1
00:00:07,777 --> 00:00:09,367
De parte de Marie.

2
00:00:10,079 --> 00:00:12,097
¡Eres una puta traidora!

3
00:00:12,103 --> 00:00:14,087
- ¿Va todo bien?
- Estaba en las duchas

4
00:00:14,093 --> 00:00:16,689
y lo oí todo. Tú agrediste a Cherry.

5
00:00:16,695 --> 00:00:19,188
- ¡Hay un puto testigo!
- Cherry era una traidora.

6
00:00:19,194 --> 00:00:21,389
- Te estaba protegiendo.
- Ya has hecho suficiente.

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,502
-¡500 000! De dónde los sacamos. - SÉ LO
QUE HICISTEIS. 500, O VOY A LA POLICÍA.

8
00:00:25,508 --> 00:00:27,286
- ¿500 000 de dónde?
- incluso si pagáramos,

9
00:00:27,292 --> 00:00:29,714
¿crees que sería el final?
Los chantajistas nunca paran.

10
00:00:29,720 --> 00:00:30,966
Esto estaba en su colchón.

11
00:00:30,972 --> 00:00:32,348
- Tiene sangre.
- Metedla en aislamiento.

12
00:00:32,354 --> 00:00:33,708
¡Alguien lo ha plantado! ¡No!

13
00:00:33,714 --> 00:00:34,950
Señalaste a Jenkins.

14
00:00:34,956 --> 00:00:37,958
No toques a Birdsworth.

15
00:00:37,964 --> 00:00:41,421
Voy a ser yo la que caiga
si habla. Ahora decido yo.

16
00:00:41,427 --> 00:00:43,905
Pero si no hace alguna cosa,
ambas acabaremos en prisión.

17
00:00:43,911 --> 00:00:46,203
Yo iré por conspiración, pero
tú la mataste, joder, tío.

18
00:00:46,209 --> 00:00:48,960
Será cadena perpetua. ¡Dile a
Vera que pague puto gilipollas!

19
00:00:48,966 --> 00:00:50,348
   

20
00:00:50,354 --> 00:00:53,756
- Me gustaría que me transfieran. - ¿Qué
pasa con el H3? - Liz no está allí.

21
00:00:53,762 --> 00:00:55,240
Quiero estar cerca, vigilarla.

22
00:00:55,246 --> 00:00:57,162
Seguramente es también
de su máximo interés.

23
00:00:57,168 --> 00:00:58,368
¿Liz?

24
00:00:58,905 --> 00:01:00,564
Solo quiero morir.

25
00:01:00,570 --> 00:01:03,099
- ¿Quién te ha dado el chute?
- Ha sido Marie.

26
00:01:06,400 --> 00:01:07,871
¿Dónde está el resto de tu alijo?

27
00:01:07,877 --> 00:01:10,701
Está mezclada con raticida, no
puedes usarla. Así qué dímelo.

28
00:01:12,523 --> 00:01:14,291
Marie, ¿puedes oírme?

29
00:01:14,579 --> 00:01:16,318
Mierda. ¿Marie?

30
00:01:16,709 --> 00:01:17,909
Seis, siete...

31
00:01:22,322 --> 00:01:28,115
   

32
00:01:28,121 --> 00:01:34,196
   

33
00:01:34,202 --> 00:01:39,397
   

34
00:01:40,079 --> 00:01:45,398
   

35
00:01:45,875 --> 00:01:48,992
   

36
00:01:48,998 --> 00:01:52,093
   

37
00:01:52,259 --> 00:01:54,776
   

38
00:01:54,782 --> 00:01:57,976
   

39
00:01:57,982 --> 00:02:03,053
www.subtitulamos.tv

40
00:02:16,629 --> 00:02:18,232
Sé lo que has hecho.

41
00:02:19,619 --> 00:02:21,438
La has violado, cerdo.

42
00:02:23,031 --> 00:02:24,913
No se ha quejado.

43
00:02:31,405 --> 00:02:33,913
¡Sé lo que he hecho!
¡Sé lo que he hecho!

44
00:02:34,442 --> 00:02:36,356
   

45
00:02:36,362 --> 00:02:38,340
¡Qué cojones!

46
00:02:38,346 --> 00:02:40,737
¡Oh, mierda!

47
00:02:50,022 --> 00:02:51,919
Mira de comer alguna cosa, ¿vale?

48
00:02:52,022 --> 00:02:53,921
- Gracias.
- Será mejor que vuelva.

49
00:02:53,927 --> 00:02:57,637
Oye, ¿puedes asegurarte de que Taylah
se deshaga del resto de la droga?

50
00:02:57,643 --> 00:03:00,729
Porque no quiero que ninguna otra
chica se meta raticida en las venas.

51
00:03:00,735 --> 00:03:03,067
- Sí, lo haré.
- Atención. Atención.

52
00:03:03,073 --> 00:03:05,649
Llamada al desayuno para el bloque H.

53
00:03:06,328 --> 00:03:07,662
¿Cómo está Marie?

54
00:03:08,137 --> 00:03:10,798
- ¿A ti qué te importa? - Me he
enterado de le ha ido de un pelo.

55
00:03:11,352 --> 00:03:12,776
¡Tetas de azúcar!

56
00:03:13,140 --> 00:03:15,657
Me he despertado sola y he pensado
que te habías fugado sin mí.

57
00:03:15,663 --> 00:03:17,768
Solo quería asegurarme
de que Marie estaba bien.

58
00:03:17,839 --> 00:03:20,849
Oh, tú misma. Se lo estaba buscando.

59
00:03:20,855 --> 00:03:22,790
- Una sobredosis de esa mierda.
- Sí.

60
00:03:22,796 --> 00:03:25,211
Debe tener la complexión de un toro.

61
00:03:27,870 --> 00:03:29,298
De todos modos, ¿qué tal está?

62
00:03:29,304 --> 00:03:31,584
Sí, de hecho, tiene muy buenas noticias.

63
00:03:31,590 --> 00:03:35,434
Alguien de fuera ha sacado imágenes de
las cámaras del cabrón que pegó a Danny.

64
00:03:35,440 --> 00:03:37,418
- ¿Oh, sí?
- Sí, así que, si estaba en el bar,

65
00:03:37,424 --> 00:03:39,537
- podrían identificarlo.
- ¡Genial!

66
00:03:39,831 --> 00:03:41,153
Oye, ¿vienes a desayunar?

67
00:03:41,159 --> 00:03:44,347
Ah, no, tengo que ver a Taylah, pero de
todos modos resérvame un sitio. ¿Vale?

68
00:03:47,168 --> 00:03:48,368
Oye.

69
00:03:54,173 --> 00:03:55,373
Estoy jodida.

70
00:03:55,379 --> 00:03:58,144
- Van a entrar fotos a Marie.
- ¿Más fotos del club?

71
00:03:58,150 --> 00:03:59,863
No lo sé. De mí golpeando a Danny.

72
00:04:00,149 --> 00:04:03,054
Son de... las cámaras del
aparcamiento, supongo.

73
00:04:03,060 --> 00:04:04,453
Va a saber que fui yo.

74
00:04:04,459 --> 00:04:06,673
- No, no te van a ver.
- ¿Cómo lo sabes?

75
00:04:06,679 --> 00:04:08,756
Bueno, las fotos como esas
tienen una calidad de mierda.

76
00:04:08,762 --> 00:04:10,842
A menos que esté tu cara de
cerca, podrían ser de cualquiera.

77
00:04:10,843 --> 00:04:12,519
Bueno, que pasa si muestra mi cara.

78
00:04:12,525 --> 00:04:13,906
Ya te habrían arrestado.

79
00:04:13,912 --> 00:04:15,905
Pero mostrarán lo que llevaba puesto.

80
00:04:21,968 --> 00:04:23,322
Estarás bien.

81
00:04:23,472 --> 00:04:25,107
Ve a desayunar.

82
00:05:03,348 --> 00:05:04,548
¿Taylah?

83
00:05:05,063 --> 00:05:06,453
¿Qué he hecho?

84
00:05:07,247 --> 00:05:08,980
Tengo un mensaje de Marie.

85
00:05:09,140 --> 00:05:11,645
La droga que te dio, está
mezclada con raticida.

86
00:05:11,651 --> 00:05:13,748
- Vamos. Tienes que tirarla.
- No me queda.

87
00:05:15,485 --> 00:05:18,107
¿Qué? ¿La has usado toda?

88
00:05:19,287 --> 00:05:21,308
¿Qué?, ¿te has desecho
de ella? ¡Mentira!

89
00:05:21,682 --> 00:05:22,962
¿Dónde está el resto?

90
00:05:23,776 --> 00:05:25,708
¿Taylah, que coño has
hecho con la droga?

91
00:05:25,714 --> 00:05:27,655
No he hecho nada con ella, ¿vale?

92
00:05:27,819 --> 00:05:30,946
Le dije a Kaz dónde la guardaba y me
dijo que se desharía de ella por mí.

93
00:05:33,716 --> 00:05:37,153
- Eso es.
- Gracias, cariño. Muchas gracias.

94
00:05:38,894 --> 00:05:41,280
¿Qué sabor es?

95
00:05:41,497 --> 00:05:43,301
El habitual. Camomila.

96
00:05:43,377 --> 00:05:45,124
- ¿Sí?
- Sí.

97
00:05:45,130 --> 00:05:47,394
¡Qué me jodan!

98
00:05:47,788 --> 00:05:49,234
Me alegro de verte fuera.

99
00:05:49,497 --> 00:05:51,041
Me han acusado.

100
00:05:51,047 --> 00:05:53,534
Con mis antecedentes, me
esperan de seis a diez años.

101
00:05:53,703 --> 00:05:55,520
Dicen que Cherry ha quedado paralítica.

102
00:05:55,526 --> 00:05:58,243
- Vale. Booms, cálmate.
- ¿Cómo puedo calmarme?

103
00:05:58,249 --> 00:06:01,020
Una perra está diciendo
que yo la golpeé.

104
00:06:04,694 --> 00:06:06,299
¿Sabes quién es?

105
00:06:07,511 --> 00:06:08,900
Marie.

106
00:06:09,925 --> 00:06:11,460
Te tendió una trampa.

107
00:06:12,015 --> 00:06:14,221
- Bien. - Ya la he castigado,
está en la enfermería.

108
00:06:14,377 --> 00:06:17,150
¿Sí? La voy a meter en la puta morque.

109
00:06:17,515 --> 00:06:19,841
Hazlo y tendrás otra acusación.

110
00:06:19,955 --> 00:06:21,436
Deja que yo me encargue.

111
00:06:25,662 --> 00:06:28,926
Dejad de actuar como niños.
Se acabaron los golpes bajos.

112
00:06:28,978 --> 00:06:31,647
Permanecer juntos es la única
manera de salir de esta.

113
00:06:33,716 --> 00:06:37,317
Le he dicho a Will que
Channing te chantajeó.

114
00:06:37,518 --> 00:06:40,705
Otro infame capítulo más de la
vida y desventuras de Jake Stewart.

115
00:06:40,711 --> 00:06:42,435
¿Eso no es un golpe bajo?

116
00:06:44,482 --> 00:06:46,198
Cuanto más pienso en ello,

117
00:06:46,204 --> 00:06:47,490
más sentido tiene.

118
00:06:47,496 --> 00:06:49,379
Channing sabía que
Ferguson iba a por mí.

119
00:06:49,385 --> 00:06:51,473
Y estaría muy cabreado por
asumir la culpa de todo.

120
00:06:51,479 --> 00:06:53,874
¿Cómo habría sabido Channig lo que
hice? Estaba aquí cuando la fuga.

121
00:06:53,887 --> 00:06:56,687
Bueno, quizás no fuiste tan cuidadoso
como piensas. De todos modos...

122
00:06:56,866 --> 00:06:59,104
- tenemos que hacer alguna cosa con él.
- ¿Como qué?

123
00:07:00,287 --> 00:07:01,890
Enterrarlo encima de Ferguson.

124
00:07:01,896 --> 00:07:03,803
- ¡Oh, por Dios bendito, Jake!
- Mierda puta, tío.

125
00:07:03,809 --> 00:07:06,004
¿Pues qué? ¿Pagarle?

126
00:07:06,010 --> 00:07:08,167
Vamos a asegurarnos antes de que sea él.

127
00:07:08,245 --> 00:07:09,445
¿Cómo?

128
00:07:14,040 --> 00:07:15,952
¿Estás seguro de que es el sitio?

129
00:07:15,958 --> 00:07:18,350
Es un poco raro en Channing.

130
00:07:18,928 --> 00:07:21,198
Bueno, es la dirección
que me dio su esposa.

131
00:07:21,781 --> 00:07:24,188
Parece ser que se desmoronó
después de perder el trabajo.

132
00:07:25,174 --> 00:07:28,095
- Depresión, metiéndose coca a puñados.
- ¿Ella te dijo eso?

133
00:07:28,101 --> 00:07:29,301
Sí.

134
00:07:29,584 --> 00:07:31,203
No se pueden ni ver.

135
00:07:35,857 --> 00:07:38,193
Espera.

136
00:07:38,560 --> 00:07:40,977
- Tengo que contestar.
- Voy a explorar.

137
00:07:57,327 --> 00:07:58,527
¿Vera?

138
00:07:58,621 --> 00:08:01,831
No está numerado. Voy a
mirar si veo el coche.

139
00:08:07,412 --> 00:08:08,848
De acuerdo. Nos vemos. Adiós.

140
00:08:29,576 --> 00:08:30,981
¿Will?

141
00:09:26,758 --> 00:09:28,009
Vera.

142
00:09:30,574 --> 00:09:32,110
¿Qué haces aquí?

143
00:09:32,991 --> 00:09:34,689
- Estoy...
- ¿Vera?

144
00:09:34,695 --> 00:09:35,895
¡Will!

145
00:09:36,276 --> 00:09:37,915
¡No, joder!

146
00:09:42,831 --> 00:09:45,823
- No.. no...
- ¡Will!

147
00:09:46,178 --> 00:09:47,848
¡Espera... no!

148
00:09:49,617 --> 00:09:50,817
¡Suéltame!

149
00:09:51,195 --> 00:09:53,369
- ¿Vera?
- ¿Estás preparado?

150
00:09:57,308 --> 00:09:58,636
   

151
00:09:58,919 --> 00:10:00,303
¿Quieres un poco de esto, eh?

152
00:10:00,309 --> 00:10:03,213
   

153
00:10:03,219 --> 00:10:05,435
- ¿Quién...? ¿Qué quieres?
- Deja de pelear.

154
00:10:05,441 --> 00:10:08,421
¿Qué? ¿Qué queréis de mí, eh?

155
00:10:09,677 --> 00:10:11,337
¿Qué... qué queréis de mí?

156
00:10:27,839 --> 00:10:30,246
Vamos, decidlo.

157
00:10:30,538 --> 00:10:32,768
Cómo caen los poderosos.

158
00:10:34,475 --> 00:10:36,096
Pero tú no, Vera,

159
00:10:36,102 --> 00:10:37,747
tú eres como el teflón.

160
00:10:38,586 --> 00:10:41,700
Espero no haber arrugado
tu impecable uniforme.

161
00:10:41,706 --> 00:10:43,520
Así que es dónde vives.

162
00:10:44,991 --> 00:10:46,603
Me encanta la pesca.

163
00:10:46,609 --> 00:10:48,637
No parece que lo estés
haciendo muy bien.

164
00:10:48,751 --> 00:10:51,439
Bueno, porque el trabajo
me mantiene ocupado.

165
00:10:51,445 --> 00:10:54,537
Sí, ¿y qué trabajo es ese, Derek?

166
00:10:54,543 --> 00:10:56,051
Mira a tu alrededor, Vera.

167
00:10:56,236 --> 00:10:57,941
Sabemos lo que estás haciendo, Derek.

168
00:10:57,978 --> 00:11:00,559
Pero esa es la cuestión, chantajear
a Vera no va a funcionar.

169
00:11:00,565 --> 00:11:03,230
- ¿De qué diantre estás hablando?
- Irrumpiendo en la casa de Vera,

170
00:11:03,236 --> 00:11:05,047
dejando los guantes en la almohada.

171
00:11:05,145 --> 00:11:07,654
Hacerle creer que Ferguson
la sigue acosando.

172
00:11:07,660 --> 00:11:10,040
¿Ferguson te está acosando?
¿Cuándo, cuándo fue?

173
00:11:10,046 --> 00:11:12,310
Deja esa mierda, vale,
sabemos que eres tú.

174
00:11:12,316 --> 00:11:15,901
Así que, ¿alguien te está
chantajeando? ¿Por qué?

175
00:11:15,907 --> 00:11:17,455
¿A qué estás jugando?

176
00:11:17,520 --> 00:11:20,130
No estoy jugando a nada, Vera.

177
00:11:20,319 --> 00:11:22,134
Es un asunto muy serio.

178
00:11:22,410 --> 00:11:23,835
La estoy persiguiendo.

179
00:11:23,987 --> 00:11:26,770
- ¿La estás persiguiendo?
- Sí.

180
00:11:26,776 --> 00:11:28,601
Esta zorra está ahí fuera en algún lado

181
00:11:28,607 --> 00:11:31,299
y me ha destrozado la vida.

182
00:11:31,681 --> 00:11:33,656
La voy a perseguir como un perro,

183
00:11:33,662 --> 00:11:38,028
- y cuando lo encuentre... joder...
- ¿Crees que Ferguson sigue por aquí?

184
00:11:38,138 --> 00:11:40,826
Claro que sigue por aquí.

185
00:11:41,031 --> 00:11:43,439
Es una puta cucaracha.

186
00:11:45,420 --> 00:11:47,677
No sé cómo diablos se fugó...

187
00:11:48,840 --> 00:11:50,856
pero no se va a salir con la suya.

188
00:11:53,535 --> 00:11:56,051
Bien, estos guantes...

189
00:11:57,104 --> 00:11:58,912
los guantes en tu casa...

190
00:11:59,216 --> 00:12:00,717
¿cuándo fue eso?

191
00:12:01,141 --> 00:12:02,530
Hace una semana.

192
00:12:02,703 --> 00:12:05,026
¿Una semana?

193
00:12:09,970 --> 00:12:11,293
Una semana.

194
00:12:11,299 --> 00:12:13,274
Vale, si fue hace una semana

195
00:12:13,280 --> 00:12:15,703
debería estar en algún
sitio entre aquí y...

196
00:12:15,709 --> 00:12:17,668
Está completamente desquiciado.

197
00:12:17,674 --> 00:12:20,195
Coca hasta las cejas.
¿Crees que está mintiendo?

198
00:12:20,201 --> 00:12:22,444
No. Y si cree que Ferguson sigue viva

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,234
no puede ser el chantajista.

200
00:12:48,797 --> 00:12:50,312
Eres popular con estos tíos.

201
00:12:50,318 --> 00:12:51,988
¿Debes haber metido el
dedo en muchos pasteles?

202
00:12:51,994 --> 00:12:53,625
Entonces las dos tenemos algo en común.

203
00:12:56,220 --> 00:12:57,420
Rita,

204
00:12:57,426 --> 00:13:00,464
- nos gustaría hablar de tu relación
con los motoristas. - Como queráis.

205
00:13:04,412 --> 00:13:06,079
Bien, ¿qué tienes para nosotros?

206
00:13:06,085 --> 00:13:08,199
Creo que Marie está
protegida por un policía.

207
00:13:08,205 --> 00:13:09,763
Le van a traer fotos...

208
00:13:09,769 --> 00:13:12,571
de las cámaras del aparcamiento
donde su hijo fue golpeado.

209
00:13:12,577 --> 00:13:13,788
Danny Winter.

210
00:13:13,794 --> 00:13:16,141
Las fotos tienen demasiado poca
resolución para identificar al agresor,

211
00:13:16,147 --> 00:13:17,826
así que no las enviaron.

212
00:13:17,827 --> 00:13:19,747
Solo la policía tiene acceso a ellas.

213
00:13:22,146 --> 00:13:23,631
- ¿Qué?
- Bueno, las mandaron

214
00:13:23,637 --> 00:13:26,091
a una empresa privada de fotografía
para intentar mejorarlas.

215
00:13:26,097 --> 00:13:28,880
Han pasado por muchas
manos. Policías y civiles.

216
00:13:29,383 --> 00:13:31,772
- O sea, ¿eso era todo lo que
tenías para nosotros? - Sí.

217
00:13:31,903 --> 00:13:33,214
Vale.

218
00:13:34,581 --> 00:13:38,064
Solo por saberlo, ¿las
imágenes aportaron algo nuevo?

219
00:13:38,172 --> 00:13:39,379
Sí.

220
00:13:39,385 --> 00:13:42,178
Apareció un tatuaje en
la nuca del tipo, aquí.

221
00:13:42,350 --> 00:13:44,863
Sobre el nacimiento del cabello,
que el agresor tenía afeitado.

222
00:13:45,032 --> 00:13:46,544
Dos flechas.

223
00:13:47,035 --> 00:13:48,440
Gracias.

224
00:14:01,202 --> 00:14:02,719
- ¿Qué pasa?
- Date la vuelta.

225
00:14:02,900 --> 00:14:05,208
¡Oh! ¡Oye! ¿Qué coño pasa?

226
00:14:05,521 --> 00:14:07,688
- ¡Joder!
- Sí, eso es, ¡joder!

227
00:14:07,694 --> 00:14:10,103
- Nadie me toca así.
- ¿Lo sabe Allie?

228
00:14:10,290 --> 00:14:12,678
¿Allie ha visto el tatuaje de la nuca?

229
00:14:12,877 --> 00:14:15,774
- ¡Contéstame! ¿Lo ha visto?
- No... no lo sé.

230
00:14:15,780 --> 00:14:18,178
- No. ¿Por qué?
- ¿Estás segura?

231
00:14:18,260 --> 00:14:20,472
- ¿Estás segura, Ru?
- Sí, estoy segura.

232
00:14:20,478 --> 00:14:22,187
Habría dicho algo.

233
00:14:23,150 --> 00:14:24,743
¿Qué pasa, Rita?

234
00:14:25,752 --> 00:14:28,353
¡Hola! ¿Qué coño pasa?

235
00:14:28,359 --> 00:14:31,334
Las fotos, esas que
va a recibir Marie...

236
00:14:31,340 --> 00:14:34,479
Muestran el tatuaje. El de tu nuca

237
00:14:35,833 --> 00:14:37,249
¿Cómo lo sabes?

238
00:14:37,915 --> 00:14:40,138
Uno de mis colegas de los Conquerors,

239
00:14:40,144 --> 00:14:42,221
tiene... contactos con la policía.

240
00:14:42,227 --> 00:14:43,887
¡Mierda!

241
00:14:44,630 --> 00:14:45,922
¿Qué voy a hacer?

242
00:14:45,936 --> 00:14:48,059
- Para empezar cortar con Allie.
- ¿Qué?

243
00:14:48,116 --> 00:14:49,643
No te puedes arriesgar a verla.

244
00:14:49,649 --> 00:14:52,238
Si Allie lo ve y se lo
cuenta a Marie, estás muerta.

245
00:14:52,545 --> 00:14:54,546
¡Mándala a freír espárragos!

246
00:15:09,014 --> 00:15:10,886
Sé que golpeaste a Cherry...

247
00:15:10,895 --> 00:15:13,169
y que señalaste a Bommer.

248
00:15:13,361 --> 00:15:14,759
Vaya. Parece que sabes mucho.

249
00:15:14,768 --> 00:15:17,896
Se lo vas a decir a la alcaidesa
y vas a exonerar a Boomer.

250
00:15:17,902 --> 00:15:21,689
Y si no confieso, ¿Qué hará Boomer...

251
00:15:21,695 --> 00:15:24,392
- me golpeará las tetas?
- Boomer no va a ir a por ti.

252
00:15:24,589 --> 00:15:25,823
Yo lo haré.

253
00:15:27,710 --> 00:15:29,092
Oye...

254
00:15:29,521 --> 00:15:31,503
voy a salir pronto de aquí...

255
00:15:31,591 --> 00:15:35,431
así que búscate a otra con la
que jugar a tus mierdas de poder.

256
00:15:40,415 --> 00:15:41,635
Buenos días.

257
00:15:51,588 --> 00:15:54,285
¿Puedes llamar al vicealcaide
y al oficial Stewart

258
00:15:54,291 --> 00:15:55,786
- a mi oficina, por favor?
- Claro.

259
00:16:11,727 --> 00:16:15,442
- Vaya, mierda.
- ¡Es una puta broma!

260
00:16:17,522 --> 00:16:19,946
Ahora ya no tenemos
opción. Tenemos que pagar.

261
00:16:20,507 --> 00:16:23,300
¿Qué? ¿Tenéis una idea mejor?
Porque me encantaría oírla.

262
00:16:23,977 --> 00:16:25,179
¿Vera?

263
00:16:27,346 --> 00:16:30,379
- Sierra 1 llamando a Sierra 2.
- Oh, joder.

264
00:16:32,672 --> 00:16:34,646
Aquí Sierra 2. Adelante.

265
00:16:34,652 --> 00:16:37,235
Alcaidesa, tenemos a Derek
Channing en la puerta de entrada.

266
00:16:37,241 --> 00:16:38,660
Pide verla.

267
00:16:38,941 --> 00:16:40,672
Creía que habíais dicho
que no podía ser él.

268
00:16:40,929 --> 00:16:42,431
Sierra 1,

269
00:16:42,437 --> 00:16:45,322
- proporcione al Sr. Channing un pase
de visitante y hágalo subir. - Recibido.

270
00:16:45,392 --> 00:16:47,073
¿A qué ha venido?

271
00:16:47,079 --> 00:16:48,430
No lo sé.

272
00:16:50,130 --> 00:16:51,435
Me quedo.

273
00:16:51,605 --> 00:16:52,861
No.

274
00:16:53,785 --> 00:16:55,099
Lo veré sola.

275
00:17:08,728 --> 00:17:11,094
Perdone, alcaidesa, el
Sr. Channing quiere verla.

276
00:17:13,171 --> 00:17:14,561
Vera...

277
00:17:15,541 --> 00:17:17,554
hace tiempo que no nos vemos.

278
00:17:19,050 --> 00:17:20,426
¿Qué quieres?

279
00:17:20,819 --> 00:17:22,447
Volver a mi vida.

280
00:17:23,260 --> 00:17:24,551
Por suerte...

281
00:17:24,557 --> 00:17:27,153
- estás en posición de devolvérmela.
- ¿Cómo?

282
00:17:27,250 --> 00:17:31,345
Bueno, después de que tú y Will os
fuerais ayer, tuve una revelación.

283
00:17:31,773 --> 00:17:34,196
Siempre he tenido la sospecha de que esa

284
00:17:34,202 --> 00:17:37,289
perra tuvo ayuda desde
dentro para escapar

285
00:17:37,295 --> 00:17:39,511
y creo que esta ayuda fue la tuya.

286
00:17:41,311 --> 00:17:43,382
¿La mía?

287
00:17:43,892 --> 00:17:45,726
Y ahora te chantajea

288
00:17:45,735 --> 00:17:48,598
alguien que amenaza con destaparlo.

289
00:17:52,200 --> 00:17:54,225
Tengo razón, ¿verdad?

290
00:17:55,195 --> 00:17:57,099
¡Lo sabía, joder!

291
00:17:57,105 --> 00:17:59,037
¡Es Ferguson, Vera!

292
00:17:59,219 --> 00:18:00,632
¡Ferguson!

293
00:18:00,638 --> 00:18:02,735
No me puedo creer que no
te lo hayas imaginado.

294
00:18:02,807 --> 00:18:05,094
O sea, estabas desesperada
por deshacerte de ella,

295
00:18:05,100 --> 00:18:06,781
así que la ayudaste a escapar,

296
00:18:06,787 --> 00:18:08,695
y ahora te chantajea por ello.

297
00:18:08,701 --> 00:18:13,588
¡Es genial de la hostia, de... de un
modo retorcido y jodidamente psicótico!

298
00:18:14,464 --> 00:18:15,853
Hete aquí el trato...

299
00:18:15,859 --> 00:18:18,625
vas a ir a la policía y
se lo vas a contar todo...

300
00:18:18,807 --> 00:18:20,312
y yo...

301
00:18:21,109 --> 00:18:23,434
seré totalmente exonerado.

302
00:18:27,117 --> 00:18:28,751
¿Y por qué iba a hacer eso?

303
00:18:28,947 --> 00:18:31,854
Porque, a cambio, dejaré a
Will Jackson fuera de esto.

304
00:18:31,860 --> 00:18:35,237
Es evidente que es cómplice
después del hecho y sé...

305
00:18:35,243 --> 00:18:38,447
bueno, que tienes una
debilidad por el grandullón.

306
00:18:38,453 --> 00:18:40,560
Estoy seguro que no lo
quieres arrastrar en esto.

307
00:18:43,438 --> 00:18:44,652
Así que...

308
00:18:44,966 --> 00:18:48,465
te voy a dar un día
para que lo asimiles.

309
00:18:54,583 --> 00:18:56,702
Estoy seguro que harás
lo correcto, Vera...

310
00:18:56,843 --> 00:18:59,711
porque, joder...

311
00:19:01,208 --> 00:19:03,625
es el tipo de persona que eres.

312
00:19:17,478 --> 00:19:19,407
Me ha sorprendido verte por aquí, Derek.

313
00:19:19,413 --> 00:19:21,429
Vete acostumbrando, pastelito.

314
00:19:21,759 --> 00:19:23,772
¿A qué ha vuelto ese gilipollas?

315
00:19:23,778 --> 00:19:25,336
¡Es el puto Channing!

316
00:19:32,106 --> 00:19:34,806
- ¡Sigue tu camino, capullo!
- Puto perro.

317
00:19:45,159 --> 00:19:46,659
Vamos, largo.

318
00:20:00,098 --> 00:20:02,086
¿Creía que eras amiga mía?

319
00:20:04,973 --> 00:20:06,434
Sí, lo soy.

320
00:20:07,871 --> 00:20:09,689
¿Por qué? ¿Pasa alguna cosa, Boomer?

321
00:20:10,276 --> 00:20:11,800
¡Sabes lo qué pasa!

322
00:20:11,806 --> 00:20:14,620
Me acusaste, ¿verdad? ¿No?

323
00:20:14,626 --> 00:20:17,221
- No. - Dijiste a los carceleros
que había golpeado a Cherry.

324
00:20:17,227 --> 00:20:18,944
- No.
- ¡Sí!

325
00:20:19,246 --> 00:20:22,114
¿Quién te ha dicho eso? ¿Kaz?

326
00:20:22,508 --> 00:20:24,639
- Te ha mentido.
- No.

327
00:20:26,927 --> 00:20:29,724
No, tú... tú me preparaste una tampa.

328
00:20:30,224 --> 00:20:33,037
Plantaste el palo en mi celda.

329
00:20:33,504 --> 00:20:35,041
Bueno, Boomer...

330
00:20:35,047 --> 00:20:37,506
Kaz te ha dicho esto porque me odia y

331
00:20:37,512 --> 00:20:41,226
realmente está protegiendo a la persona
que dijo a los carceleros que fuiste tú.

332
00:20:41,970 --> 00:20:43,203
¿A quién?

333
00:20:43,690 --> 00:20:45,415
¿A quién hostias está protegiendo?

334
00:20:45,421 --> 00:20:48,719
Seguramente ya puedes deducirlo.

335
00:20:48,994 --> 00:20:50,816
Es Liz.

336
00:20:52,704 --> 00:20:54,121
¿Liz?

337
00:20:57,778 --> 00:20:59,989
- Está hecha una mierda, ¿sabes?
- Lo sé.

338
00:20:59,995 --> 00:21:02,511
Sé que está mal, pero, por
desgracia para nosotras,

339
00:21:02,613 --> 00:21:04,801
la gente se cree lo que dice.

340
00:21:05,971 --> 00:21:07,487
Sí...

341
00:21:09,249 --> 00:21:10,598
Sí.

342
00:21:14,486 --> 00:21:16,192
Creo que es un farol.

343
00:21:16,795 --> 00:21:18,688
Deja que Channing vaya a la
policía, veremos quién lo cree.

344
00:21:18,694 --> 00:21:21,185
Hay un problema con eso,
incluso aunque no haya sido yo,

345
00:21:21,191 --> 00:21:23,214
había un oficial involucrado,

346
00:21:23,353 --> 00:21:25,327
lo que se acerca mucho a la
verdad como para estar tranquilos,

347
00:21:25,333 --> 00:21:28,662
y sobre todo, cuando la
policía decida investigar.

348
00:21:31,825 --> 00:21:33,321
Atención.

349
00:21:33,327 --> 00:21:36,696
Los grupos de trabajo
empiezan en diez minutos.

350
00:21:41,911 --> 00:21:45,001
- Puerta equivocada, lo siento.
- ¡Mierda!

351
00:21:45,007 --> 00:21:48,237
- ¡Jenkins! ¡Jenkins, abre la puerta!
- A la mierda. ¡A la mierda!

352
00:21:49,021 --> 00:21:50,808
- ¡Jenkins, abre la puerta ahora mismo!
- A la mierda. ¡Joder!

353
00:21:50,814 --> 00:21:52,817
Puedes... abrirla.

354
00:21:52,823 --> 00:21:54,625
- A la mierda.
- Vamos, ¡abre la puerta!

355
00:21:54,817 --> 00:21:56,737
- ¡Ábrela!
- ¡Atención!

356
00:21:56,743 --> 00:21:59,735
Atención. Tengo que hacer
un comunicado importante.

357
00:22:00,428 --> 00:22:02,843
No golpeé a Cherry.

358
00:22:02,849 --> 00:22:05,852
Y no podéis creer lo
que diga Liz Birdsworth,

359
00:22:05,858 --> 00:22:08,559
- porque Liz Birdsworth tiene demencia.
- ¿Qué?

360
00:22:08,565 --> 00:22:12,054
Repito, Liz Birdsworth tiene demencia.

361
00:22:15,051 --> 00:22:16,696
¡Liz!

362
00:22:17,481 --> 00:22:19,471
   

363
00:22:19,477 --> 00:22:20,869
¡Ya basta!

364
00:22:20,875 --> 00:22:22,274
- Bueno...
- ¡Jenkins!

365
00:22:22,280 --> 00:22:24,778
no es culpa suya, vale,
porque está enferma...

366
00:22:25,007 --> 00:22:27,306
pero no podéis creer una sola
palabra que salga de su boca

367
00:22:27,312 --> 00:22:29,384
porque no puede evitar decir tonterías.

368
00:22:29,390 --> 00:22:32,606
Susan Jenkins al habla. Cambio y corto.

369
00:22:32,612 --> 00:22:35,107
Lo próximo será mearse encima.

370
00:22:35,191 --> 00:22:38,413
- ¡Abre!
- ¿Ya he acabado?

371
00:22:38,678 --> 00:22:40,599
Sí, sí, sí, vale, vale, vale.

372
00:22:40,605 --> 00:22:41,988
No me hagáis daño.

373
00:22:41,994 --> 00:22:45,317
- Puta idiota.
- Puto idiota tú

374
00:22:54,974 --> 00:22:58,267
Me sorprende verte aquí. Boomer.
Creía que estarías en el agujero.

375
00:22:58,273 --> 00:23:01,587
Bueno, el aislamiento parece
que no sirve para Jenkins,

376
00:23:01,593 --> 00:23:04,484
así que he decidido
suspender su privilegios.

377
00:23:04,490 --> 00:23:06,640
Sin teléfono, sin visitas,

378
00:23:06,646 --> 00:23:10,142
sin gastos especiales y sin
Monte Carlos durante un mes.

379
00:23:10,148 --> 00:23:12,117
Y Jenkins me ha asegurado también

380
00:23:12,127 --> 00:23:14,634
que ayudará a reparar
el daño que ha hecho

381
00:23:14,640 --> 00:23:17,868
por revelar el estado de Birdsworth
a todas las reclusas de la prisión.

382
00:23:17,874 --> 00:23:19,860
Pero usted tiene que mirar
lo de la paliza a Cherry.

383
00:23:19,866 --> 00:23:22,957
Eso es un asunto policial,
pero haré lo que pueda.

384
00:23:22,963 --> 00:23:25,183
Pero tengo al abogado de Sonia
trabajando en mi libertad condicional.

385
00:23:25,189 --> 00:23:26,965
No quiero que eso se joda, ¿de acuerdo?

386
00:23:26,971 --> 00:23:28,683
Incluso una tonta del culo entiende eso.

387
00:23:30,726 --> 00:23:33,137
Oh, no digo que Ud.
sea una tonta del culo.

388
00:23:33,443 --> 00:23:35,132
Y...

389
00:23:36,548 --> 00:23:39,152
Oh, mierda, mierda, mierda.

390
00:23:39,446 --> 00:23:40,948
Me tendieron una trampa.

391
00:23:40,954 --> 00:23:43,250
- Es lo que digo, me tendieron
una trampa. - De acuerdo...

392
00:23:43,622 --> 00:23:47,523
vale... y si crees que aún te
puedes encargar de la situación,

393
00:23:47,529 --> 00:23:49,648
dejaré que tú decidas la mejor manera

394
00:23:49,654 --> 00:23:51,659
en que puede Jenkins reparar
el daño que ha hecho.

395
00:23:51,665 --> 00:23:54,789
- Es un caballo desbocado. - Todos
los caballos se desbocan, Proctor.

396
00:23:55,404 --> 00:23:57,169
Pasa tarde o temprano.

397
00:24:09,144 --> 00:24:10,668
¿Sr. Stewart?

398
00:24:11,577 --> 00:24:14,597
- ¿Qué pasa, Novak?
- Antes he visto a Channing.

399
00:24:14,603 --> 00:24:16,389
¿Qué hace aquí ese monstruo?

400
00:24:16,772 --> 00:24:18,505
¿Se trata de Ferguson?

401
00:24:19,299 --> 00:24:20,719
Bien, ¿qué sabe?

402
00:24:21,115 --> 00:24:22,804
Nos estamos ocupando, ¿vale?

403
00:24:22,810 --> 00:24:25,000
Si necesitan conocer algún trapo
sucio suyo, hágamelo saber.

404
00:24:25,197 --> 00:24:26,694
Hablaré con Marie.

405
00:24:32,210 --> 00:24:33,412
¿Cómo estás?

406
00:24:33,418 --> 00:24:35,783
Cabreada. Las cosas van la
hostia de lentas ahí fuera,

407
00:24:35,789 --> 00:24:37,826
hay puto raticida en mi droga...

408
00:24:39,182 --> 00:24:41,582
Dios, la libertad
condicional está tardando.

409
00:24:41,911 --> 00:24:43,588
Tengo las fotos.

410
00:24:45,235 --> 00:24:47,057
Muestra al cabrón que lo hizo.

411
00:24:54,161 --> 00:24:55,871
Sí, pero no puedes ver la cara.

412
00:24:55,877 --> 00:24:57,728
No, lleva una sudadera
oscura con capucha.

413
00:24:57,734 --> 00:24:59,950
Las compararemos con las fotos del bar.

414
00:25:21,964 --> 00:25:23,164
¿Lo has hecho?

415
00:25:23,170 --> 00:25:25,599
- ¿Has cortado con Allie?
- No puedo.

416
00:25:26,178 --> 00:25:27,378
La amo

417
00:25:27,384 --> 00:25:30,075
- y confío en ella. No me delataría.
- No lo sabes.

418
00:25:30,081 --> 00:25:32,892
- Creo que aún puedo arreglar esto.
- ¿Cómo?

419
00:25:33,114 --> 00:25:34,734
Aún tenemos esto.

420
00:25:38,487 --> 00:25:40,993
Encontraremos al cabrón,
Marie, te lo prometo.

421
00:25:40,999 --> 00:25:42,541
Y cuando lo hagamos...

422
00:25:43,061 --> 00:25:44,970
- Lo mataré.
- No.

423
00:25:45,734 --> 00:25:48,174
Eso, quiero hacerlo yo misma.

424
00:26:04,466 --> 00:26:06,734
¿Estás preparada? A la cuenta de tres.

425
00:26:07,067 --> 00:26:08,479
Uno...

426
00:26:21,496 --> 00:26:23,618
Te dije que me encargaría.

427
00:26:23,706 --> 00:26:25,700
Me ocuparé de Marie.

428
00:26:25,706 --> 00:26:29,940
Sí, bueno, que digas que lo
arreglarás no quiere decir nada.

429
00:26:30,401 --> 00:26:32,481
¿Vale? Tenía que hacer lo que he hecho.

430
00:26:32,487 --> 00:26:34,907
¿Qué puto derecho tenías a
traicionar esa confianza,

431
00:26:34,913 --> 00:26:36,489
para tratar así a Liz?

432
00:26:36,495 --> 00:26:39,251
La gente tiene que saber que
está perdiendo un tornillo, ¿no?

433
00:26:39,257 --> 00:26:42,441
- ¡Dijo que pegué a Cherry!
- Solo a mí, a nadie más,

434
00:26:42,450 --> 00:26:45,350
y solo porque Marie
se metió en su cabeza.

435
00:26:47,035 --> 00:26:48,951
¿Es eso cierto? ¿Solo...

436
00:26:48,957 --> 00:26:51,046
se lo dijiste a Kaz?

437
00:26:51,353 --> 00:26:52,868
Eso creo.

438
00:26:53,060 --> 00:26:54,776
O... o sea, sí,

439
00:26:54,782 --> 00:26:58,566
y... y es porque estaba confusa.
No quería acusarte, cariño.

440
00:27:00,949 --> 00:27:02,576
Joder.

441
00:27:03,477 --> 00:27:04,677
   

442
00:27:06,570 --> 00:27:08,268
Lo... lo siento.

443
00:27:09,090 --> 00:27:11,372
Y siento... siento que estés enferma

444
00:27:11,761 --> 00:27:14,016
y siento habérselo
dicho a toda la prisión.

445
00:27:15,197 --> 00:27:17,085
No pasa nada.

446
00:27:17,565 --> 00:27:19,110
Está bien.

447
00:27:19,396 --> 00:27:21,603
No, de todas formas, es
probablemente lo mejor.

448
00:27:22,269 --> 00:27:23,469
Oye...

449
00:27:24,499 --> 00:27:26,817
Siento que hayas perdido
tus Monte Carlos.

450
00:27:26,982 --> 00:27:29,359
No, no pasa nada, de todos
modos tengo una reserva secreta,

451
00:27:29,365 --> 00:27:31,852
- así que no lo sientas.
- Eres un mal bicho.

452
00:27:34,125 --> 00:27:35,675
¿Qué vas a hacerle a Marie?

453
00:27:36,240 --> 00:27:38,372
Lo que debería haber hecho hace mucho.

454
00:27:38,619 --> 00:27:41,749
Eres la única que mantiene
viva esta vendetta.

455
00:27:41,755 --> 00:27:44,536
¡Estás peleando una
batalla de hace diez años!

456
00:27:44,542 --> 00:27:46,167
Oh, solo es de un bando, ¿verdad?

457
00:27:46,173 --> 00:27:48,882
Marie solo está jodida por su hijo.

458
00:27:49,066 --> 00:27:51,755
No quiere verse mezclada en
tu mierda de juegos de poder.

459
00:27:51,761 --> 00:27:54,349
Vale, e intentar matar
a Liz, ¿de qué iba eso?

460
00:27:55,506 --> 00:27:56,737
¿Qué?

461
00:27:56,899 --> 00:27:59,419
Intentó que Liz se
inyectara una dosis mortal.

462
00:27:59,425 --> 00:28:01,118
Paré a Liz.

463
00:28:01,614 --> 00:28:03,318
Así que, dime, Allie...

464
00:28:03,813 --> 00:28:05,715
¿qué crees que debería
hacer al respecto?

465
00:28:06,813 --> 00:28:10,645
¿No crees que haber envenenado
a Marie sea bastante castigo?

466
00:28:10,651 --> 00:28:14,626
Entre tú y yo, no. Tienes
que elegir un bando, bubba.

467
00:28:16,019 --> 00:28:18,023
No voy a volver a hacer eso.

468
00:28:44,833 --> 00:28:46,343
- Hola.
- Hola.

469
00:28:46,349 --> 00:28:48,148
Pasa, quiero enseñarte una cosa.

470
00:28:53,759 --> 00:28:55,749
Marie.

471
00:28:59,289 --> 00:29:00,605
   

472
00:29:05,714 --> 00:29:07,134
¿Qué es esto?

473
00:29:07,892 --> 00:29:10,218
Es un tatuaje en la cabeza del cabrón.

474
00:29:10,908 --> 00:29:12,856
¿Te ha ayudado a saber quién es?

475
00:29:13,153 --> 00:29:14,353
No.

476
00:29:17,340 --> 00:29:20,159
No. No hay nada que hacer.

477
00:29:31,903 --> 00:29:34,054
Tienes que mantenerte alejada de Kaz.

478
00:29:34,792 --> 00:29:38,223
No puede dejar ir su rencor.
No quiere dejarlo ir.

479
00:29:38,379 --> 00:29:40,433
Va a intentar ir a por ti.

480
00:29:40,894 --> 00:29:42,942
Venga ya, no le tengo miedo.

481
00:29:46,696 --> 00:29:48,309
Bueno, deberías.

482
00:29:51,986 --> 00:29:53,784
Ya lo ha intentado.

483
00:29:55,581 --> 00:29:57,015
¿La droga?

484
00:29:59,700 --> 00:30:01,572
¿Me envenenó?

485
00:30:07,931 --> 00:30:09,820
Oye, prométemelo.

486
00:30:09,945 --> 00:30:12,623
¿Vale? Te queda poco
tiempo de estar aquí...

487
00:30:13,004 --> 00:30:14,828
mantente alejada de Kaz.

488
00:30:28,374 --> 00:30:31,479
- ¿Qué tal el dolor?
- Solo me duele cuando respiro.

489
00:30:31,844 --> 00:30:33,460
Va a tardar un poco en curar.

490
00:30:33,551 --> 00:30:36,275
Bueno, por suerte tengo la
cabeza llena de cicatrices.

491
00:30:36,281 --> 00:30:38,075
Así que no se sentirá fuera de lugar.

492
00:30:39,473 --> 00:30:41,300
Aún debes tener cuidado.

493
00:30:42,768 --> 00:30:44,389
Te dejaré con ello, pues.

494
00:30:44,395 --> 00:30:46,104
Hola, desconocida, ¿dónde has estado?

495
00:30:46,276 --> 00:30:49,079
- ¿Por qué? ¿Me has echado de menos?
- Sí, de hecho, así es.

496
00:30:49,085 --> 00:30:50,690
- ¿Oye, Liz?
- ¿Sí?

497
00:30:50,696 --> 00:30:53,119
- ¿Tienes los 50 que me debes?
- ¿Qué?

498
00:30:53,125 --> 00:30:55,213
No me digas que no te acuerdas.

499
00:30:55,800 --> 00:30:58,422
- Oh... déjalo, ¿vale?
- Juice dice que prometiste.

500
00:30:58,428 --> 00:31:01,859
- comerle el matojo.
- ¡Cierra la puta boca!

501
00:31:01,865 --> 00:31:03,332
¿O tú qué?

502
00:31:04,830 --> 00:31:06,569
¿O tú qué, Kaz?

503
00:31:06,947 --> 00:31:09,339
¿Le suministrarías droga
mezclada con raticida?

504
00:31:09,345 --> 00:31:10,653
¿Qué cojones?

505
00:31:18,651 --> 00:31:20,570
Si no fuera a salir de aquí...

506
00:31:20,576 --> 00:31:23,381
te rajaría el puto cuello.

507
00:31:29,232 --> 00:31:30,905
Tráelo.

508
00:31:39,607 --> 00:31:40,807
   

509
00:31:42,831 --> 00:31:45,420
- ¡Mierda puta!
- Ya has hecho tu elección.

510
00:31:49,847 --> 00:31:52,042
¿Aún crees que no te traicionaría?

511
00:32:04,556 --> 00:32:06,855
- Has traicionado a Kaz.
- ¿Qué?

512
00:32:06,861 --> 00:32:09,629
Kaz es tu mejor amiga y has
elegido a Marie antes que a ella.

513
00:32:09,733 --> 00:32:11,746
No... no, no, no, no...

514
00:32:11,752 --> 00:32:13,640
- no ha sido una elección.
- ¿Qué ha sido pues?

515
00:32:15,027 --> 00:32:17,309
¡Kaz intentó matar a Marie!

516
00:32:17,389 --> 00:32:20,092
¿Y qué? ¿Se lo cuentas todo a Marie?

517
00:32:20,483 --> 00:32:23,888
Intenté avisarla, no quería
que nadie saliera herido.

518
00:32:24,071 --> 00:32:26,609
No pensaba que se lo
echaría en cara a Kaz.

519
00:32:27,792 --> 00:32:29,285
Esa es la cuestión, ¿no?

520
00:32:29,878 --> 00:32:31,387
La gente que quieres...

521
00:32:31,987 --> 00:32:33,390
te sorprende.

522
00:32:35,981 --> 00:32:37,506
No puedo confiar en ti.

523
00:32:38,008 --> 00:32:39,420
¿Qué?

524
00:32:39,907 --> 00:32:41,112
Eso es todo.

525
00:32:42,424 --> 00:32:43,624
Hemos acabado.

526
00:32:43,630 --> 00:32:45,035
- Ruby...
- Hemos acabado.

527
00:32:52,895 --> 00:32:55,146
Oh, jod...

528
00:33:33,746 --> 00:33:35,281
- Hola.
- Hola.

529
00:33:35,287 --> 00:33:36,803
Que grata sorpresa.

530
00:33:37,072 --> 00:33:38,356
No.

531
00:33:38,866 --> 00:33:40,173
Derek Channing.

532
00:33:40,179 --> 00:33:41,609
Mierda.

533
00:33:41,762 --> 00:33:43,667
Eso es una llamada del pasado.

534
00:33:43,771 --> 00:33:45,771
Necesito alguna información
para controlarlo.

535
00:33:45,777 --> 00:33:47,158
Me he enterado de que podrías ayudar.

536
00:33:47,267 --> 00:33:48,691
Quizás.

537
00:33:48,971 --> 00:33:50,494
¿Qué hay para mí?

538
00:33:50,887 --> 00:33:52,189
Por favor.

539
00:33:54,969 --> 00:33:59,089
Vale. Necesito un
ordenador y una impresora.

540
00:33:59,095 --> 00:34:00,502
- ¿Vale?
- Sí.

541
00:34:03,297 --> 00:34:04,847
Sal fuera.

542
00:34:05,115 --> 00:34:06,924
Oh, sí.

543
00:34:28,822 --> 00:34:31,620
- Genial. Gracias.
- Vamos.

544
00:34:49,513 --> 00:34:51,353
Gracias, Srta. Smiles.

545
00:34:51,807 --> 00:34:53,007
Will...

546
00:34:53,310 --> 00:34:55,135
está bien que estés aquí, también.

547
00:34:55,922 --> 00:34:58,328
Te alegrará saber que
cuando esto estalle,

548
00:34:58,334 --> 00:35:00,306
te mantendré como mi vicealcaide.

549
00:35:00,312 --> 00:35:02,312
Va a estallar mucho más
pronto de lo que crees.

550
00:35:02,318 --> 00:35:03,520
   

551
00:35:03,526 --> 00:35:06,910
Bueno, Vera, ¿llamas a la
policía o la llamo yo?

552
00:35:07,298 --> 00:35:09,503
No, no voy a llamar a la policía, Derek.

553
00:35:10,288 --> 00:35:11,808
Y tampoco tú.

554
00:35:13,813 --> 00:35:15,220
LLUVIA DORADA

555
00:35:16,716 --> 00:35:20,238
- Bueno, ¿qué puto juego es este?
- Es...

556
00:35:20,244 --> 00:35:23,415
un montón de papeleo técnico
que realmente no entiendo...

557
00:35:23,421 --> 00:35:26,605
que detalla tu copropiedad

558
00:35:26,611 --> 00:35:29,794
de numerosos burdeles ilegales.

559
00:35:33,282 --> 00:35:35,231
No hace falta ser un genio contable

560
00:35:35,235 --> 00:35:37,219
para entender lo que pasa aquí.

561
00:35:42,143 --> 00:35:44,267
Así que Ferguson te dio esto, ¿verdad?

562
00:35:44,544 --> 00:35:47,146
Bueno, posiblemente no puedo
revelar mis fuentes, Derek.

563
00:35:48,457 --> 00:35:50,574
Esa zorra psicópata.

564
00:35:51,540 --> 00:35:53,768
Aún me sigue jodiendo.

565
00:35:57,929 --> 00:36:00,729
Srta. Miles, ¿podría acompañar al
Sr. Channing a la salida, por favor?

566
00:36:04,832 --> 00:36:07,066
Asegúrese de que devuelve
su pase de visitante.

567
00:36:16,786 --> 00:36:18,782
Oh, Dios.

568
00:36:21,675 --> 00:36:24,195
- ¿Vas a volver?
- ¡Vete a la mierda, Linda!

569
00:36:24,456 --> 00:36:26,883
¿Debería preguntar de
dónde has sacado esto?

570
00:36:27,472 --> 00:36:28,715
No.

571
00:36:31,393 --> 00:36:32,992
Bueno, ¿y ahora que hacemos?

572
00:36:33,477 --> 00:36:35,401
Creo que tenemos que pagar el chantaje.

573
00:36:37,791 --> 00:36:39,808
Acabar con eso.

574
00:36:50,424 --> 00:36:51,704
¿Marie?

575
00:37:09,738 --> 00:37:14,024
- ¿Quién es el tipo de detrás de ti?
- No lo sé. No puedo recordar.

576
00:37:14,421 --> 00:37:16,016
Joder.

577
00:37:24,789 --> 00:37:26,607
- Rodney.
- Hola, Marie.

578
00:37:26,613 --> 00:37:28,600
   

579
00:37:29,099 --> 00:37:32,984
Bueno, espero que me traigas buenas
noticias de mi libertad condicional.

580
00:37:33,374 --> 00:37:36,306
Me temo...

581
00:37:36,375 --> 00:37:39,519
que tengo noticias menos gratas, Marie.

582
00:37:39,868 --> 00:37:42,075
Chamberlain, el médico
al que agrediste...

583
00:37:42,366 --> 00:37:45,526
la semana pasada estaba paseando
a su perro, cayó fulminado.

584
00:37:46,590 --> 00:37:48,916
La autopsia llegó hace un par de días,

585
00:37:48,922 --> 00:37:50,498
murió de un derrame cerebral.

586
00:37:51,710 --> 00:37:53,799
- ¿Qué?
- Un sangrado justo debajo

587
00:37:53,805 --> 00:37:55,609
de la zona en que lo
golpeaste en la cabeza.

588
00:37:58,870 --> 00:38:00,641
Así que...

589
00:38:00,647 --> 00:38:03,455
El fiscal te quiere acusar de homícido,

590
00:38:03,461 --> 00:38:06,156
hablan de un mínimo de 10 años.

591
00:38:06,162 --> 00:38:09,301
Nos defenderemos. De acuerdo,
no es un caso cerrado.

592
00:38:09,307 --> 00:38:11,430
-Vamos a mover... - ¿Cuáles son las
posibilidades de que me condenen?

593
00:38:13,634 --> 00:38:15,523
Hay precedentes de...

594
00:38:15,529 --> 00:38:19,021
- de homicidios retardados próximos
a la causa... - Dímelo claro, Rodney.

595
00:38:24,146 --> 00:38:25,466
Estás jodida.

596
00:38:40,963 --> 00:38:43,350
- ¿Marie?
- Eres una puta hipócrita.

597
00:38:43,356 --> 00:38:44,614
¿Qué estás haciendo?

598
00:38:46,316 --> 00:38:47,516
¡No!

599
00:38:47,522 --> 00:38:49,435
¡Intentaste envenenarme!

600
00:38:49,441 --> 00:38:50,642
¡Déjalo!

601
00:38:50,816 --> 00:38:53,030
- Ten, Kaz. ¡Kaz, Kaz!
- ¿Qué?

602
00:38:53,094 --> 00:38:54,539
Gracias. ¡Joder!

603
00:38:55,839 --> 00:38:57,355
Kaz, ¡cárgatela!

604
00:38:57,361 --> 00:38:59,656
- ¡Kaz...!
- ¡Jódela!

605
00:39:00,331 --> 00:39:02,036
Buena suerte, ¡gran puta!

606
00:39:05,136 --> 00:39:08,053
- ¡Estás jodida!
- Enséñale quién es la mandamás.

607
00:39:08,059 --> 00:39:10,558
- Kaz, no lo hagas.
- ¡A por ella!

608
00:39:12,439 --> 00:39:13,639
¡Vamos, Kaz!

609
00:39:13,645 --> 00:39:14,845
Sí, hazlo.

610
00:39:17,833 --> 00:39:19,818
- Estás muerta.
- ¿Sí?

611
00:39:21,759 --> 00:39:24,473
- Presiona, Kaz.
- ¡Marie, para!

612
00:39:27,077 --> 00:39:30,150
- ¡Vamos, vamos!
- Sabes lo que ganas, pínchala.

613
00:39:30,156 --> 00:39:31,862
   

614
00:39:31,868 --> 00:39:33,984
- ¡Sí!
- ¡Puta palurda

615
00:39:40,719 --> 00:39:42,930
   

616
00:39:44,010 --> 00:39:45,909
- Qué te den.
- ¡Dejadlo!

617
00:39:46,018 --> 00:39:47,655
- ¡Cogedlas!
- Proctor.

618
00:39:47,661 --> 00:39:49,682
- Atrás, señoras. ¡Atrás!
- ¡Proctor, ven aquí.

619
00:39:49,688 --> 00:39:51,276
¡Vamos!

620
00:39:51,282 --> 00:39:53,665
- Dámelo, Proctor. Déjalo. ¡Vamos!
- Suéltalo.

621
00:39:53,950 --> 00:39:56,760
- Boomer, ocúpate de Liz.
- ¡Vale!

622
00:39:56,766 --> 00:39:59,431
- ¡Joder!
- Volved a vuestras unidades, ¡vamos!

623
00:40:08,725 --> 00:40:10,228
¿Por qué ha sido la alarma?

624
00:40:10,234 --> 00:40:13,350
Una pelea de mierda en la
lavandería. Hagámoslo rápido.

625
00:40:23,534 --> 00:40:25,390
EXPEDIENTE PERSONAL

626
00:40:25,396 --> 00:40:27,042
   

627
00:40:30,336 --> 00:40:33,412
TATUAJE EN LA NUCA. DOS FLECHAS

628
00:40:39,923 --> 00:40:42,201
Pasad, señoras. Volved a vuestra unidad.

629
00:40:47,036 --> 00:40:48,236
¡Oye!

630
00:40:49,001 --> 00:40:50,281
¿Dónde está Marie?

631
00:40:50,287 --> 00:40:52,571
- Está en el agujero.
- ¿Por qué?

632
00:40:52,577 --> 00:40:54,390
Ha atacado a Kaz.

633
00:40:57,249 --> 00:40:59,234
De prisa. Moveos.

634
00:41:06,896 --> 00:41:09,927
Oye, Ruby, podemos hablar, por favor.

635
00:41:19,607 --> 00:41:23,019
*Cuando ves que me voy,*

636
00:41:24,402 --> 00:41:29,209
*¿crees que tengo a dónde ir?*

637
00:41:29,703 --> 00:41:34,806
*Desde que dejaste de creer*

638
00:41:35,195 --> 00:41:39,962
*he tenido que montar
mi propia función.*

639
00:41:39,968 --> 00:41:41,168
Sé lo que has hecho.

640
00:41:43,139 --> 00:41:44,864
No se ha quejado.

641
00:41:44,870 --> 00:41:49,967
*Montaré una actuación.*

642
00:41:50,510 --> 00:41:53,510
*Montaré un espectáculo.*

643
00:41:55,441 --> 00:41:59,439
*Es una actuación.*

644
00:42:00,324 --> 00:42:04,736
*Así lo hago todo.*

645
00:42:05,737 --> 00:42:09,639
*Quieres verme dolida,*

646
00:42:11,003 --> 00:42:14,717
*cuando se me rompa el corazón.*

647
00:42:15,789 --> 00:42:20,313
*Montaré una actuación.*

648
00:42:21,040 --> 00:42:25,694
*Pondré buena cara.*

649
00:42:34,366 --> 00:42:36,262
Proctor y Winter.

650
00:42:36,268 --> 00:42:37,855
Dios, es lo que nos faltaba.

651
00:42:42,733 --> 00:42:44,852
2 HORAS. EN LA TUMBA
DE BEA SMITH. VEN SOLA

652
00:42:44,941 --> 00:42:47,651
¿En la tumba de Bea Smith? ¿Qué cojones?

653
00:42:49,347 --> 00:42:50,940
¿Quieres seguir aún con eso?

654
00:42:52,315 --> 00:42:53,903
¿Nos queda otra opción?

655
00:43:37,253 --> 00:43:40,692
BEA SMITH

656
00:44:01,333 --> 00:44:02,773
DEJA LA BOLSA

657
00:44:17,613 --> 00:44:19,573
VETE

658
00:44:23,250 --> 00:44:24,548
Por allí.

659
00:44:50,428 --> 00:44:51,628
   

660
00:44:52,945 --> 00:44:55,249
Suelta el arma. ¡Suéltala!

661
00:44:55,255 --> 00:44:57,165
- ¡Vamos!
- ¡Cógelo!

662
00:44:57,752 --> 00:44:59,030
¡Quita!

663
00:44:59,649 --> 00:45:01,015
¡Suéltala!

664
00:45:01,126 --> 00:45:02,427
¡Déjame ir!

665
00:45:02,506 --> 00:45:04,236
Pensaba que habíais dicho
que no podía ser él.

666
00:45:05,227 --> 00:45:08,539
- No soy el puto chantajista.
- ¿Y qué haces aquí?

667
00:45:08,714 --> 00:45:10,616
Estaba siguiendo a Vera.

668
00:45:11,714 --> 00:45:13,937
He venido a por Ferguson.

669
00:45:17,619 --> 00:45:19,109
- Mierda...
- ¡Joder!

670
00:45:22,016 --> 00:45:24,318
¡Mierda!

671
00:45:28,714 --> 00:45:30,127
   

672
00:45:43,187 --> 00:45:44,653
EL NUEVO WENTWORTH. JUSTICIA.
REHABILITACIÓN. REINTEGRACIÓN

673
00:45:58,144 --> 00:46:01,129
- Ballan 4-8-9.
- Adelante, 4-8-9.

674
00:46:01,135 --> 00:46:03,732
- Estamos en las coordenadas que
nos habéis dado... - Adelante.

675
00:46:04,036 --> 00:46:05,932
parece que la información era correcta.

676
00:46:07,973 --> 00:46:13,973
www.subtitulamos.tv

