1
00:00:06,410 --> 00:00:08,530
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,600 --> 00:00:10,420
¿Qué tal una historia?
Una historia verdadera.

3
00:00:10,460 --> 00:00:12,520
Un recuerdo tuyo al que
necesito que te aferres.

4
00:00:12,570 --> 00:00:14,000
No hay ninguna coincidencia
con esta mujer,

5
00:00:14,020 --> 00:00:16,740
a menos que alguien
borrara toda su existencia.

6
00:00:19,120 --> 00:00:20,760
¿Quién es el nuevo recluta?

7
00:00:20,870 --> 00:00:23,010
No puedes bajar la guardia.

8
00:00:23,020 --> 00:00:24,030
Agáchate.

9
00:00:26,520 --> 00:00:29,880
Aléjate de mi hijo o te pondré
techo corredizo en el cráneo.

10
00:00:31,250 --> 00:00:32,850
¿Dónde demonios está mi osito Gared?

11
00:00:32,860 --> 00:00:33,880
No lo sé.

12
00:00:33,890 --> 00:00:35,500
Intentábamos salvar a unos chicos.

13
00:00:35,510 --> 00:00:37,356
Los Hullen se nos adelantaron
y se llevaron a Gared.

14
00:00:37,380 --> 00:00:39,510
Supongo que tendré que
rescatar a Gared por mi cuenta.

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,380
Busca cualquier clase
de marca distintiva.

16
00:00:41,440 --> 00:00:43,420
Por los dioses, estamos en la CAR.

17
00:00:44,080 --> 00:00:46,780
- Mira la placa de Joe.
- Ese no es el símbolo de la CAR.

18
00:00:46,800 --> 00:00:47,800
¿Y esto?

19
00:00:49,220 --> 00:00:50,950
Es un púlsar.

20
00:00:51,020 --> 00:00:53,320
El listo Khlyen encontró una manera
de dejarme un mapa en el cerebro

21
00:00:53,340 --> 00:00:54,380
sin que yo lo supiera.

22
00:00:54,420 --> 00:00:55,790
¿Hay algo malo en mí?

23
00:00:55,800 --> 00:00:57,840
- No.
- ¿Entonces qué soy?

24
00:00:57,920 --> 00:00:59,630
Eres mi hijo. Empaca tus cosas.

25
00:00:59,640 --> 00:01:00,840
Vamos a ponernos en marcha.

26
00:01:08,740 --> 00:01:10,560
- ¡Puñetazo en la verga!
- ¿Disculpa?

27
00:01:10,620 --> 00:01:12,010
Cuando D'av regrese,
voy a darle un puñetazo

28
00:01:12,020 --> 00:01:14,250
justo en la entrepierna. Sé
que me excedes en jerarquía.

29
00:01:14,280 --> 00:01:15,710
Pero le doy el primer puñetazo.

30
00:01:15,780 --> 00:01:17,480
Me ha pagado con esta mierda
de él abandonando a su familia

31
00:01:17,500 --> 00:01:18,740
ocho veces y ya es demasiado.

32
00:01:18,750 --> 00:01:21,080
Si terminaste de quejarte,
tenemos trabajo que hacer.

33
00:01:21,160 --> 00:01:22,890
También puedes enojarte
con la gente, ¿sabes?

34
00:01:22,950 --> 00:01:24,300
Esta es la parte donde
lo llamas cara de culo.

35
00:01:24,320 --> 00:01:25,840
Se llama hablar pestes. Te encantará.

36
00:01:26,620 --> 00:01:29,300
Necesito que le des a Lucy las
coordenadas hacia el púlsar.

37
00:01:29,730 --> 00:01:31,180
¿El púlsar?

38
00:01:31,460 --> 00:01:33,600
Khlyen metió todo esto en mi recuerdo

39
00:01:33,610 --> 00:01:35,340
porque creyó que nos salvaría.

40
00:01:35,380 --> 00:01:38,700
Las respuestas que necesitamos
están relacionadas a ese púlsar.

41
00:01:39,140 --> 00:01:40,400
Así que ahí iremos a continuación.

42
00:01:40,420 --> 00:01:41,420
¿Sin D'av?

43
00:01:41,440 --> 00:01:44,710
La Señora comenzó su jugada
en Westerley hace días.

44
00:01:44,780 --> 00:01:46,820
Necesitamos hacer la nuestra
mientras aún podamos.

45
00:01:46,900 --> 00:01:49,300
D'av tomó su decisión.

46
00:01:49,880 --> 00:01:51,640
¿Cuál es la tuya?

47
00:01:53,350 --> 00:01:56,190
- Ahora viene un púlsar.
- Gracias.

48
00:01:56,250 --> 00:01:57,370
Iré a fijar las coordenadas.

49
00:02:05,100 --> 00:02:06,940
¿Quién eres?

50
00:02:16,340 --> 00:02:18,840
Resiste, Aneela. Ya voy.

51
00:02:19,760 --> 00:02:23,960
ARKYN - HACE 250 AÑOS

52
00:02:25,260 --> 00:02:27,920
Deténganse o abriremos fuego.

53
00:02:28,280 --> 00:02:30,180
Esta es su última advertencia.

54
00:02:30,850 --> 00:02:35,120
Cinco, cuatro, tres, dos...

55
00:02:42,620 --> 00:02:43,920
Váyanse.

56
00:02:43,980 --> 00:02:45,100
Sí, señor.

57
00:02:50,860 --> 00:02:53,250
Pudiste decirme que venías.

58
00:02:53,260 --> 00:02:55,040
¿Y desperdiciar la oportunidad
de hacer una gran entrada?

59
00:02:55,110 --> 00:02:56,820
No lo creo.

60
00:02:57,380 --> 00:02:59,700
Los Nueve Clanes envían sus saludos.

61
00:02:59,760 --> 00:03:01,420
Somos diez clanes.

62
00:03:01,460 --> 00:03:04,030
No por mucho tiempo si
sigues ignorándonos desde

63
00:03:04,040 --> 00:03:05,300
tu tonta roca.

64
00:03:07,120 --> 00:03:09,520
- ¿Qué ocultas?
- Deberías irte.

65
00:03:09,580 --> 00:03:11,780
Deberías recordar con quién hablas.

66
00:03:12,700 --> 00:03:15,170
Sabes por qué estoy aquí, Khlyen.

67
00:03:15,180 --> 00:03:16,500
¿Dónde está?

68
00:03:26,980 --> 00:03:28,980
¿Qué pasa? Estoy trabajando.

69
00:03:33,980 --> 00:03:35,660
Madre.

70
00:03:36,020 --> 00:03:37,660
¿Aneela?

71
00:03:40,060 --> 00:03:41,820
Madre.

72
00:03:41,880 --> 00:03:44,560
Le dije a papá que vendrías por mí.

73
00:03:44,630 --> 00:03:45,940
Se lo dije.

74
00:04:03,370 --> 00:04:05,880
www.subtitulamos.tv

75
00:04:08,220 --> 00:04:09,710
¿Qué le ocurre?

76
00:04:09,720 --> 00:04:12,020
Es una infección neuroparasitaria.

77
00:04:12,100 --> 00:04:13,590
Algo de aquí de Arkyn.

78
00:04:17,760 --> 00:04:19,140
No quería que la vieras así.

79
00:04:19,160 --> 00:04:20,760
Es mi hija.

80
00:04:21,700 --> 00:04:23,680
¿Simplemente no ibas a contarme?

81
00:04:23,720 --> 00:04:25,130
En vez de eso, tengo que venir y

82
00:04:25,140 --> 00:04:26,840
atraparte escabulléndote como un ladrón.

83
00:04:26,860 --> 00:04:28,680
No me estoy escabullendo.

84
00:04:29,070 --> 00:04:31,780
- Me marcho para encontrarle ayuda.
- Bueno, no sin mí.

85
00:04:32,940 --> 00:04:35,290
La llevaremos a Qresh. A ver los
mejores doctores de la Compañía.

86
00:04:35,300 --> 00:04:37,780
Quienes no tienen ni idea de lo que es.

87
00:04:38,780 --> 00:04:40,570
Escucha voces, Yalena.

88
00:04:40,580 --> 00:04:42,580
¿De quién?

89
00:04:42,640 --> 00:04:44,000
No importa.

90
00:04:45,360 --> 00:04:47,670
Voy a detener esto. Solo.

91
00:04:47,680 --> 00:04:49,080
Debería haber estado aquí.

92
00:04:50,890 --> 00:04:52,850
Creía que su silencio era enojo

93
00:04:52,860 --> 00:04:54,590
por la separación de nuestra familia.

94
00:04:56,270 --> 00:04:59,160
Que me culpaba porque no
luché por mantenernos juntos.

95
00:05:02,410 --> 00:05:04,160
Pero ahora estoy aquí.

96
00:05:05,740 --> 00:05:09,380
Y si intentas irte del
Cuad sin mí, mi amor,

97
00:05:09,450 --> 00:05:12,170
toda nave qreshi dentro
del rango de fuego

98
00:05:12,180 --> 00:05:14,010
te convertirá en polvo.

99
00:05:17,460 --> 00:05:18,720
¿Nos vamos?

100
00:05:22,060 --> 00:05:23,640
Me alegra que vinieras.

101
00:05:23,680 --> 00:05:25,230
¿De verdad creíste que no lo haría?

102
00:05:25,300 --> 00:05:28,160
Lucy, tiempo estimado hasta
las coordenadas del púlsar.

103
00:05:28,230 --> 00:05:30,620
Siete minutos.

104
00:05:31,200 --> 00:05:32,770
¿Puedo preguntarte una cosa?

105
00:05:32,840 --> 00:05:34,900
Sí, claro, mientras que
no se trate de D'av.

106
00:05:34,970 --> 00:05:36,220
No hay problema.

107
00:05:36,320 --> 00:05:38,030
- Se trata de D'av.
- Johnny.

108
00:05:38,040 --> 00:05:40,040
¿Por qué no quieres encontrarlo?

109
00:05:40,100 --> 00:05:41,600
Tú no eres así.

110
00:05:41,960 --> 00:05:43,920
La gente cambia.

111
00:05:45,150 --> 00:05:47,420
Los dos sabemos que no eres gente.

112
00:05:48,160 --> 00:05:49,890
No me quiere cerca de su hijo.

113
00:05:49,950 --> 00:05:54,050
- Cree que estoy demasiado herida.
- ¿Quién no?

114
00:05:54,060 --> 00:05:55,606
Sí, bueno, aparentemente soy del tipo

115
00:05:55,630 --> 00:05:57,660
que tienes que contener.

116
00:05:58,260 --> 00:05:59,520
Dutch...

117
00:05:59,620 --> 00:06:02,570
No, no necesito que
me hagas sentir mejor.

118
00:06:02,580 --> 00:06:04,900
Solo necesito que sigas
adelante. ¿Puedes hacerlo?

119
00:06:07,860 --> 00:06:09,500
Aproximándonos a coordenadas.

120
00:06:10,840 --> 00:06:14,920
Lucy, ¿estás segura de que
estas son las coordenadas?

121
00:06:14,980 --> 00:06:17,280
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué ves ahí afuera?

122
00:06:17,350 --> 00:06:19,260
- Nada.
- Exacto.

123
00:06:19,300 --> 00:06:21,150
Los púlsares son estrellas de
neutrones del tamaño de una ciudad.

124
00:06:21,170 --> 00:06:23,180
Deberíamos ver algo ya.

125
00:06:23,220 --> 00:06:25,120
¿Dónde demonios está?

126
00:06:26,800 --> 00:06:30,960
CAR OCUPADA POR LOS HULLEN

127
00:06:36,340 --> 00:06:40,340
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

128
00:06:40,420 --> 00:06:41,940
Oye.

129
00:06:44,210 --> 00:06:45,220
Bonitas botas.

130
00:06:47,040 --> 00:06:48,180
Las quiero.

131
00:06:48,190 --> 00:06:50,580
Pues buena suerte.

132
00:06:50,650 --> 00:06:53,320
Porque estas son pateamierdas.

133
00:06:53,380 --> 00:06:55,060
Y tú eres la mierda.

134
00:07:00,600 --> 00:07:02,120
¿Qué tal esas botas?

135
00:07:02,430 --> 00:07:05,130
No lo creo.

136
00:07:05,200 --> 00:07:08,560
No vas a separar esas
botas de esa chaqueta.

137
00:07:09,120 --> 00:07:11,540
- ¿Cómo ha estado tu día, osito Gare?
- Podría estar mejor.

138
00:07:11,580 --> 00:07:13,470
Considéralo hecho.

139
00:07:15,070 --> 00:07:16,430
¿Qué diablos es tan gracioso?

140
00:07:16,440 --> 00:07:17,940
Se está quitando los aros.

141
00:07:18,480 --> 00:07:21,220
No tienes ni idea de en
cuántos problemas te metiste,

142
00:07:21,850 --> 00:07:23,440
pero son muchos.

143
00:07:25,940 --> 00:07:29,150
- ¿A quién le apuestas?
- A los de Ciudad Vieja.

144
00:07:29,220 --> 00:07:30,680
¿Estás seguro de eso?

145
00:07:34,290 --> 00:07:37,900
¡Por favor! Lo siento, por favor, para.

146
00:07:42,420 --> 00:07:44,450
¿Lo ves? Demasiados problemas.

147
00:07:50,740 --> 00:07:52,980
¿Los delfines saldrán
a tomar aire pronto?

148
00:07:53,040 --> 00:07:54,180
¿Turin?

149
00:07:54,240 --> 00:07:56,540
No, es una de las otras
voces en tu cabeza.

150
00:07:56,710 --> 00:07:58,270
Eso es todo. Me voy a quitar
este lente de contacto.

151
00:07:58,280 --> 00:07:59,650
Ni en sueños.

152
00:07:59,670 --> 00:08:01,196
Vamos a descubrir qué traman los Hullen.

153
00:08:01,220 --> 00:08:03,520
Necesito que ese lente me consiga
las cámaras dentro de la CAR.

154
00:08:05,020 --> 00:08:06,580
- ¿Con quién hablas?
- Turin.

155
00:08:06,660 --> 00:08:08,880
- Está dentro de mi cabeza.
- Sí.

156
00:08:09,020 --> 00:08:10,460
Para mí, es mi madre.

157
00:08:10,600 --> 00:08:12,520
No, no, cariño...

158
00:08:13,360 --> 00:08:15,780
Olvídalo. ¿Quiénes eran estos tipos?

159
00:08:15,800 --> 00:08:18,760
Unos de Ciudad Vieja que estaban
detenidos por órdenes de bajo nivel.

160
00:08:18,970 --> 00:08:21,570
Parece que todos se olvidaron de ellos.

161
00:08:21,640 --> 00:08:23,600
Oye, ¿cómo llegaste aquí tan rápido?

162
00:08:23,610 --> 00:08:25,590
Llegué lo más rápido
que pude, ¿de acuerdo?

163
00:08:25,600 --> 00:08:27,460
No, en serio.

164
00:08:27,810 --> 00:08:30,200
Llegué aquí hace unos diez minutos.

165
00:08:30,780 --> 00:08:33,400
Gared, has estado aquí cinco días.

166
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
¿Qué te han estado haciendo?

167
00:08:38,560 --> 00:08:40,140
No lo sé.

168
00:08:40,820 --> 00:08:44,040
Siento la cabeza confusa.

169
00:08:44,630 --> 00:08:46,650
Lo último que recuerdo era

170
00:08:46,660 --> 00:08:48,740
a un montón con trajes
blancos trayéndome aquí.

171
00:08:48,760 --> 00:08:50,600
Hullen, de rango superior.

172
00:08:50,620 --> 00:08:52,460
Pree, usa tus ojos mientras estás allí.

173
00:08:52,500 --> 00:08:54,720
Descubre qué demonios le
hacen a nuestra gente.

174
00:08:54,740 --> 00:08:57,140
Está bien. Nos escapamos de aquí.

175
00:08:57,340 --> 00:09:00,680
Pero, primero, ayuda a
papá a encontrar esos aros.

176
00:09:12,290 --> 00:09:14,900
Creo que realmente
extrañaba tu maldito té.

177
00:09:16,580 --> 00:09:17,960
¿A dónde nos llevas?

178
00:09:18,030 --> 00:09:19,640
Al lugar donde comenzó.

179
00:09:19,700 --> 00:09:20,980
¿La voz?

180
00:09:22,960 --> 00:09:24,870
¿Cómo puede comenzar una voz en un lugar

181
00:09:24,880 --> 00:09:26,940
si está todo en la cabeza de Aneela?

182
00:09:28,070 --> 00:09:31,410
Si tratara de explicarlo,
creerías que estoy loco.

183
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
Qué adorable.

184
00:09:33,540 --> 00:09:35,570
Intentas proteger el
aprecio que imaginas

185
00:09:35,580 --> 00:09:36,950
que aún te tengo.

186
00:09:38,380 --> 00:09:39,620
Pórtate bien.

187
00:09:39,680 --> 00:09:41,780
Eso es para las niñeras, querido.

188
00:09:41,850 --> 00:09:43,890
Yo soy una maldita reina.

189
00:09:45,360 --> 00:09:46,600
Eso eres.

190
00:09:53,230 --> 00:09:55,310
Dime la verdad, Khlyen.

191
00:09:56,900 --> 00:09:58,130
Sé cuándo mientes.

192
00:10:00,570 --> 00:10:02,000
¿Cuál es la pregunta?

193
00:10:04,020 --> 00:10:05,880
¿Nuestra hija va a morir?

194
00:10:15,890 --> 00:10:17,840
Ya llegamos.

195
00:10:17,900 --> 00:10:19,500
¿Qué es eso?

196
00:10:24,590 --> 00:10:27,070
Debería ser un púlsar.

197
00:10:27,080 --> 00:10:29,320
Revisé las coordenadas
una docena de veces.

198
00:10:29,380 --> 00:10:32,420
Esas ondas sonoras que Khlyen
puso en tu recuerdo concuerdan,

199
00:10:32,440 --> 00:10:34,940
- pero aquí es donde nos envió.
- ¿Y dónde está el maldito púlsar?

200
00:10:36,160 --> 00:10:37,320
Lucy, ¿qué haces?

201
00:10:37,360 --> 00:10:39,830
Nos movemos repentinamente a
un ritmo extremadamente rápido.

202
00:10:39,840 --> 00:10:42,030
Sí, eso lo entendí. Por favor,
¿puedes repentinamente detenerte?

203
00:10:42,040 --> 00:10:44,920
- Lo siento, no puedo.
- Lucy, es una orden.

204
00:10:44,960 --> 00:10:46,826
No puedo seguirla porque no soy quien

205
00:10:46,850 --> 00:10:48,600
controla nuestra trayectoria.

206
00:10:48,620 --> 00:10:50,020
- Estoy siendo atraída.
- ¿Por qué?

207
00:10:50,040 --> 00:10:52,430
Una explicación para la
desaparición del púlsar

208
00:10:52,460 --> 00:10:55,190
es un incremento en la masa
que llevó a un colapso total,

209
00:10:55,260 --> 00:10:58,160
- lo que, a cambio, llevó a...
- Oh, mierda.

210
00:10:58,220 --> 00:11:00,580
¿"Oh, mierda" qué? ¿Qué es esto?

211
00:11:00,620 --> 00:11:02,660
Estamos siendo atraídos
a un agujero negro.

212
00:11:04,370 --> 00:11:06,270
Oh, mierda.

213
00:11:16,030 --> 00:11:18,360
Estaremos cruzando el horizonte
de sucesos del agujero negro

214
00:11:18,370 --> 00:11:20,690
en seis minutos. Nivel
de amenaza inminente.

215
00:11:20,700 --> 00:11:22,700
No es mi tipo favorito
de nivel de amenaza,

216
00:11:22,720 --> 00:11:23,770
para ser sincero.

217
00:11:23,780 --> 00:11:25,550
Desvía toda la energía
a los propulsores, Lucy.

218
00:11:25,560 --> 00:11:26,700
Desviando energía ahora.

219
00:11:26,710 --> 00:11:28,090
Pero a nuestra actual velocidad,

220
00:11:28,100 --> 00:11:29,750
es probable que se
conviertan en un flujo

221
00:11:29,780 --> 00:11:31,610
de partículas subatómicas en breve.

222
00:11:31,680 --> 00:11:33,960
- Podría ser peor.
- Es improbable.

223
00:11:34,000 --> 00:11:35,750
Teóricamente, no puede ser peor

224
00:11:35,780 --> 00:11:37,060
que morir en un agujero negro.

225
00:11:37,140 --> 00:11:39,220
Siempre es divertido
volar contigo, Lucy.

226
00:11:39,290 --> 00:11:41,190
Los propulsores están a toda potencia.

227
00:11:41,260 --> 00:11:42,750
Dale todo lo que tienes.

228
00:11:44,460 --> 00:11:45,940
No hay cambios.

229
00:11:45,970 --> 00:11:47,370
Seguimos en camino al

230
00:11:47,380 --> 00:11:49,200
horizonte de sucesos en cuatro minutos.

231
00:11:49,220 --> 00:11:50,670
Necesitamos más energía.

232
00:11:50,680 --> 00:11:53,870
Redirige todos los cañones de bobina
y de riel a los motores de inducción

233
00:11:53,940 --> 00:11:55,710
- mientras busco más energía.
- ¿El sistema de armas?

234
00:11:55,720 --> 00:11:57,820
- Es nuestra única oportunidad.
- También una gran manera de morir.

235
00:11:57,840 --> 00:12:00,190
Si el calor de la sobrecarga de
los condensadores no nos fríe,

236
00:12:00,200 --> 00:12:03,280
- lo hará la explosión.
- Y aun así quiero intentarlo.

237
00:12:03,780 --> 00:12:06,850
- ¿Johnny?
- Ya oíste a la señorita loca.

238
00:12:10,950 --> 00:12:13,020
¿Ves? A esto me refería cuando digo

239
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
que es difícil hacerte regalos.

240
00:12:14,140 --> 00:12:16,010
Jamás te habría comprado esos.

241
00:12:16,060 --> 00:12:17,220
Un regalo de Dutch.

242
00:12:17,290 --> 00:12:18,620
Tienes que moverte, Pree.

243
00:12:18,640 --> 00:12:20,576
No tienes mucho tiempo antes
que los guardias regresen

244
00:12:20,600 --> 00:12:22,380
- para revisar tu celda.
- ¿Cuál es el plan?

245
00:12:22,400 --> 00:12:23,600
Te guiaré hasta ingeniería

246
00:12:23,610 --> 00:12:25,980
donde tu lente conectará las
cámaras de seguridad de la CAR

247
00:12:26,000 --> 00:12:27,680
con la flota. Una vez
que eso esté hecho,

248
00:12:27,690 --> 00:12:28,770
me ocuparé del resto.

249
00:12:28,840 --> 00:12:30,700
¿Te ocuparás del resto?

250
00:12:30,770 --> 00:12:32,540
Y después los sacaremos de allí.

251
00:12:38,280 --> 00:12:40,880
Definitivamente nos
quedaremos estos uniformes.

252
00:12:41,480 --> 00:12:42,750
¿Qué haces?

253
00:12:42,760 --> 00:12:45,620
Podemos tomar la energía
del concentrador de oxígeno.

254
00:12:45,690 --> 00:12:47,070
También no podremos respirar.

255
00:12:47,080 --> 00:12:48,470
Bien, usaremos los recicladores.

256
00:12:48,480 --> 00:12:50,636
Mira, Lucy no puede
resolverte todo, Johnny.

257
00:12:50,660 --> 00:12:51,940
Intento salvar nuestras vidas.

258
00:12:51,980 --> 00:12:53,650
Aún no será suficiente energía.

259
00:12:53,660 --> 00:12:54,850
Y, disculpa,

260
00:12:54,860 --> 00:12:57,000
pero Lucy me necesita
para resolver las cosas.

261
00:12:57,130 --> 00:12:59,000
- Escuché eso.
- Mierda.

262
00:12:59,070 --> 00:13:01,160
Khlyen no nos envió hasta
aquí solo para que podamos

263
00:13:01,170 --> 00:13:02,390
morir en un agujero negro.

264
00:13:02,400 --> 00:13:03,640
¿Quién sabe con ese bastardo aterrador?

265
00:13:03,660 --> 00:13:05,880
Quizá no era un agujero
negro cuando planeó esto.

266
00:13:05,910 --> 00:13:07,350
Horizonte de sucesos inminente.

267
00:13:07,360 --> 00:13:09,080
Pero, oye, por como funciona la física,

268
00:13:09,090 --> 00:13:10,726
si logramos salir, podrían
haber pasado cientos de años.

269
00:13:10,750 --> 00:13:13,210
Esa chaqueta marrón que te
encanta podría estar de moda.

270
00:13:15,180 --> 00:13:16,550
Dutch.

271
00:13:19,100 --> 00:13:21,040
Lo siento, Johnny.

272
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Yo no.

273
00:13:23,140 --> 00:13:25,136
A ver, sabía que
moriríamos juntos al final

274
00:13:25,160 --> 00:13:26,760
en un agujero negro. Eso es...

275
00:13:27,100 --> 00:13:29,240
adecuadamente jodido.

276
00:13:32,670 --> 00:13:34,330
Lucy, abre un canal de comunicaciones.

277
00:13:34,400 --> 00:13:36,000
¿Qué haces?

278
00:13:36,500 --> 00:13:38,140
Enviar un último mensaje.

279
00:13:40,370 --> 00:13:41,460
D'av, es John.

280
00:13:42,210 --> 00:13:44,080
No nos sigas al púlsar.

281
00:13:44,410 --> 00:13:45,610
Y no te culpes.

282
00:13:47,880 --> 00:13:51,180
Lo que sea que pase, te quiero.

283
00:13:55,360 --> 00:13:59,190
Dutch, lo que sea que
tengas que decirle a D'av,

284
00:13:59,200 --> 00:14:00,630
esta es tu última oportunidad.

285
00:14:05,200 --> 00:14:07,870
- Lucy, ¿qué acaba de pasar?
- No puedo explicarlo.

286
00:14:07,940 --> 00:14:09,470
Los sensores externos están bloqueados.

287
00:14:09,540 --> 00:14:11,500
¿Cruzamos? ¿Es eso?

288
00:14:11,570 --> 00:14:14,600
No está claro. Parece que aterrizamos.

289
00:14:14,620 --> 00:14:15,690
¿Aterrizamos dónde?

290
00:14:15,700 --> 00:14:18,080
Lucy, lo que sea que te interfiere,
¿es orgánico o hecho por el hombre?

291
00:14:18,100 --> 00:14:20,780
Una señal de bloqueo de cualquier
clase es improbable que exista

292
00:14:20,790 --> 00:14:23,940
en un agujero negro. Esta
parece hecha por el hombre.

293
00:14:24,090 --> 00:14:27,150
Hijo de perra taimado.

294
00:14:27,220 --> 00:14:29,740
El púlsar no desapareció. Está oculto.

295
00:14:29,880 --> 00:14:31,990
Por un falso agujero negro.

296
00:14:33,890 --> 00:14:35,240
Es curioso.

297
00:14:35,320 --> 00:14:37,800
Generalmente no me
falta tanto el aliento.

298
00:14:38,030 --> 00:14:39,700
Es el aire. Es menos denso aquí.

299
00:14:39,770 --> 00:14:42,640
- Sin embargo tú te ves bien.
- Me acostumbré a eso en Arkyn.

300
00:14:42,700 --> 00:14:44,370
No gastes saliva. Estamos cerca.

301
00:14:44,440 --> 00:14:48,060
¿Sabes? Todos preguntan

302
00:14:48,200 --> 00:14:50,680
por qué jamás fuiste a casa
a visitar las haciendas.

303
00:14:50,750 --> 00:14:53,110
Bueno, he estado un
poco ocupado, Yalena.

304
00:14:53,180 --> 00:14:56,240
Aun así, los Diez Clanes han
estado agresivos últimamente.

305
00:14:56,250 --> 00:14:57,780
Me habría venido bien tu ayuda.

306
00:14:57,850 --> 00:15:00,750
Jamás necesitaste la ayuda
de nadie, mucho menos la mía.

307
00:15:00,770 --> 00:15:01,960
No es verdad.

308
00:15:02,790 --> 00:15:04,920
Incluso en tus peores días,
estás diez pasos delante

309
00:15:04,990 --> 00:15:06,360
de todos los demás.

310
00:15:09,330 --> 00:15:11,060
Excepto de mí.

311
00:15:15,870 --> 00:15:18,140
- ¿Qué haces, Yalena?
- ¿Yo?

312
00:15:18,210 --> 00:15:20,940
Me esfuerzo por respirar,
pero tú estás bien.

313
00:15:21,010 --> 00:15:24,040
El púlsar me quemó los ojos,
pero tú apenas si parpadeaste.

314
00:15:24,120 --> 00:15:26,680
- Baja el arma.
- No des un paso más.

315
00:15:27,480 --> 00:15:29,520
¿En qué te has convertido?

316
00:15:29,800 --> 00:15:32,590
Aneela no es la única
que se enfermó, ¿verdad?

317
00:15:32,650 --> 00:15:34,450
Basta.

318
00:15:34,520 --> 00:15:36,120
¡Khlyen!

319
00:15:40,660 --> 00:15:42,360
Ojalá no hubieras hecho eso.

320
00:15:44,770 --> 00:15:45,910
¿Cómo se ve allí afuera?

321
00:15:45,930 --> 00:15:47,270
El terreno es sólido.

322
00:15:47,340 --> 00:15:49,040
Aún no hay señales de vida.

323
00:15:50,600 --> 00:15:52,810
No puedo ver nada en esta mierda.

324
00:15:52,870 --> 00:15:54,640
¿Ya tienes los sensores
de Lucy funcionando?

325
00:15:54,710 --> 00:15:56,500
Trabajo en eso, pero
aún creo que debería

326
00:15:56,520 --> 00:15:57,520
estar ahí afuera contigo.

327
00:15:57,530 --> 00:15:59,980
No, no me voy a alejar demasiado
hasta que tengamos una idea

328
00:15:59,990 --> 00:16:01,920
de qué sitio es este.

329
00:16:05,390 --> 00:16:06,620
Mierda.

330
00:16:14,380 --> 00:16:17,830
Johnny, no creo que estemos solos aquí.

331
00:16:17,900 --> 00:16:20,300
Voy a regresar.

332
00:16:24,740 --> 00:16:26,480
Johnny, tengo un problemita.

333
00:16:28,140 --> 00:16:30,900
Sí, te llevo la delantera en eso.

334
00:16:38,380 --> 00:16:40,270
¿Cuál es el plan, Dutch?

335
00:16:40,490 --> 00:16:43,320
Que uno de ustedes, imbéciles
del cosplay, deje de jorobar

336
00:16:43,360 --> 00:16:44,890
y me diga qué demonios es este sitio.

337
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
Bien, agresión pura.
Sí, esa es una opción.

338
00:16:48,600 --> 00:16:50,230
Suelta el arma o muere.

339
00:16:50,300 --> 00:16:52,130
Estoy muy asustada.

340
00:16:52,140 --> 00:16:53,470
Tienes un palo puntiagudo.

341
00:16:53,480 --> 00:16:56,200
Dutch, deja de provocar y sal de allí.

342
00:16:56,220 --> 00:16:57,840
Obviamente tenemos el sitio incorrecto.

343
00:16:57,910 --> 00:16:59,240
No lo creo, Johnny.

344
00:17:01,150 --> 00:17:03,450
- Brazos con insignias.
- Sí, la veo.

345
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
- ¿Y ahora qué?
- ¿Ahora?

346
00:17:06,150 --> 00:17:08,120
Nos portamos como tontos. ¡Qué demonios!

347
00:17:10,560 --> 00:17:12,940
Soy Yalena Yardeen.

348
00:17:14,700 --> 00:17:17,860
Y fui enviada por Khlyen Kin Rit.

349
00:17:19,200 --> 00:17:21,130
¿Cómo conoces a Khlyen?

350
00:17:21,200 --> 00:17:22,630
Soy su hija.

351
00:17:24,050 --> 00:17:26,800
Jamás te sentí decir eso antes.

352
00:17:26,870 --> 00:17:29,740
Porque es la primera vez que lo digo.

353
00:17:32,840 --> 00:17:34,120
Por aquí.

354
00:17:34,140 --> 00:17:35,270
Espera, Dutch, ¿por dónde?

355
00:17:35,280 --> 00:17:37,780
No sigas a los malos
con palos puntiagudos.

356
00:17:37,850 --> 00:17:40,580
Lo siento, Johnny, pero
cualquiera sea este sitio,

357
00:17:40,650 --> 00:17:42,520
es exactamente donde
Khlyen quería que esté.

358
00:17:48,850 --> 00:17:50,760
Muy bien, Turin, aquí estamos.

359
00:17:54,640 --> 00:17:56,110
Pero no parece que

360
00:17:56,120 --> 00:17:57,960
haya energía aquí.

361
00:17:57,970 --> 00:18:01,140
Espera, parchéa el código con tu lente.

362
00:18:06,440 --> 00:18:07,720
¿Por qué no pasa nada?

363
00:18:07,760 --> 00:18:10,650
- ¿Lo hiciste bien?
- Soy un caudillo militar, ¿sí?

364
00:18:10,720 --> 00:18:12,350
Un caudillo militar.

365
00:18:12,420 --> 00:18:14,180
¿Crees que no puedo tipear
un código en un teclado?

366
00:18:14,250 --> 00:18:15,460
Maldita sea.

367
00:18:15,500 --> 00:18:17,710
Deben haber reprogramado
todo el maldito lugar.

368
00:18:17,760 --> 00:18:19,590
¿Crees que puedes anular el sistema?

369
00:18:19,620 --> 00:18:21,830
- Pero solo son dos.
- ¿Qué solo son dos?

370
00:18:21,840 --> 00:18:24,360
- Si mueren, tienes más.
- No.

371
00:18:24,430 --> 00:18:26,500
Hullen hay a patadas,
pero de los nuestros no.

372
00:18:26,520 --> 00:18:27,970
No son solo dos.

373
00:18:28,560 --> 00:18:29,900
Yo cuento solo dos.

374
00:18:29,920 --> 00:18:31,950
De verdad te obsesionas
con la matemática, ¿no?

375
00:18:31,970 --> 00:18:34,470
Sí, bien. Solo son dos hombres.

376
00:18:34,500 --> 00:18:38,040
- Pero son mis hombres.
- Eres su dueño.

377
00:18:38,110 --> 00:18:41,050
No, pero son mis hombres, ¿está bien?

378
00:18:41,110 --> 00:18:44,700
Como tú. ¿Entendiste?

379
00:18:47,380 --> 00:18:50,090
- ¿Qué es el amor?
- Por Dios, que alguien me mate.

380
00:18:50,160 --> 00:18:52,720
Descubre cómo anularlo.

381
00:18:52,790 --> 00:18:54,960
Volveremos a la escuela
de humanos después.

382
00:19:08,100 --> 00:19:10,270
- Johnny, ¿sigues ahí?
- Sí.

383
00:19:10,340 --> 00:19:12,110
Pero no puedo hablar mucho.

384
00:19:13,810 --> 00:19:16,080
Bien, solo te diré lo que veo.

385
00:19:16,090 --> 00:19:18,320
Nos dirigimos por una especie de túnel.

386
00:19:18,820 --> 00:19:21,320
Hay extraños grabados en la pared.

387
00:19:21,390 --> 00:19:23,220
Johnny, ¿te gustaría mi ayuda?

388
00:19:23,290 --> 00:19:25,220
Parece bastante enorme.

389
00:19:25,290 --> 00:19:26,920
Yo puedo con esto, Luce.

390
00:19:26,990 --> 00:19:28,320
Muy bien, escucha.

391
00:19:28,380 --> 00:19:30,006
No sé quién eres y no me importa porque

392
00:19:30,030 --> 00:19:33,130
mi amiga y yo somos Killjoys.

393
00:19:36,700 --> 00:19:38,540
¿No te afectó en nada? ¿En serio?

394
00:19:38,600 --> 00:19:39,816
Porque somos gente importante.

395
00:19:39,840 --> 00:19:41,480
¿De dónde sacaste eso?

396
00:19:41,800 --> 00:19:43,810
Le pertenece a un amigo mío.

397
00:19:45,160 --> 00:19:46,700
Lo mataste.

398
00:19:46,780 --> 00:19:48,900
Bueno, alguien está
siendo bastante insolente.

399
00:19:48,920 --> 00:19:50,830
- ¿Y dónde está?
- Está bien, bien, sí.

400
00:19:50,840 --> 00:19:52,980
Puede que esté un poco muerto.

401
00:19:53,050 --> 00:19:54,960
Pero murió haciendo lo que amaba.

402
00:19:55,020 --> 00:19:57,150
Intentando matar a una amiga mía.

403
00:20:06,700 --> 00:20:08,140
No podemos ir más lejos.

404
00:20:08,840 --> 00:20:10,540
¿Olvidaste la llave?

405
00:20:11,870 --> 00:20:14,510
Chicos, tienen solo un trabajo.

406
00:20:14,570 --> 00:20:17,020
No, nosotros no podemos ir más lejos.

407
00:20:17,060 --> 00:20:18,680
Tienes que seguir sola.

408
00:20:19,240 --> 00:20:20,480
Buena suerte.

409
00:20:26,920 --> 00:20:29,720
Si esto es una fiesta sorpresa,

410
00:20:29,790 --> 00:20:32,020
estarán en grandes problemas.

411
00:20:34,100 --> 00:20:36,540
Esta hoja cauteriza al cortar.

412
00:20:37,200 --> 00:20:39,030
Podría cortarte al
medio y mantenerte vivo

413
00:20:39,100 --> 00:20:40,450
hasta que hables.

414
00:20:41,900 --> 00:20:43,980
Voy a disfrutar esto.

415
00:20:47,540 --> 00:20:49,800
Está bien, estoy en una habitación.

416
00:20:50,940 --> 00:20:54,810
Hay una especie de tapices
qreshi. Muy antiguos.

417
00:20:56,950 --> 00:20:58,060
¿Johnny?

418
00:20:58,420 --> 00:21:00,610
¿Aún puedes con esto, John?

419
00:21:00,620 --> 00:21:02,620
No, claro que puedo con esto.

420
00:21:08,890 --> 00:21:10,730
- Lucy, ¿esa fuiste tú?
- Sí.

421
00:21:10,800 --> 00:21:13,100
Detecté las botas con
punta de metal del guardia,

422
00:21:13,110 --> 00:21:14,630
así que electrifiqué la rejilla del piso

423
00:21:14,640 --> 00:21:16,440
- porque soy muy lista.
- Mierda.

424
00:21:16,540 --> 00:21:17,856
Ni siquiera sabía que podías hacer eso.

425
00:21:17,880 --> 00:21:20,140
Las sorpresas mantienen
nuestra relación interesante.

426
00:21:20,180 --> 00:21:22,570
Además, sí necesitabas mi ayuda.

427
00:21:22,640 --> 00:21:25,120
Vas a presumir esto por
un buen rato, ¿verdad?

428
00:21:25,240 --> 00:21:27,420
¿Eso significa que tus sensores
vuelven a estar conectados?

429
00:21:27,450 --> 00:21:30,910
Sí, aproveché la infraestructura
en la frecuencia del inhibidor.

430
00:21:30,980 --> 00:21:32,060
Llevas la delantera en eso.

431
00:21:32,080 --> 00:21:34,066
Encierro a este tonto y fíjate
si puedes rastrear el origen

432
00:21:34,090 --> 00:21:35,420
del inhibidor.

433
00:21:38,580 --> 00:21:42,360
Una cápsula criogénica
en un templo vacío.

434
00:21:42,430 --> 00:21:43,430
Qué bueno.

435
00:21:45,020 --> 00:21:46,700
Pero ¿quién está adentro?

436
00:21:50,940 --> 00:21:52,980
¡No, no, no, no, no, no, no!

437
00:21:53,440 --> 00:21:55,700
¿Johnny? Necesito un poco de ayuda.

438
00:21:56,170 --> 00:22:00,240
Estos bastardos con palos
brillantes me encerraron.

439
00:22:00,310 --> 00:22:01,880
¿Aneela?

440
00:22:06,040 --> 00:22:08,760
- Eres tú.
- Claro que soy yo.

441
00:22:09,690 --> 00:22:11,700
¿No reconoces a tu propia madre?

442
00:22:12,490 --> 00:22:13,760
¿Madre?

443
00:22:17,160 --> 00:22:19,480
¿Quién eres?

444
00:22:20,030 --> 00:22:21,900
No eres mi hija.

445
00:22:24,870 --> 00:22:27,400
Muy bien, aquí vamos.

446
00:22:30,140 --> 00:22:32,120
¡La anulación funcionó!

447
00:22:32,240 --> 00:22:33,810
Buen trabajo, compañero.

448
00:22:33,880 --> 00:22:36,480
Ahora pon ese lente en
el escáner biométrico.

449
00:22:36,550 --> 00:22:38,280
¿Sabes cómo se ve eso?

450
00:22:38,350 --> 00:22:40,320
No sé por qué sigues subestimándome,

451
00:22:40,390 --> 00:22:42,050
pero eso se acaba ya.

452
00:22:42,120 --> 00:22:44,450
Claro que sé cómo se ve
un escáner biométrico.

453
00:22:44,520 --> 00:22:46,220
Una vez que te saques del ojo ese lente,

454
00:22:46,260 --> 00:22:48,090
perderemos la comunicación.

455
00:22:48,160 --> 00:22:49,550
¿Entonces cómo saldremos de aquí?

456
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
Ve por el comedor,
atraviesa las barracas

457
00:22:51,630 --> 00:22:53,100
y espera a la cápsula de salto.

458
00:22:53,870 --> 00:22:56,400
Muy bien. A ver cómo sale esto.

459
00:23:05,010 --> 00:23:07,140
Vamos, vamos.

460
00:23:11,450 --> 00:23:13,640
¡Muy bien, muchachos, estamos dentro!

461
00:23:13,650 --> 00:23:14,710
Salgamos de aquí.

462
00:23:18,090 --> 00:23:20,820
No. Los niños.

463
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
Mierda.

464
00:23:23,190 --> 00:23:24,820
¿Qué van a hacerles?

465
00:23:24,900 --> 00:23:26,740
No lo sé, pero si podemos...
¡No, no, no, no, no!

466
00:23:26,760 --> 00:23:28,090
Gared, oye, escucha.

467
00:23:28,100 --> 00:23:29,970
No somos la caballería ahora, cielo.

468
00:23:30,030 --> 00:23:31,670
Solo somos dos hombres
con trajes prestados

469
00:23:31,740 --> 00:23:33,170
y nos superan en número en serio.

470
00:23:33,240 --> 00:23:35,720
No, no, si intentamos
salvar a los niños así,

471
00:23:35,740 --> 00:23:37,840
estaremos muertos y ellos también.

472
00:23:38,040 --> 00:23:39,340
Sé listo.

473
00:23:41,450 --> 00:23:43,180
Tenemos que regresar por ellos.

474
00:23:43,250 --> 00:23:45,270
- De inmediato.
- Con un ejército a nuestras espaldas.

475
00:23:45,280 --> 00:23:47,080
Lo prometo.

476
00:23:49,620 --> 00:23:52,660
Y las cosas iban tan bien...

477
00:23:56,820 --> 00:23:59,560
Te ves igual a ella.

478
00:23:59,720 --> 00:24:01,290
¿Cómo es posible?

479
00:24:01,360 --> 00:24:05,700
Podría intentar explicarlo,
pero creerías que estoy loca.

480
00:24:06,000 --> 00:24:09,060
Bueno, desde luego que
hablas como Khlyen.

481
00:24:09,670 --> 00:24:11,840
¿Asumo que lo conoces?

482
00:24:13,500 --> 00:24:15,540
¿Asumo que no eres Hullen?

483
00:24:15,640 --> 00:24:17,310
¿Qué pasa con la cápsula de criogenia?

484
00:24:17,370 --> 00:24:19,720
¿Sabes por qué te envió?

485
00:24:19,800 --> 00:24:21,610
Aún no.

486
00:24:21,680 --> 00:24:24,820
Pero he viajado mucho para descubrirlo.

487
00:24:25,250 --> 00:24:29,380
¿Viajaste a una estrella lejana,

488
00:24:29,750 --> 00:24:34,100
te enfrentaste a un agujero
negro, llegaste hasta mí

489
00:24:34,240 --> 00:24:35,760
y no sabes por qué?

490
00:24:38,430 --> 00:24:42,080
Imaginé que Khlyen me envió a matarte.

491
00:24:46,100 --> 00:24:48,940
Khlyen tiene muchos defectos, querida.

492
00:24:49,440 --> 00:24:51,910
Lastimarme voluntariamente
jamás fue uno de ellos.

493
00:24:53,260 --> 00:24:55,680
Ojalá pudiera decir lo mismo.

494
00:24:55,750 --> 00:24:58,710
Entonces conocemos a dos
Khlyen muy diferentes.

495
00:24:58,780 --> 00:25:01,680
Es solo un rasguño.

496
00:25:01,750 --> 00:25:03,620
Vivirás.

497
00:25:03,690 --> 00:25:05,720
Ya seremos dos.

498
00:25:05,790 --> 00:25:08,790
Lo que es extraño porque te disparé.

499
00:25:08,860 --> 00:25:10,330
Estás confundida.

500
00:25:10,630 --> 00:25:12,230
Te desmayaste y te golpeaste la cabeza.

501
00:25:12,300 --> 00:25:13,760
Los desmayos son para los débiles.

502
00:25:14,510 --> 00:25:16,670
Me tomé una siesta muy repentina.

503
00:25:20,900 --> 00:25:22,600
¿Cómo supiste que...

504
00:25:24,110 --> 00:25:26,070
era diferente?

505
00:25:26,140 --> 00:25:27,610
No me agarraste la mano.

506
00:25:31,010 --> 00:25:34,130
Después de ver a
Aneela, estaba desolada.

507
00:25:34,920 --> 00:25:37,050
Y ni me agarraste la mano.

508
00:25:39,280 --> 00:25:41,120
Hay cierta frialdad en ti ahora.

509
00:25:42,590 --> 00:25:44,260
Un vacío que intentas ocultar.

510
00:25:45,630 --> 00:25:47,260
Bueno, has conservado tu encanto.

511
00:25:49,050 --> 00:25:51,200
Pero perdiste tu corazón.

512
00:25:53,500 --> 00:25:57,110
Nunca fui muy bueno ocultándote nada.

513
00:25:57,170 --> 00:26:00,080
¿Qué les pasó a Aneela y a ti en Arkyn?

514
00:26:06,790 --> 00:26:08,780
Es más fácil si te lo muestro.

515
00:26:10,490 --> 00:26:12,130
¿Si me muestras qué?

516
00:26:14,460 --> 00:26:16,460
Para qué es todo esto.

517
00:26:29,770 --> 00:26:30,910
Disfruten su siesta.

518
00:26:34,240 --> 00:26:36,580
¿Lo ves? Te dije que
podía dar con ellos.

519
00:26:36,600 --> 00:26:38,150
Te dije dónde estaban.

520
00:26:38,210 --> 00:26:39,510
Exacto. Somos un equipo.

521
00:26:39,580 --> 00:26:42,520
- Nos necesitamos uno al otro.
- Eso no fue lo que dijiste.

522
00:26:42,590 --> 00:26:45,470
Bueno, soy una persona complicada, Lucy.

523
00:26:45,510 --> 00:26:48,190
- Contengo multitudes.
- ¿De mentiras?

524
00:26:48,210 --> 00:26:52,260
Recuérdame ajustar tus niveles
de insolencia cuando regrese.

525
00:26:52,330 --> 00:26:55,330
¿Dónde está esa señal
que estás rastreando?

526
00:26:55,500 --> 00:26:57,230
Adentrándose en los túneles.

527
00:26:59,970 --> 00:27:02,500
¿Qué sitio es este?

528
00:27:02,570 --> 00:27:04,440
¿Quién vivía aquí?

529
00:27:04,510 --> 00:27:05,870
Si tengo razón...

530
00:27:06,750 --> 00:27:09,080
la primera persona en
conectarse con esto.

531
00:27:11,010 --> 00:27:13,790
- ¿Qué es eso?
- Una piscina de plasma.

532
00:27:14,320 --> 00:27:17,150
Originalmente, creía que
era un mejorador orgánico

533
00:27:17,180 --> 00:27:19,850
capaz de curar todos los
males y enfermedades.

534
00:27:20,790 --> 00:27:23,730
Pero adentro esconde algo alienígena.

535
00:27:23,790 --> 00:27:26,530
- Y malvado.
- La voz de Aneela.

536
00:27:26,600 --> 00:27:28,260
Llamándola a ella y solo a ella

537
00:27:28,270 --> 00:27:30,270
día y noche hasta volverla loca.

538
00:27:31,730 --> 00:27:33,490
Aneela la llama la Señora.

539
00:27:35,200 --> 00:27:36,850
Quiere salir.

540
00:27:37,810 --> 00:27:39,930
Pero, al fin, sé cómo detenerla.

541
00:27:40,030 --> 00:27:43,410
Estas piscinas de plasma
existen en una red temporal,

542
00:27:43,480 --> 00:27:46,050
permitiendo que los vinculados
a lo verde se comuniquen.

543
00:27:46,120 --> 00:27:48,750
Pero cada comunicación
deja una marca única.

544
00:27:48,950 --> 00:27:51,890
Y todas las de ella conducen aquí.

545
00:27:57,860 --> 00:28:01,000
¿Vas a silenciarla con un menjunje?

546
00:28:01,060 --> 00:28:02,490
Prión focalizado.

547
00:28:02,930 --> 00:28:05,400
Una vez que introduzca
este compuesto en el plasma

548
00:28:05,410 --> 00:28:09,470
infectará cada piscina
como un dardo envenenado.

549
00:28:09,540 --> 00:28:13,240
Encontraremos a esta Señora
donde sea que se oculte.

550
00:28:15,210 --> 00:28:17,090
Y todo esto terminará.

551
00:28:17,190 --> 00:28:19,940
Lucy, no vas a creer
lo que estoy viendo.

552
00:28:19,950 --> 00:28:22,700
Una trampa magneto-óptica usada
para imitar las propiedades

553
00:28:22,710 --> 00:28:24,060
de un agujero negro.

554
00:28:24,070 --> 00:28:25,320
¿Hace cuánto que sabes que está aquí?

555
00:28:25,330 --> 00:28:27,920
Desde que sincronicé mis sensores
con la frecuencia inhibidora,

556
00:28:27,990 --> 00:28:30,260
pero quería que sintieras
que la encontraste solo.

557
00:28:30,330 --> 00:28:31,906
No sabía que podías ser
tan condescendiente.

558
00:28:31,930 --> 00:28:33,800
Soy un programa complicado, Johnny.

559
00:28:33,860 --> 00:28:35,480
Apagando a esta belleza,

560
00:28:35,490 --> 00:28:37,180
eso desactivará la tracción

561
00:28:37,190 --> 00:28:38,800
que nos atrae y podremos
irnos de aquí, ¿cierto?

562
00:28:38,870 --> 00:28:41,290
Parece que la energía del
púlsar oculto está siendo

563
00:28:41,300 --> 00:28:43,430
usada para alimentar este artefacto.

564
00:28:43,590 --> 00:28:46,600
Apagarlo solo abriría una
pequeña ventana por la que...

565
00:28:46,610 --> 00:28:47,940
Tendríamos que largarnos
fuera del rango antes

566
00:28:47,950 --> 00:28:50,750
que el pulso magnético se vuelva a
activar y nos aplaste a la salida.

567
00:28:50,770 --> 00:28:52,030
Correcto.

568
00:28:52,040 --> 00:28:54,890
Y supongo que esa ventana es
imposiblemente pequeña, ¿no?

569
00:28:54,950 --> 00:28:56,670
Correcto de nuevo, Johnny.

570
00:28:57,190 --> 00:28:58,510
Bien por mí.

571
00:29:05,130 --> 00:29:07,000
¿Qué demonios es esto?

572
00:29:09,800 --> 00:29:12,090
No...

573
00:29:12,750 --> 00:29:14,570
Eso es todo. Voy a ir a
buscar a nuestros muchachos.

574
00:29:14,580 --> 00:29:15,580
¿Cuál es tu plan?

575
00:29:15,590 --> 00:29:17,410
Llevar conmigo toda arma, pseudoarma

576
00:29:17,470 --> 00:29:18,830
y arma potencial que puedas encontrar.

577
00:29:18,850 --> 00:29:21,240
Carga la cápsula de
salto y envíame a la CAR.

578
00:29:21,310 --> 00:29:22,640
Resolveré lo demás cuando llegue allí

579
00:29:22,650 --> 00:29:23,660
y comience a disparar a los rostros.

580
00:29:23,670 --> 00:29:25,160
- Es peligroso.
- Es el trabajo.

581
00:29:25,180 --> 00:29:26,190
Demasiado peligroso.

582
00:29:26,250 --> 00:29:28,460
Los Hullen te matarán. No
eres lo bastante fuerte.

583
00:29:28,480 --> 00:29:29,620
Ahora estás siendo malo.

584
00:29:29,630 --> 00:29:30,630
No tienes un plan.

585
00:29:30,640 --> 00:29:32,220
No me voy a quedar
sentado sin hacer nada.

586
00:29:32,230 --> 00:29:33,690
Ese es todo el plan que necesito.

587
00:29:36,490 --> 00:29:38,800
El guardia que electrocuté
está despierto y manualmente

588
00:29:38,830 --> 00:29:41,730
anula mi puerta. Ya no puedo contenerlo.

589
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Mierda.

590
00:29:42,760 --> 00:29:44,840
Es seguro asumir que viene por ti.

591
00:29:44,870 --> 00:29:46,750
¿Sí? Jamás me sentí más seguro.

592
00:29:47,240 --> 00:29:50,370
- ¿Hubo suerte encontrando a Dutch?
- Negativo.

593
00:29:50,450 --> 00:29:52,600
Bien, Lucy, si apago esto,

594
00:29:52,630 --> 00:29:53,870
¿puedes mantener las
comunicaciones abiertas

595
00:29:53,890 --> 00:29:55,186
para que pueda decirle a Dutch qué pasa?

596
00:29:55,210 --> 00:29:56,570
Eso espero.

597
00:29:56,850 --> 00:29:58,080
Sí, yo también.

598
00:30:00,220 --> 00:30:01,880
Está bien, está bien, está bien.

599
00:30:03,650 --> 00:30:04,650
Mierda.

600
00:30:06,420 --> 00:30:08,310
Está bien.

601
00:30:10,610 --> 00:30:12,590
Está solidificado.

602
00:30:12,660 --> 00:30:15,730
- ¿Qué pasó?
- Aneela.

603
00:30:15,800 --> 00:30:18,400
Hizo esto para evitar
que escapara la Señora.

604
00:30:18,570 --> 00:30:22,310
- Entonces se terminó.
- No.

605
00:30:22,840 --> 00:30:25,020
Aneela sigue viva y también lo verde.

606
00:30:25,040 --> 00:30:26,710
Puede estar congelado,
pero no está muerto.

607
00:30:26,780 --> 00:30:28,540
¿Entonces por qué estás aquí?

608
00:30:28,610 --> 00:30:29,940
Deberías estar ayudándola.

609
00:30:29,950 --> 00:30:32,050
Lo haré en cuanto me des
el compuesto de Khlyen.

610
00:30:32,110 --> 00:30:34,570
¿Por qué? No es para ti.

611
00:30:34,590 --> 00:30:36,990
¿Cómo lo sabes?

612
00:30:37,050 --> 00:30:38,610
Él me lo habría dicho.

613
00:30:40,690 --> 00:30:42,060
Yalena.

614
00:30:44,460 --> 00:30:45,990
Khlyen ha muerto.

615
00:30:48,460 --> 00:30:51,610
Lo único que queda de él
ahora es un recuerdo...

616
00:30:51,690 --> 00:30:53,110
en lo verde.

617
00:30:58,010 --> 00:30:59,240
Entonces fracasamos.

618
00:31:01,440 --> 00:31:02,640
Lo siento mucho.

619
00:31:04,680 --> 00:31:05,910
No.

620
00:31:09,650 --> 00:31:11,790
Yo soy quien lo siente.

621
00:31:21,060 --> 00:31:22,900
Pero si Khlyen está muerto,

622
00:31:22,910 --> 00:31:25,330
es hora de destruir todo.

623
00:31:31,220 --> 00:31:33,500
Dutch, si puedes oírme,
tenemos una ventana corta

624
00:31:33,520 --> 00:31:35,900
para salir de aquí. ¡Dutch!

625
00:31:35,920 --> 00:31:38,330
Se te interrumpe. Repítelo.

626
00:31:38,400 --> 00:31:39,460
¿Johnny?

627
00:31:46,360 --> 00:31:48,420
Mierda.

628
00:31:50,010 --> 00:31:51,010
Ven conmigo.

629
00:31:51,020 --> 00:31:53,010
Una decisión difícil. Déjame pensarlo.

630
00:31:53,080 --> 00:31:55,780
- No.
- Turin es mi hombre.

631
00:31:55,850 --> 00:31:57,480
Si vas a matarme, mátame.

632
00:31:57,550 --> 00:31:59,650
Pero no insultes mi inteligencia.

633
00:31:59,720 --> 00:32:01,250
Ven conmigo, por favor.

634
00:32:01,320 --> 00:32:03,066
¿Para que puedas
colgarnos y desangrarnos?

635
00:32:03,090 --> 00:32:04,140
Claro que no.

636
00:32:05,420 --> 00:32:08,530
- ¡Maldita sea!
- Está con Turin.

637
00:32:08,540 --> 00:32:09,706
- Sí, ese definitivamente es él.
- De acuerdo.

638
00:32:09,730 --> 00:32:10,760
¡Aquí bajo!

639
00:32:10,800 --> 00:32:12,100
¡Agáchense!

640
00:32:20,240 --> 00:32:21,680
Son mis hombres.

641
00:32:24,010 --> 00:32:27,740
Y ahora estoy atrapada en
una cápsula de criogenia.

642
00:32:28,050 --> 00:32:32,250
Porque... Porque Khlyen me envió aquí.

643
00:32:34,150 --> 00:32:36,960
Porque D'av nos abandonó.

644
00:32:37,660 --> 00:32:41,740
Y porque dejé que una mujer
de 200 años me noqueara.

645
00:32:41,990 --> 00:32:45,100
Y porque sigo aguantándole
mierdas a todos.

646
00:32:45,800 --> 00:32:49,770
¡Y estoy harta de eso!

647
00:32:56,640 --> 00:32:58,280
Está bien.

648
00:33:08,620 --> 00:33:12,160
Yalena, escúchame, por favor.

649
00:33:12,220 --> 00:33:14,420
Esto es culpa mía.

650
00:33:14,490 --> 00:33:16,530
Lo hice esperar.

651
00:33:16,590 --> 00:33:18,080
¿Qué no me estás contando?

652
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
Esto se trata de mucho más que Aneela.

653
00:33:21,570 --> 00:33:23,030
Déjame hacer lo que hace falta.

654
00:33:23,100 --> 00:33:24,540
No viniste aquí a salvar a Aneela.

655
00:33:27,070 --> 00:33:29,260
Vine aquí porque no puedo salvarla.

656
00:33:30,540 --> 00:33:33,350
Ese compuesto matará a todos
los conectados con lo verde.

657
00:33:33,360 --> 00:33:34,490
Es la única manera de estar seguros.

658
00:33:34,500 --> 00:33:36,780
¿Incluyéndote a ti, a
Aneela y a cuántos otros?

659
00:33:40,150 --> 00:33:42,120
Esto es una misión suicida.

660
00:33:42,280 --> 00:33:44,150
Es por eso que no quería que vinieras.

661
00:33:46,290 --> 00:33:47,870
Lo he pensado bien. Es
la decisión racional.

662
00:33:47,890 --> 00:33:49,430
No.

663
00:33:49,490 --> 00:33:51,120
No te pones a calcular
las probabilidades

664
00:33:51,140 --> 00:33:52,260
y cortas relación con nuestra hija

665
00:33:52,270 --> 00:33:54,440
cuando aún hay alguna posibilidad
de que podamos salvarla.

666
00:33:56,130 --> 00:33:57,546
Tienes demasiada fe en mí, Yala.

667
00:33:57,570 --> 00:33:59,500
Eso no ha sido cierto jamás.

668
00:34:01,370 --> 00:34:04,770
Khlyen Kin Rit, te conozco
desde nuestro sexto verano.

669
00:34:06,810 --> 00:34:08,310
Y te he amado desde nuestro doceavo.

670
00:34:10,110 --> 00:34:11,750
Jamás te he visto renunciar ni una vez.

671
00:34:11,820 --> 00:34:13,670
No te ayudaré a hacerlo ahora.

672
00:34:13,680 --> 00:34:14,980
Intento hacer lo correcto.

673
00:34:15,050 --> 00:34:16,120
Entonces lucha.

674
00:34:18,020 --> 00:34:20,290
En cuanto sepas que la
batalla está perdida...

675
00:34:22,060 --> 00:34:23,330
realmente perdida...

676
00:34:25,510 --> 00:34:29,150
usaré esto y mataré yo
misma a esta Señora,

677
00:34:29,220 --> 00:34:30,680
pero no lo haré hasta entonces.

678
00:34:32,850 --> 00:34:36,850
Sé que sigues ahí dentro.

679
00:34:38,630 --> 00:34:40,230
Que sigues teniendo
sentimientos por nosotros.

680
00:34:42,830 --> 00:34:44,000
Solo es un eco.

681
00:34:51,070 --> 00:34:53,670
Pero creo que nuestro eco es mucho
más de lo que la mayoría de la gente

682
00:34:53,740 --> 00:34:54,740
llega a sentir alguna vez.

683
00:34:56,980 --> 00:34:59,250
Entonces no te atrevas
a rendirte con nosotros.

684
00:35:02,480 --> 00:35:06,030
Yalena, dame el contenedor.

685
00:35:06,050 --> 00:35:08,190
No la destruyas.

686
00:35:09,590 --> 00:35:12,890
- Fracasamos.
- No hemos fracasado.

687
00:35:12,960 --> 00:35:15,260
Solo no he ganado todavía.

688
00:35:15,330 --> 00:35:17,060
Esto es lo que quiero.

689
00:35:17,130 --> 00:35:18,930
Salvar a Aneela, destruir a la Señora

690
00:35:19,000 --> 00:35:23,340
y volver a tener una
maldita vida normal.

691
00:35:23,400 --> 00:35:24,600
¿Me vas a ayudar?

692
00:35:28,230 --> 00:35:29,680
¿Qué es Aneela para ti?

693
00:35:36,480 --> 00:35:37,880
Es mi familia.

694
00:35:40,690 --> 00:35:41,900
Como tú.

695
00:35:44,120 --> 00:35:46,160
Así que no te atrevas a renunciar a mí.

696
00:35:59,920 --> 00:36:01,350
Una petición.

697
00:36:03,490 --> 00:36:05,400
Si no puedes hacer lo imposible...

698
00:36:08,100 --> 00:36:09,600
haz lo honorable.

699
00:36:11,550 --> 00:36:13,300
Lo que yo no pude hacer.

700
00:36:15,070 --> 00:36:16,410
Prométemelo.

701
00:36:19,580 --> 00:36:22,880
Que acabarás con Aneela
si no puedes salvarla.

702
00:36:36,710 --> 00:36:38,240
Aún no hay respuesta de Dutch.

703
00:36:38,250 --> 00:36:40,810
- Prueba de nuevo.
- Su intercomunicador debe estar dañado.

704
00:36:40,880 --> 00:36:42,330
Nos estamos quedando sin tiempo, John.

705
00:36:42,390 --> 00:36:44,530
No hay problema, regresaré a las cuevas,

706
00:36:44,550 --> 00:36:46,220
atravesaré a los guardias
enojados sedientos de sangre,

707
00:36:46,290 --> 00:36:48,260
apagaré de nuevo la máquina
y encontraré a Dutch.

708
00:36:48,270 --> 00:36:49,460
¿Cómo la encontrarás?

709
00:36:49,520 --> 00:36:51,020
Podría intentar mirando, maldición.

710
00:36:51,090 --> 00:36:53,460
- Qué bueno que te nos unas.
- Qué bueno que me esperaras.

711
00:36:53,530 --> 00:36:54,840
Lucy, sácanos de aquí.

712
00:36:54,850 --> 00:36:56,630
Estamos muy ajustados de tiempo, John.

713
00:36:56,700 --> 00:36:58,390
Si no logramos distanciarnos antes

714
00:36:58,400 --> 00:37:00,300
que el campo de seguridad
se reanude, podríamos ser...

715
00:37:00,330 --> 00:37:03,700
Cortados al medio y morir, lo
entiendo. Ahora impulsa esta mierda.

716
00:37:03,770 --> 00:37:05,310
¿Estás bien?

717
00:37:05,370 --> 00:37:06,650
¿Encontraste lo que necesitabas allí?

718
00:37:06,850 --> 00:37:10,390
Sí, lo hice.

719
00:37:17,750 --> 00:37:19,620
Podría llevarte conmigo, ¿sabes?

720
00:37:19,690 --> 00:37:21,550
No.

721
00:37:21,620 --> 00:37:24,450
Khlyen encontrará la
manera de regresar a mí.

722
00:37:24,890 --> 00:37:26,950
Siempre lo hace.

723
00:37:27,410 --> 00:37:30,050
Y me gustaría saltar todas las
partes dramáticas entre medio,

724
00:37:30,070 --> 00:37:31,390
gracias.

725
00:37:31,470 --> 00:37:34,200
Tienes mucha fe en
alguien que te decepcionó.

726
00:37:34,270 --> 00:37:38,520
Bueno, es una vida muy
difícil si solo tienes fe

727
00:37:38,540 --> 00:37:40,940
- en ti misma.
- Pero una más segura.

728
00:37:43,080 --> 00:37:47,510
Cuando viste a Aneela por
última vez afuera de lo verde...

729
00:37:49,080 --> 00:37:50,120
¿era feliz?

730
00:37:52,850 --> 00:37:57,460
A su manera, encontró
a su pareja perfecta.

731
00:37:59,760 --> 00:38:01,130
¿Y tú eres feliz?

732
00:38:05,870 --> 00:38:07,410
Estoy bien.

733
00:38:08,300 --> 00:38:10,970
Hay cosas más importantes
en el medio de una guerra

734
00:38:11,040 --> 00:38:13,720
- donde todo podría terminar.
- La ira es buena.

735
00:38:15,070 --> 00:38:18,080
Hasta que te lastima
más de lo que te cura.

736
00:38:21,080 --> 00:38:22,680
Y cuando estés lista...

737
00:38:24,950 --> 00:38:27,190
espero que decidas dejar
que la tuya se vaya.

738
00:38:41,240 --> 00:38:43,300
Tengo que concedértelo, Pree.

739
00:38:43,350 --> 00:38:45,730
Para ser cantinero, eres bastante bueno
como explorador de reconocimiento.

740
00:38:45,770 --> 00:38:47,870
Pelirrojo, por última vez,

741
00:38:47,980 --> 00:38:49,880
soy bastante bueno en todo.

742
00:38:49,950 --> 00:38:51,980
¿Aún funcionan las duchas en este lugar?

743
00:38:52,000 --> 00:38:53,520
Porque necesito unas cinco.

744
00:38:53,580 --> 00:38:56,250
Creía que venías con Pip.

745
00:38:56,320 --> 00:38:58,420
- ¿Dónde está?
- Descansando.

746
00:38:58,590 --> 00:39:03,260
- ¿De qué?
- Una jaqueca muy mala.

747
00:39:03,330 --> 00:39:05,430
Hablando de jaquecas,
dale un vistazo a esto.

748
00:39:05,500 --> 00:39:08,170
Podemos observar todo en la
CAR, gracias a mi hombre, Weej.

749
00:39:08,520 --> 00:39:10,220
¿Lo dices en serio?

750
00:39:11,740 --> 00:39:13,870
Lo próximo que tenemos que
hacer es recuperar a esos niños.

751
00:39:13,900 --> 00:39:16,740
Sí, y luego recuperamos
a nuestra maldita nave.

752
00:39:16,810 --> 00:39:18,970
- Nuestro hogar.
- Esperen.

753
00:39:19,610 --> 00:39:21,080
Miren lo que le pone en el suero.

754
00:39:23,310 --> 00:39:25,130
Debe ser plasma.

755
00:39:25,170 --> 00:39:27,670
Puro y sin congelar.

756
00:39:27,930 --> 00:39:30,520
La Señora tiene una piscina de lo verde.

757
00:39:33,260 --> 00:39:35,590
Así es como mataremos a la Señora.

758
00:39:35,990 --> 00:39:37,880
Con algunas modificaciones, con suerte.

759
00:39:37,890 --> 00:39:39,150
Cuando hayamos sacado a Aneela.

760
00:39:39,930 --> 00:39:42,270
¿Seguimos siendo solo tú y yo o...?

761
00:39:46,200 --> 00:39:47,780
¿Por qué viniste?

762
00:39:47,790 --> 00:39:49,370
Porque me lo pediste.

763
00:39:50,170 --> 00:39:51,740
- Porque...
- ¿Somos familia?

764
00:39:51,750 --> 00:39:52,820
Tienes toda la razón, lo somos.

765
00:39:55,490 --> 00:39:56,990
Y él también.

766
00:39:57,210 --> 00:39:59,240
Y en la familia no se
renuncia unos a otros.

767
00:39:59,250 --> 00:40:01,050
Eso lo sé.

768
00:40:01,320 --> 00:40:04,250
Y a pesar de lo que Khlyen me hizo,

769
00:40:04,320 --> 00:40:06,460
puede que esté herida,
pero no estoy destrozada.

770
00:40:10,700 --> 00:40:11,876
¿Está todo bien, nena?

771
00:40:11,900 --> 00:40:14,060
Tu mensaje a D'avin fue recibido.

772
00:40:14,130 --> 00:40:15,670
Bueno, era hora.

773
00:40:15,770 --> 00:40:18,090
¿Contestó algo? ¿Quizá
una linda disculpa?

774
00:40:18,100 --> 00:40:21,250
No, porque no fue
D'avin quien lo recibió.

775
00:40:21,690 --> 00:40:24,370
- Bueno, ¿y quién lo hizo?
- No identificado.

776
00:40:24,440 --> 00:40:27,400
Pero reconozco el encabezado de
recibo de la transmisión entrante.

777
00:40:27,410 --> 00:40:28,650
Son naves de Raíz Negra.

778
00:40:30,490 --> 00:40:32,880
Deben estar siguiendo a D'av.

779
00:40:32,950 --> 00:40:34,510
No.

780
00:40:34,620 --> 00:40:36,350
No, están siguiendo al chico.

781
00:40:36,420 --> 00:40:38,660
Basado en las coordenadas
de la hora de recepción,

782
00:40:38,670 --> 00:40:40,660
creo que están en el subsistema J

783
00:40:40,730 --> 00:40:42,370
que incluye el planeta Telen.

784
00:40:42,380 --> 00:40:44,030
Telen, ¿no es de donde son?

785
00:40:44,050 --> 00:40:45,990
Y si D'av llevó al chico allí...

786
00:40:46,030 --> 00:40:48,190
Entonces los Hullen se
dirigen directo a ellos.

787
00:40:53,080 --> 00:40:58,080
www.subtitulamos.tv

