1
00:00:00,576 --> 00:00:02,575
Anteriormente en A Place To Call Home...

2
00:00:02,576 --> 00:00:05,207
¿Cómo demonios no he
podido concebir con Gino.

3
00:00:05,209 --> 00:00:07,761
con todos los intentos, pero lo hice

4
00:00:07,773 --> 00:00:10,507
con la persona más improbable?

5
00:00:10,509 --> 00:00:12,674
¿Quién te hizo esto, Sheila?

6
00:00:12,676 --> 00:00:14,107
Me caí.

7
00:00:14,109 --> 00:00:17,207
Una maldita clínica para mujeres.

8
00:00:17,209 --> 00:00:19,073
Un grupo de cuervos picoteando.

9
00:00:20,409 --> 00:00:22,741
Los cuervos han estado atacando
a los corderos más débiles.

10
00:00:22,743 --> 00:00:24,574
Hemos empleado a un
hombre para que los mate.

11
00:00:24,576 --> 00:00:26,307
No adivinarás a quién.

12
00:00:26,309 --> 00:00:30,741
El trotamundos está en
casa, de vuelta al hogar.

13
00:00:30,743 --> 00:00:32,906
¡Mamá y papá se han casado!

14
00:00:34,908 --> 00:00:37,073
¿Cómo de judía será la casa?

15
00:00:37,075 --> 00:00:38,509
Tan judía como Sarah quiera.

16
00:00:39,242 --> 00:00:40,574
Me trajiste aquí con promesa eterna

17
00:00:40,576 --> 00:00:42,906
y luego encontraste tus
raíces en la Riviera

18
00:00:42,908 --> 00:00:44,973
Sr. Polson, apelo a su discreción.

19
00:00:44,975 --> 00:00:47,540
Su presencia continua solo
puede complicar las cosas.

20
00:00:47,542 --> 00:00:50,641
Déjame desestabilizarte
con una proposición.

21
00:00:50,643 --> 00:00:52,474
Es en parte por lo que estoy de vuelta.

22
00:00:52,476 --> 00:00:56,007
No seguiré limitándome
porque Jack tema el cambio.

23
00:00:56,009 --> 00:00:58,440
¿Cómo podemos casarnos con una
mentira sobre nuestras cabezas?

24
00:00:58,442 --> 00:00:59,709
¿Qué mentira?

25
00:01:00,342 --> 00:01:01,340
Georgie.

26
00:01:01,342 --> 00:01:03,540
Matt insiste en que volvamos a Sídney.

27
00:01:03,542 --> 00:01:04,773
No puedo ser su padre

28
00:01:04,775 --> 00:01:06,641
hasta que no sepa que quién lo
abandonó no está arrepentida.

29
00:01:06,643 --> 00:01:09,307
¿Quiero a alguien que me pregunte esto?

30
00:01:11,142 --> 00:01:12,906
He roto aguas.

31
00:01:12,908 --> 00:01:14,109
Te he reservado cama.

32
00:01:15,743 --> 00:01:16,842
Te quiero.

33
00:01:22,209 --> 00:01:23,209
Todos estamos contigo.

34
00:01:28,209 --> 00:01:30,009
¿Dawnie?

35
00:01:31,609 --> 00:01:33,276
¿Los dos?

36
00:01:35,542 --> 00:01:37,764
He venido para pedirle a la viejita

37
00:01:37,776 --> 00:01:39,940
que esté allí cuando llegue Dawnie.

38
00:01:39,942 --> 00:01:41,609
Estará asustada.

39
00:01:41,851 --> 00:01:46,851
www.subtitulamos.tv

40
00:02:23,376 --> 00:02:25,242
Le he colocado al bebé en sus brazos.

41
00:02:27,409 --> 00:02:29,908
No contactes con la funeraria
hasta que hayamos visto a Roy.

42
00:02:48,075 --> 00:02:49,542
Lo mejor es que se quede.

43
00:02:51,309 --> 00:02:52,476
Por supuesto.

44
00:02:54,175 --> 00:02:56,709
¿Qué haríamos sin rezar?

45
00:02:57,643 --> 00:02:59,476
Quienquiera que sea nuestro Dios.

46
00:03:01,676 --> 00:03:03,975
Si puedo hacer algo.

47
00:03:31,875 --> 00:03:33,875
Mizmor l'dovid.

48
00:03:36,342 --> 00:03:38,507
Adonoy roi-ee loy echsor.

49
00:03:38,509 --> 00:03:42,674
Dale la bienvenida al paraíso, Señor,

50
00:03:42,676 --> 00:03:48,409
donde no habrá tristeza,
ni llanto ni dolor.

51
00:03:48,942 --> 00:03:50,356
Gam ki eilekh b'gey tzalmovess.

52
00:03:50,368 --> 00:03:51,374
Sino plenitud de paz

53
00:03:51,376 --> 00:03:55,075
- y alegría.
- Loy iyroh roh ki attoh immodi.

54
00:03:55,609 --> 00:03:58,474
Shivetekho u-mish-an-tare-kho heymoh.

55
00:03:58,476 --> 00:04:02,107
Con tu Hijo y el Espíritu Santo.

56
00:04:02,109 --> 00:04:04,274
Ve-shavti b'veys adonoy le-oyrekh.

57
00:04:04,276 --> 00:04:05,274
Por los siglos de los siglos.

58
00:04:05,276 --> 00:04:06,676
Yomim.

59
00:04:07,875 --> 00:04:09,109
Amén.

60
00:04:09,175 --> 00:04:10,576
Amén.

61
00:04:31,109 --> 00:04:33,009
¿Qué clase de Dios hace esto?

62
00:04:35,643 --> 00:04:37,873
Todos esos perros mestizos
y se la lleva a ella.

63
00:04:37,875 --> 00:04:39,741
Ojalá tuviera una respuesta.

64
00:04:39,743 --> 00:04:41,142
No la hay.

65
00:04:49,342 --> 00:04:50,407
Bueno, puedo entender por qué querías

66
00:04:50,409 --> 00:04:53,540
que mantuviera ciertos
fondos lejos de sus manos.

67
00:04:53,542 --> 00:04:55,940
Nuestro grupo disfruta del casino.

68
00:04:55,942 --> 00:04:58,574
- Es difícil evitar el juego.
- Tú te las arreglas.

69
00:04:58,576 --> 00:05:01,940
Somos de diferentes naturalezas.
A William le encanta la emoción.

70
00:05:01,942 --> 00:05:03,240
Gana a menudo.

71
00:05:03,242 --> 00:05:05,107
Pero pierde lo suficiente como
para causar preocupación.

72
00:05:05,109 --> 00:05:06,274
Una sucursal del negocio aquí

73
00:05:06,276 --> 00:05:08,009
debería amortiguar
cualquier quiebra de allí.

74
00:05:09,042 --> 00:05:13,574
He importado un diseñador que seguro
será una auténtica atracción.

75
00:05:13,576 --> 00:05:17,042
Bueno, cualquier cosa
con tal de que regreses.

76
00:05:18,142 --> 00:05:19,806
Quién sabe.

77
00:05:19,808 --> 00:05:22,307
Carolyn será mis ojos y oídos por ahora.

78
00:05:22,309 --> 00:05:23,207
¡James!

79
00:05:23,209 --> 00:05:24,574
¿Ella está de acuerdo?

80
00:05:24,576 --> 00:05:26,007
Está encantada.

81
00:05:26,009 --> 00:05:27,641
Posiblemente causando problemas, lo sé.

82
00:05:28,908 --> 00:05:31,374
Nos vamos sobre la una,
si estás de acuerdo.

83
00:05:31,376 --> 00:05:32,376
Podría tener que quedarme.

84
00:05:33,808 --> 00:05:35,075
Depende de Roy.

85
00:05:36,309 --> 00:05:36,975
Es malo.

86
00:05:45,276 --> 00:05:46,574
¿Sí?

87
00:05:47,576 --> 00:05:49,276
Lo he oído. Tenía que venir.

88
00:05:50,042 --> 00:05:52,340
- No veo qué...
- Por favor.

89
00:05:52,342 --> 00:05:53,442
Estoy preocupado por ti.

90
00:05:56,276 --> 00:05:57,109
¿Vale?

91
00:06:10,542 --> 00:06:12,775
Lamento el dolor que te he causado.

92
00:06:13,342 --> 00:06:14,908
Lamento lo de ayer.

93
00:06:15,743 --> 00:06:18,676
No es nada comparado
con esto, por supuesto.

94
00:06:20,509 --> 00:06:23,340
Sé lo difícil que es perder a
alguien en tu mesa de operaciones.

95
00:06:23,342 --> 00:06:25,442
No solo a alguien.

96
00:06:26,009 --> 00:06:27,542
La esposa de Roy y su hijo.

97
00:06:31,376 --> 00:06:33,509
Apenas conoces a tus
pacientes en la ciudad.

98
00:06:35,743 --> 00:06:38,409
No caminas con sus
consecuencias todos los días.

99
00:06:39,342 --> 00:06:40,840
Un cirujano tiene que ser objetivo.

100
00:06:45,142 --> 00:06:46,542
Eso es lo que decía.

101
00:06:49,476 --> 00:06:51,342
Con facilidad antes de esto.

102
00:07:11,942 --> 00:07:13,374
Hace tiempo me habrías abrazado.

103
00:07:13,376 --> 00:07:16,942
Ya sabes, podría haber ayudado.

104
00:07:19,342 --> 00:07:20,476
No.

105
00:07:23,908 --> 00:07:25,409
Hace tiempo.

106
00:07:28,676 --> 00:07:30,109
Te he echado de menos.

107
00:07:33,643 --> 00:07:34,743
Me he sentido...

108
00:07:36,942 --> 00:07:38,242
muy solo.

109
00:07:43,709 --> 00:07:45,142
Llora, si eso ayuda.

110
00:07:50,576 --> 00:07:52,476
Mis lágrimas por Dawn son en privado.

111
00:07:57,409 --> 00:07:58,875
Adiós, James.

112
00:08:01,075 --> 00:08:02,109
Adiós.

113
00:08:08,175 --> 00:08:09,975
Tu venida ha ayudado.

114
00:08:12,042 --> 00:08:13,040
Me alegro.

115
00:08:13,042 --> 00:08:13,975
Un poco.

116
00:09:10,342 --> 00:09:11,942
¿Sra. Goddard?

117
00:09:17,242 --> 00:09:18,542
¿Sra. Goddard?

118
00:09:20,042 --> 00:09:22,542
Sr. Polson.

119
00:09:23,676 --> 00:09:25,973
No puedo ver a Roy yendo a
la granja durante un tiempo,

120
00:09:25,975 --> 00:09:27,574
así que me quedaré.

121
00:09:27,576 --> 00:09:30,075
Solo quería decir que me
quedaré en otro lado.

122
00:09:31,576 --> 00:09:32,973
Usted es invitado de la Sra. Bligh.

123
00:09:32,975 --> 00:09:35,842
Ya tiene suficientes preocupaciones
sin que yo cause más.

124
00:09:36,875 --> 00:09:39,276
Todo esto debe haberle
recordado su propia pérdida.

125
00:09:42,175 --> 00:09:43,140
Así es.

126
00:09:43,142 --> 00:09:45,173
No quiero tomarme ciertas libertades.

127
00:09:45,175 --> 00:09:46,676
No lo hace.

128
00:09:49,142 --> 00:09:50,643
Pocos serían tan sensibles.

129
00:09:51,209 --> 00:09:54,075
No hará nada que dé
que hablar, lo prometo.

130
00:10:05,075 --> 00:10:07,376
¿Ha perdido a sus seres queridos?

131
00:10:08,175 --> 00:10:10,142
A toda mi familia, salvo a Amy.

132
00:10:10,709 --> 00:10:12,409
Solo que ninguno ha muerto.

133
00:10:14,209 --> 00:10:16,476
Tal vez eso lo hizo más difícil.

134
00:10:17,609 --> 00:10:18,609
Sí.

135
00:10:20,109 --> 00:10:22,542
Esto con Roy hace que sea
una insignificancia, pero...

136
00:10:23,975 --> 00:10:26,009
Pone muchas cosas en perspectiva.

137
00:10:28,276 --> 00:10:31,175
A mi esposo le gustaría
usted, Sr. Polson.

138
00:10:33,576 --> 00:10:34,840
Ese es todo un cumplido.

139
00:10:34,842 --> 00:10:36,242
Eso era lo que quería que fuera.

140
00:10:57,175 --> 00:10:58,476
Sé que es difícil.

141
00:11:02,342 --> 00:11:03,875
Lo tenía todo preparado.

142
00:11:05,542 --> 00:11:07,209
Todo azul.

143
00:11:09,676 --> 00:11:11,309
Quería un chico.

144
00:11:13,409 --> 00:11:14,808
Estoy contigo.

145
00:11:17,676 --> 00:11:19,142
Deberías estar en casa.

146
00:11:20,242 --> 00:11:21,342
Estoy aquí.

147
00:11:40,709 --> 00:11:41,875
No puedo.

148
00:11:43,242 --> 00:11:44,674
Francamente.

149
00:11:44,676 --> 00:11:46,806
- Entonces, quédate con nosotros.
- No.

150
00:11:46,808 --> 00:11:49,007
Intenta dormir.

151
00:11:49,009 --> 00:11:51,109
Yo organizaré las cosas en el hospital.

152
00:11:56,042 --> 00:11:57,643
Debería volver.

153
00:12:00,442 --> 00:12:02,773
- Debería verla.
- Solo cuando estés listo.

154
00:12:06,009 --> 00:12:07,609
No sé si alguna vez lo estaré.

155
00:12:11,676 --> 00:12:13,242
¿Cómo voy a decírselo a Emma?

156
00:12:14,376 --> 00:12:16,009
Ya hablaremos de eso.

157
00:12:17,409 --> 00:12:19,309
Primero duerme.

158
00:12:21,476 --> 00:12:22,609
Roy.

159
00:12:25,209 --> 00:12:26,576
Sígueme.

160
00:12:39,509 --> 00:12:41,741
No voy a aceptar esto.

161
00:12:41,743 --> 00:12:43,175
No ahora, de ningún modo.

162
00:12:44,042 --> 00:12:46,175
Fue escrito ayer, antes de la operación.

163
00:12:46,808 --> 00:12:47,975
Cuando estabas dopado.

164
00:12:50,109 --> 00:12:52,440
Vine aquí para estar cerca de James,

165
00:12:52,442 --> 00:12:54,873
y me quedé con la vana
esperanza de que regresaría.

166
00:12:54,875 --> 00:12:56,409
Ahora sé que no va a hacerlo.

167
00:12:57,775 --> 00:12:59,274
¿Dónde está el motivo para quedarse?

168
00:12:59,276 --> 00:13:01,840
Lo que estamos logrando aquí juntos.

169
00:13:01,842 --> 00:13:03,542
Eres un buen cirujano.

170
00:13:05,109 --> 00:13:07,073
Un buen cirujano controla sus emociones.

171
00:13:07,075 --> 00:13:08,276
Entonces esto es por Dawn.

172
00:13:11,042 --> 00:13:13,207
No debería sentirme así.

173
00:13:13,209 --> 00:13:14,875
Estaría más preocupado
si no lo estuvieras.

174
00:13:16,142 --> 00:13:17,507
Únete al club.

175
00:13:17,509 --> 00:13:18,942
¿Cómo crees que me siento yo?

176
00:13:20,542 --> 00:13:25,175
Aceptaré esto, a mi pesar, si lo vuelves
a presentar dentro de una semana.

177
00:13:30,676 --> 00:13:35,107
Mira, todo esto podría no
convertirte en el mejor cirujano.

178
00:13:35,109 --> 00:13:36,676
Pero te convierte en humano.

179
00:13:37,842 --> 00:13:39,409
Y no de vez en cuando.

180
00:13:57,676 --> 00:13:59,476
No la juzgues.

181
00:14:00,109 --> 00:14:02,340
No lo hago.

182
00:14:02,342 --> 00:14:03,940
Le estoy pidiendo que
haga lo que es correcto.

183
00:14:03,942 --> 00:14:06,240
Ella es la única madre
que conoce Georgie.

184
00:14:06,242 --> 00:14:07,906
Pero tiene una verdadera.

185
00:14:07,908 --> 00:14:10,741
Él no es hijo nuestro hasta
que sepamos la verdad.

186
00:14:10,743 --> 00:14:12,743
No voy a agravar su delito.

187
00:14:16,209 --> 00:14:18,540
Vamos a viajar mañana.

188
00:14:18,542 --> 00:14:20,641
Todavía hay asientos,
por si decides venir.

189
00:14:20,643 --> 00:14:22,276
Ayudaría a Olivia.

190
00:14:24,409 --> 00:14:26,940
Tienes que ver lo cruel que es esto.

191
00:14:26,942 --> 00:14:28,609
Eso no hace que no sea un error.

192
00:14:35,576 --> 00:14:39,741
"Y la pequeña locomotora azul
comenzó a subir la colina.

193
00:14:39,743 --> 00:14:43,107
Soltó un bufido, dio
un resoplido y dijo:

194
00:14:43,109 --> 00:14:45,741
¡Creo que puedo, creo que puedo!".

195
00:14:45,743 --> 00:14:47,540
"La pequeña locomotora azul".

196
00:14:47,542 --> 00:14:49,474
Vaya, tu favorito.

197
00:14:49,476 --> 00:14:51,743
Creo que puedo, creo que puedo.

198
00:14:54,808 --> 00:14:55,942
Creo que puedo.

199
00:14:56,842 --> 00:14:58,707
Sé que puedo.

200
00:14:58,709 --> 00:15:01,307
Todavía no. No hasta que
esté en lo alto de la colina.

201
00:15:01,309 --> 00:15:02,242
Estabas equivocado.

202
00:15:02,808 --> 00:15:05,540
Adivina qué. Vamos en un avión.

203
00:15:05,542 --> 00:15:07,007
¿De verdad?

204
00:15:07,009 --> 00:15:08,342
¡Genial!

205
00:15:14,542 --> 00:15:16,641
He decidido ir.

206
00:15:16,643 --> 00:15:17,942
Reservaré mi asiento.

207
00:15:19,376 --> 00:15:20,743
¿Estás segura?

208
00:15:22,908 --> 00:15:24,142
¿Lo estás tú?

209
00:15:26,342 --> 00:15:28,775
Él dice que me ama.

210
00:15:29,409 --> 00:15:33,040
Pero... también lo decía Lloyd.

211
00:15:33,042 --> 00:15:34,340
Y James.

212
00:15:34,342 --> 00:15:37,307
James te quería. Te quiere.

213
00:15:37,309 --> 00:15:39,476
No del modo en el que
se declaró primero.

214
00:15:40,743 --> 00:15:42,709
He confiado en esas palabras antes.

215
00:15:45,109 --> 00:15:46,975
Matt tiene un motivo.

216
00:15:48,042 --> 00:15:49,741
Esto penderá como una espada
sobre vuestras cabezas

217
00:15:49,743 --> 00:15:51,209
si no lo resuelves ahora.

218
00:15:52,509 --> 00:15:56,009
Y fue un delito, por el
mejor de los motivos.

219
00:15:57,075 --> 00:16:00,773
Nos hemos acostumbrado, lo hemos
asimilado en nuestras vidas.

220
00:16:00,775 --> 00:16:04,242
Es un concepto impactante
y nuevo para él.

221
00:16:05,942 --> 00:16:09,507
Livvy, ¿qué tal si vamos todos, y
nos quedamos en la casa de Douglas?

222
00:16:09,509 --> 00:16:13,840
Ahora es de Matt, y no
se lo decimos a nadie.

223
00:16:13,842 --> 00:16:16,274
Desde luego no quiero que me vean,

224
00:16:16,276 --> 00:16:17,940
y puedes pasar por tu proceso

225
00:16:17,942 --> 00:16:20,709
sin que nadie malgaste ni un penique.

226
00:16:21,409 --> 00:16:23,007
Creo que estará bien.

227
00:16:23,009 --> 00:16:26,107
Parece muy precipitado descartar
lo que tú y Matt tenéis

228
00:16:26,109 --> 00:16:27,309
en un "tal vez".

229
00:16:30,309 --> 00:16:33,173
No volveré a ser una víctima.

230
00:16:33,175 --> 00:16:35,942
Darse una oportunidad no es eso.

231
00:16:36,908 --> 00:16:40,873
Es tener la fuerza para
ver que él tiene razón.

232
00:16:40,875 --> 00:16:44,376
Y la tiene, sin importar
lo dolorosa que pueda ser.

233
00:16:46,975 --> 00:16:48,808
Estoy muy confusa.

234
00:16:49,609 --> 00:16:52,474
Hay un riesgo en que ambas regresemos.

235
00:16:52,476 --> 00:16:54,376
Nos apoyaremos mutuamente, ¿sí?

236
00:16:58,576 --> 00:16:59,576
Sí.

237
00:17:07,775 --> 00:17:09,007
Descansa.

238
00:17:09,009 --> 00:17:10,540
Aséate.

239
00:17:10,542 --> 00:17:13,107
Harry puede traerte lo
que necesites de casa.

240
00:17:13,109 --> 00:17:15,007
- ¿Y tú, amigo?
- Estaré bien.

241
00:17:15,009 --> 00:17:16,873
Navaja y cepillos de dientes, pijamas,

242
00:17:16,875 --> 00:17:18,540
un par de mudas, ¿vale?

243
00:17:18,542 --> 00:17:19,873
Vale más que sobre y no que falte.

244
00:17:19,875 --> 00:17:20,973
No voy a quedarme.

245
00:17:20,975 --> 00:17:22,474
Todo el tiempo que necesites...

246
00:17:22,476 --> 00:17:24,873
No te preocupes por tu granja.
La mantendré en marcha.

247
00:17:24,875 --> 00:17:26,509
Bueno, deberías irte a casa.

248
00:17:27,075 --> 00:17:28,576
No hasta que estés bien.

249
00:17:29,509 --> 00:17:30,840
Bien por ti.

250
00:17:30,842 --> 00:17:32,242
Por los dos.

251
00:17:33,743 --> 00:17:36,376
Toma un baño, intenta
dormir y luego hablaremos.

252
00:17:37,676 --> 00:17:39,240
¿No debería...?

253
00:17:39,242 --> 00:17:40,808
Cuando tengas la cabeza en condiciones.

254
00:17:44,075 --> 00:17:47,342
Lo que sea que necesites, llama.

255
00:18:01,309 --> 00:18:03,342
No aceptará un no por respuesta.

256
00:18:08,142 --> 00:18:10,340
¿No va a causarte ningún inconveniente?

257
00:18:10,342 --> 00:18:11,773
¿Después de todo lo que hizo por mí?

258
00:18:11,775 --> 00:18:14,207
Te tendremos en la casa si él se queda.

259
00:18:14,209 --> 00:18:15,509
Puede que no.

260
00:18:16,709 --> 00:18:18,507
La Sra. Goddard y yo hemos
tenido unas palabras.

261
00:18:18,509 --> 00:18:20,773
Está solucionado, pero creo
que es mejor no estar aquí.

262
00:18:20,775 --> 00:18:22,940
- ¿Qué te dijo?
- Como he dicho, está solucionado.

263
00:18:22,942 --> 00:18:25,340
- Puedo quedarme en casa de Roy.
- Eres mi invitado.

264
00:18:25,342 --> 00:18:27,007
No te pongas en tus trece.

265
00:18:27,009 --> 00:18:28,873
- Diré algo.
- Déjalo.

266
00:18:28,875 --> 00:18:30,840
Tienes que recordar
que ella era la jefa.

267
00:18:30,842 --> 00:18:33,643
- No hay excusa para la grosería.
- No hay problema por mi parte.

268
00:18:34,209 --> 00:18:36,808
Vamos, vosotros dos, James se va.

269
00:18:39,142 --> 00:18:41,808
Nos vemos tan pronto como
puedas escaparte, si puedes.

270
00:18:42,442 --> 00:18:44,240
Haces que parezca mi carcelero.

271
00:18:44,242 --> 00:18:47,340
Estaré allí, espero
que con su bendición.

272
00:18:47,342 --> 00:18:49,040
Solo tengo que encontrar el
momento adecuado para hablarlo.

273
00:18:49,042 --> 00:18:50,440
¿Con qué frecuencia verá que te vas?

274
00:18:50,442 --> 00:18:53,073
- No comiences
- Por supuesto que Jack te quiere aquí.

275
00:18:53,075 --> 00:18:55,474
¡Después! Iré después
del funeral de Dawn.

276
00:18:55,476 --> 00:18:58,940
- La pandilla está toda aquí.
- Bien podría ir yo misma.

277
00:18:58,942 --> 00:19:01,741
Posteriormente. Bueno,
ha sido muy breve.

278
00:19:01,743 --> 00:19:04,007
Quizás más en Sídney.

279
00:19:04,009 --> 00:19:05,509
Definitivamente más.

280
00:19:09,676 --> 00:19:11,707
¿Algún mensaje para alguien de casa?

281
00:19:11,709 --> 00:19:13,173
Lo resolveré yo mismo.

282
00:19:13,175 --> 00:19:14,808
- Está bien saberlo.
- Sí.

283
00:19:16,576 --> 00:19:19,474
Perdón por tu shabbat.
Harry puede ir en mi lugar.

284
00:19:19,476 --> 00:19:20,743
Se te echará de menos.

285
00:19:22,075 --> 00:19:24,674
- Dale a Roy mis condolencias.
- Lo haré.

286
00:19:24,676 --> 00:19:26,507
Es la intención de todos tenerte aquí,

287
00:19:26,509 --> 00:19:28,107
e intentaremos pararte
antes de que te vayas.

288
00:19:28,109 --> 00:19:29,142
Si puedes.

289
00:19:30,276 --> 00:19:31,906
Adiós, hermanito.

290
00:19:31,908 --> 00:19:33,140
- Adiós.
- Adiós.

291
00:19:39,808 --> 00:19:41,242
Todo reservado.

292
00:19:41,808 --> 00:19:43,340
¿Estás segura?

293
00:19:43,342 --> 00:19:45,075
Nadie sabrá nunca que he vuelto.

294
00:19:46,276 --> 00:19:49,607
Ha quedado vacía.
Querrían que te quedaras.

295
00:19:49,609 --> 00:19:50,840
Llamaré y lo comprobaré.

296
00:19:50,842 --> 00:19:52,240
Preferiríamos que no lo hicieras

297
00:19:52,242 --> 00:19:53,806
hasta que no hayamos compartido
la noticia de la boda.

298
00:19:53,808 --> 00:19:57,540
Y preferiríamos no hacerlo hasta que
podamos sentir alegría en hacerlo.

299
00:19:57,542 --> 00:19:59,440
Es imposible con Roy.

300
00:19:59,442 --> 00:20:01,908
En resumen, disfruta siendo un okupa.

301
00:20:02,908 --> 00:20:04,507
Y ventila una habitación
para mi llegada.

302
00:20:04,509 --> 00:20:05,576
Lo haré.

303
00:20:09,376 --> 00:20:11,073
- Adiós.
- Ve con cuidado.

304
00:20:11,075 --> 00:20:12,906
Disfrutad de la vida conyugal.

305
00:20:12,908 --> 00:20:14,940
- Siempre que tengamos oportunidad.
- Adiós.

306
00:20:14,942 --> 00:20:17,007
Vale, listo.

307
00:20:17,009 --> 00:20:17,908
Harry.

308
00:20:24,042 --> 00:20:25,142
Me iré.

309
00:20:25,808 --> 00:20:28,476
Solo emano desaprobación aquí.

310
00:20:41,376 --> 00:20:43,906
¿Estoy molestando?

311
00:20:43,908 --> 00:20:47,873
El Sr. Collins necesitaba
un poco de limpieza.

312
00:20:47,875 --> 00:20:50,709
Tales eventos traen de
vuelta tus propias pérdidas.

313
00:20:52,309 --> 00:20:53,743
¿Y el Sr. Briggs?

314
00:20:54,476 --> 00:20:56,173
Ha pedido un favor.

315
00:20:56,175 --> 00:20:57,741
Lo que sea.

316
00:20:57,743 --> 00:20:59,607
Hay que decírselo a Emma.

317
00:20:59,609 --> 00:21:01,340
Por supuesto.

318
00:21:01,342 --> 00:21:03,173
Roy piensa que lo mejor es
que se lo diga una mujer.

319
00:21:03,175 --> 00:21:04,209
Vosotras estáis unidas.

320
00:21:05,042 --> 00:21:06,908
Querida niña, sí, lo estamos.

321
00:21:07,842 --> 00:21:10,641
Pero también, tal vez,

322
00:21:10,643 --> 00:21:14,340
haya tensiones entre
ella y el Sr. Briggs.

323
00:21:14,342 --> 00:21:16,273
Tenía a su madre para ella sola durante

324
00:21:16,285 --> 00:21:17,942
todos esos años, y luego...

325
00:21:19,242 --> 00:21:21,140
¿Podría ayudar si voy?

326
00:21:21,142 --> 00:21:23,342
En efecto. Gracias.

327
00:21:24,542 --> 00:21:26,209
Mi valor podría fallarme.

328
00:21:28,175 --> 00:21:31,340
Voy al hospital. Espero
un momento muy emotivo.

329
00:21:31,342 --> 00:21:33,107
Bueno, en el peor de
los casos, se enfadará.

330
00:21:33,109 --> 00:21:34,540
La clínica, no Jack.

331
00:21:34,542 --> 00:21:36,906
Dawn era querida. Las mujeres
estarán hechas añicos.

332
00:21:36,908 --> 00:21:38,840
- Por supuesto.
- Necesitarán hablar de ello.

333
00:21:38,842 --> 00:21:42,240
Bueno, ahí, ¿ves? Tienes
un gran valor aquí.

334
00:21:42,242 --> 00:21:43,808
¿No es suficiente?

335
00:21:44,376 --> 00:21:46,540
No, si soy sincera.

336
00:21:46,542 --> 00:21:49,009
Esta es una aventura emocionante.

337
00:21:50,676 --> 00:21:52,107
Ahora, no te enfades.

338
00:21:52,109 --> 00:21:55,540
Seguro que vales más en la clínica

339
00:21:55,542 --> 00:21:57,242
que involucrada en diseño de interiores

340
00:21:57,254 --> 00:21:58,806
y sus correspondientes fruslerías.

341
00:21:58,808 --> 00:22:00,741
Soy recepcionista, madre,

342
00:22:00,743 --> 00:22:03,509
a tiempo parcial y lejos
de ser indispensable.

343
00:22:04,342 --> 00:22:07,274
Prefiero la emoción de ayudar
a construir un nuevo negocio.

344
00:22:07,276 --> 00:22:10,109
Si eso me hace frívola,
entonces me declaro culpable.

345
00:22:11,342 --> 00:22:12,474
Sarah ha vuelto.

346
00:22:12,476 --> 00:22:14,773
Como esposa, madre y señora de Ash Park.

347
00:22:14,775 --> 00:22:17,207
- Y enfermera, estoy segura. - ¿Haciendo
caso omiso a sus deberes de aquí?

348
00:22:17,209 --> 00:22:19,973
Bueno, no tengo intención de
convertirme en su ama de llaves.

349
00:22:19,975 --> 00:22:22,840
Y nadie te lo pediría. Estás
buscando encontrar un fallo.

350
00:22:22,842 --> 00:22:24,942
Bueno, está ahí para ser encontrado.

351
00:22:25,743 --> 00:22:27,906
Difícilmente te darías cuenta
que acababan de casarse.

352
00:22:27,908 --> 00:22:29,676
Y un shabbat cada viernes.

353
00:22:31,042 --> 00:22:32,741
Quizá es mejor que te alejes.

354
00:22:32,743 --> 00:22:35,209
Para tener una mejor perspectiva.

355
00:22:35,842 --> 00:22:37,808
No necesitas ir a la ciudad para eso.

356
00:22:38,643 --> 00:22:39,842
Estamos todos vivos y bien.

357
00:22:50,175 --> 00:22:51,309
Tienes razón.

358
00:22:54,242 --> 00:22:56,576
- Lo siento, pensé que era Harry.
- No, no, no, no.

359
00:22:58,175 --> 00:23:00,906
Se ha ido a buscar mis cosas.

360
00:23:00,908 --> 00:23:02,873
¿Se va a quedar, entonces?

361
00:23:02,875 --> 00:23:04,042
Por ahora.

362
00:23:04,842 --> 00:23:07,075
- Será mejor que me asee.
- No, no.

363
00:23:08,175 --> 00:23:10,709
He estado intentando elegir mi momento.

364
00:23:12,643 --> 00:23:14,908
¿Qué se puede decir?

365
00:23:18,609 --> 00:23:19,842
Nada.

366
00:23:20,775 --> 00:23:22,242
No.

367
00:23:23,342 --> 00:23:26,309
Quizá, simplemente, ¿si se me permite?

368
00:23:29,142 --> 00:23:32,307
Sarah, George, y yo más recientemente

369
00:23:32,309 --> 00:23:36,073
todos hemos perdido a nuestros seres
queridos trágicamente, inesperadamente.

370
00:23:36,075 --> 00:23:38,276
Está con aquellos que entienden.

371
00:23:41,142 --> 00:23:45,407
Hemos tenido nuestros
momentos, Sr. Briggs, los dos,

372
00:23:45,409 --> 00:23:47,476
pero esto nos ha acercado.

373
00:23:50,242 --> 00:23:51,643
Dawnie la apreciaba.

374
00:23:54,376 --> 00:23:58,476
Compendiaba todo lo mejor
de las mujeres del campo.

375
00:24:01,342 --> 00:24:02,908
No voy a molestar más.

376
00:24:05,576 --> 00:24:07,276
Era la sal de la tierra.

377
00:24:08,209 --> 00:24:09,576
Lo era.

378
00:24:11,376 --> 00:24:12,908
Igual que Douglas.

379
00:24:14,808 --> 00:24:16,342
Igual que usted.

380
00:24:17,643 --> 00:24:20,476
No querrían que saláramos
la tierra con tristeza.

381
00:24:21,743 --> 00:24:24,168
Semejante tierra no
puede mantener la vida,

382
00:24:24,180 --> 00:24:26,942
y nosotros debemos vivir para honrarlos.

383
00:24:35,442 --> 00:24:37,940
¿Por qué no podemos vivir allí ya?

384
00:24:37,942 --> 00:24:39,707
Porque mamá y yo están casados.

385
00:24:39,709 --> 00:24:41,674
¿Por qué no podemos vivir todos allí?

386
00:24:41,676 --> 00:24:43,374
Porque tenemos la casa grande.

387
00:24:43,376 --> 00:24:44,407
Me gusta esa.

388
00:24:44,409 --> 00:24:46,442
¿Es la abuelita la que
va a vivir allí ahora?

389
00:24:47,109 --> 00:24:48,940
No, está visitando al Sr. Briggs.

390
00:24:48,942 --> 00:24:50,276
¿Ahora vive él allí?

391
00:24:51,476 --> 00:24:52,775
Solo durante un tiempo.

392
00:24:54,576 --> 00:24:56,574
Estamos discutiendo las complejidades

393
00:24:56,576 --> 00:24:58,940
de quién habita y no habita
la casa de invitados.

394
00:24:58,942 --> 00:25:00,574
Quiero vivir allí.

395
00:25:00,576 --> 00:25:02,374
Como puedes ver.

396
00:25:02,376 --> 00:25:05,075
¿Por qué no vas y les dices
que nos ensillen unos caballos?

397
00:25:09,676 --> 00:25:11,040
¿Cómo está?

398
00:25:11,042 --> 00:25:12,476
Como podrías imaginar.

399
00:25:14,643 --> 00:25:16,906
Bueno, Sarah fue a
decírselo a la hija de Dawn.

400
00:25:16,908 --> 00:25:20,042
Una tarea poco envidiable.

401
00:25:22,542 --> 00:25:25,340
George, pido disculpas por
cualquier tensión mostrada

402
00:25:25,342 --> 00:25:27,007
desde tu regreso.

403
00:25:27,009 --> 00:25:29,609
Carolyn ha sugerido un
poco de perspectiva.

404
00:25:32,142 --> 00:25:34,007
La casa cambiará, por supuesto,

405
00:25:34,009 --> 00:25:36,707
pero tú siempre serás
bienvenida a participar.

406
00:25:36,709 --> 00:25:38,707
Pero ¿cómo se lleva eso con calma?

407
00:25:38,709 --> 00:25:41,276
Lo digo sin juzgar.

408
00:25:43,075 --> 00:25:46,040
Me uniré a James hasta que se vaya.

409
00:25:46,042 --> 00:25:47,242
Puedo quedarme.

410
00:25:48,875 --> 00:25:51,109
Comprende mis motivos, por favor.

411
00:25:52,643 --> 00:25:53,908
Lo que sea mejor.

412
00:25:55,643 --> 00:25:58,842
Espero que me pueda ayudarme
a descubrir qué es lo mejor.

413
00:25:59,709 --> 00:26:01,542
Por el momento parece que ando perdida.

414
00:26:13,142 --> 00:26:14,709
Entonces, ¿te irías un tiempo?

415
00:26:15,676 --> 00:26:17,274
Quizá la mitad de la semana.

416
00:26:17,276 --> 00:26:19,073
Posiblemente una semana
sí y una semana no.

417
00:26:19,075 --> 00:26:21,709
Todavía está en proceso.
Se puede ajustar

418
00:26:24,309 --> 00:26:25,507
Él tiene un diseñador.

419
00:26:25,509 --> 00:26:28,209
De Londres. No dice quién.

420
00:26:28,975 --> 00:26:30,107
¿Qué harías?

421
00:26:30,109 --> 00:26:31,741
Promoción.

422
00:26:31,743 --> 00:26:35,040
Asistir en el lado
comercial, proveedores.

423
00:26:35,042 --> 00:26:36,542
Ser sus ojos en el negocio.

424
00:26:39,376 --> 00:26:41,743
Sarah me preguntó ayer
cómo nos había ido.

425
00:26:45,175 --> 00:26:47,073
"Haciendo el tonto", dije.

426
00:26:47,075 --> 00:26:48,609
Es cierto.

427
00:26:50,276 --> 00:26:51,542
Te mereces más.

428
00:26:54,576 --> 00:26:55,709
Así es.

429
00:26:59,276 --> 00:27:00,875
Sabes que te quiero.

430
00:27:01,975 --> 00:27:03,674
Si no puedo ser feliz por ti...

431
00:27:03,676 --> 00:27:06,075
Te has sentido amenazado antes.

432
00:27:07,142 --> 00:27:08,676
¿De verdad no te importa?

433
00:27:10,743 --> 00:27:12,109
Parte de mí sí.

434
00:27:13,276 --> 00:27:14,775
Pero está equivocada.

435
00:27:18,942 --> 00:27:19,875
Dilo.

436
00:27:20,576 --> 00:27:24,476
- ¿Qué?
- Di... que te hace feliz.

437
00:27:26,142 --> 00:27:27,240
Me hace feliz.

438
00:27:27,242 --> 00:27:29,474
Di que estás emocionada.

439
00:27:29,476 --> 00:27:30,474
Lo estoy.

440
00:27:30,476 --> 00:27:32,707
- Que te encanta la idea.
- Por supuesto que sí.

441
00:27:32,709 --> 00:27:35,142
Entonces, ¿qué me harías
si te pisoteara eso?

442
00:27:41,875 --> 00:27:43,808
Temía tu no.

443
00:27:46,609 --> 00:27:48,409
¿Qué son unos días
comportándote como soltera?

444
00:28:03,442 --> 00:28:06,021
Sr. O'Rourke, tal vez podría

445
00:28:06,033 --> 00:28:08,540
encontrar otros deberes para hoy.

446
00:28:08,542 --> 00:28:11,107
El Sr. Briggs ha sufrido una tragedia.

447
00:28:11,109 --> 00:28:13,040
Se está quedando aquí.
Tiene que descansar.

448
00:28:13,042 --> 00:28:14,908
¿Quiere que los cuervos
desaparezcan o no?

449
00:28:16,042 --> 00:28:18,240
Ha perdido a su esposa y a su hija.

450
00:28:18,242 --> 00:28:19,342
Ya lo he oído.

451
00:28:21,242 --> 00:28:23,109
Bueno, entonces un poco de compasión.

452
00:28:24,009 --> 00:28:25,873
Nunca me ha gustado mucho.

453
00:28:25,875 --> 00:28:28,042
Se metía en el oído de la parienta.

454
00:28:30,109 --> 00:28:32,707
Le sugiero que se tome el día libre.

455
00:28:32,709 --> 00:28:34,042
Tampoco me interesa demasiado él.

456
00:28:35,609 --> 00:28:37,340
Le diré al Sr. Bligh que regrese mañana.

457
00:28:37,342 --> 00:28:39,109
Bueno, usted no es la jefa.

458
00:28:40,743 --> 00:28:43,507
Me ganaré mi pasta hasta
que él me dé órdenes.

459
00:28:43,509 --> 00:28:45,607
Recibirá su despido si
no anda con cuidado.

460
00:28:45,609 --> 00:28:47,307
¿Cree que me importa?

461
00:28:47,309 --> 00:28:49,007
Sé de qué va este trabajo.

462
00:28:49,009 --> 00:28:50,641
¿Cree que me ha impedido
contarle a los colegas

463
00:28:50,643 --> 00:28:52,773
cómo la clínica está envenenando a
nuestras esposas contra nosotros?

464
00:28:52,775 --> 00:28:54,407
Debería irse.

465
00:28:54,409 --> 00:28:56,873
Cree que su mierda no apesta.

466
00:28:56,875 --> 00:28:58,873
Cómo se atreve.

467
00:28:58,875 --> 00:29:00,741
Lady Estiércol.

468
00:29:00,743 --> 00:29:02,109
Es así como la llaman.

469
00:29:03,242 --> 00:29:04,342
Es un chiste.

470
00:29:05,709 --> 00:29:07,009
Métase en sus cosas.

471
00:29:13,309 --> 00:29:14,507
Esa parte de arriba del cercado

472
00:29:14,509 --> 00:29:16,707
parece que también podría
arreglarla un poco.

473
00:29:16,709 --> 00:29:18,674
¿Quieres que me ocupe de eso?

474
00:29:18,676 --> 00:29:21,242
- No tienes que preocuparte de
eso, hijo. - Encantado de hacerlo.

475
00:29:23,309 --> 00:29:24,840
¿A dónde vas?

476
00:29:24,842 --> 00:29:27,407
Quizá esa mierda podría cambiar un poco.

477
00:29:27,409 --> 00:29:28,576
Gracias.

478
00:29:32,142 --> 00:29:34,242
Arriba. Eso es.

479
00:29:36,875 --> 00:29:37,940
¿Quieres que vaya?

480
00:29:37,942 --> 00:29:38,908
No.

481
00:29:52,075 --> 00:29:53,609
¡Sr. Briggs!

482
00:29:59,442 --> 00:30:00,676
¿Doctor?

483
00:30:14,975 --> 00:30:16,808
He venido a ver a Dawnie.

484
00:30:17,709 --> 00:30:19,643
Y a mí pequeña.

485
00:30:22,075 --> 00:30:23,609
Sé que has hecho todo lo que has podido.

486
00:30:25,075 --> 00:30:26,442
Los dos lo habéis hecho.

487
00:30:28,075 --> 00:30:29,542
No hay resentimientos.

488
00:30:30,609 --> 00:30:32,309
Quiero que lo sepas.

489
00:30:36,609 --> 00:30:38,709
No estaba seguro de
cómo te enfrentarías.

490
00:30:39,942 --> 00:30:41,376
No hay alegría en la culpa.

491
00:30:49,175 --> 00:30:50,276
¿Dónde están?

492
00:30:54,109 --> 00:30:55,276
Lo haré.

493
00:31:23,908 --> 00:31:25,409
Así es como quiero que sean enterradas.

494
00:31:26,842 --> 00:31:28,476
Dile eso a la funeraria.

495
00:31:30,476 --> 00:31:31,775
Las quiero juntas.

496
00:31:45,409 --> 00:31:46,808
Estaré afuera.

497
00:32:00,442 --> 00:32:02,676
Me aseguraré de que a
Emma no le falte nada.

498
00:32:10,309 --> 00:32:11,643
Dawnie.

499
00:32:16,109 --> 00:32:17,542
Te quiero.

500
00:32:19,509 --> 00:32:20,975
Nunca te lo he dicho.

501
00:32:23,142 --> 00:32:24,409
La gente de alrededor.

502
00:32:27,309 --> 00:32:28,808
Esos hombres.

503
00:32:30,842 --> 00:32:33,042
Tener los peores enemigos a veces.

504
00:32:35,376 --> 00:32:37,741
Pero te quiero, Dawnie.

505
00:32:37,743 --> 00:32:39,743
No sé por qué no lo dije.

506
00:32:44,908 --> 00:32:46,875
Mis hermosas chicas.

507
00:32:58,908 --> 00:33:00,109
Dormid profundamente.

508
00:33:08,908 --> 00:33:11,173
Es una estudiante brillante.

509
00:33:11,175 --> 00:33:13,773
Espero que no la perdamos.

510
00:33:13,775 --> 00:33:15,442
Nos ocuparemos de que no lo haga.

511
00:33:16,309 --> 00:33:18,808
Su madre tenía tantas
esperanzas para ella.

512
00:33:28,975 --> 00:33:31,906
Los temores del señor Briggs
estaban bien fundados.

513
00:33:31,908 --> 00:33:33,906
Dice que él tiene la culpa.

514
00:33:33,908 --> 00:33:35,842
Cree que todo es por su culpa.

515
00:33:36,542 --> 00:33:38,307
Lo odio.

516
00:33:38,309 --> 00:33:39,808
No quieres decir eso.

517
00:33:40,775 --> 00:33:42,840
Ella nunca lo hubiera
tenido si no fuera por él.

518
00:33:42,842 --> 00:33:44,906
También fue su elección.

519
00:33:44,908 --> 00:33:48,674
Nada ha sido igual desde él.

520
00:33:48,676 --> 00:33:50,409
¿Por qué cree que he venido aquí?

521
00:33:51,808 --> 00:33:55,140
Él amaba a tu madre,
y ella lo amaba a él.

522
00:33:55,142 --> 00:33:59,007
Él la mató... con su bebé.

523
00:33:59,009 --> 00:34:01,942
¿Por qué no hablamos de
esto de camino a casa?

524
00:34:02,842 --> 00:34:04,842
Odio esa casa.

525
00:34:05,908 --> 00:34:07,509
Me encantaba nuestro hogar.

526
00:34:09,908 --> 00:34:11,476
Él no es mi padre.

527
00:34:13,175 --> 00:34:15,307
Nunca supe que tú...

528
00:34:17,875 --> 00:34:19,509
Bueno, nadie preguntó.

529
00:34:26,009 --> 00:34:27,873
¿Puedo quedarme con usted, Sra. Collins?

530
00:34:29,009 --> 00:34:30,609
Traeré mis cosas.

531
00:34:35,576 --> 00:34:37,075
Mamá ha muerto.

532
00:34:40,743 --> 00:34:42,274
Mamá ha muerto.

533
00:34:42,276 --> 00:34:46,474
Cariño, no pasa nada.

534
00:34:46,476 --> 00:34:48,209
No pasa nada.

535
00:34:52,609 --> 00:34:54,842
¡Es absolutamente ridículo!

536
00:34:55,975 --> 00:34:57,240
¿Un brandy?

537
00:34:57,242 --> 00:34:59,407
Ya he tomado dos.

538
00:34:59,409 --> 00:35:01,674
¿Qué le está pasando al mundo?

539
00:35:01,676 --> 00:35:03,075
No hará daño otra vez.

540
00:35:03,743 --> 00:35:06,741
Me ocuparé de que lo mantengan
alejado, y tendrá noticias mías.

541
00:35:06,743 --> 00:35:08,540
- No.
- Debería considerarse.

542
00:35:08,542 --> 00:35:11,376
Lo alentará a pensar que él importa.

543
00:35:13,808 --> 00:35:14,709
Parece pensarlo.

544
00:35:22,476 --> 00:35:25,307
El hombre en sí es irrelevante.

545
00:35:25,309 --> 00:35:28,340
Es el desgaste de los
valores lo que alarma.

546
00:35:28,342 --> 00:35:30,442
Esto jamás habría
sucedido en otro tiempo.

547
00:35:32,209 --> 00:35:33,524
Quizá siempre ha estado ahí

548
00:35:33,536 --> 00:35:35,040
y simplemente no lo hemos logrado verlo.

549
00:35:35,042 --> 00:35:37,709
Lo vislumbré durante las elecciones.

550
00:35:38,609 --> 00:35:41,674
Un resentimiento latente en los
mítines sobre los privilegios.

551
00:35:41,676 --> 00:35:43,507
Quizá ellos creen que
nos sentimos superiores.

552
00:35:43,509 --> 00:35:45,975
Lo somos con tipos como como O'Rourke.

553
00:35:47,409 --> 00:35:49,576
No es de extrañar que sus
esposas estén descontentas.

554
00:35:50,276 --> 00:35:51,975
Y ellos culpan a la clínica.

555
00:35:54,476 --> 00:35:57,576
Entonces, ¿qué te gustaría que hiciera?

556
00:35:59,643 --> 00:36:01,574
Ya lo has oído.

557
00:36:01,576 --> 00:36:03,709
Has simpatizado. Es suficiente.

558
00:36:04,775 --> 00:36:06,908
De repente me apetece un brandy.

559
00:36:11,342 --> 00:36:14,975
El mundo tiene cada vez menos sentido.

560
00:36:18,509 --> 00:36:20,476
Quizá forme parte de envejecer.

561
00:36:22,743 --> 00:36:24,806
Puedes envejecer, madre.

562
00:36:24,808 --> 00:36:26,940
Pero nunca serás vieja.

563
00:36:26,942 --> 00:36:28,476
Una espera eso.

564
00:36:30,576 --> 00:36:32,209
Una teme que no sea así.

565
00:36:58,609 --> 00:36:59,707
Eso es todo, hecho.

566
00:36:59,709 --> 00:37:01,407
¿Le gustaría reprogramar?

567
00:37:01,409 --> 00:37:03,440
- Gracias.
- ¿Hoy?

568
00:37:03,442 --> 00:37:04,706
Cuanto más tiempo sin que reaparezca,

569
00:37:04,718 --> 00:37:06,073
menos probable que habrá uno.

570
00:37:06,075 --> 00:37:07,340
- Deberías estar contenta.
- No, está bien.

571
00:37:07,342 --> 00:37:09,440
No se puede estar contenta con nada hoy.

572
00:37:09,442 --> 00:37:11,440
Todos lo sentimos.

573
00:37:11,442 --> 00:37:13,109
Era una persona muy querida.

574
00:37:13,875 --> 00:37:15,109
Y Pobre Roy.

575
00:37:16,009 --> 00:37:17,674
Yo acabo aquí hoy,

576
00:37:17,676 --> 00:37:19,906
pero esperamos que la enfermera
Nordmann pueda volver.

577
00:37:19,908 --> 00:37:21,507
Enfermera Bligh ahora.

578
00:37:21,509 --> 00:37:22,906
Por si necesitas hablar.

579
00:37:22,908 --> 00:37:25,641
Stan dijo que había
vuelto. ¿Y están casados?

580
00:37:25,643 --> 00:37:26,574
Lo están.

581
00:37:26,576 --> 00:37:28,509
Deles mi enhorabuena.

582
00:37:29,542 --> 00:37:30,574
Disculpe.

583
00:37:30,576 --> 00:37:31,906
Lo entiendo.

584
00:37:31,908 --> 00:37:33,676
No puedo dejar de pensar en Dawn.

585
00:37:37,242 --> 00:37:39,173
Pobre mujer.

586
00:37:39,175 --> 00:37:41,274
La Sra. Sloan ha cancelado la cita.

587
00:37:41,276 --> 00:37:44,773
Dawn había sido su dama de honor.
Está demasiado disgustada para venir.

588
00:37:44,775 --> 00:37:46,173
Será un gran funeral.

589
00:37:46,175 --> 00:37:47,576
Su paraguas.

590
00:37:49,242 --> 00:37:51,407
Stan, necesitábamos el dinero.

591
00:37:51,409 --> 00:37:52,973
Sí, bueno, valió la pena.

592
00:37:52,975 --> 00:37:55,607
Deberías haber visto la expresión
en la cara de la vaca vieja.

593
00:37:55,609 --> 00:37:56,940
¡Sheila!

594
00:37:56,942 --> 00:37:58,743
- ¡Que te jodan!
- No lo hagas.

595
00:38:01,309 --> 00:38:03,574
- Todavía podría llover.
- Lo siento.

596
00:38:03,576 --> 00:38:05,042
Oye, no pidas disculpas por mí.

597
00:38:05,808 --> 00:38:07,109
Sube a la camioneta.

598
00:38:09,075 --> 00:38:11,009
Bueno, demasiado para
tu maldita clínica.

599
00:38:11,576 --> 00:38:13,173
- No ayudó a la zorra Briggs.
- Stan.

600
00:38:13,175 --> 00:38:15,173
- Bueno, no lo hizo.
- No.

601
00:38:15,175 --> 00:38:17,407
- Demasiado para el Dr. Simpelotas.
- Para.

602
00:38:17,409 --> 00:38:19,374
El gran hombre en persona.

603
00:38:19,376 --> 00:38:20,741
La mataste, ¿verdad?

604
00:38:20,743 --> 00:38:22,107
- Stan.
- Bueno, lo hizo.

605
00:38:22,109 --> 00:38:23,906
- Por favor.
- Llamo a las cosas por su nombre.

606
00:38:23,908 --> 00:38:27,042
¡Cierra... tu... maldita... boca!

607
00:38:28,242 --> 00:38:30,440
¡Dawn valía por diez de ti!

608
00:38:30,442 --> 00:38:32,641
¡Todos ellos! ¡Son buena gente!

609
00:38:32,643 --> 00:38:34,374
- Sube a la camioneta.
- ¡Te odio!

610
00:38:34,376 --> 00:38:34,975
¡Ahora!

611
00:38:36,409 --> 00:38:40,175
¡No vuelvas a tocarme nunca más, cerdo!

612
00:38:40,908 --> 00:38:42,307
¿Podría llamar a la policía?

613
00:38:42,309 --> 00:38:43,940
Necesito que recojan a los
niños. El sargento Fraser.

614
00:38:43,942 --> 00:38:45,476
Ni lo pienses.

615
00:38:46,042 --> 00:38:47,607
No voy a dejar que crezcan como tú.

616
00:38:47,609 --> 00:38:49,940
No los vas a llevar a ninguna parte.

617
00:38:49,942 --> 00:38:51,007
¡No!

618
00:38:51,009 --> 00:38:52,376
¡Hijo de puta!

619
00:38:55,643 --> 00:38:57,975
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí.

620
00:38:58,676 --> 00:39:00,309
Consigue ayuda.

621
00:39:19,075 --> 00:39:21,240
¿Qué es esto?

622
00:39:21,242 --> 00:39:22,474
¿Qué estás haciendo?

623
00:39:22,476 --> 00:39:24,407
Ha estado inconsciente, Sr. O'Rourke.

624
00:39:24,409 --> 00:39:26,307
Tengo que verificar si tiene
una conmoción cerebral.

625
00:39:26,309 --> 00:39:28,507
Desáteme.

626
00:39:28,509 --> 00:39:31,376
¿Dónde está el Simpelotas?
Lo haré pedazos.

627
00:39:32,175 --> 00:39:34,906
Se quedan hasta que estemos convencidos
de que el personal no corre riesgo.

628
00:39:34,908 --> 00:39:36,307
Le sugiero que se quede quieto.

629
00:39:36,309 --> 00:39:37,973
Si tiene una conmoción cerebral,
solo empeorará las cosas.

630
00:39:37,975 --> 00:39:39,507
Les sacaré los ojos a todos.

631
00:39:39,509 --> 00:39:41,374
Tome nota de la amenaza, enfermera.

632
00:39:41,376 --> 00:39:43,374
- ¿Dónde está Sheila?
- Con la policía.

633
00:39:43,376 --> 00:39:45,942
Ella no va llevarse a
mis hijos. La mataré.

634
00:39:47,109 --> 00:39:48,474
Y esa.

635
00:39:48,476 --> 00:39:50,276
La aguja primero.

636
00:39:54,476 --> 00:39:55,509
Un sedante.

637
00:39:56,309 --> 00:39:58,175
No nos ha dejado otra opción.

638
00:40:09,709 --> 00:40:11,442
Mejor que los profesionales.

639
00:40:12,409 --> 00:40:13,875
Mi héroe.

640
00:40:17,142 --> 00:40:18,075
¿Lo soy?

641
00:40:19,576 --> 00:40:21,609
Y no solo por tus puños.

642
00:40:23,509 --> 00:40:24,743
¿Por qué es eso?

643
00:40:25,609 --> 00:40:29,242
Por confiar en mí para ir por ahí
y saber que no voy a vagabundear.

644
00:40:31,709 --> 00:40:34,173
¿Dónde encontraría otro como tú?

645
00:40:34,175 --> 00:40:35,773
Imposible.

646
00:40:35,775 --> 00:40:37,075
Exactamente.

647
00:41:01,476 --> 00:41:03,342
- James.
- Delia.

648
00:41:09,075 --> 00:41:11,574
Bueno, podemos empezar con esta, cariño.

649
00:41:11,576 --> 00:41:13,509
Está gritando: decoradme.

650
00:41:14,175 --> 00:41:16,374
Pertenece al prometido de Livvy.

651
00:41:16,376 --> 00:41:18,574
Se van a casar una vez
que nos divorciemos.

652
00:41:18,576 --> 00:41:21,840
No puede atravesar la puerta
con su novia en brazos

653
00:41:21,842 --> 00:41:24,207
con este monstruoso interior.

654
00:41:24,209 --> 00:41:26,873
Mi abuela la heredó de su padre.

655
00:41:26,875 --> 00:41:29,906
Estaban casados. Firmó el traspaso.

656
00:41:29,908 --> 00:41:32,975
Más serpenteante que las
vidas de los Windsor.

657
00:41:34,075 --> 00:41:36,474
Lo presionaré por una comisión.

658
00:41:36,476 --> 00:41:39,973
Me dijeron que le gustan las tablas
de surf, así que buena suerte.

659
00:41:39,975 --> 00:41:42,107
Me imagino que la elegancia
es de baja prioridad.

660
00:41:42,109 --> 00:41:43,643
Entonces la trabajaré a ella.

661
00:41:46,476 --> 00:41:47,743
Caro.

662
00:41:48,442 --> 00:41:49,576
¿Va a ayudar?

663
00:41:50,342 --> 00:41:51,442
Así es.

664
00:41:55,743 --> 00:41:57,240
¿No le has hablado de mí?

665
00:41:57,242 --> 00:41:58,942
Tú pides y yo obedezco.

666
00:41:59,676 --> 00:42:02,107
¿Cuál es esta sorpresa por
la que sigues sonriendo?

667
00:42:02,109 --> 00:42:04,741
Me sorprende que nunca
lo haya comentado.

668
00:42:04,743 --> 00:42:06,440
Al menos a ti.

669
00:42:06,442 --> 00:42:07,873
Te mueres por contarlo.

670
00:42:07,875 --> 00:42:09,142
¿Por qué no?

671
00:42:09,775 --> 00:42:14,209
Abrazó a esta gay, mascota
mía, mucho antes que tú.

672
00:42:14,942 --> 00:42:17,775
Hace diez años, en Londres.

673
00:42:19,476 --> 00:42:21,142
Fuimos amantes.

674
00:42:31,142 --> 00:42:32,808
Horroroso.

675
00:42:34,775 --> 00:42:38,042
Bueno, ¿no va a querer una oportunidad?

676
00:42:38,975 --> 00:42:40,242
Está de duelo.

677
00:42:43,808 --> 00:42:45,676
Buena cosa no haber ido allí.

678
00:42:49,175 --> 00:42:50,609
Ella tiene razón, ¿sabes?

679
00:42:51,975 --> 00:42:54,242
Dawnie estaría viva si no
nos hubiéramos conocido.

680
00:42:55,643 --> 00:42:57,743
Es tu dolor el que está hablando.

681
00:42:58,542 --> 00:43:00,309
Mejor con Doris que conmigo.

682
00:43:01,609 --> 00:43:03,242
¿De dónde viene esto?

683
00:43:04,676 --> 00:43:09,709
Cuanto más mayor se hacía, más
parecía que le robaba a su madre.

684
00:43:12,442 --> 00:43:14,542
Solía preocupar a Dawnie.

685
00:43:15,676 --> 00:43:17,509
Deberías hablar con
ella antes del funeral.

686
00:43:18,342 --> 00:43:19,840
Ella no necesita más enfado aún...

687
00:43:19,842 --> 00:43:21,709
Mejor antes del día.

688
00:43:23,009 --> 00:43:25,042
Yo ya me he despedido.

689
00:43:26,975 --> 00:43:28,109
¿Disculpa?

690
00:43:29,175 --> 00:43:32,509
Nada. Y es necesario pensarlo un poco.

691
00:43:33,309 --> 00:43:35,075
Me quedaré la noche.

692
00:43:35,643 --> 00:43:37,075
Tanto tiempo como quieras.

693
00:43:37,908 --> 00:43:39,709
¿Hablamos después?

694
00:43:40,609 --> 00:43:41,908
Sí.

695
00:43:43,942 --> 00:43:45,808
No puedo culparla.

696
00:43:48,775 --> 00:43:51,009
Eso no os ayudará a ninguno de vosotros.

697
00:44:08,075 --> 00:44:09,609
Este no es el final.

698
00:44:12,908 --> 00:44:14,741
Le sugiero que no exagere las
cosas durante el día de hoy.

699
00:44:14,743 --> 00:44:16,209
Sí, como si le importara a usted.

700
00:44:25,975 --> 00:44:28,873
Sí, estaría bien.

701
00:44:28,875 --> 00:44:30,507
No necesita ningún
equipaje de mano, Stan.

702
00:44:30,509 --> 00:44:31,507
Él me pegó.

703
00:44:31,509 --> 00:44:33,407
Con toda la razón, por lo que parece.

704
00:44:33,409 --> 00:44:35,307
¿Y qué debe hacer un hombre?

705
00:44:35,309 --> 00:44:36,840
¿Agitar a su esposa así?

706
00:44:36,842 --> 00:44:38,440
Se ha ido, Stan.

707
00:44:38,442 --> 00:44:39,307
¿Qué?

708
00:44:39,309 --> 00:44:41,140
La he llevado a la estación.

709
00:44:41,142 --> 00:44:43,040
A ella y a los niños.

710
00:44:43,042 --> 00:44:44,607
Están muy lejos.

711
00:44:44,609 --> 00:44:46,042
¿De qué está hablando?

712
00:44:46,609 --> 00:44:48,509
No, no, no, ella no puede.

713
00:44:51,476 --> 00:44:54,607
¿Esto es todo por tu culpa?
Por ti y el Simpelotas.

714
00:44:54,609 --> 00:44:56,840
Oye, cuida tu lengua.

715
00:44:56,842 --> 00:44:58,973
Tus gallinas han vuelto a
casa para dormir, amigo.

716
00:44:58,975 --> 00:45:02,207
Y son todas tuyas. Toda la casa
llena de malditas gallinas.

717
00:45:02,209 --> 00:45:03,574
Me ocuparé de ti por esto.

718
00:45:03,576 --> 00:45:06,641
No te ocuparás de nadie o te encerraré.

719
00:45:06,643 --> 00:45:08,340
Vamos. Te veré en tu casa.

720
00:45:08,342 --> 00:45:11,240
Y me has drogado para
poder sacar a mi familia.

721
00:45:11,242 --> 00:45:12,940
¿Esperas a que la gente
se entere de esto?

722
00:45:12,942 --> 00:45:14,340
Habrá muchos de mi lado.

723
00:45:14,342 --> 00:45:15,440
Los matones de la ciudad.

724
00:45:15,442 --> 00:45:17,374
¡Tú espera! Todos vosotros.

725
00:45:17,376 --> 00:45:18,973
Primera señal de problema, una llamada.

726
00:45:18,975 --> 00:45:20,474
Curanderos de segunda clase.

727
00:45:20,476 --> 00:45:22,042
No es de extrañar que ella muriera.

728
00:45:28,009 --> 00:45:30,840
El menor indicio de esa
última parte circulando,

729
00:45:30,842 --> 00:45:32,908
lo pisoteo.

730
00:45:34,942 --> 00:45:36,808
No crean que no tengo mis propias dudas.

731
00:45:40,509 --> 00:45:42,042
Solo defiéndanme si pueden.

732
00:45:44,142 --> 00:45:45,940
Espero que puedan.

733
00:45:45,942 --> 00:45:48,942
Lo haremos, Sr. Fox.

734
00:45:52,476 --> 00:45:53,743
Gracias.

735
00:46:35,009 --> 00:46:39,743
Seca como el Sahara en verano.

736
00:46:41,643 --> 00:46:43,407
Me enseñó el novio de Willy Maugham.

737
00:46:43,409 --> 00:46:46,407
¿Alan? Cariño, lo único que hace mejor

738
00:46:46,409 --> 00:46:49,442
que poner martinis es bebérselos.

739
00:46:51,075 --> 00:46:53,007
Es un buen modelo de negocios.

740
00:46:53,009 --> 00:46:54,906
Veamos qué hace Caro con eso.

741
00:46:54,908 --> 00:46:57,140
Es un poco un salvavidas.

742
00:46:57,142 --> 00:46:59,073
Su marido está chapado a la antigua.

743
00:46:59,075 --> 00:47:02,040
Una preciosidad, estoy
segura, si está con él.

744
00:47:02,042 --> 00:47:05,242
Es un buen hombre, solo que impasible.

745
00:47:05,975 --> 00:47:08,540
Dudo que él entendiera su fase sáfica.

746
00:47:08,542 --> 00:47:10,607
Y eso es todo lo que fue.

747
00:47:10,609 --> 00:47:12,707
Solo metió la punta del pie en el agua

748
00:47:12,709 --> 00:47:15,407
mientras que yo me daba
la zambullida completa.

749
00:47:17,942 --> 00:47:20,643
Suficiente doble sentido. Me comportaré.

750
00:47:21,808 --> 00:47:22,641
Bueno.

751
00:47:22,643 --> 00:47:24,307
Pero si ella deseara no...

752
00:47:26,109 --> 00:47:28,743
El suspense es delicioso.

753
00:47:35,242 --> 00:47:37,476
He puesto la alarma para las seis.

754
00:47:39,842 --> 00:47:42,009
Qué hermosa noche.

755
00:47:47,042 --> 00:47:49,173
Podría dejarlo.

756
00:47:49,175 --> 00:47:51,209
Estos pueden no ser buenos para el bebé.

757
00:47:52,009 --> 00:47:53,641
No veo cómo podrían hacerle daño.

758
00:47:53,643 --> 00:47:55,274
Una nunca sabe.

759
00:47:55,276 --> 00:47:56,676
O esto.

760
00:47:57,808 --> 00:47:59,576
Le preguntaría a Henry
si estuviera aquí.

761
00:48:03,676 --> 00:48:06,576
Volver bien puede llevarlo
a un punto crítico.

762
00:48:07,309 --> 00:48:10,873
Su relativa proximidad
aumentará mi culpabilidad.

763
00:48:10,875 --> 00:48:11,840
¿Culpabilidad?

764
00:48:11,842 --> 00:48:13,374
Sí.

765
00:48:13,376 --> 00:48:14,842
Hay culpa.

766
00:48:17,142 --> 00:48:18,509
¿Qué hacer?

767
00:48:21,042 --> 00:48:22,743
¿Qué hacer?

768
00:49:04,209 --> 00:49:05,674
¿Estarás bien ahí afuera?

769
00:49:05,676 --> 00:49:07,440
Todavía hay una cama en la terraza.

770
00:49:07,442 --> 00:49:09,240
¿Con este tiempo? Duerme dentro.

771
00:49:09,242 --> 00:49:11,407
Me conoces a mí y el aire fresco.

772
00:49:11,409 --> 00:49:12,973
¿Y no pasa nada en la ciudad

773
00:49:12,975 --> 00:49:14,709
con que te estés quedando y todo eso?

774
00:49:16,042 --> 00:49:17,442
Funciona bien, en cierto modo.

775
00:49:18,975 --> 00:49:20,142
¿Estarás bien?

776
00:49:21,576 --> 00:49:22,709
Como se puede estar.

777
00:49:43,808 --> 00:49:45,109
Tú y yo, amigo.

778
00:49:46,609 --> 00:49:48,075
Solo nosotros.

779
00:49:53,609 --> 00:49:55,274
¡Bájame!

780
00:49:56,542 --> 00:49:57,741
¡Creo que me duele la espalda!

781
00:50:05,009 --> 00:50:07,576
Sienta mal reírse.

782
00:50:08,409 --> 00:50:10,709
A él no le importaría.

783
00:50:16,276 --> 00:50:17,875
¿Puedes creer que estemos aquí?

784
00:50:20,576 --> 00:50:21,775
Por fin.

785
00:50:24,175 --> 00:50:25,709
Nuestra noche de bodas.

786
00:50:27,242 --> 00:50:28,242
Sí.

787
00:50:31,109 --> 00:50:32,775
Solo abrázame.

788
00:50:37,175 --> 00:50:38,509
Para siempre.

789
00:50:40,942 --> 00:50:42,242
¿Sr. Briggs?

790
00:50:44,242 --> 00:50:46,476
¿Hola, Sr. Briggs?

791
00:51:22,775 --> 00:51:25,007
Las cosas van genial.

792
00:51:35,842 --> 00:51:41,309
"Dejaré que Em vea a su madre
sin que yo lo eche a perder.

793
00:51:42,309 --> 00:51:44,643
Tiene todo el derecho de odiarme".

794
00:51:45,875 --> 00:51:47,342
Se ha ido.

795
00:52:55,295 --> 00:53:00,295
www.subtitulamos.tv

