1
00:00:00,078 --> 00:00:03,357
Anteriormente en Fear
the Walking Dead...

2
00:00:03,359 --> 00:00:04,669
Mi madre está muerta.

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,753
Habladme sobre esa noche.

4
00:00:06,755 --> 00:00:09,455
Los llevó dentro.

5
00:00:09,457 --> 00:00:11,524
Para que pudiéramos escapar.

6
00:00:15,263 --> 00:00:16,974
¡Rápido! Os necesita.

7
00:00:16,976 --> 00:00:18,364
Voy a salir.

8
00:00:18,366 --> 00:00:19,594
Oye, John.

9
00:00:19,596 --> 00:00:21,318
- Me llamo June.
- ¿Qué?

10
00:00:21,320 --> 00:00:23,677
No les dije mi verdadero
nombre cuando me encontraron.

11
00:00:23,679 --> 00:00:27,440
Las cosas pueden cambiar. Para mí
lo hicieron, y para ti también.

12
00:01:26,213 --> 00:01:30,734
www.subtitulamos.tv

13
00:02:11,914 --> 00:02:13,980
Tenemos un 10-13...

14
00:02:13,982 --> 00:02:15,349
No pierdas el tiempo con eso.

15
00:03:04,766 --> 00:03:06,532
Al, ¿me recibes?

16
00:03:09,237 --> 00:03:10,370
Oye, Al, ¿me recibes?

17
00:03:14,476 --> 00:03:16,476
Al, ¿me recibes?

18
00:03:17,712 --> 00:03:19,879
Hola. ¿Cómo está la pierna, Morgan?

19
00:03:19,881 --> 00:03:22,715
Está bien. Voy bien.

20
00:03:22,717 --> 00:03:25,451
¿Qué ocurre? ¿John está bien?

21
00:03:25,453 --> 00:03:26,753
John está bien.

22
00:03:28,956 --> 00:03:31,123
Oye, ¿te acuerdas de la primera
entrevista que me hiciste?

23
00:03:31,125 --> 00:03:33,760
Creo que te refieres a la única
entrevista que te he hecho.

24
00:03:33,762 --> 00:03:35,397
Sí.

25
00:03:35,400 --> 00:03:38,063
Estuviste preguntando
sobre de dónde venía.

26
00:03:38,065 --> 00:03:39,675
Sí. Los asentamientos.

27
00:03:39,678 --> 00:03:43,037
El rey y su tigre mascota.

28
00:03:43,040 --> 00:03:45,168
¿Al fin estás listo para
contarme lo que quiero saber?

29
00:03:45,171 --> 00:03:48,106
No, no, no. No voy a contarte nada.

30
00:03:49,843 --> 00:03:51,787
Pero te lo mostraré.

31
00:03:53,647 --> 00:03:55,246
Me voy a casa, Al.

32
00:03:59,319 --> 00:04:01,653
Vuelvo y quiero que me lleves.

33
00:04:19,305 --> 00:04:20,604
Hola, June.

34
00:04:22,842 --> 00:04:24,274
Morgan.

35
00:04:24,276 --> 00:04:26,176
¿Está John?

36
00:04:32,485 --> 00:04:34,952
¿Virginia?

37
00:04:36,789 --> 00:04:40,558
Es un largo camino desde aquí.

38
00:04:40,560 --> 00:04:44,628
Nunca debí haberme ido.

39
00:04:44,630 --> 00:04:48,732
Creo que mi amigo tenía razón.

40
00:04:48,734 --> 00:04:51,033
Es a donde pertenezco.

41
00:04:51,035 --> 00:04:52,635
Es donde debería estar.

42
00:04:52,637 --> 00:04:54,737
Bueno...

43
00:04:54,739 --> 00:04:58,007
Si eso es lo que piensas...
es donde deberías ir.

44
00:05:05,316 --> 00:05:07,350
Podrías venir.

45
00:05:07,352 --> 00:05:09,185
Quiero decir, todos podríais.

46
00:05:09,187 --> 00:05:11,888
Alexandria es un buen
lugar con buena gente.

47
00:05:11,890 --> 00:05:14,491
Seríamos afortunados de teneros.

48
00:05:14,493 --> 00:05:18,294
No estoy seguro de que
pudiera en mi actual estado.

49
00:05:18,296 --> 00:05:20,284
Morgan, no sé tampoco si tú puedes.

50
00:05:20,287 --> 00:05:23,366
Mi pierna está bien.
Ya lo he hecho antes.

51
00:05:23,368 --> 00:05:24,857
Y con la ayuda de Al...

52
00:05:24,860 --> 00:05:28,037
No sabes lo que hay ahí
fuera. Nadie lo sabe.

53
00:05:29,740 --> 00:05:32,041
Estaba pensando en que
quizá June, Charlie y yo

54
00:05:32,043 --> 00:05:33,742
volviéramos a mi cabaña
cuando esté apto.

55
00:05:33,744 --> 00:05:36,212
Eso si consigo hacer el lugar seguro.

56
00:05:36,214 --> 00:05:38,080
Incluso esa idea parece un poco estúpida

57
00:05:38,082 --> 00:05:40,082
porque mi cabaña está lejos.

58
00:05:40,084 --> 00:05:42,284
Pero no tan lejos como Virginia.

59
00:05:44,955 --> 00:05:46,588
Ya he tomado una decisión.

60
00:05:46,590 --> 00:05:48,424
   

61
00:05:50,961 --> 00:05:53,262
Bueno, ¿cuándo te vas?

62
00:05:53,264 --> 00:05:55,225
Mañana.

63
00:05:55,279 --> 00:05:58,134
Mañana.

64
00:05:58,136 --> 00:06:00,269
Bueno, ¿te quedas a cenar?

65
00:06:00,271 --> 00:06:02,237
Hay pescado, pero estoy seguro

66
00:06:02,239 --> 00:06:04,886
de que tenemos alcachofas
en alguna lata por ahí.

67
00:06:04,889 --> 00:06:08,343
No puedo. Tengo que hacer más paradas

68
00:06:08,345 --> 00:06:10,111
antes de irme por la mañana.

69
00:06:12,615 --> 00:06:14,115
Bueno, ven a despedirte.

70
00:06:14,117 --> 00:06:16,484
Lo haré.

71
00:06:16,486 --> 00:06:18,186
Quizá hayas cambiado de opinión.

72
00:06:20,009 --> 00:06:22,209
Hemos pasado por mucho, ¿eh?

73
00:06:22,212 --> 00:06:23,458
Sí, señor.

74
00:06:24,994 --> 00:06:27,628
Cosas más difíciles que
llegar hasta Virginia.

75
00:06:29,699 --> 00:06:34,869
Agradezco la oferta. De verdad, pero...

76
00:06:37,707 --> 00:06:41,809
Creo que tengo todo
lo que necesito aquí.

77
00:06:41,811 --> 00:06:43,444
Gracias.

78
00:07:46,707 --> 00:07:50,709
¡Mis disculpas! Tenemos
un agujero en la valla.

79
00:07:50,711 --> 00:07:53,012
Y al parecer mi puntería está muerta.

80
00:07:56,017 --> 00:07:57,850
La puerta está abierta.

81
00:08:08,963 --> 00:08:12,698
¿Qué opinas?

82
00:08:12,700 --> 00:08:15,600
He estado cambiando la colección.

83
00:08:15,602 --> 00:08:17,303
   

84
00:08:24,077 --> 00:08:26,645
Es un Latour del 61.

85
00:08:26,647 --> 00:08:28,647
Mucho mejor que el del 66.

86
00:08:30,050 --> 00:08:34,052
La bodega es muy... extensa.

87
00:08:36,557 --> 00:08:39,457
   

88
00:08:48,669 --> 00:08:51,102
¿Dónde está todo el mundo?

89
00:08:55,575 --> 00:08:56,841
¿Luciana?

90
00:09:37,015 --> 00:09:39,283
Esperaba que pudiéramos hablar.

91
00:09:40,620 --> 00:09:42,819
Yo...

92
00:09:42,821 --> 00:09:45,656
Vuelvo a Virginia.

93
00:09:45,658 --> 00:09:48,158
Al me va a llevar.

94
00:09:48,160 --> 00:09:51,395
Pero tenemos espacio para todos.

95
00:09:52,898 --> 00:09:54,998
¿Un viaje por carretera?

96
00:09:55,000 --> 00:09:57,248
Ya he tenido bastante de esos.

97
00:10:00,583 --> 00:10:02,917
No quiero volver a poner un
pie en ese camión otra vez.

98
00:10:04,709 --> 00:10:06,753
¿Qué te hace pensar que nos embarcaremos

99
00:10:06,756 --> 00:10:08,812
en un viaje tan temerario?

100
00:10:08,814 --> 00:10:10,847
Ya sabes la clase de gente
con la que nos encontraríamos.

101
00:10:10,849 --> 00:10:12,715
Gente como nosotros.

102
00:10:12,717 --> 00:10:15,819
No puedo ir allí.

103
00:10:15,821 --> 00:10:20,190
Me he jubilado de lo de
pelear para sobrevivir.

104
00:10:20,192 --> 00:10:22,058
Mira alrededor.

105
00:10:22,060 --> 00:10:24,995
He encontrado lo mejor
que esta piedra derrumbada

106
00:10:24,998 --> 00:10:26,396
tiene para ofrecer.

107
00:10:26,398 --> 00:10:28,967
No hay nada para mí donde vas.

108
00:10:31,036 --> 00:10:33,035
No hay nada para mí en ningún lugar.

109
00:10:35,873 --> 00:10:38,207
Disfruta del trayecto.

110
00:10:38,209 --> 00:10:39,826
Buen viaje.

111
00:10:44,882 --> 00:10:46,715
¿Y Alicia?

112
00:10:48,886 --> 00:10:50,186
¿Dónde está?

113
00:10:53,057 --> 00:10:56,959
Se mudó fuera de la casa principal.

114
00:10:56,961 --> 00:11:01,396
Bueno... No creo que
nunca llegara a mudarse.

115
00:11:01,398 --> 00:11:04,725
Creo que la vi en el
jardín la semana pasada.

116
00:11:26,423 --> 00:11:28,122
¿Alicia?

117
00:11:29,760 --> 00:11:31,436
¿Estás aquí?

118
00:12:07,597 --> 00:12:09,963
Vamos.

119
00:12:17,238 --> 00:12:21,107
Alicia, tenemos que hablar.

120
00:12:21,109 --> 00:12:22,509
No puedo. Ahora no.

121
00:12:29,183 --> 00:12:31,646
Has pasado por mucho.

122
00:12:31,649 --> 00:12:34,339
Sé que parece que nunca va a mejorar,

123
00:12:34,342 --> 00:12:35,789
pero creo que puedo ayudarte.

124
00:12:35,791 --> 00:12:37,123
No necesito tu ayuda.

125
00:12:37,125 --> 00:12:40,693
Eh, Alicia. ¿Qué es esto?

126
00:12:43,298 --> 00:12:45,799
Yo no escribí eso.

127
00:12:48,136 --> 00:12:51,217
Pero alguien lo hizo y las
están clavando en los muertos.

128
00:12:52,473 --> 00:12:54,206
¿Y por eso los estás cogiendo?

129
00:12:56,811 --> 00:12:58,677
Bueno, alguno tiene que tener algo.

130
00:13:04,618 --> 00:13:08,321
Lo que estás haciendo aquí no es seguro.

131
00:13:10,658 --> 00:13:12,654
Alguien necesita ayuda.

132
00:13:12,657 --> 00:13:14,776
No hay modo de saber
cuándo fueron escritas.

133
00:13:14,779 --> 00:13:17,964
O si quien las escribió
sigue todavía vivo.

134
00:13:17,966 --> 00:13:20,589
Pero hay otras formas

135
00:13:20,592 --> 00:13:22,701
de hacer lo que estás intentando hacer.

136
00:13:22,703 --> 00:13:24,271
Strand. Luciana.

137
00:13:24,274 --> 00:13:26,107
Dicen que no te han
visto desde hace semanas.

138
00:13:26,110 --> 00:13:27,644
Bueno, no me ayudarían con esto.

139
00:13:27,646 --> 00:13:30,509
Eso no es lo que intento decir.

140
00:13:30,511 --> 00:13:33,846
Me vuelvo al este por la mañana.

141
00:13:33,848 --> 00:13:35,146
Vuelvo de donde vine

142
00:13:35,148 --> 00:13:36,849
y creo que deberías venir.

143
00:13:36,851 --> 00:13:38,650
Creo que sería bueno para ti

144
00:13:38,652 --> 00:13:40,552
y pienso que podrías hacer
muchas cosas buenas allí.

145
00:13:42,556 --> 00:13:44,964
Alguien necesita ayuda aquí y ahora.

146
00:13:44,967 --> 00:13:46,925
Eso no lo sabes.

147
00:13:46,927 --> 00:13:49,194
Puede que acabes herida.

148
00:13:56,603 --> 00:14:00,338
Me voy por la mañana.

149
00:14:00,340 --> 00:14:02,573
Ya sabes dónde encontrarme
si cambias de opinión.

150
00:14:23,852 --> 00:14:26,788
Un par de semanas más y
podrás pescar de nuevo.

151
00:14:26,790 --> 00:14:29,824
Ha pasado tanto tiempo que
puede que tengas que enseñarme.

152
00:14:32,463 --> 00:14:35,662
- ¿Lo has dicho en serio?
- Sí.

153
00:14:35,664 --> 00:14:38,199
Has atrapado más lobinas el pasado mes

154
00:14:38,201 --> 00:14:40,534
que yo en toda mi vida.

155
00:14:40,536 --> 00:14:42,903
No, John. Eso no.

156
00:14:42,905 --> 00:14:44,871
Lo que le dijiste a Morgan

157
00:14:44,873 --> 00:14:47,208
sobre querer volver a la cabaña.

158
00:14:47,210 --> 00:14:49,343
¿Escuchaste eso?

159
00:14:51,070 --> 00:14:53,737
Sí, lo dije y era en serio.

160
00:14:57,178 --> 00:14:59,712
¿Crees que la cabaña seguirá ahí?

161
00:14:59,722 --> 00:15:01,388
Bueno, cerré con llave antes de irme.

162
00:15:01,390 --> 00:15:03,524
- ¿No quieres ir?
- No, no he dicho eso.

163
00:15:03,526 --> 00:15:05,172
Es solo una idea a la que
le estoy dando vueltas.

164
00:15:05,175 --> 00:15:08,428
Dado mi estado y cómo está todo...

165
00:15:08,431 --> 00:15:10,060
- John, está bien.
- Es totalmente comprensible.

166
00:15:10,062 --> 00:15:11,364
Yo...

167
00:15:34,789 --> 00:15:35,888
¡Charlie!

168
00:15:40,195 --> 00:15:41,761
Yo me ocupo, niña.

169
00:17:00,673 --> 00:17:04,041
Estas uvas no se hicieron para la ira.

170
00:17:04,043 --> 00:17:06,377
Creo que es hora de que
encontremos ese agujero.

171
00:17:08,214 --> 00:17:10,781
Me alegro de haber venido
a veros antes de irme.

172
00:17:10,783 --> 00:17:13,117
- ¿Estará bien?
- Sí, lo estará.

173
00:17:24,731 --> 00:17:27,397
Charlie...

174
00:17:27,399 --> 00:17:29,299
Quiero que pienses en contarme

175
00:17:29,301 --> 00:17:31,067
lo que ha pasado ahí abajo.

176
00:17:37,309 --> 00:17:38,908
Solo que lo pienses.

177
00:17:41,118 --> 00:17:42,885
No pidió ayuda.

178
00:17:42,888 --> 00:17:44,721
No habla mucho últimamente.

179
00:17:44,724 --> 00:17:47,751
Gracias por la ayuda. Te lo agradecemos.

180
00:17:57,128 --> 00:17:59,362
¿Cuándo tiempo llevan
los muertos flotando?

181
00:17:59,365 --> 00:18:01,564
Solo lo hemos visto una vez.

182
00:18:01,567 --> 00:18:04,064
Normalmente significa
que pasa algo río arriba.

183
00:18:04,067 --> 00:18:06,348
Tenemos que ir a ver qué está pasando.

184
00:18:06,351 --> 00:18:07,506
Empezaremos con el río hacia el este...

185
00:18:07,508 --> 00:18:09,414
John, no estás listo para eso.

186
00:18:09,417 --> 00:18:11,867
Bueno, no puedes ir sola.

187
00:18:11,870 --> 00:18:13,237
Voy contigo.

188
00:18:13,240 --> 00:18:15,070
Iré yo.

189
00:18:15,073 --> 00:18:16,529
Dijiste que te ibas.

190
00:18:16,532 --> 00:18:18,579
Sí, pero no hasta por la mañana.

191
00:18:18,582 --> 00:18:21,883
Ese puente está muy
lejos. Si algo va mal...

192
00:18:21,885 --> 00:18:23,836
Serás el primero en saberlo.

193
00:18:23,839 --> 00:18:26,574
Toma. Tengo otro en el camión.

194
00:18:26,577 --> 00:18:30,117
Mantenlo cerca. Si algo
va mal, llamaremos.

195
00:18:30,120 --> 00:18:31,787
Ten cuidado.

196
00:18:31,790 --> 00:18:33,294
Tú igual.

197
00:18:40,644 --> 00:18:44,579
Acabo de poner a punto
las armas. Estaremos bien.

198
00:18:44,582 --> 00:18:46,882
De acuerdo.

199
00:19:16,172 --> 00:19:18,072
Sé dónde están.

200
00:19:20,493 --> 00:19:24,295
Solo miraba las notas. No cómo
las dejaban en los muertos.

201
00:19:24,298 --> 00:19:28,601
Es AGL, una serrería a unos 15
kilómetros por la carretera.

202
00:19:28,604 --> 00:19:32,617
Lo pasamos de camino,
pero está invadida.

203
00:19:32,620 --> 00:19:34,164
El lugar estará lleno de caminantes.

204
00:19:34,167 --> 00:19:37,067
Entonces quien esté escribiéndolas
necesita más ayuda de la que pensaba.

205
00:19:40,795 --> 00:19:42,680
De acuerdo.

206
00:19:42,683 --> 00:19:45,116
- Iré a echar un vistazo.
- No, voy contigo.

207
00:19:45,119 --> 00:19:47,700
- No tienes que hacerlo.
- Voy a ir.

208
00:20:10,691 --> 00:20:13,058
Vamos a tener que retroceder.

209
00:20:13,061 --> 00:20:15,158
Podemos atajar hacia el río al norte.

210
00:20:15,161 --> 00:20:17,561
No, puedo quitar esto
fácilmente con el cable.

211
00:20:20,833 --> 00:20:22,499
Espera.

212
00:20:34,764 --> 00:20:37,909
COGE LO QUE NECESITES Y DEJA LO QUE NO.
NOS VEMOS MÁS ADELANTE EN LA CARRETERA.

213
00:20:43,189 --> 00:20:45,022
¿Alguna vez habías visto una?

214
00:20:45,024 --> 00:20:47,024
No.

215
00:20:47,026 --> 00:20:48,761
Voy a coger mi cámara.

216
00:20:48,764 --> 00:20:51,148
Tenemos que seguir. Tenemos
que volver con John y Charlie.

217
00:20:51,150 --> 00:20:52,417
Estarán bien.

218
00:20:52,420 --> 00:20:54,096
Quiero grabar esto muy rápido.

219
00:20:54,099 --> 00:20:55,699
Puede que haya una historia aquí.

220
00:20:59,448 --> 00:21:00,880
¿Qué dijo sobre mí?

221
00:21:00,883 --> 00:21:02,116
¿Quién?

222
00:21:02,119 --> 00:21:03,785
John.

223
00:21:03,788 --> 00:21:05,721
Sé que le entrevistaste.

224
00:21:07,413 --> 00:21:09,179
Así no es cómo funciona.

225
00:21:13,252 --> 00:21:16,820
Me contó muchas cosas sobre una Laura.

226
00:21:16,822 --> 00:21:18,888
Los otros me lo contaron sobre Naomi.

227
00:21:22,540 --> 00:21:23,738
June.

228
00:21:25,711 --> 00:21:27,278
Es June.

229
00:21:30,301 --> 00:21:32,801
Sí.

230
00:21:32,803 --> 00:21:35,070
Nadie dijo nada sobre una June.

231
00:21:35,072 --> 00:21:38,174
¿Quieres hablarme de ella?

232
00:21:40,145 --> 00:21:41,977
No tienes que hacerlo.

233
00:21:43,314 --> 00:21:46,182
Solo he venido aquí para ayudar.

234
00:21:46,184 --> 00:21:47,983
Quiero decir, tengo mis motivos, pero...

235
00:21:51,222 --> 00:21:52,655
quizá ayude.

236
00:21:58,363 --> 00:22:00,062
Piénsalo.

237
00:22:07,404 --> 00:22:08,936
¿Y qué pasará después?

238
00:22:08,938 --> 00:22:12,940
Digamos que tienes razón...
Que ayudamos a esta persona.

239
00:22:12,942 --> 00:22:16,044
¿Entonces qué?

240
00:22:16,046 --> 00:22:19,113
Bueno, a ti te dará
igual. Te habrás ido ya.

241
00:22:19,115 --> 00:22:21,716
Oye, me fui corriendo.

242
00:22:21,719 --> 00:22:25,720
Ni siquiera le dije adiós a la gente.

243
00:22:25,722 --> 00:22:28,190
Así que no saben dónde fui

244
00:22:28,192 --> 00:22:29,391
o qué me pasó.

245
00:22:29,393 --> 00:22:30,958
¿Huiste?

246
00:22:30,960 --> 00:22:33,694
Pensé que era la única solución.

247
00:22:33,696 --> 00:22:36,697
Dejarlos.

248
00:22:36,699 --> 00:22:38,265
Pensé que era lo que tenía que hacer.

249
00:22:42,205 --> 00:22:44,071
Puede que ya no estén allí, ¿no?

250
00:22:44,073 --> 00:22:46,707
No, están allí.

251
00:22:46,709 --> 00:22:48,075
Verás, son fuertes.

252
00:22:50,386 --> 00:22:52,141
Como tú.

253
00:22:56,985 --> 00:22:59,086
Ese amigo que te dije que tenía allí.

254
00:23:01,257 --> 00:23:03,624
El que me dijo que encontraría
mi camino de vuelta al mundo,

255
00:23:03,626 --> 00:23:05,826
de vuelta con la gente.

256
00:23:05,828 --> 00:23:09,963
Me fui justo después de escuchar eso.

257
00:23:09,965 --> 00:23:13,566
Para escapar, para hacer
que estuviera equivocado.

258
00:23:15,971 --> 00:23:17,470
Solo quiero mirarle a los ojos

259
00:23:17,472 --> 00:23:20,006
y decirle que tenía razón.

260
00:23:20,008 --> 00:23:23,305
Creo que merece saberlo.

261
00:23:23,308 --> 00:23:25,809
Porque la tenía.

262
00:23:25,812 --> 00:23:27,878
Oye.

263
00:23:30,318 --> 00:23:33,253
Te lo estoy contando porque no quiero

264
00:23:33,255 --> 00:23:35,622
que lo descubras de la manera más dura.

265
00:23:45,107 --> 00:23:47,440
AYUDA

266
00:23:53,107 --> 00:23:54,840
Vamos.

267
00:24:08,315 --> 00:24:11,050
Eso debería mantener a los
lobos fuera del gallinero.

268
00:24:13,361 --> 00:24:15,661
¿Nos vamos a la bodega?

269
00:24:20,734 --> 00:24:23,635
¿Qué estamos haciendo aquí?

270
00:24:23,637 --> 00:24:26,371
Disfrutando del regalo de
nuestro descubrimiento.

271
00:24:32,180 --> 00:24:35,147
Victor...

272
00:24:35,149 --> 00:24:38,150
No sé lo que queda,

273
00:24:38,152 --> 00:24:40,552
dónde ir,

274
00:24:40,554 --> 00:24:43,388
por qué luchar.

275
00:24:43,390 --> 00:24:47,392
Veo que nos hemos estado
haciendo las mismas preguntas.

276
00:24:47,394 --> 00:24:50,261
Yo al menos voy a divertirme
mientras las hago.

277
00:25:13,950 --> 00:25:15,334
Vámonos.

278
00:25:15,337 --> 00:25:17,772
Espera. Quien esté pidiendo ayuda

279
00:25:17,775 --> 00:25:19,474
tiene una razón para hacerlo,

280
00:25:19,477 --> 00:25:22,054
así que averigüemos cuál es
antes de ir corriendo allí.

281
00:25:22,057 --> 00:25:23,576
No hay tiempo.

282
00:25:28,558 --> 00:25:31,058
¿Vienes?

283
00:26:18,240 --> 00:26:20,007
Charlie, no tienes que hablar.

284
00:26:20,010 --> 00:26:23,139
No tienes que decir nada.

285
00:26:23,142 --> 00:26:24,842
Pero quiero pedirte un favor.

286
00:26:26,608 --> 00:26:28,428
¿Juegas conmigo?

287
00:26:32,103 --> 00:26:33,803
¿Vale?

288
00:26:50,104 --> 00:26:51,837
He hecho algunas Z extra

289
00:26:51,840 --> 00:26:54,874
por si tienes ganas de
pizza, como consejo.

290
00:27:02,661 --> 00:27:07,929
Vale.

291
00:27:07,931 --> 00:27:09,904
¿Quieres empezar tú?

292
00:27:15,773 --> 00:27:18,840
Sabes, había una época

293
00:27:18,842 --> 00:27:20,375
en la que no hablaba mucho tampoco.

294
00:27:23,681 --> 00:27:26,948
Había hecho algo...

295
00:27:26,950 --> 00:27:30,251
No estaba muy orgulloso de ello,

296
00:27:30,253 --> 00:27:33,021
una cosa que no te deja en paz.

297
00:27:35,893 --> 00:27:38,193
Y piensas en ello. Y piensas en ello.

298
00:27:38,195 --> 00:27:41,462
Empieza a...

299
00:27:41,464 --> 00:27:46,234
Empieza a devorarte...

300
00:27:46,236 --> 00:27:48,035
hasta que empiezas a pensar,

301
00:27:48,037 --> 00:27:50,438
"Quizá no quede nada más".

302
00:27:50,440 --> 00:27:52,607
Nada que merezca la pena.

303
00:27:57,910 --> 00:28:01,279
Pero entonces pasó algo.

304
00:28:01,282 --> 00:28:04,683
Encontré a alguien con quien hablar.

305
00:28:04,686 --> 00:28:06,754
Bueno, ella me encontró a mí.

306
00:28:06,756 --> 00:28:10,057
Pero el asunto es que

307
00:28:10,059 --> 00:28:13,328
contándoselo

308
00:28:13,330 --> 00:28:15,996
me trajo de vuelta al mundo.

309
00:28:18,234 --> 00:28:20,467
Me permitió perdonarme a mí mismo.

310
00:28:26,675 --> 00:28:29,276
Lo siento. Lo siento
si me he sobrepasado.

311
00:28:29,278 --> 00:28:31,264
Pensé que merecía la pena decirlo.

312
00:28:36,318 --> 00:28:39,519
Puedes poner una palabra cuando quieras.

313
00:28:46,929 --> 00:28:49,230
Espera aquí. Ahora vuelvo.

314
00:29:48,908 --> 00:29:51,576
Me alegro de verte en pie de nuevo.

315
00:29:51,578 --> 00:29:54,779
Sí, tengo una buena enfermera.

316
00:29:56,850 --> 00:29:59,750
Me pillas haciendo las tareas de casa.

317
00:30:01,130 --> 00:30:03,689
¿A qué debo el placer?

318
00:30:03,692 --> 00:30:05,286
Necesito tu ayuda.

319
00:30:05,289 --> 00:30:06,549
Charlie se ha ido.

320
00:30:06,552 --> 00:30:08,718
Está fuera y sola en algún lugar.

321
00:30:08,721 --> 00:30:10,767
Dadas mis limitaciones físicas,

322
00:30:10,770 --> 00:30:12,937
me preocupa que si la busco yo solo,

323
00:30:12,940 --> 00:30:15,341
siga así.

324
00:30:15,344 --> 00:30:17,544
¿Te das cuenta de a quién acudes?

325
00:30:17,547 --> 00:30:20,914
Sí. June y Al están a
kilómetros de distancia.

326
00:30:20,917 --> 00:30:23,506
No estoy seguro de dónde está Morgan.

327
00:30:23,509 --> 00:30:25,588
¿Qué te hace pensar que te ayudaré?

328
00:30:25,591 --> 00:30:26,957
Mató a mi amigo.

329
00:30:26,960 --> 00:30:29,927
Bueno, yo me llevé una
bala en el estómago

330
00:30:29,930 --> 00:30:32,131
por las personas que viven aquí,

331
00:30:32,134 --> 00:30:34,200
tú incluido.

332
00:30:34,203 --> 00:30:36,771
De la forma en que yo
lo veo, me debes una.

333
00:30:42,294 --> 00:30:45,160
Aconsejo dejar a Luciana fuera de esto.

334
00:30:49,200 --> 00:30:50,713
Tendrás que conducir tú.

335
00:30:50,716 --> 00:30:52,868
he bebido mucho hoy.

336
00:30:52,870 --> 00:30:53,845
Perfecto.

337
00:31:18,663 --> 00:31:20,328
Ahí.

338
00:31:20,330 --> 00:31:22,697
De ahí vienen.

339
00:32:04,825 --> 00:32:06,392
Ahí.

340
00:32:06,395 --> 00:32:08,173
Lo tienen atrapado en esa habitación.

341
00:32:11,113 --> 00:32:12,546
Espera, no.

342
00:32:16,567 --> 00:32:18,558
- Voy a hacer esto.
- Lo sé.

343
00:32:18,561 --> 00:32:20,286
Así que déjame ayudarte.

344
00:33:04,842 --> 00:33:06,374
¡No! Tú...

345
00:33:08,872 --> 00:33:10,037
Alicia.

346
00:33:10,040 --> 00:33:11,650
Tienes que estar vivo.

347
00:33:11,653 --> 00:33:13,585
Tienes que estar...

348
00:33:19,263 --> 00:33:23,198
Lleva así días.

349
00:33:23,201 --> 00:33:26,369
No podías haberle salvado.

350
00:33:44,237 --> 00:33:47,504
Si mi madre lo hubiera encontrado...

351
00:33:47,507 --> 00:33:50,441
Lo habría salvado.

352
00:33:58,520 --> 00:34:04,490
Estuve fuera mucho tiempo.

353
00:34:04,493 --> 00:34:07,261
Con Strand, Luciana y Nick...

354
00:34:07,264 --> 00:34:08,825
buscando a esta gente.

355
00:34:08,828 --> 00:34:11,561
Por eso...

356
00:34:11,563 --> 00:34:14,964
Eso es lo que hacíamos,
lo que teníamos que hacer.

357
00:34:18,934 --> 00:34:21,701
Era buena en eso...

358
00:34:21,704 --> 00:34:23,572
Era buena en eso.

359
00:34:23,575 --> 00:34:26,144
¿Te refieres a como era tu madre?

360
00:34:26,147 --> 00:34:28,544
¿Antes del estadio?

361
00:34:30,882 --> 00:34:33,983
Ella cambió.

362
00:34:33,985 --> 00:34:36,420
Así que tú puedes cambiar.

363
00:34:40,725 --> 00:34:45,995
Tengo mucho por recuperar.

364
00:34:45,997 --> 00:34:48,264
Yo también.

365
00:34:55,700 --> 00:34:57,734
¿Por qué estás durmiendo
en el invernadero?

366
00:35:01,324 --> 00:35:02,858
Intentando salvar a esta persona

367
00:35:02,861 --> 00:35:05,448
te ha dado un motivo, ¿verdad?

368
00:35:05,450 --> 00:35:08,417
Un motivo para huir.

369
00:35:08,419 --> 00:35:16,025
Pero Strand y Luciana te necesitan.

370
00:35:16,027 --> 00:35:21,030
Puedes ayudarlos, salvarlos
como hizo tu madre.

371
00:35:21,032 --> 00:35:24,800
Puedes estar ahí para ellos.

372
00:35:31,709 --> 00:35:36,145
Podría, pero tú también podrías
estar ahí para nosotros, ¿no?

373
00:35:46,624 --> 00:35:48,624
¿Entonces por qué te vas?

374
00:36:10,814 --> 00:36:13,414
Deberíamos mirar río arriba.

375
00:36:13,416 --> 00:36:16,417
Tiene que venir de alguna parte.

376
00:36:16,419 --> 00:36:18,002
¿Puedes apagar eso un momento?

377
00:36:20,490 --> 00:36:23,591
Quiero hablar pero...

378
00:36:23,593 --> 00:36:27,295
No quiero que oiga lo que voy a decir.

379
00:36:27,297 --> 00:36:28,595
Claro.

380
00:36:28,597 --> 00:36:30,097
Si es necesario.

381
00:36:33,770 --> 00:36:39,206
John se enamoró de Laura en la cabaña.

382
00:36:39,208 --> 00:36:43,443
Yo no soy Laura.

383
00:36:43,445 --> 00:36:47,481
Soy la mujer que se asustó y huyó.

384
00:36:47,483 --> 00:36:50,951
Y no solo de John.

385
00:36:50,953 --> 00:36:54,155
De todos.

386
00:36:54,157 --> 00:36:55,622
Es quien soy.

387
00:37:01,864 --> 00:37:05,131
John quiere volver a la cabaña.

388
00:37:05,133 --> 00:37:08,068
Y si lo hacemos tengo miedo de que
se dé cuenta de que no soy Laura.

389
00:37:11,073 --> 00:37:15,141
Nunca lo fui.

390
00:37:15,143 --> 00:37:17,711
Y cuando se dé cuenta de eso...

391
00:37:25,020 --> 00:37:28,988
   

392
00:37:28,990 --> 00:37:32,692
La verdad es que no doy consejos.

393
00:37:32,694 --> 00:37:34,574
- No es lo que hago.
- Vale.

394
00:37:40,434 --> 00:37:46,671
Pero ya que estamos hablando,
ya sabes, fuera de las cámaras,

395
00:37:46,673 --> 00:37:50,342
estás con John, todos
los días, ayudándole,

396
00:37:50,344 --> 00:37:53,278
cuidándole para que se recupere.

397
00:37:53,280 --> 00:37:55,513
Eso es lo que eres ahora.

398
00:38:03,023 --> 00:38:06,125
El ayer es el ayer.

399
00:38:06,127 --> 00:38:08,127
Pero el hoy es hoy.

400
00:38:09,688 --> 00:38:12,521
Y Dios sabe si habrá un mañana.

401
00:38:21,875 --> 00:38:25,376
Me parezco a mi madre.

402
00:38:25,378 --> 00:38:28,813
Por eso no hago esto.

403
00:38:56,008 --> 00:38:59,676
Los muertos en el río

404
00:38:59,678 --> 00:39:03,013
no es por un puente que esté roto.

405
00:39:03,015 --> 00:39:04,747
Tenemos que volver.

406
00:39:04,749 --> 00:39:06,411
Ahora.

407
00:39:23,401 --> 00:39:26,982
No hay rastro de ella.

408
00:39:26,985 --> 00:39:28,884
Tiene libros de todas partes,

409
00:39:28,887 --> 00:39:31,334
algunos de un colegio
en el siguiente pueblo.

410
00:39:31,337 --> 00:39:33,409
Vamos.

411
00:39:43,724 --> 00:39:45,556
Tienes que saber que era policía.

412
00:39:48,058 --> 00:39:51,594
Yo era millonario.

413
00:39:51,596 --> 00:39:53,717
Todos eran algo.

414
00:39:56,601 --> 00:39:58,467
Bueno, ¿este es tu plan ahora?

415
00:39:58,469 --> 00:40:00,336
¿Simplemente...?

416
00:40:00,338 --> 00:40:01,584
¿Tienes uno mejor?

417
00:40:01,587 --> 00:40:03,572
Sí.

418
00:40:03,574 --> 00:40:07,643
Tan pronto como esté curado
y todo esto solucionado,

419
00:40:07,645 --> 00:40:10,246
June y Charlie

420
00:40:10,248 --> 00:40:12,581
se vendrán a mi cabaña conmigo.

421
00:40:12,583 --> 00:40:14,483
¿Y entonces?

422
00:40:14,485 --> 00:40:16,151
¿Qué pasa después?

423
00:40:17,955 --> 00:40:20,356
Todavía estoy pensando en esa parte.

424
00:40:20,358 --> 00:40:22,156
   

425
00:40:22,158 --> 00:40:23,491
Todos lo estamos.

426
00:40:26,463 --> 00:40:28,162
¡Eh, Alicia!

427
00:40:28,164 --> 00:40:30,885
Hemos acabado aquí, Morgan.
Gracias por la ayuda.

428
00:40:30,888 --> 00:40:33,022
No, tenemos que encontrar
un lugar para refugiarnos.

429
00:40:33,025 --> 00:40:35,370
Estaré bien sola.

430
00:40:35,372 --> 00:40:36,437
¡Oye!

431
00:40:36,439 --> 00:40:37,915
¡He dicho que estaré bien!

432
00:41:16,236 --> 00:41:17,577
¿Strand?

433
00:41:47,576 --> 00:41:49,008
¡Eh!

434
00:41:51,747 --> 00:41:52,879
¡Charlie!

435
00:41:52,881 --> 00:41:54,348
¿Qué quieres?

436
00:41:54,408 --> 00:41:55,749
¿Qué quieres?

437
00:41:58,253 --> 00:42:00,354
¿No has tenido suficiente?

438
00:42:31,319 --> 00:42:33,552
¡Charlie!

439
00:42:44,900 --> 00:42:47,065
John, ¿estás ahí? ¿John?

440
00:42:47,067 --> 00:42:48,694
Sí, ¿dónde estáis? ¿Estáis bien?

441
00:42:48,697 --> 00:42:51,669
Hay una tormenta. Va hacia donde estáis.

442
00:42:51,671 --> 00:42:53,772
Sí, sí, está aquí.

443
00:42:53,774 --> 00:42:55,233
¿Dónde estáis? ¿Estáis bien?

444
00:42:58,612 --> 00:43:00,112
¿June?

445
00:43:01,782 --> 00:43:03,115
¿June?

446
00:43:04,351 --> 00:43:06,285
¿June?

447
00:43:06,287 --> 00:43:08,120
¿John?

448
00:43:08,122 --> 00:43:09,754
John, ¿me recibes?

449
00:43:11,691 --> 00:43:13,191
John, ¿me oyes?

450
00:43:20,099 --> 00:43:22,434
¿Qué haces? Tenemos que volver.

451
00:43:22,436 --> 00:43:24,365
- Así no.
- Pero está John.

452
00:43:24,368 --> 00:43:26,983
Cuando soldé media tonelada
de artillería en el techo,

453
00:43:26,986 --> 00:43:28,372
sacrifiqué algunas cosas.

454
00:43:28,374 --> 00:43:32,877
Conducir con vientos de 160
km. por hora era una de ellas.

455
00:43:34,213 --> 00:43:37,449
¿Qué demonios ha sido eso?

456
00:43:37,451 --> 00:43:39,617
¡Dios!

457
00:43:44,057 --> 00:43:46,222
   

458
00:43:50,448 --> 00:43:54,875
www.subtitulamos.tv

