1
00:00:00,010 --> 00:00:02,133
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,020
¿Qué tal una historia?
Una historia verdadera.

3
00:00:04,060 --> 00:00:06,120
Un recuerdo tuyo al que
necesito que te aferres.

4
00:00:06,170 --> 00:00:07,600
No hay ninguna coincidencia
con esta mujer,

5
00:00:07,620 --> 00:00:10,340
a menos que alguien
borrara toda su existencia.

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,360
¿Quién es el nuevo recluta?

7
00:00:14,470 --> 00:00:16,610
No puedes bajar la guardia.

8
00:00:16,620 --> 00:00:17,630
Agáchate.

9
00:00:20,120 --> 00:00:23,480
Aléjate de mi hijo o te pondré
techo corredizo en el cráneo.

10
00:00:24,850 --> 00:00:26,450
¿Dónde demonios está mi osito Gared?

11
00:00:26,460 --> 00:00:27,480
No lo sé.

12
00:00:27,490 --> 00:00:29,100
Intentábamos salvar a unos chicos.

13
00:00:29,110 --> 00:00:30,956
Los Hullen se nos adelantaron
y se llevaron a Gared.

14
00:00:30,980 --> 00:00:33,119
Supongo que tendré que
rescatar a Gared por mi cuenta.

15
00:00:33,120 --> 00:00:34,980
Busca cualquier clase
de marca distintiva.

16
00:00:35,040 --> 00:00:37,020
Por los dioses, estamos en la CAR.

17
00:00:37,680 --> 00:00:40,380
- Mira la placa de Joe.
- Ese no es el símbolo de la CAR.

18
00:00:40,400 --> 00:00:41,400
¿Y esto?

19
00:00:42,820 --> 00:00:44,550
Es un púlsar.

20
00:00:44,620 --> 00:00:46,920
El listo Khlyen encontró una manera
de dejarme un mapa en el cerebro

21
00:00:46,940 --> 00:00:47,980
sin que yo lo supiera.

22
00:00:48,020 --> 00:00:49,390
¿Hay algo malo en mí?

23
00:00:49,400 --> 00:00:51,440
- No.
- ¿Entonces qué soy?

24
00:00:51,520 --> 00:00:53,230
Eres mi hijo. Empaca tus cosas.

25
00:00:53,240 --> 00:00:54,440
Vamos a ponernos en marcha.

26
00:01:02,340 --> 00:01:04,160
- ¡Puñetazo en la verga!
- ¿Disculpa?

27
00:01:04,220 --> 00:01:05,610
Cuando D'av regrese,
voy a darle un puñetazo

28
00:01:05,620 --> 00:01:07,850
justo en la entrepierna. Sé
que me excedes en jerarquía.

29
00:01:07,880 --> 00:01:09,310
Pero le doy el primer puñetazo.

30
00:01:09,380 --> 00:01:11,080
Me ha pagado con esta mierda
de él abandonando a su familia

31
00:01:11,100 --> 00:01:12,340
ocho veces y ya es demasiado.

32
00:01:12,350 --> 00:01:14,680
Si terminaste de quejarte,
tenemos trabajo que hacer.

33
00:01:14,760 --> 00:01:16,490
También puedes enojarte
con la gente, ¿sabes?

34
00:01:16,550 --> 00:01:17,900
Esta es la parte donde
lo llamas cara de culo.

35
00:01:17,920 --> 00:01:19,440
Se llama hablar pestes. Te encantará.

36
00:01:20,220 --> 00:01:22,900
Necesito que le des a Lucy las
coordenadas hacia el púlsar.

37
00:01:23,330 --> 00:01:24,780
¿El púlsar?

38
00:01:25,060 --> 00:01:27,200
Khlyen metió todo esto en mi recuerdo

39
00:01:27,210 --> 00:01:28,940
porque creyó que nos salvaría.

40
00:01:28,980 --> 00:01:32,300
Las respuestas que necesitamos
están relacionadas a ese púlsar.

41
00:01:32,740 --> 00:01:34,000
Así que ahí iremos a continuación.

42
00:01:34,020 --> 00:01:35,020
¿Sin D'av?

43
00:01:35,040 --> 00:01:38,310
La Señora comenzó su jugada
en Westerley hace días.

44
00:01:38,380 --> 00:01:40,420
Necesitamos hacer la nuestra
mientras aún podamos.

45
00:01:40,500 --> 00:01:42,900
D'av tomó su decisión.

46
00:01:43,480 --> 00:01:45,240
¿Cuál es la tuya?

47
00:01:46,950 --> 00:01:49,790
- Ahora viene un púlsar.
- Gracias.

48
00:01:49,850 --> 00:01:50,970
Iré a fijar las coordenadas.

49
00:01:58,700 --> 00:02:00,540
¿Quién eres?

50
00:02:09,940 --> 00:02:12,440
Resiste, Aneela. Ya voy.

51
00:02:13,360 --> 00:02:17,639
ARKYN - HACE 250 AÑOS

52
00:02:18,860 --> 00:02:21,520
Deténganse o abriremos fuego.

53
00:02:21,880 --> 00:02:23,780
Esta es su última advertencia.

54
00:02:24,450 --> 00:02:28,720
Cinco, cuatro, tres, dos...

55
00:02:36,220 --> 00:02:37,520
Váyanse.

56
00:02:37,580 --> 00:02:38,700
Sí, señor.

57
00:02:44,460 --> 00:02:46,859
Pudiste decirme que venías.

58
00:02:46,860 --> 00:02:48,640
¿Y desperdiciar la oportunidad
de hacer una gran entrada?

59
00:02:48,710 --> 00:02:50,420
No lo creo.

60
00:02:50,980 --> 00:02:53,300
Los Nueve Clanes envían sus saludos.

61
00:02:53,360 --> 00:02:55,020
Somos diez clanes.

62
00:02:55,060 --> 00:02:57,630
No por mucho tiempo si
sigues ignorándonos desde

63
00:02:57,640 --> 00:02:58,900
tu tonta roca.

64
00:03:00,720 --> 00:03:03,120
- ¿Qué ocultas?
- Deberías irte.

65
00:03:03,180 --> 00:03:05,380
Deberías recordar con quién hablas.

66
00:03:06,300 --> 00:03:08,779
Sabes por qué estoy aquí, Khlyen.

67
00:03:08,780 --> 00:03:10,100
¿Dónde está?

68
00:03:20,580 --> 00:03:22,580
¿Qué pasa? Estoy trabajando.

69
00:03:27,580 --> 00:03:29,260
Madre.

70
00:03:29,620 --> 00:03:31,260
¿Aneela?

71
00:03:33,660 --> 00:03:35,420
Madre.

72
00:03:35,480 --> 00:03:38,160
Le dije a papá que vendrías por mí.

73
00:03:38,230 --> 00:03:39,540
Se lo dije.

74
00:03:57,040 --> 00:03:59,480
www.subtitulamos.tv

75
00:04:01,820 --> 00:04:03,319
¿Qué le ocurre?

76
00:04:03,320 --> 00:04:05,620
Es una infección neuroparasitaria.

77
00:04:05,700 --> 00:04:07,190
Algo de aquí de Arkyn.

78
00:04:11,360 --> 00:04:12,740
No quería que la vieras así.

79
00:04:12,760 --> 00:04:14,360
Es mi hija.

80
00:04:15,300 --> 00:04:17,280
¿Simplemente no ibas a contarme?

81
00:04:17,320 --> 00:04:18,739
En vez de eso, tengo que venir y

82
00:04:18,740 --> 00:04:20,440
atraparte escabulléndote como un ladrón.

83
00:04:20,460 --> 00:04:22,280
No me estoy escabullendo.

84
00:04:22,670 --> 00:04:25,380
- Me marcho para encontrarle ayuda.
- Bueno, no sin mí.

85
00:04:26,540 --> 00:04:28,899
La llevaremos a Qresh. A ver los
mejores doctores de la Compañía.

86
00:04:28,900 --> 00:04:31,380
Quienes no tienen ni idea de lo que es.

87
00:04:32,380 --> 00:04:34,179
Escucha voces, Yalena.

88
00:04:34,180 --> 00:04:36,180
¿De quién?

89
00:04:36,240 --> 00:04:37,600
No importa.

90
00:04:38,960 --> 00:04:41,279
Voy a detener esto. Solo.

91
00:04:41,280 --> 00:04:42,680
Debería haber estado aquí.

92
00:04:44,490 --> 00:04:46,459
Creía que su silencio era enojo

93
00:04:46,460 --> 00:04:48,199
por la separación de nuestra familia.

94
00:04:49,870 --> 00:04:52,760
Que me culpaba porque no
luché por mantenernos juntos.

95
00:04:56,010 --> 00:04:57,760
Pero ahora estoy aquí.

96
00:04:59,340 --> 00:05:02,980
Y si intentas irte del
Cuad sin mí, mi amor,

97
00:05:03,050 --> 00:05:05,779
toda nave qreshi dentro
del rango de fuego

98
00:05:05,780 --> 00:05:07,619
te convertirá en polvo.

99
00:05:11,060 --> 00:05:12,320
¿Nos vamos?

100
00:05:15,660 --> 00:05:17,240
Me alegra que vinieras.

101
00:05:17,280 --> 00:05:18,830
¿De verdad creíste que no lo haría?

102
00:05:18,900 --> 00:05:21,760
Lucy, tiempo estimado hasta
las coordenadas del púlsar.

103
00:05:21,830 --> 00:05:24,220
Siete minutos.

104
00:05:24,800 --> 00:05:26,370
¿Puedo preguntarte una cosa?

105
00:05:26,440 --> 00:05:28,500
Sí, claro, mientras que
no se trate de D'av.

106
00:05:28,570 --> 00:05:29,820
No hay problema.

107
00:05:29,920 --> 00:05:31,639
- Se trata de D'av.
- Johnny.

108
00:05:31,640 --> 00:05:33,640
¿Por qué no quieres encontrarlo?

109
00:05:33,700 --> 00:05:35,200
Tú no eres así.

110
00:05:35,560 --> 00:05:37,520
La gente cambia.

111
00:05:38,750 --> 00:05:41,020
Los dos sabemos que no eres gente.

112
00:05:41,760 --> 00:05:43,490
No me quiere cerca de su hijo.

113
00:05:43,550 --> 00:05:47,659
- Cree que estoy demasiado herida.
- ¿Quién no?

114
00:05:47,660 --> 00:05:49,206
Sí, bueno, aparentemente soy del tipo

115
00:05:49,230 --> 00:05:51,260
que tienes que contener.

116
00:05:51,860 --> 00:05:53,120
Dutch...

117
00:05:53,220 --> 00:05:56,170
No, no necesito que
me hagas sentir mejor.

118
00:05:56,180 --> 00:05:58,500
Solo necesito que sigas
adelante. ¿Puedes hacerlo?

119
00:06:01,460 --> 00:06:03,100
Aproximándonos a coordenadas.

120
00:06:04,440 --> 00:06:08,520
Lucy, ¿estás segura de que
estas son las coordenadas?

121
00:06:08,580 --> 00:06:10,880
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué ves ahí afuera?

122
00:06:10,950 --> 00:06:12,860
- Nada.
- Exacto.

123
00:06:12,900 --> 00:06:14,750
Los púlsares son estrellas de
neutrones del tamaño de una ciudad.

124
00:06:14,770 --> 00:06:16,780
Deberíamos ver algo ya.

125
00:06:16,820 --> 00:06:18,720
¿Dónde demonios está?

126
00:06:20,400 --> 00:06:24,739
CAR OCUPADA POR LOS HULLEN

127
00:06:29,940 --> 00:06:33,940
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

128
00:06:34,020 --> 00:06:35,540
Oye.

129
00:06:37,810 --> 00:06:38,820
Bonitas botas.

130
00:06:40,640 --> 00:06:41,780
Las quiero.

131
00:06:41,790 --> 00:06:44,180
Pues buena suerte.

132
00:06:44,250 --> 00:06:46,920
Porque estas son pateamierdas.

133
00:06:46,980 --> 00:06:48,660
Y tú eres la mierda.

134
00:06:54,200 --> 00:06:55,720
¿Qué tal esas botas?

135
00:06:56,030 --> 00:06:58,730
No lo creo.

136
00:06:58,800 --> 00:07:02,160
No vas a separar esas
botas de esa chaqueta.

137
00:07:02,720 --> 00:07:05,140
- ¿Cómo ha estado tu día, osito Gare?
- Podría estar mejor.

138
00:07:05,180 --> 00:07:07,079
Considéralo hecho.

139
00:07:08,670 --> 00:07:10,039
¿Qué diablos es tan gracioso?

140
00:07:10,040 --> 00:07:11,540
Se está quitando los aros.

141
00:07:12,080 --> 00:07:14,820
No tienes ni idea de en
cuántos problemas te metiste,

142
00:07:15,450 --> 00:07:17,040
pero son muchos.

143
00:07:19,540 --> 00:07:22,750
- ¿A quién le apuestas?
- A los de Ciudad Vieja.

144
00:07:22,820 --> 00:07:24,280
¿Estás seguro de eso?

145
00:07:27,890 --> 00:07:31,500
¡Por favor! Lo siento, por favor, para.

146
00:07:36,020 --> 00:07:38,059
¿Lo ves? Demasiados problemas.

147
00:07:44,340 --> 00:07:46,580
¿Los delfines saldrán
a tomar aire pronto?

148
00:07:46,640 --> 00:07:47,780
¿Turin?

149
00:07:47,840 --> 00:07:50,140
No, es una de las otras
voces en tu cabeza.

150
00:07:50,310 --> 00:07:51,879
Eso es todo. Me voy a quitar
este lente de contacto.

151
00:07:51,880 --> 00:07:53,250
Ni en sueños.

152
00:07:53,270 --> 00:07:54,796
Vamos a descubrir qué traman los Hullen.

153
00:07:54,820 --> 00:07:57,120
Necesito que ese lente me consiga
las cámaras dentro de la CAR.

154
00:07:58,620 --> 00:08:00,180
- ¿Con quién hablas?
- Turin.

155
00:08:00,260 --> 00:08:02,480
- Está dentro de mi cabeza.
- Sí.

156
00:08:02,620 --> 00:08:04,060
Para mí, es mi madre.

157
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
No, no, cariño...

158
00:08:06,960 --> 00:08:09,380
Olvídalo. ¿Quiénes eran estos tipos?

159
00:08:09,400 --> 00:08:12,360
Unos de Ciudad Vieja que estaban
detenidos por órdenes de bajo nivel.

160
00:08:12,570 --> 00:08:15,170
Parece que todos se olvidaron de ellos.

161
00:08:15,240 --> 00:08:17,200
Oye, ¿cómo llegaste aquí tan rápido?

162
00:08:17,210 --> 00:08:19,199
Llegué lo más rápido
que pude, ¿de acuerdo?

163
00:08:19,200 --> 00:08:21,060
No, en serio.

164
00:08:21,410 --> 00:08:23,800
Llegué aquí hace unos diez minutos.

165
00:08:24,380 --> 00:08:27,000
Gared, has estado aquí cinco días.

166
00:08:27,920 --> 00:08:29,320
¿Qué te han estado haciendo?

167
00:08:32,160 --> 00:08:33,740
No lo sé.

168
00:08:34,420 --> 00:08:37,640
Siento la cabeza confusa.

169
00:08:38,230 --> 00:08:40,259
Lo último que recuerdo era

170
00:08:40,260 --> 00:08:42,340
a un montón con trajes
blancos trayéndome aquí.

171
00:08:42,360 --> 00:08:44,200
Hullen, de rango superior.

172
00:08:44,220 --> 00:08:46,060
Pree, usa tus ojos mientras estás allí.

173
00:08:46,100 --> 00:08:48,320
Descubre qué demonios le
hacen a nuestra gente.

174
00:08:48,340 --> 00:08:50,740
Está bien. Nos escapamos de aquí.

175
00:08:50,940 --> 00:08:54,280
Pero, primero, ayuda a
papá a encontrar esos aros.

176
00:08:54,320 --> 00:08:56,280
   

177
00:09:05,890 --> 00:09:08,500
Creo que realmente
extrañaba tu maldito té.

178
00:09:10,180 --> 00:09:11,560
¿A dónde nos llevas?

179
00:09:11,630 --> 00:09:13,240
Al lugar donde comenzó.

180
00:09:13,300 --> 00:09:14,580
¿La voz?

181
00:09:16,560 --> 00:09:18,470
¿Cómo puede comenzar una voz en un lugar

182
00:09:18,480 --> 00:09:20,540
si está todo en la cabeza de Aneela?

183
00:09:21,670 --> 00:09:25,010
Si tratara de explicarlo,
creerías que estoy loco.

184
00:09:25,080 --> 00:09:26,640
Qué adorable.

185
00:09:27,140 --> 00:09:29,040
Intentas proteger el
aprecio que imaginas

186
00:09:29,110 --> 00:09:30,550
que aún te tengo.

187
00:09:31,980 --> 00:09:33,220
Pórtate bien.

188
00:09:33,280 --> 00:09:35,380
Eso es para las niñeras, querido.

189
00:09:35,450 --> 00:09:37,490
Yo soy una maldita reina.

190
00:09:38,960 --> 00:09:40,200
Eso eres.

191
00:09:46,830 --> 00:09:48,919
Dime la verdad, Khlyen.

192
00:09:50,500 --> 00:09:51,730
Sé cuándo mientes.

193
00:09:54,170 --> 00:09:55,600
¿Cuál es la pregunta?

194
00:09:57,620 --> 00:09:59,480
¿Nuestra hija va a morir?

195
00:10:09,490 --> 00:10:11,440
Ya llegamos.

196
00:10:11,500 --> 00:10:13,100
¿Qué es eso?

197
00:10:18,190 --> 00:10:20,679
Debería ser un púlsar.

198
00:10:20,680 --> 00:10:22,920
Revisé las coordenadas
una docena de veces.

199
00:10:22,980 --> 00:10:26,020
Esas ondas sonoras que Khlyen
puso en tu recuerdo concuerdan,

200
00:10:26,040 --> 00:10:28,540
- pero aquí es donde nos envió.
- ¿Y dónde está el maldito púlsar?

201
00:10:29,760 --> 00:10:30,920
Lucy, ¿qué haces?

202
00:10:30,960 --> 00:10:33,439
Nos movemos repentinamente a
un ritmo extremadamente rápido.

203
00:10:33,440 --> 00:10:35,639
Sí, eso lo entendí. Por favor,
¿puedes repentinamente detenerte?

204
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
- Lo siento, no puedo.
- Lucy, es una orden.

205
00:10:38,560 --> 00:10:40,426
No puedo seguirla porque no soy quien

206
00:10:40,450 --> 00:10:42,200
controla nuestra trayectoria.

207
00:10:42,220 --> 00:10:43,620
- Estoy siendo atraída.
- ¿Por qué?

208
00:10:43,640 --> 00:10:46,030
Una explicación para la
desaparición del púlsar

209
00:10:46,060 --> 00:10:48,790
es un incremento en la masa
que llevó a un colapso total,

210
00:10:48,860 --> 00:10:51,760
- lo que, a cambio, llevó a...
- Oh, mierda.

211
00:10:51,820 --> 00:10:54,180
¿"Oh, mierda" qué? ¿Qué es esto?

212
00:10:54,220 --> 00:10:56,260
Estamos siendo atraídos
a un agujero negro.

213
00:10:57,970 --> 00:10:59,870
Oh, mierda.

214
00:11:08,830 --> 00:11:11,160
Estaremos cruzando el horizonte
de sucesos del agujero negro

215
00:11:11,170 --> 00:11:13,499
en seis minutos. Nivel
de amenaza inminente.

216
00:11:13,500 --> 00:11:15,500
No es mi tipo favorito
de nivel de amenaza,

217
00:11:15,520 --> 00:11:16,570
para ser sincero.

218
00:11:16,580 --> 00:11:18,350
Desvía toda la energía
a los propulsores, Lucy.

219
00:11:18,360 --> 00:11:19,500
Desviando energía ahora.

220
00:11:19,510 --> 00:11:20,899
Pero a nuestra actual velocidad,

221
00:11:20,900 --> 00:11:22,550
es probable que se
conviertan en un flujo

222
00:11:22,580 --> 00:11:24,410
de partículas subatómicas en breve.

223
00:11:24,480 --> 00:11:26,760
- Podría ser peor.
- Es improbable.

224
00:11:26,800 --> 00:11:28,550
Teóricamente, no puede ser peor

225
00:11:28,580 --> 00:11:29,860
que morir en un agujero negro.

226
00:11:29,940 --> 00:11:32,020
Siempre es divertido
volar contigo, Lucy.

227
00:11:32,090 --> 00:11:33,990
Los propulsores están a toda potencia.

228
00:11:34,060 --> 00:11:35,550
Dale todo lo que tienes.

229
00:11:37,260 --> 00:11:38,740
No hay cambios.

230
00:11:38,770 --> 00:11:40,170
Seguimos en camino al

231
00:11:40,180 --> 00:11:42,000
horizonte de sucesos en cuatro minutos.

232
00:11:42,020 --> 00:11:43,479
Necesitamos más energía.

233
00:11:43,480 --> 00:11:46,670
Redirige todos los cañones de bobina
y de riel a los motores de inducción

234
00:11:46,740 --> 00:11:48,510
- mientras busco más energía.
- ¿El sistema de armas?

235
00:11:48,520 --> 00:11:50,620
- Es nuestra única oportunidad.
- También una gran manera de morir.

236
00:11:50,640 --> 00:11:52,999
Si el calor de la sobrecarga de
los condensadores no nos fríe,

237
00:11:53,000 --> 00:11:56,080
- lo hará la explosión.
- Y aun así quiero intentarlo.

238
00:11:56,580 --> 00:11:59,650
- ¿Johnny?
- Ya oíste a la señorita loca.

239
00:12:03,750 --> 00:12:05,820
¿Ves? A esto me refería cuando digo

240
00:12:05,840 --> 00:12:06,840
que es difícil hacerte regalos.

241
00:12:06,940 --> 00:12:08,810
Jamás te habría comprado esos.

242
00:12:08,860 --> 00:12:10,020
Un regalo de Dutch.

243
00:12:10,090 --> 00:12:11,420
Tienes que moverte, Pree.

244
00:12:11,440 --> 00:12:13,376
No tienes mucho tiempo antes
que los guardias regresen

245
00:12:13,400 --> 00:12:15,180
- para revisar tu celda.
- ¿Cuál es el plan?

246
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
Te guiaré hasta ingeniería

247
00:12:16,410 --> 00:12:18,780
donde tu lente conectará las
cámaras de seguridad de la CAR

248
00:12:18,800 --> 00:12:20,480
con la flota. Una vez
que eso esté hecho,

249
00:12:20,490 --> 00:12:21,570
me ocuparé del resto.

250
00:12:21,640 --> 00:12:23,500
¿Te ocuparás del resto?

251
00:12:23,570 --> 00:12:25,340
Y después los sacaremos de allí.

252
00:12:27,310 --> 00:12:29,480
   

253
00:12:29,600 --> 00:12:31,079
   

254
00:12:31,080 --> 00:12:33,680
Definitivamente nos
quedaremos estos uniformes.

255
00:12:34,280 --> 00:12:35,559
¿Qué haces?

256
00:12:35,560 --> 00:12:38,420
Podemos tomar la energía
del concentrador de oxígeno.

257
00:12:38,490 --> 00:12:39,879
También no podremos respirar.

258
00:12:39,880 --> 00:12:41,270
Bien, usaremos los recicladores.

259
00:12:41,280 --> 00:12:43,436
Mira, Lucy no puede
resolverte todo, Johnny.

260
00:12:43,460 --> 00:12:44,740
Intento salvar nuestras vidas.

261
00:12:44,780 --> 00:12:46,459
Aún no será suficiente energía.

262
00:12:46,460 --> 00:12:47,659
Y, disculpa,

263
00:12:47,660 --> 00:12:49,800
pero Lucy me necesita
para resolver las cosas.

264
00:12:49,930 --> 00:12:51,800
- Escuché eso.
- Mierda.

265
00:12:51,870 --> 00:12:53,969
Khlyen no nos envió hasta
aquí solo para que podamos

266
00:12:53,970 --> 00:12:55,190
morir en un agujero negro.

267
00:12:55,200 --> 00:12:56,440
¿Quién sabe con ese bastardo aterrador?

268
00:12:56,460 --> 00:12:58,680
Quizá no era un agujero
negro cuando planeó esto.

269
00:12:58,710 --> 00:13:00,159
Horizonte de sucesos inminente.

270
00:13:00,160 --> 00:13:01,880
Pero, oye, por como funciona la física,

271
00:13:01,890 --> 00:13:03,526
si logramos salir, podrían
haber pasado cientos de años.

272
00:13:03,550 --> 00:13:06,010
Esa chaqueta marrón que te
encanta podría estar de moda.

273
00:13:07,980 --> 00:13:09,350
Dutch.

274
00:13:11,900 --> 00:13:13,840
Lo siento, Johnny.

275
00:13:14,160 --> 00:13:15,720
Yo no.

276
00:13:15,940 --> 00:13:17,936
A ver, sabía que
moriríamos juntos al final

277
00:13:17,960 --> 00:13:19,560
en un agujero negro. Eso es...

278
00:13:19,900 --> 00:13:22,040
adecuadamente jodido.

279
00:13:25,470 --> 00:13:27,130
Lucy, abre un canal de comunicaciones.

280
00:13:27,200 --> 00:13:28,800
¿Qué haces?

281
00:13:29,300 --> 00:13:30,940
Enviar un último mensaje.

282
00:13:33,170 --> 00:13:34,260
D'av, es John.

283
00:13:35,010 --> 00:13:36,880
No nos sigas al púlsar.

284
00:13:37,210 --> 00:13:38,410
Y no te culpes.

285
00:13:40,680 --> 00:13:43,980
Lo que sea que pase, te quiero.

286
00:13:48,160 --> 00:13:51,990
Dutch, lo que sea que
tengas que decirle a D'av,

287
00:13:52,000 --> 00:13:53,430
esta es tu última oportunidad.

288
00:13:58,000 --> 00:14:00,670
- Lucy, ¿qué acaba de pasar?
- No puedo explicarlo.

289
00:14:00,740 --> 00:14:02,270
Los sensores externos están bloqueados.

290
00:14:02,340 --> 00:14:04,300
¿Cruzamos? ¿Es eso?

291
00:14:04,370 --> 00:14:07,400
No está claro. Parece que aterrizamos.

292
00:14:07,420 --> 00:14:08,499
¿Aterrizamos dónde?

293
00:14:08,500 --> 00:14:10,880
Lucy, lo que sea que te interfiere,
¿es orgánico o hecho por el hombre?

294
00:14:10,900 --> 00:14:13,580
Una señal de bloqueo de cualquier
clase es improbable que exista

295
00:14:13,590 --> 00:14:16,740
en un agujero negro. Esta
parece hecha por el hombre.

296
00:14:16,890 --> 00:14:19,950
Hijo de perra taimado.

297
00:14:20,020 --> 00:14:22,540
El púlsar no desapareció. Está oculto.

298
00:14:22,680 --> 00:14:24,790
Por un falso agujero negro.

299
00:14:26,690 --> 00:14:28,040
Es curioso.

300
00:14:28,120 --> 00:14:30,600
Generalmente no me
falta tanto el aliento.

301
00:14:30,830 --> 00:14:32,500
Es el aire. Es menos denso aquí.

302
00:14:32,570 --> 00:14:35,440
- Sin embargo tú te ves bien.
- Me acostumbré a eso en Arkyn.

303
00:14:35,500 --> 00:14:37,170
No gastes saliva. Estamos cerca.

304
00:14:37,240 --> 00:14:40,860
¿Sabes? Todos preguntan

305
00:14:41,000 --> 00:14:43,480
por qué jamás fuiste a casa
a visitar las haciendas.

306
00:14:43,550 --> 00:14:45,910
Bueno, he estado un
poco ocupado, Yalena.

307
00:14:45,980 --> 00:14:49,049
Aun así, los Diez Clanes han
estado agresivos últimamente.

308
00:14:49,050 --> 00:14:50,580
Me habría venido bien tu ayuda.

309
00:14:50,650 --> 00:14:53,550
Jamás necesitaste la ayuda
de nadie, mucho menos la mía.

310
00:14:53,570 --> 00:14:54,760
No es verdad.

311
00:14:55,590 --> 00:14:57,720
Incluso en tus peores días,
estás diez pasos delante

312
00:14:57,790 --> 00:14:59,160
de todos los demás.

313
00:15:02,130 --> 00:15:03,860
Excepto de mí.

314
00:15:08,670 --> 00:15:10,940
- ¿Qué haces, Yalena?
- ¿Yo?

315
00:15:11,010 --> 00:15:13,740
Me esfuerzo por respirar,
pero tú estás bien.

316
00:15:13,810 --> 00:15:16,840
El púlsar me quemó los ojos,
pero tú apenas si parpadeaste.

317
00:15:16,920 --> 00:15:19,480
- Baja el arma.
- No des un paso más.

318
00:15:20,280 --> 00:15:22,320
¿En qué te has convertido?

319
00:15:22,600 --> 00:15:25,390
Aneela no es la única
que se enfermó, ¿verdad?

320
00:15:25,450 --> 00:15:27,250
Basta.

321
00:15:27,320 --> 00:15:28,920
¡Khlyen!

322
00:15:33,460 --> 00:15:35,160
Ojalá no hubieras hecho eso.

323
00:15:37,570 --> 00:15:38,710
¿Cómo se ve allí afuera?

324
00:15:38,730 --> 00:15:40,070
El terreno es sólido.

325
00:15:40,140 --> 00:15:41,840
Aún no hay señales de vida.

326
00:15:43,400 --> 00:15:45,610
No puedo ver nada en esta mierda.

327
00:15:45,670 --> 00:15:47,440
¿Ya tienes los sensores
de Lucy funcionando?

328
00:15:47,510 --> 00:15:49,300
Trabajo en eso, pero
aún creo que debería

329
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
estar ahí afuera contigo.

330
00:15:50,330 --> 00:15:52,780
No, no me voy a alejar demasiado
hasta que tengamos una idea

331
00:15:52,790 --> 00:15:54,720
de qué sitio es este.

332
00:15:58,190 --> 00:15:59,420
Mierda.

333
00:16:07,180 --> 00:16:10,630
Johnny, no creo que estemos solos aquí.

334
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
Voy a regresar.

335
00:16:17,540 --> 00:16:19,280
Johnny, tengo un problemita.

336
00:16:20,940 --> 00:16:23,700
Sí, te llevo la delantera en eso.

337
00:16:30,130 --> 00:16:32,020
¿Cuál es el plan, Dutch?

338
00:16:32,190 --> 00:16:35,020
Que uno de ustedes, imbéciles
del cosplay, deje de jorobar

339
00:16:35,060 --> 00:16:36,599
y me diga qué demonios es este sitio.

340
00:16:36,600 --> 00:16:38,700
Bien, agresión pura.
Sí, esa es una opción.

341
00:16:40,300 --> 00:16:41,930
Suelta el arma o muere.

342
00:16:42,000 --> 00:16:43,839
Estoy muy asustada.

343
00:16:43,840 --> 00:16:45,179
Tienes un palo puntiagudo.

344
00:16:45,180 --> 00:16:47,900
Dutch, deja de provocar y sal de allí.

345
00:16:47,920 --> 00:16:49,540
Obviamente tenemos el sitio incorrecto.

346
00:16:49,610 --> 00:16:50,940
No lo creo, Johnny.

347
00:16:52,850 --> 00:16:55,150
- Brazos con insignias.
- Sí, la veo.

348
00:16:55,220 --> 00:16:57,780
- ¿Y ahora qué?
- ¿Ahora?

349
00:16:57,850 --> 00:16:59,820
Nos portamos como tontos. ¡Qué demonios!

350
00:17:02,260 --> 00:17:04,640
Soy Yalena Yardeen.

351
00:17:06,400 --> 00:17:09,560
Y fui enviada por Khlyen Kin Rit.

352
00:17:10,900 --> 00:17:12,830
¿Cómo conoces a Khlyen?

353
00:17:12,900 --> 00:17:14,330
Soy su hija.

354
00:17:15,750 --> 00:17:18,500
Jamás te sentí decir eso antes.

355
00:17:18,570 --> 00:17:21,440
Porque es la primera vez que lo digo.

356
00:17:24,540 --> 00:17:25,820
Por aquí.

357
00:17:25,840 --> 00:17:26,979
Espera, Dutch, ¿por dónde?

358
00:17:26,980 --> 00:17:29,480
No sigas a los malos
con palos puntiagudos.

359
00:17:29,550 --> 00:17:32,280
Lo siento, Johnny, pero
cualquiera sea este sitio,

360
00:17:32,350 --> 00:17:34,220
es exactamente donde
Khlyen quería que esté.

361
00:17:40,550 --> 00:17:42,460
Muy bien, Turin, aquí estamos.

362
00:17:46,340 --> 00:17:47,819
Pero no parece que

363
00:17:47,820 --> 00:17:49,669
haya energía aquí.

364
00:17:49,670 --> 00:17:52,840
Espera, parchéa el código con tu lente.

365
00:17:58,140 --> 00:17:59,420
¿Por qué no pasa nada?

366
00:17:59,460 --> 00:18:02,350
- ¿Lo hiciste bien?
- Soy un caudillo militar, ¿sí?

367
00:18:02,420 --> 00:18:04,050
Un caudillo militar.

368
00:18:04,120 --> 00:18:05,880
¿Crees que no puedo tipear
un código en un teclado?

369
00:18:05,950 --> 00:18:07,160
Maldita sea.

370
00:18:07,200 --> 00:18:09,410
Deben haber reprogramado
todo el maldito lugar.

371
00:18:09,460 --> 00:18:11,290
¿Crees que puedes anular el sistema?

372
00:18:11,320 --> 00:18:13,530
- Pero solo son dos.
- ¿Qué solo son dos?

373
00:18:13,540 --> 00:18:16,060
- Si mueren, tienes más.
- No.

374
00:18:16,130 --> 00:18:18,200
Hullen hay a patadas,
pero de los nuestros no.

375
00:18:18,220 --> 00:18:19,670
No son solo dos.

376
00:18:20,260 --> 00:18:21,600
Yo cuento solo dos.

377
00:18:21,620 --> 00:18:23,650
De verdad te obsesionas
con la matemática, ¿no?

378
00:18:23,670 --> 00:18:26,170
Sí, bien. Solo son dos hombres.

379
00:18:26,200 --> 00:18:29,740
- Pero son mis hombres.
- Eres su dueño.

380
00:18:29,810 --> 00:18:32,750
No, pero son mis hombres, ¿está bien?

381
00:18:32,810 --> 00:18:36,400
Como tú. ¿Entendiste?

382
00:18:39,080 --> 00:18:41,790
- ¿Qué es el amor?
- Por Dios, que alguien me mate.

383
00:18:41,860 --> 00:18:44,420
Descubre cómo anularlo.

384
00:18:44,490 --> 00:18:46,660
Volveremos a la escuela
de humanos después.

385
00:18:59,800 --> 00:19:01,970
- Johnny, ¿sigues ahí?
- Sí.

386
00:19:02,040 --> 00:19:03,810
Pero no puedo hablar mucho.

387
00:19:05,510 --> 00:19:07,780
Bien, solo te diré lo que veo.

388
00:19:07,790 --> 00:19:10,020
Nos dirigimos por una especie de túnel.

389
00:19:10,520 --> 00:19:13,020
Hay extraños grabados en la pared.

390
00:19:13,090 --> 00:19:14,920
Johnny, ¿te gustaría mi ayuda?

391
00:19:14,990 --> 00:19:16,920
Parece bastante enorme.

392
00:19:16,990 --> 00:19:18,620
Yo puedo con esto, Luce.

393
00:19:18,690 --> 00:19:20,020
Muy bien, escucha.

394
00:19:20,080 --> 00:19:21,706
No sé quién eres y no me importa porque

395
00:19:21,730 --> 00:19:24,830
mi amiga y yo somos Killjoys.

396
00:19:28,400 --> 00:19:30,240
¿No te afectó en nada? ¿En serio?

397
00:19:30,300 --> 00:19:31,516
Porque somos gente importante.

398
00:19:31,540 --> 00:19:33,180
¿De dónde sacaste eso?

399
00:19:33,500 --> 00:19:35,510
Le pertenece a un amigo mío.

400
00:19:36,860 --> 00:19:38,400
Lo mataste.

401
00:19:38,480 --> 00:19:40,600
Bueno, alguien está
siendo bastante insolente.

402
00:19:40,620 --> 00:19:42,530
- ¿Y dónde está?
- Está bien, bien, sí.

403
00:19:42,540 --> 00:19:44,680
Puede que esté un poco muerto.

404
00:19:44,750 --> 00:19:46,660
Pero murió haciendo lo que amaba.

405
00:19:46,720 --> 00:19:48,850
Intentando matar a una amiga mía.

406
00:19:58,400 --> 00:19:59,840
No podemos ir más lejos.

407
00:20:00,540 --> 00:20:02,240
¿Olvidaste la llave?

408
00:20:03,570 --> 00:20:06,210
Chicos, tienen solo un trabajo.

409
00:20:06,270 --> 00:20:08,720
No, nosotros no podemos ir más lejos.

410
00:20:08,760 --> 00:20:10,380
Tienes que seguir sola.

411
00:20:10,940 --> 00:20:12,180
Buena suerte.

412
00:20:18,620 --> 00:20:21,420
Si esto es una fiesta sorpresa,

413
00:20:21,490 --> 00:20:23,720
estarán en grandes problemas.

414
00:20:25,800 --> 00:20:28,240
Esta hoja cauteriza al cortar.

415
00:20:28,900 --> 00:20:30,730
Podría cortarte al
medio y mantenerte vivo

416
00:20:30,800 --> 00:20:32,159
hasta que hables.

417
00:20:33,600 --> 00:20:35,680
Voy a disfrutar esto.

418
00:20:39,240 --> 00:20:41,500
Está bien, estoy en una habitación.

419
00:20:42,640 --> 00:20:46,510
Hay una especie de tapices
qreshi. Muy antiguos.

420
00:20:48,650 --> 00:20:49,760
¿Johnny?

421
00:20:50,120 --> 00:20:52,319
¿Aún puedes con esto, John?

422
00:20:52,320 --> 00:20:54,320
No, claro que puedo con esto.

423
00:21:00,590 --> 00:21:02,430
- Lucy, ¿esa fuiste tú?
- Sí.

424
00:21:02,500 --> 00:21:04,800
Detecté las botas con
punta de metal del guardia,

425
00:21:04,810 --> 00:21:06,339
así que electrifiqué la rejilla del piso

426
00:21:06,340 --> 00:21:08,140
- porque soy muy lista.
- Mierda.

427
00:21:08,240 --> 00:21:09,556
Ni siquiera sabía que podías hacer eso.

428
00:21:09,580 --> 00:21:11,840
Las sorpresas mantienen
nuestra relación interesante.

429
00:21:11,880 --> 00:21:14,270
Además, sí necesitabas mi ayuda.

430
00:21:14,340 --> 00:21:16,820
Vas a presumir esto por
un buen rato, ¿verdad?

431
00:21:16,940 --> 00:21:19,120
¿Eso significa que tus sensores
vuelven a estar conectados?

432
00:21:19,150 --> 00:21:22,610
Sí, aproveché la infraestructura
en la frecuencia del inhibidor.

433
00:21:22,680 --> 00:21:23,760
Llevas la delantera en eso.

434
00:21:23,780 --> 00:21:25,766
Encierro a este tonto y fíjate
si puedes rastrear el origen

435
00:21:25,790 --> 00:21:27,120
del inhibidor.

436
00:21:30,280 --> 00:21:34,060
Una cápsula criogénica
en un templo vacío.

437
00:21:34,130 --> 00:21:35,130
Qué bueno.

438
00:21:36,720 --> 00:21:38,400
Pero ¿quién está adentro?

439
00:21:42,640 --> 00:21:44,680
¡No, no, no, no, no, no, no!

440
00:21:45,140 --> 00:21:47,400
¿Johnny? Necesito un poco de ayuda.

441
00:21:47,870 --> 00:21:51,940
Estos bastardos con palos
brillantes me encerraron.

442
00:21:52,010 --> 00:21:53,580
¿Aneela?

443
00:21:57,740 --> 00:22:00,460
- Eres tú.
- Claro que soy yo.

444
00:22:01,390 --> 00:22:03,400
¿No reconoces a tu propia madre?

445
00:22:04,190 --> 00:22:05,460
¿Madre?

446
00:22:08,860 --> 00:22:11,180
¿Quién eres?

447
00:22:11,730 --> 00:22:13,600
No eres mi hija.

448
00:22:16,570 --> 00:22:19,100
Muy bien, aquí vamos.

449
00:22:21,840 --> 00:22:23,820
¡La anulación funcionó!

450
00:22:23,940 --> 00:22:25,510
Buen trabajo, compañero.

451
00:22:25,580 --> 00:22:28,180
Ahora pon ese lente en
el escáner biométrico.

452
00:22:28,250 --> 00:22:29,980
¿Sabes cómo se ve eso?

453
00:22:30,050 --> 00:22:32,020
No sé por qué sigues subestimándome,

454
00:22:32,090 --> 00:22:33,750
pero eso se acaba ya.

455
00:22:33,820 --> 00:22:36,150
Claro que sé cómo se ve
un escáner biométrico.

456
00:22:36,220 --> 00:22:37,920
Una vez que te saques del ojo ese lente,

457
00:22:37,960 --> 00:22:39,790
perderemos la comunicación.

458
00:22:39,860 --> 00:22:41,259
¿Entonces cómo saldremos de aquí?

459
00:22:41,260 --> 00:22:43,260
Ve por el comedor,
atraviesa las barracas

460
00:22:43,330 --> 00:22:44,800
y espera a la cápsula de salto.

461
00:22:45,570 --> 00:22:48,100
Muy bien. A ver cómo sale esto.

462
00:22:56,710 --> 00:22:58,840
Vamos, vamos.

463
00:23:03,150 --> 00:23:05,349
¡Muy bien, muchachos, estamos dentro!

464
00:23:05,350 --> 00:23:06,419
Salgamos de aquí.

465
00:23:09,790 --> 00:23:12,520
No. Los niños.

466
00:23:13,830 --> 00:23:14,830
Mierda.

467
00:23:14,890 --> 00:23:16,520
¿Qué van a hacerles?

468
00:23:16,600 --> 00:23:18,440
No lo sé, pero si podemos...
¡No, no, no, no, no!

469
00:23:18,460 --> 00:23:19,799
Gared, oye, escucha.

470
00:23:19,800 --> 00:23:21,670
No somos la caballería ahora, cielo.

471
00:23:21,730 --> 00:23:23,370
Solo somos dos hombres
con trajes prestados

472
00:23:23,440 --> 00:23:24,870
y nos superan en número en serio.

473
00:23:24,940 --> 00:23:27,420
No, no, si intentamos
salvar a los niños así,

474
00:23:27,440 --> 00:23:29,540
estaremos muertos y ellos también.

475
00:23:29,740 --> 00:23:31,040
Sé listo.

476
00:23:33,150 --> 00:23:34,880
Tenemos que regresar por ellos.

477
00:23:34,950 --> 00:23:36,979
- De inmediato.
- Con un ejército a nuestras espaldas.

478
00:23:36,980 --> 00:23:38,780
Lo prometo.

479
00:23:41,320 --> 00:23:44,360
Y las cosas iban tan bien...

480
00:23:47,220 --> 00:23:49,960
Te ves igual a ella.

481
00:23:50,120 --> 00:23:51,690
¿Cómo es posible?

482
00:23:51,760 --> 00:23:56,100
Podría intentar explicarlo,
pero creerías que estoy loca.

483
00:23:56,400 --> 00:23:59,460
Bueno, desde luego que
hablas como Khlyen.

484
00:24:00,070 --> 00:24:02,240
¿Asumo que lo conoces?

485
00:24:03,900 --> 00:24:05,940
¿Asumo que no eres Hullen?

486
00:24:06,040 --> 00:24:07,710
¿Qué pasa con la cápsula de criogenia?

487
00:24:07,770 --> 00:24:10,120
¿Sabes por qué te envió?

488
00:24:10,200 --> 00:24:12,010
Aún no.

489
00:24:12,080 --> 00:24:15,220
Pero he viajado mucho para descubrirlo.

490
00:24:15,650 --> 00:24:19,780
¿Viajaste a una estrella lejana,

491
00:24:20,150 --> 00:24:24,500
te enfrentaste a un agujero
negro, llegaste hasta mí

492
00:24:24,540 --> 00:24:26,060
y no sabes por qué?

493
00:24:28,730 --> 00:24:32,380
Imaginé que Khlyen me envió a matarte.

494
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
Khlyen tiene muchos defectos, querida.

495
00:24:39,740 --> 00:24:42,210
Lastimarme voluntariamente
jamás fue uno de ellos.

496
00:24:43,560 --> 00:24:45,980
Ojalá pudiera decir lo mismo.

497
00:24:46,100 --> 00:24:49,060
Entonces conocemos a dos
Khlyen muy diferentes.

498
00:24:49,130 --> 00:24:52,030
Es solo un rasguño.

499
00:24:52,100 --> 00:24:53,970
Vivirás.

500
00:24:54,040 --> 00:24:56,070
Ya seremos dos.

501
00:24:56,140 --> 00:24:59,140
Lo que es extraño porque te disparé.

502
00:24:59,210 --> 00:25:00,680
Estás confundida.

503
00:25:00,980 --> 00:25:02,580
Te desmayaste y te golpeaste la cabeza.

504
00:25:02,650 --> 00:25:04,110
Los desmayos son para los débiles.

505
00:25:04,860 --> 00:25:07,020
Me tomé una siesta muy repentina.

506
00:25:11,250 --> 00:25:12,950
¿Cómo supiste que...

507
00:25:14,460 --> 00:25:16,420
era diferente?

508
00:25:16,490 --> 00:25:17,960
No me agarraste la mano.

509
00:25:21,360 --> 00:25:24,480
Después de ver a
Aneela, estaba desolada.

510
00:25:25,270 --> 00:25:27,400
Y ni me agarraste la mano.

511
00:25:29,630 --> 00:25:31,470
Hay cierta frialdad en ti ahora.

512
00:25:32,940 --> 00:25:34,610
Un vacío que intentas ocultar.

513
00:25:35,980 --> 00:25:37,610
Bueno, has conservado tu encanto.

514
00:25:39,400 --> 00:25:41,550
Pero perdiste tu corazón.

515
00:25:43,850 --> 00:25:47,460
Nunca fui muy bueno ocultándote nada.

516
00:25:47,520 --> 00:25:50,430
¿Qué les pasó a Aneela y a ti en Arkyn?

517
00:25:57,140 --> 00:25:59,130
Es más fácil si te lo muestro.

518
00:26:00,840 --> 00:26:02,480
¿Si me muestras qué?

519
00:26:04,810 --> 00:26:06,810
Para qué es todo esto.

520
00:26:20,120 --> 00:26:21,260
Disfruten su siesta.

521
00:26:24,590 --> 00:26:26,930
¿Lo ves? Te dije que
podía dar con ellos.

522
00:26:26,950 --> 00:26:28,500
Te dije dónde estaban.

523
00:26:28,560 --> 00:26:29,860
Exacto. Somos un equipo.

524
00:26:29,930 --> 00:26:32,870
- Nos necesitamos uno al otro.
- Eso no fue lo que dijiste.

525
00:26:32,940 --> 00:26:35,820
Bueno, soy una persona complicada, Lucy.

526
00:26:35,860 --> 00:26:38,540
- Contengo multitudes.
- ¿De mentiras?

527
00:26:38,560 --> 00:26:42,610
Recuérdame ajustar tus niveles
de insolencia cuando regrese.

528
00:26:42,680 --> 00:26:45,680
¿Dónde está esa señal
que estás rastreando?

529
00:26:45,850 --> 00:26:47,580
Adentrándose en los túneles.

530
00:26:50,320 --> 00:26:52,850
¿Qué sitio es este?

531
00:26:52,920 --> 00:26:54,790
¿Quién vivía aquí?

532
00:26:54,860 --> 00:26:56,220
Si tengo razón...

533
00:26:57,100 --> 00:26:59,430
la primera persona en
conectarse con esto.

534
00:27:01,360 --> 00:27:04,140
- ¿Qué es eso?
- Una piscina de plasma.

535
00:27:04,670 --> 00:27:07,500
Originalmente, creía que
era un mejorador orgánico

536
00:27:07,530 --> 00:27:10,200
capaz de curar todos los
males y enfermedades.

537
00:27:11,140 --> 00:27:14,080
Pero adentro esconde algo alienígena.

538
00:27:14,140 --> 00:27:16,880
- Y malvado.
- La voz de Aneela.

539
00:27:16,950 --> 00:27:18,619
Llamándola a ella y solo a ella

540
00:27:18,620 --> 00:27:20,620
día y noche hasta volverla loca.

541
00:27:22,080 --> 00:27:23,840
Aneela la llama la Señora.

542
00:27:25,550 --> 00:27:27,200
Quiere salir.

543
00:27:28,160 --> 00:27:30,280
Pero, al fin, sé cómo detenerla.

544
00:27:30,380 --> 00:27:33,760
Estas piscinas de plasma
existen en una red temporal,

545
00:27:33,830 --> 00:27:36,400
permitiendo que los vinculados
a lo verde se comuniquen.

546
00:27:36,470 --> 00:27:39,100
Pero cada comunicación
deja una marca única.

547
00:27:39,300 --> 00:27:42,240
Y todas las de ella conducen aquí.

548
00:27:48,210 --> 00:27:51,350
¿Vas a silenciarla con un menjunje?

549
00:27:51,410 --> 00:27:52,840
Prión focalizado.

550
00:27:53,280 --> 00:27:55,750
Una vez que introduzca
este compuesto en el plasma

551
00:27:55,760 --> 00:27:59,820
infectará cada piscina
como un dardo envenenado.

552
00:27:59,890 --> 00:28:03,590
Encontraremos a esta Señora
donde sea que se oculte.

553
00:28:05,560 --> 00:28:07,440
Y todo esto terminará.

554
00:28:07,540 --> 00:28:10,299
Lucy, no vas a creer
lo que estoy viendo.

555
00:28:10,300 --> 00:28:13,050
Una trampa magneto-óptica usada
para imitar las propiedades

556
00:28:13,060 --> 00:28:14,410
de un agujero negro.

557
00:28:14,420 --> 00:28:15,679
¿Hace cuánto que sabes que está aquí?

558
00:28:15,680 --> 00:28:18,270
Desde que sincronicé mis sensores
con la frecuencia inhibidora,

559
00:28:18,340 --> 00:28:20,610
pero quería que sintieras
que la encontraste solo.

560
00:28:20,680 --> 00:28:22,256
No sabía que podías ser
tan condescendiente.

561
00:28:22,280 --> 00:28:24,150
Soy un programa complicado, Johnny.

562
00:28:24,210 --> 00:28:25,839
Apagando a esta belleza,

563
00:28:25,840 --> 00:28:27,539
eso desactivará la tracción

564
00:28:27,540 --> 00:28:29,150
que nos atrae y podremos
irnos de aquí, ¿cierto?

565
00:28:29,220 --> 00:28:31,640
Parece que la energía del
púlsar oculto está siendo

566
00:28:31,650 --> 00:28:33,780
usada para alimentar este artefacto.

567
00:28:33,940 --> 00:28:36,959
Apagarlo solo abriría una
pequeña ventana por la que...

568
00:28:36,960 --> 00:28:38,299
Tendríamos que largarnos
fuera del rango antes

569
00:28:38,300 --> 00:28:41,100
que el pulso magnético se vuelva a
activar y nos aplaste a la salida.

570
00:28:41,120 --> 00:28:42,380
Correcto.

571
00:28:42,390 --> 00:28:45,240
Y supongo que esa ventana es
imposiblemente pequeña, ¿no?

572
00:28:45,300 --> 00:28:47,020
Correcto de nuevo, Johnny.

573
00:28:47,540 --> 00:28:48,860
Bien por mí.

574
00:28:55,480 --> 00:28:57,350
¿Qué demonios es esto?

575
00:29:00,150 --> 00:29:02,440
No...

576
00:29:03,100 --> 00:29:04,920
Eso es todo. Voy a ir a
buscar a nuestros muchachos.

577
00:29:04,930 --> 00:29:05,930
¿Cuál es tu plan?

578
00:29:05,940 --> 00:29:07,760
Llevar conmigo toda arma, pseudoarma

579
00:29:07,820 --> 00:29:09,180
y arma potencial que puedas encontrar.

580
00:29:09,200 --> 00:29:11,590
Carga la cápsula de
salto y envíame a la CAR.

581
00:29:11,660 --> 00:29:12,999
Resolveré lo demás cuando llegue allí

582
00:29:13,000 --> 00:29:14,010
y comience a disparar a los rostros.

583
00:29:14,020 --> 00:29:15,510
- Es peligroso.
- Es el trabajo.

584
00:29:15,530 --> 00:29:16,540
Demasiado peligroso.

585
00:29:16,600 --> 00:29:18,810
Los Hullen te matarán. No
eres lo bastante fuerte.

586
00:29:18,830 --> 00:29:19,970
Ahora estás siendo malo.

587
00:29:19,980 --> 00:29:20,980
No tienes un plan.

588
00:29:20,990 --> 00:29:22,570
No me voy a quedar
sentado sin hacer nada.

589
00:29:22,580 --> 00:29:24,040
Ese es todo el plan que necesito.

590
00:29:26,840 --> 00:29:29,150
El guardia que electrocuté
está despierto y manualmente

591
00:29:29,180 --> 00:29:32,080
anula mi puerta. Ya no puedo contenerlo.

592
00:29:32,100 --> 00:29:33,100
Mierda.

593
00:29:33,110 --> 00:29:35,190
Es seguro asumir que viene por ti.

594
00:29:35,220 --> 00:29:37,100
¿Sí? Jamás me sentí más seguro.

595
00:29:37,590 --> 00:29:40,720
- ¿Hubo suerte encontrando a Dutch?
- Negativo.

596
00:29:40,800 --> 00:29:42,950
Bien, Lucy, si apago esto,

597
00:29:42,980 --> 00:29:44,220
¿puedes mantener las
comunicaciones abiertas

598
00:29:44,240 --> 00:29:45,536
para que pueda decirle a Dutch qué pasa?

599
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Eso espero.

600
00:29:47,200 --> 00:29:48,430
Sí, yo también.

601
00:29:50,570 --> 00:29:52,230
Está bien, está bien, está bien.

602
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Mierda.

603
00:29:56,770 --> 00:29:58,660
Está bien.

604
00:30:00,960 --> 00:30:02,940
Está solidificado.

605
00:30:03,010 --> 00:30:06,080
- ¿Qué pasó?
- Aneela.

606
00:30:06,150 --> 00:30:08,750
Hizo esto para evitar
que escapara la Señora.

607
00:30:08,920 --> 00:30:12,660
- Entonces se terminó.
- No.

608
00:30:13,190 --> 00:30:15,370
Aneela sigue viva y también lo verde.

609
00:30:15,390 --> 00:30:17,060
Puede estar congelado,
pero no está muerto.

610
00:30:17,130 --> 00:30:18,890
¿Entonces por qué estás aquí?

611
00:30:18,960 --> 00:30:20,290
Deberías estar ayudándola.

612
00:30:20,300 --> 00:30:22,400
Lo haré en cuanto me des
el compuesto de Khlyen.

613
00:30:22,460 --> 00:30:24,920
¿Por qué? No es para ti.

614
00:30:24,940 --> 00:30:27,340
¿Cómo lo sabes?

615
00:30:27,400 --> 00:30:28,960
Él me lo habría dicho.

616
00:30:31,040 --> 00:30:32,410
Yalena.

617
00:30:34,810 --> 00:30:36,340
Khlyen ha muerto.

618
00:30:38,810 --> 00:30:41,960
Lo único que queda de él
ahora es un recuerdo...

619
00:30:42,040 --> 00:30:43,460
en lo verde.

620
00:30:48,360 --> 00:30:49,590
Entonces fracasamos.

621
00:30:51,790 --> 00:30:52,990
Lo siento mucho.

622
00:30:55,030 --> 00:30:56,260
No.

623
00:31:00,000 --> 00:31:02,140
Yo soy quien lo siente.

624
00:31:11,410 --> 00:31:13,259
Pero si Khlyen está muerto,

625
00:31:13,260 --> 00:31:15,680
es hora de destruir todo.

626
00:31:20,120 --> 00:31:22,400
Dutch, si puedes oírme,
tenemos una ventana corta

627
00:31:22,420 --> 00:31:24,800
para salir de aquí. ¡Dutch!

628
00:31:24,820 --> 00:31:27,230
Se te interrumpe. Repítelo.

629
00:31:27,300 --> 00:31:28,360
¿Johnny?

630
00:31:35,260 --> 00:31:37,320
Mierda.

631
00:31:38,910 --> 00:31:39,910
Ven conmigo.

632
00:31:39,920 --> 00:31:41,910
Una decisión difícil. Déjame pensarlo.

633
00:31:41,980 --> 00:31:44,680
- No.
- Turin es mi hombre.

634
00:31:44,750 --> 00:31:46,380
Si vas a matarme, mátame.

635
00:31:46,450 --> 00:31:48,550
Pero no insultes mi inteligencia.

636
00:31:48,620 --> 00:31:50,150
Ven conmigo, por favor.

637
00:31:50,220 --> 00:31:51,966
¿Para que puedas
colgarnos y desangrarnos?

638
00:31:51,990 --> 00:31:53,040
Claro que no.

639
00:31:54,320 --> 00:31:57,280
- ¡Maldita sea!
- Está con Turin.

640
00:31:57,300 --> 00:31:58,606
- Sí, ese definitivamente es él.
- De acuerdo.

641
00:31:58,630 --> 00:31:59,660
¡Aquí bajo!

642
00:31:59,700 --> 00:32:01,000
¡Agáchense!

643
00:32:09,140 --> 00:32:10,580
Son mis hombres.

644
00:32:12,910 --> 00:32:16,640
Y ahora estoy atrapada en
una cápsula de criogenia.

645
00:32:16,950 --> 00:32:21,150
Porque... Porque Khlyen me envió aquí.

646
00:32:23,050 --> 00:32:25,860
Porque D'av nos abandonó.

647
00:32:26,560 --> 00:32:30,640
Y porque dejé que una mujer
de 200 años me noqueara.

648
00:32:30,890 --> 00:32:34,000
Y porque sigo aguantándole
mierdas a todos.

649
00:32:34,700 --> 00:32:38,670
¡Y estoy harta de eso!

650
00:32:45,540 --> 00:32:47,180
Está bien.

651
00:32:57,520 --> 00:33:01,060
Yalena, escúchame, por favor.

652
00:33:01,120 --> 00:33:03,320
Esto es culpa mía.

653
00:33:03,390 --> 00:33:05,430
Lo hice esperar.

654
00:33:05,490 --> 00:33:06,980
¿Qué no me estás contando?

655
00:33:08,400 --> 00:33:10,400
Esto se trata de mucho más que Aneela.

656
00:33:10,470 --> 00:33:11,930
Déjame hacer lo que hace falta.

657
00:33:12,000 --> 00:33:13,440
No viniste aquí a salvar a Aneela.

658
00:33:15,970 --> 00:33:18,160
Vine aquí porque no puedo salvarla.

659
00:33:19,440 --> 00:33:22,250
Ese compuesto matará a todos
los conectados con lo verde.

660
00:33:22,260 --> 00:33:23,399
Es la única manera de estar seguros.

661
00:33:23,400 --> 00:33:25,680
¿Incluyéndote a ti, a
Aneela y a cuántos otros?

662
00:33:29,050 --> 00:33:31,020
Esto es una misión suicida.

663
00:33:31,180 --> 00:33:33,050
Es por eso que no quería que vinieras.

664
00:33:35,190 --> 00:33:36,770
Lo he pensado bien. Es
la decisión racional.

665
00:33:36,790 --> 00:33:38,330
No.

666
00:33:38,390 --> 00:33:40,020
No te pones a calcular
las probabilidades

667
00:33:40,040 --> 00:33:41,160
y cortas relación con nuestra hija

668
00:33:41,170 --> 00:33:43,340
cuando aún hay alguna posibilidad
de que podamos salvarla.

669
00:33:45,030 --> 00:33:46,446
Tienes demasiada fe en mí, Yala.

670
00:33:46,470 --> 00:33:48,400
Eso no ha sido cierto jamás.

671
00:33:50,270 --> 00:33:53,670
Khlyen Kin Rit, te conozco
desde nuestro sexto verano.

672
00:33:55,710 --> 00:33:57,210
Y te he amado desde nuestro doceavo.

673
00:33:59,010 --> 00:34:00,650
Jamás te he visto renunciar ni una vez.

674
00:34:00,720 --> 00:34:02,570
No te ayudaré a hacerlo ahora.

675
00:34:02,580 --> 00:34:03,880
Intento hacer lo correcto.

676
00:34:03,950 --> 00:34:05,020
Entonces lucha.

677
00:34:06,920 --> 00:34:09,190
En cuanto sepas que la
batalla está perdida...

678
00:34:10,960 --> 00:34:12,230
realmente perdida...

679
00:34:14,360 --> 00:34:18,000
usaré esto y mataré yo
misma a esta Señora,

680
00:34:18,070 --> 00:34:19,530
pero no lo haré hasta entonces.

681
00:34:21,700 --> 00:34:25,700
Sé que sigues ahí dentro.

682
00:34:27,480 --> 00:34:29,080
Que sigues teniendo
sentimientos por nosotros.

683
00:34:31,680 --> 00:34:32,850
Solo es un eco.

684
00:34:39,920 --> 00:34:42,520
Pero creo que nuestro eco es mucho
más de lo que la mayoría de la gente

685
00:34:42,590 --> 00:34:43,590
llega a sentir alguna vez.

686
00:34:45,830 --> 00:34:48,100
Entonces no te atrevas
a rendirte con nosotros.

687
00:34:51,330 --> 00:34:54,880
Yalena, dame el contenedor.

688
00:34:54,900 --> 00:34:57,040
No la destruyas.

689
00:34:58,440 --> 00:35:01,740
- Fracasamos.
- No hemos fracasado.

690
00:35:01,810 --> 00:35:04,110
Solo no he ganado todavía.

691
00:35:04,180 --> 00:35:05,910
Esto es lo que quiero.

692
00:35:05,980 --> 00:35:07,780
Salvar a Aneela, destruir a la Señora

693
00:35:07,850 --> 00:35:12,190
y volver a tener una
maldita vida normal.

694
00:35:12,250 --> 00:35:13,450
¿Me vas a ayudar?

695
00:35:17,080 --> 00:35:18,530
¿Qué es Aneela para ti?

696
00:35:25,330 --> 00:35:26,730
Es mi familia.

697
00:35:29,540 --> 00:35:30,750
Como tú.

698
00:35:32,970 --> 00:35:35,010
Así que no te atrevas a renunciar a mí.

699
00:35:48,820 --> 00:35:50,259
Una petición.

700
00:35:52,390 --> 00:35:54,300
Si no puedes hacer lo imposible...

701
00:35:57,000 --> 00:35:58,500
haz lo honorable.

702
00:36:00,450 --> 00:36:02,200
Lo que yo no pude hacer.

703
00:36:03,970 --> 00:36:05,310
Prométemelo.

704
00:36:08,480 --> 00:36:11,780
Que acabarás con Aneela
si no puedes salvarla.

705
00:36:25,560 --> 00:36:27,090
Aún no hay respuesta de Dutch.

706
00:36:27,100 --> 00:36:29,660
- Prueba de nuevo.
- Su intercomunicador debe estar dañado.

707
00:36:29,730 --> 00:36:31,180
Nos estamos quedando sin tiempo, John.

708
00:36:31,240 --> 00:36:33,380
No hay problema, regresaré a las cuevas,

709
00:36:33,400 --> 00:36:35,070
atravesaré a los guardias
enojados sedientos de sangre,

710
00:36:35,140 --> 00:36:37,119
apagaré de nuevo la máquina
y encontraré a Dutch.

711
00:36:37,120 --> 00:36:38,310
¿Cómo la encontrarás?

712
00:36:38,370 --> 00:36:39,870
Podría intentar mirando, maldición.

713
00:36:39,940 --> 00:36:42,310
- Qué bueno que te nos unas.
- Qué bueno que me esperaras.

714
00:36:42,380 --> 00:36:43,699
Lucy, sácanos de aquí.

715
00:36:43,700 --> 00:36:45,480
Estamos muy ajustados de tiempo, John.

716
00:36:45,550 --> 00:36:47,240
Si no logramos distanciarnos antes

717
00:36:47,250 --> 00:36:49,150
que el campo de seguridad
se reanude, podríamos ser...

718
00:36:49,180 --> 00:36:52,550
Cortados al medio y morir, lo
entiendo. Ahora impulsa esta mierda.

719
00:36:52,620 --> 00:36:54,160
¿Estás bien?

720
00:36:54,220 --> 00:36:55,500
¿Encontraste lo que necesitabas allí?

721
00:36:55,700 --> 00:36:59,240
Sí, lo hice.

722
00:37:06,600 --> 00:37:08,470
Podría llevarte conmigo, ¿sabes?

723
00:37:08,540 --> 00:37:10,400
No.

724
00:37:10,470 --> 00:37:13,300
Khlyen encontrará la
manera de regresar a mí.

725
00:37:13,740 --> 00:37:15,800
Siempre lo hace.

726
00:37:16,260 --> 00:37:18,900
Y me gustaría saltar todas las
partes dramáticas entre medio,

727
00:37:18,920 --> 00:37:20,240
gracias.

728
00:37:20,320 --> 00:37:23,050
Tienes mucha fe en
alguien que te decepcionó.

729
00:37:23,120 --> 00:37:27,370
Bueno, es una vida muy
difícil si solo tienes fe

730
00:37:27,390 --> 00:37:29,790
- en ti misma.
- Pero una más segura.

731
00:37:31,930 --> 00:37:36,360
Cuando viste a Aneela por
última vez afuera de lo verde...

732
00:37:37,930 --> 00:37:38,970
¿era feliz?

733
00:37:41,700 --> 00:37:46,310
A su manera, encontró
a su pareja perfecta.

734
00:37:48,610 --> 00:37:49,980
¿Y tú eres feliz?

735
00:37:54,720 --> 00:37:56,260
Estoy bien.

736
00:37:57,150 --> 00:37:59,820
Hay cosas más importantes
en el medio de una guerra

737
00:37:59,890 --> 00:38:02,579
- donde todo podría terminar.
- La ira es buena.

738
00:38:03,920 --> 00:38:06,930
Hasta que te lastima
más de lo que te cura.

739
00:38:09,930 --> 00:38:11,530
Y cuando estés lista...

740
00:38:13,800 --> 00:38:16,040
espero que decidas dejar
que la tuya se vaya.

741
00:38:28,320 --> 00:38:30,790
Tengo que concedértelo, Pree.

742
00:38:30,800 --> 00:38:33,180
Para ser cantinero, eres bastante bueno
como explorador de reconocimiento.

743
00:38:33,220 --> 00:38:35,320
Pelirrojo, por última vez,

744
00:38:35,330 --> 00:38:37,230
soy bastante bueno en todo.

745
00:38:37,300 --> 00:38:39,330
¿Aún funcionan las duchas en este lugar?

746
00:38:39,350 --> 00:38:40,870
Porque necesito unas cinco.

747
00:38:40,930 --> 00:38:43,600
Creía que venías con Pip.

748
00:38:43,670 --> 00:38:45,770
- ¿Dónde está?
- Descansando.

749
00:38:45,940 --> 00:38:50,610
- ¿De qué?
- Una jaqueca muy mala.

750
00:38:50,680 --> 00:38:52,780
Hablando de jaquecas,
dale un vistazo a esto.

751
00:38:52,850 --> 00:38:55,520
Podemos observar todo en la
CAR, gracias a mi hombre, Weej.

752
00:38:55,920 --> 00:38:57,620
¿Lo dices en serio?

753
00:38:59,190 --> 00:39:01,320
Lo próximo que tenemos que
hacer es recuperar a esos niños.

754
00:39:01,350 --> 00:39:04,190
Sí, y luego recuperamos
a nuestra maldita nave.

755
00:39:04,260 --> 00:39:06,420
- Nuestro hogar.
- Esperen.

756
00:39:07,060 --> 00:39:08,530
Miren lo que le pone en el suero.

757
00:39:10,760 --> 00:39:12,580
Debe ser plasma.

758
00:39:12,620 --> 00:39:15,120
Puro y sin congelar.

759
00:39:15,380 --> 00:39:17,970
La Señora tiene una piscina de lo verde.

760
00:39:20,710 --> 00:39:23,040
Así es como mataremos a la Señora.

761
00:39:23,440 --> 00:39:25,339
Con algunas modificaciones, con suerte.

762
00:39:25,340 --> 00:39:26,600
Cuando hayamos sacado a Aneela.

763
00:39:27,380 --> 00:39:29,720
¿Seguimos siendo solo tú y yo o...?

764
00:39:33,650 --> 00:39:35,239
¿Por qué viniste?

765
00:39:35,240 --> 00:39:36,820
Porque me lo pediste.

766
00:39:37,620 --> 00:39:39,190
- Porque...
- ¿Somos familia?

767
00:39:39,200 --> 00:39:40,270
Tienes toda la razón, lo somos.

768
00:39:42,940 --> 00:39:44,440
Y él también.

769
00:39:44,660 --> 00:39:46,699
Y en la familia no se
renuncia unos a otros.

770
00:39:46,700 --> 00:39:48,500
Eso lo sé.

771
00:39:48,770 --> 00:39:51,700
Y a pesar de lo que Khlyen me hizo,

772
00:39:51,770 --> 00:39:53,910
puede que esté herida,
pero no estoy destrozada.

773
00:39:58,150 --> 00:39:59,326
¿Está todo bien, nena?

774
00:39:59,350 --> 00:40:01,510
Tu mensaje a D'avin fue recibido.

775
00:40:01,580 --> 00:40:03,120
Bueno, era hora.

776
00:40:03,220 --> 00:40:05,549
¿Contestó algo? ¿Quizá
una linda disculpa?

777
00:40:05,550 --> 00:40:08,700
No, porque no fue
D'avin quien lo recibió.

778
00:40:09,140 --> 00:40:11,820
- Bueno, ¿y quién lo hizo?
- No identificado.

779
00:40:11,890 --> 00:40:14,850
Pero reconozco el encabezado de
recibo de la transmisión entrante.

780
00:40:14,860 --> 00:40:16,100
Son naves de Raíz Negra.

781
00:40:17,940 --> 00:40:20,330
Deben estar siguiendo a D'av.

782
00:40:20,400 --> 00:40:21,960
No.

783
00:40:22,070 --> 00:40:23,800
No, están siguiendo al chico.

784
00:40:23,870 --> 00:40:26,110
Basado en las coordenadas
de la hora de recepción,

785
00:40:26,120 --> 00:40:28,110
creo que están en el subsistema J

786
00:40:28,180 --> 00:40:29,820
que incluye el planeta Telen.

787
00:40:29,830 --> 00:40:31,480
Telen, ¿no es de donde son?

788
00:40:31,500 --> 00:40:33,440
Y si D'av llevó al chico allí...

789
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
Entonces los Hullen se
dirigen directo a ellos.

790
00:40:40,580 --> 00:40:45,580
www.subtitulamos.tv

