunidades con un jurado

477
00:18:19,220 --> 00:18:21,521
y solo una con un juez.

478
00:18:21,556 --> 00:18:23,254
Si crees que necesitan entender

479
00:18:23,279 --> 00:18:25,189
estas pruebas para absolver a Alice,

480
00:18:25,225 --> 00:18:27,191
ayúdales a entender las pruebas.

481
00:18:27,227 --> 00:18:29,528
Ese es tu trabajo y eres
buena en tu trabajo.

482
00:18:29,563 --> 00:18:31,029
No huyas de él.

483
00:18:44,680 --> 00:18:46,233
Creo que tenemos que hablar.

484
00:18:46,748 --> 00:18:49,815
La voz. Todo. Parece tan real.

485
00:18:49,851 --> 00:18:50,946
¿Puedo pasar?

486
00:18:53,788 --> 00:18:55,988
Creo que hay algo raro en este caso.

487
00:18:56,023 --> 00:18:57,089
Sí, yo también.

488
00:18:57,125 --> 00:18:59,268
Es como que, para mí, parece
un poco raro que...

489
00:18:59,304 --> 00:19:01,227
- ¡hayan incriminado a Nancy Martin!
- Sí.

490
00:19:01,263 --> 00:19:03,229
y que el Distrito Sur de Nueva York...

491
00:19:03,264 --> 00:19:04,563
Espera, ¿has dicho que sí?

492
00:19:04,598 --> 00:19:05,949
- Sí.
- Sí, ¿has dicho que sí?

493
00:19:05,984 --> 00:19:07,766
- Sí.
- Vale.

494
00:19:07,801 --> 00:19:08,833
¿Puedes simplemente asentir?

495
00:19:08,869 --> 00:19:09,768
Sí.

496
00:19:09,803 --> 00:19:10,835
Vale, mira.

497
00:19:10,871 --> 00:19:13,004
Creo que los Gallagher
podrían tener algo que ver

498
00:19:13,039 --> 00:19:14,939
con la situación en la que
está Nancy ahora mismo.

499
00:19:14,975 --> 00:19:17,276
Entonces arréstales y retira
los cargos contra Nancy.

500
00:19:17,311 --> 00:19:20,078
Aquí hay circunstancias que provocan
que me sea difícil hacerlo.

501
00:19:20,113 --> 00:19:21,011
Necesito tu ayuda.

502
00:19:21,046 --> 00:19:22,506
¿Qué más sabes de los Gallagher?

503
00:19:22,542 --> 00:19:24,214
- Solo lo que te conté.
- Necesitamos más que eso.

504
00:19:24,250 --> 00:19:25,783
Pon a algunos agentes a investigar.

505
00:19:25,818 --> 00:19:27,718
Como te he dicho, es complicado.

506
00:19:27,754 --> 00:19:29,453
¿Tenéis un investigador aquí?

507
00:19:29,489 --> 00:19:31,689
Uno. Para toda la oficina.

508
00:19:31,724 --> 00:19:33,728
Pero he oído que hay más
de un agente en el FBI.

509
00:19:33,764 --> 00:19:34,892
¿Es verdad?

510
00:19:34,927 --> 00:19:36,594
A lo mejor hay más historia,

511
00:19:36,629 --> 00:19:39,193
algún altercado anterior entre
los Gallagher y Nancy.

512
00:19:39,228 --> 00:19:41,556
Cierto. Esos rumores sobre
Nancy vendiendo drogas.

513
00:19:41,557 --> 00:19:42,655
Si pudiéramos averiguar
quién los empezó...

514
00:19:42,690 --> 00:19:44,790
¿Pero no dijo la directora que
venían de múltiples fuentes?

515
00:19:44,825 --> 00:19:47,360
¿Entonces preguntamos a otros padres,
quizás incluso a otros niños?

516
00:19:47,395 --> 00:19:49,162
Espera, ¿estamos discutiendo
o estamos de acuerdo?

517
00:19:49,197 --> 00:19:50,381
No tengo ni idea.

518
00:19:51,266 --> 00:19:52,398
Discutiendo.

519
00:19:52,434 --> 00:19:53,533
Llamaré a la directora.

520
00:19:53,568 --> 00:19:55,767
A ver si puede ayudarnos a
organizar unas cuantas entrevistas.

521
00:19:59,039 --> 00:20:02,107
Esto ha sido productivo
aunque muy desagradable.

522
00:20:11,617 --> 00:20:13,047
- ¿UN CAFÉ? ¿EN FOLEY SQUARE?
- NO PUEDO. ESTOY EN EL JUZGADO.

523
00:20:37,342 --> 00:20:39,142
Sr. Davis, ¿a qué se dedica?

524
00:20:39,177 --> 00:20:41,544
Estoy retirado, pero, durante 27 años,

525
00:20:41,580 --> 00:20:43,546
fui agente especial del FBI.

526
00:20:43,582 --> 00:20:45,481
Trabajaba en un área específica de
especialización dentro del FBI?

527
00:20:45,516 --> 00:20:46,915
Trabajé en contrainteligencia,

528
00:20:46,950 --> 00:20:49,118
enfocándome en amenazas
a infraestructuras críticas.

529
00:20:49,153 --> 00:20:50,885
El Gobierno afirma que la Sra. Huang

530
00:20:50,921 --> 00:20:52,287
puso en peligro la seguridad nacional

531
00:20:52,323 --> 00:20:54,623
al descargar valores de PMP
específicos del sitio.

532
00:20:54,658 --> 00:20:56,791
¿Qué son valores de PMP, agente Davis?

533
00:20:56,827 --> 00:20:58,793
Precipitación máxima posible.

534
00:20:58,829 --> 00:21:00,829
En esencia, significa las
posibilidades de lluvia.

535
00:21:02,099 --> 00:21:04,632
La Sra. Huang presuntamente
también se descargó IHMs.

536
00:21:04,667 --> 00:21:05,733
¿Qué es un IHM, agente Davis?

537
00:21:05,768 --> 00:21:07,635
Un informe hidrometeorológico.

538
00:21:07,670 --> 00:21:08,636
Un pronóstico del tiempo.

539
00:21:08,671 --> 00:21:09,770
¿Y qué es un RVI?

540
00:21:09,805 --> 00:21:11,972
Básicamente es un informe sobre
la cantidad de hielo formada

541
00:21:12,008 --> 00:21:13,007
en un río en particular.

542
00:21:13,042 --> 00:21:14,108
¿Eso es todo?

543
00:21:14,144 --> 00:21:15,443
Sí.

544
00:21:15,478 --> 00:21:17,245
Vale.

545
00:21:17,280 --> 00:21:18,479
Agente Davis, en su opinión,

546
00:21:18,515 --> 00:21:21,615
¿la difusión de los datos que
la Sra. Huang descargó

547
00:21:21,650 --> 00:21:23,416
de la base de datos de Distribución
Nacional del Agua

548
00:21:23,452 --> 00:21:25,619
pondría en peligro la
seguridad nacional?

549
00:21:25,654 --> 00:21:26,653
No.

550
00:21:29,558 --> 00:21:32,925
Agente Davis, está usted familiarizado
con los intentos de espionaje

551
00:21:32,961 --> 00:21:35,028
del gobierno chino en
este país, ¿correcto?

552
00:21:35,063 --> 00:21:38,664
Protesto. El Sr. Davis está aquí para
testificar sobre infraestructuras.

553
00:21:38,699 --> 00:21:41,167
El Sr. Davis se ha presentado como
experto en contrainteligencia.

554
00:21:41,202 --> 00:21:42,701
Tengo derecho a preguntarle sobre eso.

555
00:21:42,736 --> 00:21:44,803
Lo permito. Señor, debe responder.

556
00:21:44,838 --> 00:21:46,505
- Sí.
- ¿No es verdad, agente Davis,

557
00:21:46,541 --> 00:21:48,641
que cuando China recluta a
algún residente de este país

558
00:21:48,676 --> 00:21:50,042
para usarlo en programas de espionaje,

559
00:21:50,077 --> 00:21:51,810
es generalmente alguien nacido en China,

560
00:21:51,845 --> 00:21:53,511
que habla con fluidez el idioma
y conoce las costumbres,

561
00:21:53,547 --> 00:21:55,730
y que todavía mantiene amplios
y profundos lazos con China?

562
00:21:55,765 --> 00:21:56,757
Sí.

563
00:21:56,792 --> 00:21:57,882
¿No es verdad, agente Davis,

564
00:21:57,917 --> 00:22:00,552
que los nuevos espías reclutados
a menudo comienzan

565
00:22:00,587 --> 00:22:02,987
con formas de espionaje más mundanas

566
00:22:03,022 --> 00:22:05,557
para probar su capacidad
y su visibilidad?

567
00:22:05,592 --> 00:22:06,491
Sí.

568
00:22:06,526 --> 00:22:08,526
Así que el mero hecho de que
estos datos científicos

569
00:22:08,562 --> 00:22:10,227
puedan tener un valor relativo mínimo,

570
00:22:10,262 --> 00:22:12,529
¿no nos dice nada necesariamente

571
00:22:12,565 --> 00:22:15,365
sobre si la Sra. Huang
trabaja como agente

572
00:22:15,401 --> 00:22:16,700
del gobierno chino?

573
00:22:16,735 --> 00:22:18,223
¡Protesto! ¡Prejuicioso!

574
00:22:18,258 --> 00:22:20,136
Señoría, la Srta. Chavez ha hecho
la escandalosa sugerencia

575
00:22:20,172 --> 00:22:21,289
- Denegada.
- de que solo porque

576
00:22:21,314 --> 00:22:22,406
la Sra. Huang nació en China...

577
00:22:22,441 --> 00:22:23,640
Denegada.

578
00:22:25,611 --> 00:22:26,677
Debe responder.

579
00:22:26,712 --> 00:22:28,010
Es correcto.

580
00:22:28,045 --> 00:22:29,157
No sé si la Sra. Huang

581
00:22:29,192 --> 00:22:31,208
es una agente del gobierno chino.

582
00:22:32,016 --> 00:22:33,182
Supongo que podría serlo.

583
00:22:43,127 --> 00:22:44,593
¿Cómo te va con tu colegio privado pijo?

584
00:22:44,628 --> 00:22:46,060
No sé si me gustan menos esos padres

585
00:22:46,096 --> 00:22:47,729
o el abogado de la parte contraria.

586
00:22:47,764 --> 00:22:48,863
¿Tienes que elegir?

587
00:22:48,898 --> 00:22:51,199
Supongo que no.

588
00:22:52,436 --> 00:22:54,336
Te he traído estos.

589
00:22:54,371 --> 00:22:55,837
Plateados.

590
00:23:00,210 --> 00:23:02,443
- ¿Estás bien?
- Tengo una oferta de trabajo.

591
00:23:02,478 --> 00:23:05,279
Vas a ir a por el puesto de Max
Gillespie en Corrupción Pública.

592
00:23:05,314 --> 00:23:06,513
En Texas.

593
00:23:08,651 --> 00:23:09,950
¿Qué?

594
00:23:09,985 --> 00:23:11,707
Jefe de la Abogacía General del Estado.

595
00:23:12,154 --> 00:23:14,888
¿Tienes una oferta para ser

596
00:23:14,923 --> 00:23:17,224
Jefe de la Abogacía General
del Estado de Texas?

597
00:23:17,260 --> 00:23:20,126
Solo soy unos años más joven que Ted
Cruz cuando consiguió ese trabajo.

598
00:23:20,161 --> 00:23:21,728
Y creo que sería mejor.

599
00:23:21,763 --> 00:23:23,929
¿Entonces vas a aceptarlo?

600
00:23:23,965 --> 00:23:25,220
No lo sé.

601
00:23:26,801 --> 00:23:28,701
¿Qué crees que debería hacer?

602
00:23:30,805 --> 00:23:34,474
Creo que deberías hacer
lo que tú quieras.

603
00:23:34,509 --> 00:23:37,983
Sí, pero ¿tú qué crees
que debería hacer?

604
00:23:38,412 --> 00:23:39,778
Honestamente.

605
00:23:43,984 --> 00:23:46,251
No tengo ninguna opinión
sobre eso. Honestamente.

606
00:23:46,287 --> 00:23:48,420
Pero me alegro por ti...

607
00:23:50,357 --> 00:23:52,123
si eso es lo que quieres.

608
00:23:55,127 --> 00:23:57,628
Bueno, solo quería informarte.

609
00:24:00,533 --> 00:24:02,500
Felicidades, Leonard.

610
00:24:22,057 --> 00:24:24,122
¿Quieres lanzarlo tú o lo hago yo?

611
00:24:27,061 --> 00:24:28,594
¿Estás bien?

612
00:24:31,165 --> 00:24:33,232
Debo levantarme.

613
00:24:58,990 --> 00:25:01,233
¿Has estado aquí toda la noche?

614
00:25:01,860 --> 00:25:05,596
He roto el microondas a las 4:15.

615
00:25:05,631 --> 00:25:07,097
Ha sido intencionado.

616
00:25:07,132 --> 00:25:08,407
Lo siento.

617
00:25:10,102 --> 00:25:12,452
Necesitas dormir un poco, Sandy.

618
00:25:15,506 --> 00:25:17,473
Voy a perder.

619
00:25:17,508 --> 00:25:20,008
No vas a hacerlo. Deja de decir eso.

620
00:25:20,686 --> 00:25:22,111
Sí que voy a perder.

621
00:25:22,146 --> 00:25:23,839
Sí.

622
00:25:24,682 --> 00:25:26,682
Voy a perder.

623
00:25:26,718 --> 00:25:29,151
Porque este jurado va a mirar a Alice

624
00:25:29,186 --> 00:25:31,119
y va a escuchar a Alice

625
00:25:31,154 --> 00:25:32,256
y van a pensar:

626
00:25:32,291 --> 00:25:34,322
"Espía. Es de China. Es una espía".

627
00:25:34,358 --> 00:25:36,157
Y no importa lo que yo diga,

628
00:25:36,192 --> 00:25:38,092
porque lo que estoy diciendo,
no lo estoy diciendo muy bien,

629
00:25:38,128 --> 00:25:39,794
porque estoy cabreada...

630
00:25:39,829 --> 00:25:41,162
Escúchame.

631
00:25:41,197 --> 00:25:43,164
Está bien estar enfadada.

632
00:25:43,199 --> 00:25:45,032
Pero no es culpa tuya que Alice Huang

633
00:25:45,068 --> 00:25:47,534
compartiese datos que se supone
que no debía compartir.

634
00:25:47,570 --> 00:25:49,970
No es culpa tuya que mintiera
al gobierno sobre eso.

635
00:25:50,005 --> 00:25:53,340
Y no es culpa tuya que Mohammed
Fayed fuera declarado culpable.

636
00:25:53,376 --> 00:25:55,842
Es culpa mía. No digas eso.

637
00:25:55,878 --> 00:25:58,211
Por favor, no digas eso. Porque lo es.

638
00:25:58,247 --> 00:25:59,446
Es culpa mía.

639
00:25:59,482 --> 00:26:02,349
¡Estaba allí para
protegerle y no le protegí!

640
00:26:02,385 --> 00:26:04,184
¡No le protegí!

641
00:26:09,857 --> 00:26:11,324
No...

642
00:26:22,569 --> 00:26:24,469
Está mal, Al.

643
00:26:26,507 --> 00:26:28,737
Lo que le está ocurriendo.

644
00:26:29,843 --> 00:26:33,144
Está siendo tratada injustamente.

645
00:26:33,575 --> 00:26:35,046
Pues cuéntales eso.

646
00:26:37,284 --> 00:26:39,183
Cuéntales eso, Sandy.

647
00:26:43,088 --> 00:26:45,489
Sra. Capelli, ¿tenía usted el
cubículo adyacente al de Alice

648
00:26:45,525 --> 00:26:47,157
en el Centro de Ciencias Hidrológicas
del Departamento de Geología?

649
00:26:47,193 --> 00:26:49,059
Es correcto. Durante más de dos años.

650
00:26:49,094 --> 00:26:52,062
Cuando le preguntó por la contraseña
y las instrucciones de acceso

651
00:26:52,097 --> 00:26:54,498
de la base de Datos de Distribución
Nacional del Agua, ¿se las dio?

652
00:26:54,534 --> 00:26:56,497
- Sí.
- ¿Fue una decisión difícil?

653
00:26:56,532 --> 00:26:58,368
No tuve que decidir nada, de verdad.

654
00:26:58,403 --> 00:27:00,337
La gente comparte esas
contraseñas todo el tiempo.

655
00:27:00,372 --> 00:27:02,739
Tomé una prestada antes
de tener la mía propia.

656
00:27:02,774 --> 00:27:06,008
No se consideraba un
gran problema hasta...

657
00:27:06,044 --> 00:27:07,276
¿Hasta cuándo?

658
00:27:07,312 --> 00:27:08,911
Hasta que Alice la utilizó.

659
00:27:10,248 --> 00:27:12,281
Sr. Jorgensen, ¿cuál es su especialidad

660
00:27:12,317 --> 00:27:13,682
en el Departamento de Geología?

661
00:27:13,718 --> 00:27:16,084
Soy el subasistente jefe de ingenieros.

662
00:27:16,119 --> 00:27:17,219
¿Y colabora estrechamente

663
00:27:17,254 --> 00:27:18,787
con gobiernos extranjeros en esta área?

664
00:27:18,823 --> 00:27:21,590
Sobre todo con Noruega.
Nací y estudié allí.

665
00:27:21,625 --> 00:27:24,560
En los últimos 18 meses ¿cuántos
viajes ha hecho a Noruega

666
00:27:24,595 --> 00:27:25,961
de carácter profesional?

667
00:27:25,996 --> 00:27:26,962
Cuatro viajes.

668
00:27:26,997 --> 00:27:28,319
¿Alguna vez ha compartido algún dato

669
00:27:28,354 --> 00:27:30,519
de la base de datos de
Distribución Nacional del Agua

670
00:27:30,554 --> 00:27:32,400
con el gobierno noruego en esos viajes?

671
00:27:32,435 --> 00:27:33,726
Sí. Muchos.

672
00:27:33,762 --> 00:27:35,297
¿Estaba el Departamento de
Geología al corriente de eso?

673
00:27:35,332 --> 00:27:39,206
Sí. Me dieron un reconocimiento por el
trabajo que hice con Noruega.

674
00:27:39,242 --> 00:27:41,376
Como jefa de seguridad, ¿aplica usted

675
00:27:41,411 --> 00:27:44,311
todas la reglas y procedimientos del
Departamento de Geología de EE.UU.

676
00:27:44,347 --> 00:27:46,247
y mantiene todos los
registros informáticos?

677
00:27:46,282 --> 00:27:47,247
Es correcto.

678
00:27:47,282 --> 00:27:48,596
De acuerdo con sus registros,

679
00:27:48,631 --> 00:27:50,884
¿cuántos empleados del Departamento de
Geología han descargado datos de

680
00:27:50,919 --> 00:27:53,987
la base de datos de Distribución
Nacional del Agua el último año?

681
00:27:54,022 --> 00:27:55,054
67.

682
00:27:55,090 --> 00:27:57,290
¿Cuántos han sido investigados
que usted sepa?

683
00:27:57,325 --> 00:27:59,292
Uno. Alice.

684
00:28:07,034 --> 00:28:09,167
¿Es un mal momento? Puedo volver luego.

685
00:28:09,203 --> 00:28:10,870
¿Va todo bien?

686
00:28:12,339 --> 00:28:14,006
Eso espero.

687
00:28:15,228 --> 00:28:18,411
Lo que estoy a punto de hacer
es... poco profesional...

688
00:28:18,446 --> 00:28:19,978
- Vale.
- inapropiado,

689
00:28:20,014 --> 00:28:23,458
y hay muchas posibilidades de
que me haga parecer un tonto.

690
00:28:23,493 --> 00:28:24,557
No lo estás vendiendo bien.

691
00:28:24,593 --> 00:28:25,784
Te quiero.

692
00:28:29,355 --> 00:28:30,354
Seth...

693
00:28:30,390 --> 00:28:32,824
No me asusta que me des una
paliza en la sala de vistas.

694
00:28:32,859 --> 00:28:34,926
No creo que seas controladora.

695
00:28:34,961 --> 00:28:37,828
Pienso que... yo era inseguro,

696
00:28:37,863 --> 00:28:39,696
y tú querías que yo fuera
una persona mejor.

697
00:28:39,732 --> 00:28:41,031
Y ahora lo soy.

698
00:28:41,066 --> 00:28:43,166
He hecho el trabajo. He cambiado.

699
00:28:43,201 --> 00:28:44,301
Mucho.

700
00:28:44,336 --> 00:28:46,670
Excepto por el hecho de que
sigo enamorado de ti.

701
00:28:49,374 --> 00:28:51,174
- Es demasiado.
- Lo sé.

702
00:28:51,209 --> 00:28:53,343
Y no estoy intentando abrumarte.

703
00:28:53,378 --> 00:28:55,210
No te pido que te cases conmigo.

704
00:28:55,246 --> 00:28:57,613
No digo que debamos vivir juntos.

705
00:28:57,649 --> 00:29:00,282
No estoy diciendo que
debamos hacer nada.

706
00:29:00,318 --> 00:29:02,485
Solo quiero que sepas cómo me siento

707
00:29:02,520 --> 00:29:05,020
y que me gustaría que me
dieses otra oportunidad.

708
00:29:08,192 --> 00:29:10,159
Eso es lo que quería decir.

709
00:29:15,332 --> 00:29:16,877
¿Cómo estoy?

710
00:29:16,912 --> 00:29:17,876
¿Qué?

711
00:29:17,911 --> 00:29:19,167
¿Parezco un fiscal?

712
00:29:19,202 --> 00:29:21,331
Ya sabes, reservado. Moralista.

713
00:29:21,367 --> 00:29:22,519
Con un gran palo en...

714
00:29:22,554 --> 00:29:24,339
¡Directora Hatcher!
Encantado de conocerla.

715
00:29:24,374 --> 00:29:25,841
Siento haberles hecho esperar.

716
00:29:25,876 --> 00:29:27,308
Una pequeña crisis con el nuevo horno.

717
00:29:27,344 --> 00:29:28,959
Por favor.

718
00:29:29,512 --> 00:29:31,846
Esperamos que pueda aportar
algo de luz a la relación

719
00:29:31,881 --> 00:29:34,882
entre Nancy Martin y
Michael y Dana Gallagher.

720
00:29:34,917 --> 00:29:36,484
¿Los Gallagher?

721
00:29:36,519 --> 00:29:38,085
Ellos...

722
00:29:38,120 --> 00:29:39,386
¿Cómo puedo decirlo?

723
00:29:39,421 --> 00:29:41,021
¿La odiaban?

724
00:29:41,056 --> 00:29:43,390
Bueno, "odio" es una palabra muy fuerte.

725
00:29:43,425 --> 00:29:44,705
¿Pero ciertamente no querían que ella

726
00:29:44,741 --> 00:29:46,158
fuera la presidenta de la AMPA?

727
00:29:46,194 --> 00:29:47,440
Bueno, tienen que entenderlo,

728
00:29:47,476 --> 00:29:49,562
Michael y Dana estudiaron
también en Whitley.

729
00:29:49,598 --> 00:29:51,898
Están muy comprometidos
con su identidad.

730
00:29:51,933 --> 00:29:53,733
Y la presidenta de la AMPA,

731
00:29:53,768 --> 00:29:55,368
a todos los efectos,

732
00:29:55,403 --> 00:29:57,269
se convierte en la cara de la escuela

733
00:29:57,305 --> 00:29:58,811
durante el periodo de su mandato.

734
00:29:58,847 --> 00:30:00,607
¿Qué tiene de malo que Nancy
sea la cara del colegio?

735
00:30:00,642 --> 00:30:02,875
Bueno, ella iba a tener mucho
contacto con los patrocinadores,

736
00:30:02,910 --> 00:30:04,457
la mayoría de los cuales
son antiguos alumnos.

737
00:30:04,492 --> 00:30:07,278
Y los antiguos alumnos aprecian
la historia del colegio.

738
00:30:07,314 --> 00:30:08,463
Su cultura.

739
00:30:08,498 --> 00:30:10,482
Nancy Martin, aunque se las apañó

740
00:30:10,518 --> 00:30:12,417
para cautivar a algunos
de los otros padres,

741
00:30:12,452 --> 00:30:14,720
no refleja dicha cultura.

742
00:30:14,755 --> 00:30:17,455
Los rumores sobre Nancy
vendiendo drogas...

743
00:30:17,491 --> 00:30:19,124
¿cree que hay alguna posibilidad

744
00:30:19,159 --> 00:30:20,558
de que los empezaran los Gallagher?

745
00:30:20,593 --> 00:30:22,426
No puedo imaginármelo.

746
00:30:22,461 --> 00:30:24,662
Déjeme que diga solo que
Nancy Martin era la que

747
00:30:24,697 --> 00:30:27,498
tenía el éxtasis en el
asiento trasero de su coche.

748
00:30:27,534 --> 00:30:30,467
Incluso si los Gallagher hubieran
ayudado a difundir algunos rumores,

749
00:30:30,503 --> 00:30:33,148
obviamente estos no serían infundados.

750
00:30:35,041 --> 00:30:36,940
¿Por qué no nos sugiere
algunas familias?

751
00:30:36,975 --> 00:30:39,342
Nosotros las encontraremos.
Hemos terminado.

752
00:30:39,377 --> 00:30:41,310
No podemos estar aquí molestando
a esta mujer todo el día, ¿verdad?

753
00:30:41,346 --> 00:30:42,345
Tiene trabajo que hacer.

754
00:30:42,380 --> 00:30:43,613
- Yo...
- Vamos. Arriba, arriba, arriba.

755
00:30:43,649 --> 00:30:45,081
Gracias, directora Hatcher.

756
00:30:45,116 --> 00:30:46,416
Gracias.

757
00:30:50,656 --> 00:30:52,488
Oye.

758
00:30:52,524 --> 00:30:53,956
¿Qué demonios estás haciendo?

759
00:30:53,991 --> 00:30:55,123
¿Has oído eso?

760
00:30:55,159 --> 00:30:58,427
Dijo que el éxtasis fue encontrado en el
asiento trasero del coche de Nancy.

761
00:30:58,462 --> 00:30:59,674
Lo fue.

762
00:30:59,710 --> 00:31:01,630
¿Y cómo lo sabe la directora Hatcher?

763
00:31:01,666 --> 00:31:03,999
Porque esa información no ha
sido difundida públicamente.

764
00:31:04,035 --> 00:31:05,534
No estaba en el auto de procesamiento.

765
00:31:05,570 --> 00:31:08,370
Nadie lo sabe. Excepto nosotros.

766
00:31:08,405 --> 00:31:09,838
¿Crees que ella colocó las drogas?

767
00:31:09,874 --> 00:31:11,439
Creo que ella colocó las drogas.

768
00:31:15,144 --> 00:31:16,343
¿Vamos a abrazarnos?

769
00:31:16,379 --> 00:31:17,946
Dios, no.

770
00:31:17,981 --> 00:31:19,047
Vale. Guay.

771
00:31:21,317 --> 00:31:26,487
Alice Huang creció en Hebei,
provincia del centro de China.

772
00:31:26,522 --> 00:31:28,989
Estudió en la Universidad Jilin,

773
00:31:29,024 --> 00:31:30,891
se trasladó a Estados
Unidos cuando tenía 20 años,

774
00:31:30,926 --> 00:31:34,027
consiguió su máster con una
especialización en Hidrología

775
00:31:34,063 --> 00:31:35,669
en Stony Brook...

776
00:31:36,364 --> 00:31:38,632
y se enamoró de América.

777
00:31:38,667 --> 00:31:40,533
Es madre de dos chicos.

778
00:31:40,569 --> 00:31:43,570
Es miembro de la junta de su
club local de Chicos y Chicas.

779
00:31:43,606 --> 00:31:44,870
Le gusta Drake.

780
00:31:44,906 --> 00:31:47,539
Lleva mucho tiempo siendo una
sufridora fan de los Knicks.

781
00:31:47,575 --> 00:31:50,225
Es una neoyorquina.

782
00:31:51,278 --> 00:31:53,395
Es americana.

783
00:31:54,415 --> 00:31:56,314
¿Por qué está aquí?

784
00:31:57,284 --> 00:31:58,900
¿Por qué están ustedes aquí?

785
00:31:59,587 --> 00:32:02,988
¿Porque Alice tomó
prestada una contraseña?

786
00:32:03,023 --> 00:32:05,490
Han oído el testimonio
de Jennifer Capelli.

787
00:32:05,525 --> 00:32:09,027
Las contraseñas se compartían todo
el tiempo en la oficina de Alice.

788
00:32:09,062 --> 00:32:11,096
¿Es porque Alice descargó datos

789
00:32:11,131 --> 00:32:14,065
de la base de datos de
Distribución Nacional del agua?

790
00:32:14,101 --> 00:32:18,086
Otras 66 personas descargaron
los mismos datos el año pasado.

791
00:32:19,605 --> 00:32:21,339
¿Por qué está aquí?

792
00:32:22,241 --> 00:32:24,300
¿Por qué están ustedes aquí?

793
00:32:25,277 --> 00:32:29,179
¿Es porque Alice intercambió
datos científicos

794
00:32:29,214 --> 00:32:32,082
con un colega de otro país?

795
00:32:32,118 --> 00:32:36,218
Jonas Jorgensen intercambió
exactamente los mismos datos

796
00:32:36,254 --> 00:32:38,587
exactamente de la misma manera.

797
00:32:38,623 --> 00:32:40,589
Él fue recompensado.

798
00:32:40,625 --> 00:32:43,361
Ella fue arrestada.

799
00:32:43,928 --> 00:32:45,762
¿Por qué está aquí?

800
00:32:45,797 --> 00:32:47,764
¿Por qué están ustedes aquí?

801
00:32:49,934 --> 00:32:51,567
Uno de los grandes errores

802
00:32:51,602 --> 00:32:53,101
del sistema de justicia
criminal americano

803
00:32:53,137 --> 00:32:54,803
es que se trata de una
búsqueda de la verdad.

804
00:32:54,838 --> 00:32:55,976
No lo es.

805
00:32:56,011 --> 00:32:57,973
Cuando el juez les dé las instrucciones

806
00:32:58,008 --> 00:33:00,542
y vuelvan a la habitación del jurado,

807
00:33:00,577 --> 00:33:03,465
no se les pedirá que
vuelvan con la verdad.

808
00:33:04,281 --> 00:33:07,582
Solo se les pedirá que
vuelvan con un veredicto.

809
00:33:07,617 --> 00:33:10,718
"Culpable" o "No culpable".

810
00:33:10,753 --> 00:33:13,821
¿Ha cumplido el gobierno con su
obligación de probar los cargos o no?

811
00:33:13,856 --> 00:33:17,058
Creo que las pruebas
dicen claramente que no.

812
00:33:17,093 --> 00:33:21,733
Creo que las pruebas demuestran de forma
clara que Alice Huang no es culpable.

813
00:33:22,498 --> 00:33:24,431
Pero la verdad también importa aquí.

814
00:33:24,466 --> 00:33:25,599
Así que contemos la verdad.

815
00:33:25,634 --> 00:33:30,670
La verdad es que ella está aquí,
ustedes están aquí, todos estamos aquí,

816
00:33:30,706 --> 00:33:32,338
porque ella no es de aquí.

817
00:33:32,373 --> 00:33:35,474
Por eso estamos aquí.
Esa es la oscura verdad.

818
00:33:38,880 --> 00:33:41,480
Y lo que hagan ustedes...

819
00:33:41,516 --> 00:33:44,714
aquí, ahora...

820
00:33:45,686 --> 00:33:50,553
será o una luz en esta oscuridad...

821
00:33:51,792 --> 00:33:56,195
o allí es donde nos quedaremos.

822
00:34:04,026 --> 00:34:05,125
Hola.

823
00:34:05,160 --> 00:34:07,428
El auto contra la directora
Hatcher. Recién presentado.

824
00:34:07,463 --> 00:34:08,829
¡Excelente!

825
00:34:08,864 --> 00:34:10,431
No tengo que defenderla, ¿verdad?

826
00:34:10,466 --> 00:34:11,665
Es improbable.

827
00:34:11,700 --> 00:34:15,156
Pero si lo haces,
estará en buenas manos.

828
00:34:15,191 --> 00:34:16,831
- Eso ha sonado como un...
- Siempre he pensado que serías

829
00:34:16,856 --> 00:34:18,462
un buen abogado si lo intentaras.

830
00:34:20,159 --> 00:34:22,159
Lo estás intentando.

831
00:34:22,184 --> 00:34:23,717
Hay algo en la forma en la que hablas

832
00:34:23,742 --> 00:34:25,209
que me hace sentirme mal por dentro.

833
00:34:25,234 --> 00:34:27,234
Pero, sin embargo, también me gusta.

834
00:34:27,515 --> 00:34:31,016
Supongo que... solo es honestidad.

835
00:34:40,231 --> 00:34:41,863
Entiendo que han alcanzado
un veredicto unánime.

836
00:34:41,899 --> 00:34:43,899
- ¿Es correcto?
- Sí, señoría.

837
00:34:45,936 --> 00:34:49,654
En el caso de los Estados
Unidos v. Alice Huang,

838
00:34:50,273 --> 00:34:53,774
nosotros el jurado declaramos
a la acusada, Alice Huang,

839
00:34:53,810 --> 00:34:57,245
no culpable de espionaje
contra los Estados Unidos.

840
00:35:35,149 --> 00:35:37,182
Te dije que ibas a ganar.

841
00:35:37,218 --> 00:35:38,417
Te lo dije.

842
00:35:38,453 --> 00:35:39,854
Nunca me lo dijiste.

843
00:35:39,890 --> 00:35:41,319
Bueno, lo pensé.

844
00:35:41,355 --> 00:35:42,654
¿Qué haces todavía aquí?

845
00:35:42,689 --> 00:35:44,021
¡Vamos!

846
00:35:44,057 --> 00:35:45,624
No gané.

847
00:35:45,659 --> 00:35:48,159
Esto es una victoria. Confía en mí.

848
00:35:48,194 --> 00:35:49,380
Fayed.

849
00:35:50,997 --> 00:35:52,467
No.

850
00:35:53,333 --> 00:35:54,802
Eso no.

851
00:35:55,469 --> 00:35:56,467
Todavía puedes.

852
00:35:56,502 --> 00:35:58,802
Debería haberlo hecho mejor. Más.

853
00:35:58,837 --> 00:36:01,171
Esto demuestra que si
pudiera volver a hacerlo...

854
00:36:01,206 --> 00:36:04,275
Si pudieras volver a hacerlo, Sandra,
probablemente perderías otra vez.

855
00:36:04,310 --> 00:36:06,042
Porque este trabajo es duro,

856
00:36:06,078 --> 00:36:09,346
y necesitas encontrar una forma
de darte a ti misma un descanso.

857
00:36:09,382 --> 00:36:11,382
Esa implacabilidad, esa intensidad,

858
00:36:11,417 --> 00:36:14,651
esa búsqueda de la perfección...

859
00:36:14,686 --> 00:36:16,686
es lo que te hará realmente genial,

860
00:36:16,721 --> 00:36:19,422
pero también puede romperte.

861
00:36:21,393 --> 00:36:24,827
No dejes que te rompa.

862
00:36:31,502 --> 00:36:33,669
Vale.

863
00:36:33,704 --> 00:36:36,838
Escucha, he investigado
un montón sobre Texas,

864
00:36:36,873 --> 00:36:39,675
y esto es lo que sé de Texas.

865
00:36:39,710 --> 00:36:41,310
Primero, tendrías que vivir en Austin.

866
00:36:41,345 --> 00:36:43,645
- Austin gusta a todo el mundo.
- Ese es precisamente mi argumento.

867
00:36:43,681 --> 00:36:45,880
Es una de las ciudades con un
crecimiento más rápido de América.

868
00:36:45,916 --> 00:36:47,548
- ¿Eso es positivo?
- Es agotador.

869
00:36:47,583 --> 00:36:50,318
La gente en Austin pasa más tiempo
esperando en colas para comer que

870
00:36:50,353 --> 00:36:52,486
- en cualquier otra ciudad de América.
- Estás loca.

871
00:36:52,522 --> 00:36:54,154
Bueno, entonces quizás yo
debería mudarme a Austin,

872
00:36:54,190 --> 00:36:57,325
donde miles de personas locas
permanecen en un puente

873
00:36:57,360 --> 00:37:00,093
esperando a que los murciélagos
vuelen al anochecer cada noche.

874
00:37:00,129 --> 00:37:03,864
Mira, me gustan los animales tanto
como a cualquiera. Pero ¿murciélagos?

875
00:37:05,149 --> 00:37:06,199
Aquí tienes una lista

876
00:37:06,234 --> 00:37:08,768
de otras cosas que sé que odias

877
00:37:08,804 --> 00:37:12,238
y que puedes encontrar
a montones en Austin.

878
00:37:12,273 --> 00:37:16,209
Días a 38 grados.
Austin tuvo 73 en 2011.

879
00:37:16,244 --> 00:37:17,377
No hay deportes profesionales.

880
00:37:17,412 --> 00:37:19,045
Muy poca gente negra.

881
00:37:19,080 --> 00:37:20,213
Plagas de grillos.

882
00:37:20,248 --> 00:37:24,750
La realidad inalterable de
que está rodeada por Texas.

883
00:37:24,785 --> 00:37:25,851
Además, las peores ciudades

884
00:37:25,886 --> 00:37:29,105
son aquellas que también funcionan
como nombre de pila para personas.

885
00:37:29,757 --> 00:37:31,423
Piénsalo.

886
00:37:31,459 --> 00:37:33,726
Siete presidentes
procedían de Nueva York.

887
00:37:33,761 --> 00:37:34,760
Tres de Texas.

888
00:37:34,795 --> 00:37:35,927
Estarías en mejores circunstancias

889
00:37:35,963 --> 00:37:37,830
si comenzaras tu carrera política aquí.

890
00:37:41,167 --> 00:37:43,901
Escucha, siempre has confiado en mí

891
00:37:43,936 --> 00:37:48,072
para ayudarte con las decisiones
difíciles, para guiarte,

892
00:37:48,107 --> 00:37:50,460
para darte un frío y analítico...

893
00:37:51,944 --> 00:37:53,143
análisis.

894
00:37:53,179 --> 00:37:56,212
Y... deberías quedarte.

895
00:38:00,986 --> 00:38:03,787
Hay una cosa más en esa lista.

896
00:38:03,822 --> 00:38:06,392
La verdad es que esto...

897
00:38:07,659 --> 00:38:09,793
podría ser toda la lista.

898
00:38:13,297 --> 00:38:15,398
Te echaré de menos...

899
00:38:18,269 --> 00:38:19,402
muchísimo.

900
00:38:26,343 --> 00:38:28,080
Ya he dicho que sí.

901
00:38:29,346 --> 00:38:30,578
Al trabajo.

902
00:38:34,451 --> 00:38:35,750
- Si lo hubiera sabido...
- No.

903
00:38:37,554 --> 00:38:39,353
No.

904
00:38:39,389 --> 00:38:41,552
Es una buena decisión.

905
00:38:42,358 --> 00:38:43,721
Tiene sentido.

906
00:38:44,460 --> 00:38:47,059
Puedes... olvidar todo esto.

907
00:38:48,431 --> 00:38:49,530
¿Te quedas?

908
00:38:49,565 --> 00:38:51,364
Al final nunca convertimos
en una tradición

909
00:38:51,400 --> 00:38:53,333
el número 3 del Hand
Pulled Noodle House.

910
00:38:53,368 --> 00:38:55,335
Tengo que irme.

911
00:39:38,444 --> 00:39:40,110
No me digas que me quieres.

912
00:39:40,145 --> 00:39:41,078
No lo haré.

913
00:39:41,113 --> 00:39:42,346
Bien.

914
00:39:43,749 --> 00:39:45,649
Aunque estás guapísima. Eso sí lo diré.

915
00:39:59,998 --> 00:40:01,924
Perdona, es solo...

916
00:40:02,601 --> 00:40:04,801
que me vendría muy bien
hablar con alguien.

917
00:40:04,836 --> 00:40:06,302
Está bien.

918
00:40:06,337 --> 00:40:07,805
¿Allison?

919
00:40:08,507 --> 00:40:09,472
Sí.

920
00:40:09,508 --> 00:40:10,573
   

921
00:40:10,609 --> 00:40:12,143
Yo...

922
00:40:12,943 --> 00:40:14,543
Lo entiendo.

923
00:40:17,515 --> 00:40:20,048
¿Has visto "Rocky IV"?

924
00:40:20,083 --> 00:40:21,717
- No.
- Es la mejor.

925
00:40:21,752 --> 00:40:24,620
Vale. Claro.

926
00:40:24,655 --> 00:40:25,821
¿Tú estás bien?

927
00:41:23,843 --> 00:41:25,810
Eres digna.

928
00:41:30,667 --> 00:41:36,553
www.subtitulamos.tv

