1
00:00:07,729 --> 00:00:11,371
Julian sabía que estaba siendo
raptado. Actuó en defensa propia.

2
00:00:11,404 --> 00:00:14,433
- No me voy a ir nunca a casa, ¿verdad?
- Sí, te irás.

3
00:00:14,461 --> 00:00:16,399
No creo que ella pueda sacarme de aquí.

4
00:00:16,435 --> 00:00:18,068
No la creo.

5
00:00:18,103 --> 00:00:19,569
Lionel Jeffries.

6
00:00:19,605 --> 00:00:22,172
Todo el asunto iba sobre
un retorno al ritual.

7
00:00:22,207 --> 00:00:23,857
Un juego simbólico y experiencias

8
00:00:23,869 --> 00:00:25,475
traumáticas de recreación,
ese tipo de cosas.

9
00:00:25,510 --> 00:00:28,478
- ¿Quién es el que está
sobre la chimenea? - El Faro.

10
00:00:28,513 --> 00:00:30,380
Era el líder de Mosswood.

11
00:00:30,415 --> 00:00:33,316
- ¿Ha visto a esta chica?
- Debería buscar en el lago.

12
00:00:33,352 --> 00:00:36,486
- ¿En el lago?
- Lo llamaban el lago púrpura.

13
00:00:36,521 --> 00:00:38,655
Tom nos ha contado que
has estado ayudando

14
00:00:38,690 --> 00:00:40,357
con el caso Mosswood.

15
00:00:40,392 --> 00:00:42,425
Parece que alguien estaba viviendo aquí.

16
00:00:47,566 --> 00:00:50,667
¿Qué estás sintiendo ahora mismo?

17
00:00:50,702 --> 00:00:53,069
No confío en ti.

18
00:01:16,868 --> 00:01:22,856
www.subtitulamos.tv

19
00:01:35,337 --> 00:01:37,047
¿Y a qué hora fue eso exactamente?

20
00:01:37,082 --> 00:01:40,116
Alrededor de las cuatro de la mañana.

21
00:01:40,152 --> 00:01:42,986
Y luego, hemos tenido una conversación.

22
00:01:43,021 --> 00:01:46,056
Sí, dijiste que querías esa habitación.

23
00:01:46,091 --> 00:01:48,866
- Ya sabes, la habitación donde...
- Correcto.

24
00:01:54,766 --> 00:01:56,874
Gracias, te lo agradezco.

25
00:01:58,470 --> 00:02:01,571
Esta es la prueba de que
Marin estaba en Mosswood

26
00:02:01,606 --> 00:02:03,173
durante todo esto.

27
00:02:03,208 --> 00:02:04,735
Tenemos que confrontar a Vera Walker.

28
00:02:04,771 --> 00:02:06,242
Estoy cansada de ir de
puntillas a su alrededor.

29
00:02:06,278 --> 00:02:09,813
Sí, pero esto, con Glen Fisher.

30
00:02:12,317 --> 00:02:14,617
Otro ciudadano respetable de Keller

31
00:02:14,653 --> 00:02:16,252
atrapado en Mosswood.

32
00:02:16,288 --> 00:02:17,874
No sé lo que le hicieron,

33
00:02:17,909 --> 00:02:20,648
pero ese no es el Glen
Fisher que conozco.

34
00:02:21,899 --> 00:02:23,859
Es como si estuviera poseído.

35
00:02:24,563 --> 00:02:29,132
En ese local de almacenamiento,
¿había otras cintas?

36
00:02:29,167 --> 00:02:30,800
Solo ropa.

37
00:02:30,836 --> 00:02:34,037
Adam Lowry y Bess McTeer se
dirigieron allí con Julian

38
00:02:34,245 --> 00:02:36,106
y alguien los estaba esperando.

39
00:02:37,676 --> 00:02:39,809
¿Qué hay de las imágenes de vigilancia?

40
00:02:40,378 --> 00:02:41,736
El gerente se puso nervioso.

41
00:02:41,771 --> 00:02:43,179
Está bajo jurisdicción canadiense,

42
00:02:43,215 --> 00:02:45,348
así que he tenido que presentar una
petición. Va a llevar algún tiempo.

43
00:02:45,384 --> 00:02:47,174
Dios.

44
00:02:47,519 --> 00:02:50,653
Sigo pensando en Julian
esperando en ese lugar,

45
00:02:50,689 --> 00:02:52,789
preguntándose qué va a pasarle a él.

46
00:02:55,057 --> 00:02:57,893
¿Vas a decirme dónde estuviste anoche?

47
00:02:59,019 --> 00:03:01,230
Me desperté y mi padre
te estaba buscando.

48
00:03:02,334 --> 00:03:06,336
Necesitaba volver a visitar ese lugar,

49
00:03:06,371 --> 00:03:09,196
así que me quedé en el motel.

50
00:03:09,708 --> 00:03:12,157
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

51
00:03:13,325 --> 00:03:14,911
¿Qué pasó con Vera?

52
00:03:14,946 --> 00:03:17,250
Acabamos hablando durante un rato.

53
00:03:17,285 --> 00:03:20,250
Ya sabes, más sobre el trabajo
que hacen, eso es todo.

54
00:03:20,285 --> 00:03:25,422
- ¿Algo útil?
- No lo sé, ya veremos.

55
00:03:25,457 --> 00:03:28,813
Oh, venga. Vamos a llegar tarde.

56
00:03:37,224 --> 00:03:39,402
Vuelvo ahora mismo.

57
00:03:43,708 --> 00:03:45,708
¿Puedo hablar contigo?

58
00:03:51,950 --> 00:03:53,616
Crees que esto va a ayudar en tu caso,

59
00:03:53,652 --> 00:03:55,518
¿Qué sacaste anoche?

60
00:03:55,554 --> 00:03:58,354
- ¿Qué quieres decir?
- No te hagas la tonta.

61
00:03:58,871 --> 00:04:00,523
Porque me echaste algo.

62
00:04:00,559 --> 00:04:02,425
¿Cómo fue, en la taza de té?

63
00:04:02,461 --> 00:04:06,628
- ¿Qué?
- Solo dime que pasó.

64
00:04:07,963 --> 00:04:09,799
No lo recuerdas.

65
00:04:09,835 --> 00:04:12,469
Recuerdo decirte que estaba enfadado,

66
00:04:12,843 --> 00:04:14,437
y lo siguiente que sé es que

67
00:04:14,473 --> 00:04:16,573
me desperté en el Rockford Lodge,

68
00:04:16,608 --> 00:04:18,208
la misma habitación en
la que estuvo Julian.

69
00:04:18,243 --> 00:04:20,466
- ¿Y qué pasó?
- Bueno, te alejaste.

70
00:04:20,501 --> 00:04:22,445
- Estabas bien.
- No estaba...

71
00:04:24,583 --> 00:04:28,218
No estaba bien. No estaba bien.

72
00:04:28,253 --> 00:04:31,528
Tu ego está intentando
bloquear lo que está por venir.

73
00:04:32,257 --> 00:04:36,126
A menudo decimos que
el trabajo te encuentra.

74
00:04:39,791 --> 00:04:41,631
¿Qué dije?

75
00:04:41,666 --> 00:04:44,734
- Ahora no es el momento adecuado.
- ¿Qué...?

76
00:04:48,006 --> 00:04:49,906
De acuerdo, vamos.

77
00:04:49,941 --> 00:04:51,841
Quédate aquí.

78
00:04:56,481 --> 00:05:00,350
Tengo ante mí el auto de
procesamiento 100-18,

79
00:05:00,385 --> 00:05:02,418
acusando al demandado, Julian Walker,

80
00:05:02,454 --> 00:05:05,655
de dos cargos de asesinato
en segundo grado.

81
00:05:05,690 --> 00:05:08,021
Sr. Shah, ¿ha hablado de

82
00:05:08,033 --> 00:05:10,627
los cargos con su cliente?

83
00:05:10,662 --> 00:05:12,862
Sí, señoría.

84
00:05:12,898 --> 00:05:15,281
Julian Walker, ¿entiendes

85
00:05:15,316 --> 00:05:16,584
que estás siendo acusado de

86
00:05:16,596 --> 00:05:17,834
asesinato en segundo grado?

87
00:05:17,869 --> 00:05:20,637
Y si deseas declararte inocente,

88
00:05:20,672 --> 00:05:22,939
tienes derecho a un juicio con jurado.

89
00:05:23,288 --> 00:05:25,642
¿Lo entiendes, Julian?

90
00:05:28,480 --> 00:05:31,948
Está bien, solo di que sí.

91
00:05:35,801 --> 00:05:37,136
Sí.

92
00:05:38,387 --> 00:05:42,099
De acuerdo, entonces. Sr. Shah.

93
00:05:43,183 --> 00:05:47,697
Presentamos una declaración
de inocencia, señoría.

94
00:05:52,837 --> 00:05:55,905
Sra. Walker, ¿puedo
hacerle algunas preguntas?

95
00:05:55,941 --> 00:05:57,807
Claro.

96
00:06:01,046 --> 00:06:03,287
¿Conoce a esta mujer?

97
00:06:05,289 --> 00:06:06,999
No estoy segura.

98
00:06:08,000 --> 00:06:09,919
¿No la ha conocido en Mosswood?

99
00:06:10,294 --> 00:06:12,421
Se llama Marin Calhoun.

100
00:06:13,997 --> 00:06:15,467
Hay un montón de mujeres

101
00:06:15,503 --> 00:06:17,827
que han pasado a través de los años.

102
00:06:17,862 --> 00:06:20,496
Bueno, eso es interesante,
porque tengo pruebas

103
00:06:20,532 --> 00:06:23,182
de que ella vivió allí al
mismo tiempo que usted.

104
00:06:24,391 --> 00:06:27,503
Se unió el 26 de agosto de 2004.

105
00:06:27,539 --> 00:06:30,240
Y luego, nueve meses después,

106
00:06:30,275 --> 00:06:33,509
nace Julian el 23 de mayo.

107
00:06:34,419 --> 00:06:35,917
¿Qué está insinuando?

108
00:06:35,952 --> 00:06:37,039
¿Qué le parece?

109
00:06:37,074 --> 00:06:38,470
Está bien, no tenemos
que hacer esto aquí.

110
00:06:38,506 --> 00:06:40,769
- Se está pasando de la raya.
- Usted no es su madre.

111
00:06:40,803 --> 00:06:42,197
- Novack...
- Está ella.

112
00:06:42,232 --> 00:06:43,430
- Agente Novack.
- Esto es ridículo.

113
00:06:43,466 --> 00:06:44,987
Si quiere una prueba de ADN,
puede hablar con Benji.

114
00:06:45,023 --> 00:06:46,422
- Estás muy llena de mierda.
- Venga, vamos, vámonos.

115
00:06:46,457 --> 00:06:48,874
Sabemos lo que tu
gente hace en Mosswood.

116
00:06:51,437 --> 00:06:53,261
Ese no ha sido el movimiento correcto.

117
00:06:53,273 --> 00:06:55,372
Estás dejando que te afecte.

118
00:06:55,407 --> 00:06:57,507
Y tú siempre estás de su lado.

119
00:07:05,584 --> 00:07:07,851
¿De qué te estaba
gritando esa detective?

120
00:07:07,886 --> 00:07:10,053
De nada, solo haciendo
falsas acusaciones

121
00:07:10,089 --> 00:07:11,988
como siempre hace la policía.

122
00:07:12,024 --> 00:07:15,258
- Bueno, ¿qué te ha dicho?
- No es importante.

123
00:07:15,294 --> 00:07:16,446
No es para que te preocupes.

124
00:07:16,481 --> 00:07:19,262
Era sobre mí. Me he dado cuenta.

125
00:07:19,298 --> 00:07:22,366
Tenemos cosas más importantes
de las que preocuparnos, ¿vale?

126
00:07:23,035 --> 00:07:25,202
- Estás mintiendo.
- Julian.

127
00:07:30,773 --> 00:07:33,343
Julian, no te despidas
de mí de esa manera.

128
00:07:33,378 --> 00:07:35,579
Vale.

129
00:07:37,583 --> 00:07:40,050
Entra, vamos.

130
00:07:45,714 --> 00:07:47,683
Odio cuando me mira.

131
00:07:48,717 --> 00:07:50,784
Puedo verlo en sus ojos.

132
00:07:54,890 --> 00:07:59,058
No siente nada. Solo está...

133
00:08:01,963 --> 00:08:03,740
Ya se ha ido.

134
00:08:05,901 --> 00:08:08,579
¿Y cómo te hace sentir eso?

135
00:08:09,913 --> 00:08:11,748
Solo.

136
00:08:12,607 --> 00:08:14,668
Y solo quiero que ella vuelva.

137
00:08:15,343 --> 00:08:17,170
Vera.

138
00:08:24,319 --> 00:08:26,219
Y cuando abras los ojos,

139
00:08:26,254 --> 00:08:29,756
verás a tu exmujer,
Katie, delante de ti.

140
00:08:36,865 --> 00:08:38,817
¿Cómo te sientes?

141
00:08:39,935 --> 00:08:41,528
Pequeño.

142
00:08:42,704 --> 00:08:44,740
¿Y qué quieres?

143
00:08:46,575 --> 00:08:48,808
Quiero que me abrace.

144
00:09:05,218 --> 00:09:06,793
Sí.

145
00:09:06,828 --> 00:09:08,472
¿Y luego?

146
00:09:17,038 --> 00:09:19,239
¡Deja de mirarme!

147
00:09:23,712 --> 00:09:27,213
Bien. ¿Y luego?

148
00:09:27,249 --> 00:09:29,282
Mira, no te gusta lo
que se siente, ¿verdad?

149
00:09:29,317 --> 00:09:31,951
No te gusta lo que se siente, ¿verdad?

150
00:09:31,987 --> 00:09:33,119
Zorra.

151
00:09:34,756 --> 00:09:37,790
- ¿Y luego?
- ¿Quieres humillarme?

152
00:09:37,826 --> 00:09:41,361
¿No sientes nada? ¿No
sientes nada por mí?

153
00:09:41,396 --> 00:09:44,964
¿Qué? ¿No sientes nada por
mí? Es eso, ¿no lo sientes?

154
00:09:45,000 --> 00:09:48,134
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!

155
00:09:48,169 --> 00:09:50,904
¿Quieres sentir algo?
¿Quieres sentir algo?

156
00:09:50,939 --> 00:09:53,806
¿Quieres sentirme, zorra?
¿Quieres sentirme?

157
00:09:53,842 --> 00:09:55,174
¡Adelante, siénteme!

158
00:10:13,862 --> 00:10:17,163
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

159
00:10:21,703 --> 00:10:23,736
¿Debería eso...?

160
00:10:26,374 --> 00:10:30,743
Lo que ha pasado ahí dentro,

161
00:10:30,779 --> 00:10:32,889
¿formaría parte del trabajo?

162
00:10:34,891 --> 00:10:38,718
Cada experiencia forma parte
del trabajo, ya lo sabes.

163
00:10:40,772 --> 00:10:42,941
¿Por qué? ¿Estás molesta?

164
00:10:45,860 --> 00:10:47,320
No.

165
00:10:50,732 --> 00:10:54,133
Es solo un momento y luego se pasa.

166
00:10:54,169 --> 00:10:56,369
Eso es lo que está
intentando enseñarnos.

167
00:10:58,340 --> 00:11:00,306
Vera.

168
00:11:00,342 --> 00:11:03,076
Perdona, acaba de llegar a la puerta

169
00:11:03,111 --> 00:11:04,978
y preguntaba por ti.

170
00:11:05,013 --> 00:11:07,080
Marin.

171
00:11:07,115 --> 00:11:10,216
Hola... ¿puedo hablar
contigo un momento?

172
00:11:12,354 --> 00:11:14,387
Este es nuestro dormitorio.

173
00:11:15,056 --> 00:11:17,476
Esta cama está libre.

174
00:11:18,259 --> 00:11:21,427
Puedes quedarte aquí todo el
tiempo que quieras, ¿vale?

175
00:11:22,105 --> 00:11:23,429
Gracias.

176
00:11:27,102 --> 00:11:29,446
¿Qué te pasó allí afuera?

177
00:11:31,156 --> 00:11:33,406
No importa.

178
00:11:33,784 --> 00:11:36,242
Importa más de lo que crees.

179
00:11:38,146 --> 00:11:40,480
Y no importa en absoluto.

180
00:11:54,796 --> 00:11:56,890
Lo siento.

181
00:12:00,301 --> 00:12:03,021
Sentimos demasiado, ¿verdad?

182
00:12:03,905 --> 00:12:06,439
Y no tenemos dónde ponerlo.

183
00:12:14,315 --> 00:12:16,993
Somos conductores unos de los otros.

184
00:12:18,319 --> 00:12:21,988
Sin juicio, solo amor.

185
00:12:23,491 --> 00:12:25,358
Y liberación.

186
00:12:38,073 --> 00:12:40,073
- Estoy nerviosa.
- Lo sé.

187
00:12:40,108 --> 00:12:41,566
Pero él está a tu lado.

188
00:12:41,602 --> 00:12:44,077
Lo que sea que te pregunte,
solo sé sincera.

189
00:12:44,112 --> 00:12:46,979
¿Y qué va a preguntarme?

190
00:12:47,015 --> 00:12:50,883
Por qué quieres quedarte. Qué deseas.

191
00:12:54,389 --> 00:12:57,323
Lionel, ella es Marin.

192
00:12:57,358 --> 00:12:59,392
Marin.

193
00:13:01,229 --> 00:13:03,665
Encantado de conocerte. Vamos, entra.

194
00:13:07,035 --> 00:13:08,167
Hola.

195
00:13:08,203 --> 00:13:12,939
He oído que estás interesada
en vivir en Mosswood.

196
00:13:12,974 --> 00:13:15,942
- Sí.
- Sí, ¿de verdad?

197
00:13:15,977 --> 00:13:17,637
Sí.

198
00:13:19,306 --> 00:13:22,381
- ¿Cuántos años tienes?
- 18.

199
00:13:22,903 --> 00:13:25,528
- ¿Eres de por aquí?
- Sí, de Keller.

200
00:13:25,553 --> 00:13:27,386
Oh, bien.

201
00:13:27,422 --> 00:13:29,522
¿Por qué no vienes aquí
y te sientas conmigo?

202
00:13:42,588 --> 00:13:45,617
Heather, Harry.

203
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
¿Todo bien?

204
00:13:49,162 --> 00:13:50,758
A la detective Novack y a mí nos

205
00:13:50,770 --> 00:13:52,608
gustaría hablar contigo en privado

206
00:13:52,644 --> 00:13:55,168
si hay algún lugar al que podamos ir.

207
00:14:07,714 --> 00:14:09,432
¿De dónde habéis sacado esto?

208
00:14:10,558 --> 00:14:12,350
Nos preguntamos si podrías decirnos

209
00:14:12,385 --> 00:14:15,980
qué estaba haciendo en un local
de almacenamiento en Canadá.

210
00:14:17,056 --> 00:14:19,423
No tengo ni idea.

211
00:14:19,859 --> 00:14:21,759
Eso se suponía que era confidencial.

212
00:14:21,794 --> 00:14:24,197
Entendemos que es sensible.

213
00:14:25,615 --> 00:14:28,866
Fui a Mosswood una o dos
veces, eso fue todo.

214
00:14:29,452 --> 00:14:33,415
Era... terapia.

215
00:14:34,457 --> 00:14:37,174
Es un poco violento para ser terapia.

216
00:14:37,210 --> 00:14:39,944
Parecía que estabas golpeando
a alguien bastante fuerte

217
00:14:39,979 --> 00:14:41,445
justo fuera de la cámara.

218
00:14:41,965 --> 00:14:43,550
¿Quién era?

219
00:14:46,085 --> 00:14:47,470
Nadie.

220
00:14:48,805 --> 00:14:51,756
Era yo. Era... era...

221
00:14:51,791 --> 00:14:53,643
era solo yo.

222
00:14:55,762 --> 00:14:57,514
No es como si me uniera a
ellos ni nada parecido,

223
00:14:57,550 --> 00:14:58,770
y ciertamente no sabía que

224
00:14:58,805 --> 00:15:00,931
estaban enseñando a los
niños a matar a la gente.

225
00:15:00,967 --> 00:15:02,735
¿Te acuerdas de ella?

226
00:15:06,281 --> 00:15:07,656
No.

227
00:15:07,691 --> 00:15:10,368
Debías conocer a las otras
personas en esta sala.

228
00:15:16,374 --> 00:15:17,876
¿Quién te dio esta cinta?

229
00:15:19,285 --> 00:15:22,153
- La encontramos.
- ¿Y es la única?

230
00:15:22,188 --> 00:15:24,455
¿Por qué? ¿Hubo más?

231
00:15:24,490 --> 00:15:28,970
¿Cuántas veces visitaste
Mosswood, exactamente?

232
00:15:30,054 --> 00:15:31,462
No voy a hablar más de esto

233
00:15:31,497 --> 00:15:33,931
a menos que hay un verdadero problema.

234
00:15:37,537 --> 00:15:39,904
Tengo curiosidad.

235
00:15:40,690 --> 00:15:42,775
¿Algo de eso te ayuda?

236
00:15:43,142 --> 00:15:45,242
¿Todo lo que hiciste allí?

237
00:15:47,880 --> 00:15:50,247
Creo que hemos acabado.

238
00:15:52,827 --> 00:15:54,454
Sí.

239
00:16:06,499 --> 00:16:08,551
Oye, chico de la naturaleza.

240
00:16:09,677 --> 00:16:12,203
He oído que le hiciste algunas
cosas raras a la gente que mataste.

241
00:16:12,238 --> 00:16:14,105
Como, vudú con rocas.

242
00:16:19,545 --> 00:16:22,947
- Cuidado, hermano, eres el siguiente.
- No, tú eres el siguiente, chico.

243
00:16:27,186 --> 00:16:29,453
Tal vez eso sea suficiente
para esta noche.

244
00:16:29,489 --> 00:16:31,199
Sí.

245
00:16:33,025 --> 00:16:35,745
¿Qué pasa si ella realmente
está allí, en alguna parte?

246
00:16:37,080 --> 00:16:39,964
Ojalá que nunca hubiera ido a ese lugar.

247
00:16:43,536 --> 00:16:45,075
Fue su elección.

248
00:16:45,110 --> 00:16:47,271
Pero yo la presioné demasiado.

249
00:16:49,008 --> 00:16:51,242
- La alejé de mí.
- No, no lo hiciste.

250
00:16:51,277 --> 00:16:53,165
Pero necesitaba mi ayuda y yo no pude...

251
00:16:53,200 --> 00:16:55,513
¿Quién sabe lo que necesitaba Marín?

252
00:16:55,548 --> 00:16:57,225
No es culpa tuya.

253
00:17:01,396 --> 00:17:02,520
Vale.

254
00:17:02,555 --> 00:17:05,189
- Estas van a desaparecer ahora.
- Vamos.

255
00:17:05,224 --> 00:17:08,526
No hay espacio suficiente
para helados en mi mesa.

256
00:17:08,987 --> 00:17:11,162
Y quiero helado.

257
00:17:38,600 --> 00:17:41,258
Me doy cuenta de que no confías en mí.

258
00:17:41,294 --> 00:17:43,810
Y sé que lo que pasó
la otra noche no ayuda.

259
00:17:44,154 --> 00:17:45,459
No, no es así.

260
00:17:45,484 --> 00:17:46,969
Querías que te mostrara el trabajo.

261
00:17:47,004 --> 00:17:49,527
No tenía ni idea de que reaccionarías
del modo en que lo hiciste.

262
00:17:50,470 --> 00:17:52,203
Si quieres que te diga lo que pasó...

263
00:17:52,238 --> 00:17:54,532
Tú me llamaste. ¿Qué quieres?

264
00:17:58,978 --> 00:18:01,331
Necesito saber que
estás de nuestro lado.

265
00:18:02,248 --> 00:18:04,348
Del lado de Julian.

266
00:18:06,118 --> 00:18:07,438
No puedo decir eso.

267
00:18:07,473 --> 00:18:09,386
Benji está realmente
preocupado por el juicio.

268
00:18:09,422 --> 00:18:11,341
No tiene buena pinta.

269
00:18:12,158 --> 00:18:15,292
Necesitamos que testifiques
en nombre de Julian,

270
00:18:15,734 --> 00:18:17,800
o no tenemos ninguna posibilidad.

271
00:18:19,432 --> 00:18:21,265
Sabes que fue sacado de Mosswood.

272
00:18:21,300 --> 00:18:23,400
Estaba asustado, es por
eso que hizo lo que hizo.

273
00:18:23,436 --> 00:18:26,403
Todas tus pruebas apuntan a eso.

274
00:18:26,439 --> 00:18:28,239
Tenerte presente en la corte

275
00:18:28,274 --> 00:18:30,407
marcaría la diferencia.

276
00:18:32,111 --> 00:18:35,990
¿A dónde lo llevaban Adam
Lawry y Bess McTeer?

277
00:18:36,908 --> 00:18:39,183
- No lo sé.
- No lo sabes.

278
00:18:39,218 --> 00:18:41,619
Solo dame una buena razón

279
00:18:41,654 --> 00:18:44,154
por la que debería
creer todo lo que dices.

280
00:18:54,166 --> 00:18:56,344
He criado a Julian.

281
00:18:57,103 --> 00:18:59,870
He hecho todo para protegerlo.

282
00:19:00,181 --> 00:19:02,306
Yo soy su madre.

283
00:19:02,341 --> 00:19:04,441
Y algo tan trivial como la biología

284
00:19:04,477 --> 00:19:07,011
no lo hace menos cierto.

285
00:19:10,483 --> 00:19:14,985
Ella tiene razón. Tu compañera.

286
00:19:15,021 --> 00:19:17,488
Marin es la madre de Julian.

287
00:19:20,192 --> 00:19:25,496
¿Dónde está? ¿Qué le ocurrió?

288
00:19:25,531 --> 00:19:28,165
Se fue un par de años después
de que Julian naciera.

289
00:19:28,200 --> 00:19:30,367
Él ni siquiera la conoce.

290
00:19:30,403 --> 00:19:34,716
Siempre estaba preocupada. Distante.

291
00:19:35,466 --> 00:19:37,176
¿A dónde se fue?

292
00:19:38,244 --> 00:19:40,678
No lo sabemos.

293
00:19:48,387 --> 00:19:52,222
- Todavía no me ha venido.
- ¿Se retrasa mucho ya?

294
00:19:56,262 --> 00:19:59,073
No te preocupes, todo va a ir bien.

295
00:20:00,066 --> 00:20:03,567
Es de él. Definitivamente es suyo.

296
00:20:04,042 --> 00:20:06,372
Es de él. Definitivamente es suyo.

297
00:20:12,962 --> 00:20:14,756
No puedo hacerlo.

298
00:20:16,382 --> 00:20:18,082
No hay niños aquí.

299
00:20:18,509 --> 00:20:20,384
El Faro es muy claro con esto.

300
00:20:20,419 --> 00:20:21,522
Ninguno de nosotros está
lo suficientemente avanzado

301
00:20:21,534 --> 00:20:22,686
en el trabajo como para tener hijos,

302
00:20:22,722 --> 00:20:24,390
y creo que tiene razón.

303
00:20:25,224 --> 00:20:27,491
Mi madre deseaba que nunca viniera aquí.

304
00:20:27,526 --> 00:20:30,160
No puedo hacerle eso a un bebé.

305
00:20:31,697 --> 00:20:35,566
Marin, nuestros hijos
heredan nuestras sombras.

306
00:20:35,601 --> 00:20:38,235
¿Quieres poner cada sentimiento
y pensamiento enterrado

307
00:20:38,270 --> 00:20:40,404
en un niño indefenso que
no tiene otra opción?

308
00:20:42,675 --> 00:20:46,076
No hay niños aquí. Él no los quiere.

309
00:20:47,913 --> 00:20:50,114
Entonces no puedo quedarme aquí.

310
00:20:56,628 --> 00:20:59,021
Todavía no sabemos cómo afecta al caso,

311
00:20:59,057 --> 00:21:01,791
pero no podemos ignorarlo.

312
00:21:01,826 --> 00:21:04,160
¿Y Vera Walker te lo admitió?

313
00:21:04,195 --> 00:21:05,294
Sí.

314
00:21:05,330 --> 00:21:07,730
Lo que significa que cometió un delito

315
00:21:07,766 --> 00:21:10,133
con el certificado de
nacimiento falsificado.

316
00:21:10,168 --> 00:21:11,809
Bueno, vamos a ordenar la prueba de ADN

317
00:21:11,845 --> 00:21:13,569
y resolver este asunto de la maternidad.

318
00:21:13,605 --> 00:21:14,796
Ya lo he hecho.

319
00:21:14,831 --> 00:21:17,673
¿Y qué hay de... Marin Calhoun?

320
00:21:17,709 --> 00:21:19,302
¿Dónde está ahora?

321
00:21:19,711 --> 00:21:21,644
Estaba esperando que la encontraras,

322
00:21:21,679 --> 00:21:23,360
pero tenemos razones para creer que

323
00:21:23,372 --> 00:21:25,181
su cuerpo fue arrojado a un lago

324
00:21:25,684 --> 00:21:27,310
cerca de Mosswood.

325
00:21:27,685 --> 00:21:29,479
¿Me estás tomando el pelo?

326
00:21:30,054 --> 00:21:32,524
¿Y dónde... de dónde sacaste esa pista?

327
00:21:33,567 --> 00:21:35,758
De un exmiembro de Mosswood.

328
00:21:37,737 --> 00:21:40,763
Entonces, ¿tenemos otro
posible homicidio aquí?

329
00:21:40,799 --> 00:21:42,698
No estamos seguros.

330
00:21:42,734 --> 00:21:46,102
Vera Walker dice que Marin decidió irse

331
00:21:46,137 --> 00:21:48,204
después de que Julian naciera.

332
00:21:48,239 --> 00:21:50,496
Pero no ha habido ningún registro
de ella fuera de Mosswood.

333
00:21:50,531 --> 00:21:51,970
- No existe.
- Bueno...

334
00:21:52,005 --> 00:21:55,714
Y la Sra. Walker nos ha
mentido en todo momento.

335
00:21:57,080 --> 00:22:00,081
¿Por qué no me hablaste de esto antes?

336
00:22:03,755 --> 00:22:05,481
Marin era una amiga mía.

337
00:22:09,227 --> 00:22:10,827
Yo solo...

338
00:22:14,666 --> 00:22:18,100
Quería estar segura antes de decir nada.

339
00:22:22,340 --> 00:22:24,117
Está bien.

340
00:22:25,610 --> 00:22:27,710
Déjame analizar el asunto.

341
00:22:47,198 --> 00:22:51,334
- ¿Quién es nuestro amigo?
- Es nuestro nuevo conductor.

342
00:22:51,811 --> 00:22:54,704
Adelante. Sí.

343
00:22:59,043 --> 00:23:03,448
Sé que has notado cómo
nuestro trabajo va...

344
00:23:04,048 --> 00:23:06,315
cambiando, profundizando.

345
00:23:06,351 --> 00:23:08,384
Sí.

346
00:23:08,419 --> 00:23:12,421
Hay una violencia en eso. En nosotros.

347
00:23:12,457 --> 00:23:15,057
Y tenemos que aceptar eso.

348
00:23:17,795 --> 00:23:20,162
Pero tampoco podemos
destruirnos mutuamente.

349
00:23:20,198 --> 00:23:24,967
Los griegos entendieron esto.
La necesidad de una catarsis.

350
00:23:25,003 --> 00:23:27,270
Un chivo expiatorio.

351
00:23:30,141 --> 00:23:31,643
Deberías ponerle un nombre.

352
00:23:33,019 --> 00:23:34,354
¿Por qué?

353
00:23:35,213 --> 00:23:38,566
Bueno, lo vamos a criar,
todos nosotros, juntos.

354
00:23:39,083 --> 00:23:41,183
Hacer que sea uno de nosotros.

355
00:23:41,219 --> 00:23:44,720
Y cuanto más lo amemos,
más personificará

356
00:23:44,756 --> 00:23:48,701
todas nuestras flaquezas humanas,
así, cuando lo ofrezcamos...

357
00:23:49,994 --> 00:23:51,661
Liberación.

358
00:23:54,531 --> 00:23:55,898
¿Lo entiendes?

359
00:24:00,738 --> 00:24:02,338
Creo que sí.

360
00:24:04,742 --> 00:24:06,075
Mi Vera.

361
00:24:07,712 --> 00:24:10,265
Siempre pisando tan cuidadosamente.

362
00:24:11,049 --> 00:24:13,883
Adelante, ponle un nombre.

363
00:26:33,342 --> 00:26:38,654
Ese es el abuelo de Glen
Fisher, Howard Fisher.

364
00:26:38,926 --> 00:26:43,094
Me metí en las escrituras de
las tierras y la familia Fisher

365
00:26:43,130 --> 00:26:47,365
ha sido dueño de esas tierras
de Mosswood desde los años 30.

366
00:26:47,401 --> 00:26:50,302
Las alquilaron durante un tiempo
para un centro de retiro,

367
00:26:50,337 --> 00:26:56,174
y luego, en 1997, se las
vendieron a Lionel Jeffries.

368
00:26:56,210 --> 00:26:58,143
Esa familia ha estado entrelazada

369
00:26:58,178 --> 00:27:01,079
con Mosswood desde su inicio.

370
00:27:01,114 --> 00:27:03,315
¿Y qué prueba?

371
00:27:03,350 --> 00:27:07,853
Hay personas aquí, en Keller
y más allá de Keller,

372
00:27:07,888 --> 00:27:09,438
que están vinculados a Mosswood.

373
00:27:09,473 --> 00:27:11,857
Creo que Adam Lowry y Bess McTeer

374
00:27:11,892 --> 00:27:13,859
podrían haberse involucrado
con esas personas.

375
00:27:13,894 --> 00:27:15,927
¿Qué pinta Vera en todo esto?

376
00:27:16,255 --> 00:27:18,805
- No lo sé.
- Bien.

377
00:27:18,840 --> 00:27:21,266
En lugar de ir hacia
ella como deberíamos,

378
00:27:21,301 --> 00:27:24,569
estás allanando la casa de Glen.

379
00:27:24,605 --> 00:27:26,172
¿Te das cuenta de la mierda
en la que nos podemos

380
00:27:26,184 --> 00:27:27,516
meter si esto se hace público?

381
00:27:28,375 --> 00:27:29,958
No creo que vayamos a resolver esto

382
00:27:29,994 --> 00:27:33,230
buscando en los lagos del condado.

383
00:27:34,248 --> 00:27:37,401
Podría decir lo mismo sobre
tus citas en Mosswood.

384
00:27:48,161 --> 00:27:52,130
Vaya, eso no es para inhalarse.

385
00:27:52,165 --> 00:27:55,800
Perdona, en realidad hoy no
tengo mucho tiempo para comer.

386
00:27:55,836 --> 00:27:57,656
Bueno, entonces te la envolveré,

387
00:27:57,691 --> 00:28:00,405
pero siéntate un momento.

388
00:28:00,440 --> 00:28:02,593
Quiero hablar contigo cara a cara.

389
00:28:03,443 --> 00:28:05,429
¿Por qué?

390
00:28:06,413 --> 00:28:08,313
Me llamó Lidell.

391
00:28:08,348 --> 00:28:12,417
Por favor, no te enfades.
Está preocupado por ti.

392
00:28:12,853 --> 00:28:15,053
¿Qué ha dicho?

393
00:28:15,397 --> 00:28:17,816
¿Quieres abrir un caso sobre Marin?

394
00:28:20,027 --> 00:28:22,494
Sí, y tengo buenas razones para hacerlo.

395
00:28:22,529 --> 00:28:26,231
Bueno, él se está preguntando
si no puedes ser que estés

396
00:28:26,266 --> 00:28:28,285
demasiado implicada en
el caso, personalmente.

397
00:28:29,169 --> 00:28:31,169
¿Qué le has contado?

398
00:28:31,705 --> 00:28:34,472
Nada, le he dicho...

399
00:28:34,508 --> 00:28:36,794
Le dije que te importaba Marin.

400
00:28:37,795 --> 00:28:40,145
Le dije que estabas bien.

401
00:28:41,481 --> 00:28:44,849
Así que ahora él tiene un problema
conmigo y llama a mi padre.

402
00:28:44,885 --> 00:28:47,888
Me llamó como amigo.
No es para ponerse así.

403
00:29:13,480 --> 00:29:15,046
¿Qué?

404
00:29:23,357 --> 00:29:25,056
¡Vámonos!

405
00:29:50,003 --> 00:29:51,292
¡Adelante!

406
00:29:53,102 --> 00:29:56,137
Detective, gracias por venir.

407
00:29:56,172 --> 00:29:57,857
Siéntate.

408
00:29:59,025 --> 00:30:01,209
Acabo de estar hablando con el
departamento de policía de Dorchester,

409
00:30:01,244 --> 00:30:02,569
y parece que se nos ha acabado

410
00:30:02,604 --> 00:30:05,580
el tiempo de tenerte entre nosotros.

411
00:30:08,810 --> 00:30:12,353
- ¿Con quién has hablado?
- Solo hubo buenas palabras.

412
00:30:12,389 --> 00:30:14,422
Por ambos lados, por
el suyo y el nuestro.

413
00:30:14,900 --> 00:30:16,624
Es hora de que dejemos de acapararte.

414
00:30:16,660 --> 00:30:18,570
Has sido de gran ayuda.

415
00:30:21,898 --> 00:30:23,617
¿Es esto lo que quieres?

416
00:30:25,602 --> 00:30:29,164
Novack tiene su propio número de
casos que ha estado ignorando.

417
00:30:32,442 --> 00:30:33,669
¿Heather?

418
00:30:35,295 --> 00:30:36,911
La defensa del caso Julian Walker

419
00:30:36,947 --> 00:30:39,758
te ha citado como testigo
suyo para el juicio.

420
00:30:41,093 --> 00:30:43,651
No podemos estar trabajando
unos contra otros.

421
00:30:43,687 --> 00:30:46,488
Ha sido un buen movimiento estratégico.

422
00:30:46,523 --> 00:30:49,791
Consigue que la Sra. Walker
admita que ella no es la madre.

423
00:30:52,229 --> 00:30:54,147
Mira, sabemos que te importa el niño.

424
00:30:54,940 --> 00:30:57,765
A nosotros también, es solo que...

425
00:30:58,276 --> 00:31:00,502
Has ido demasiado lejos.

426
00:31:02,639 --> 00:31:05,450
Lo suficientemente lejos como
para hacer que quieras cerrarlo.

427
00:31:09,880 --> 00:31:12,013
Como ya dije.

428
00:31:12,048 --> 00:31:14,716
Estamos agradecidos por tu ayuda.

429
00:31:47,036 --> 00:31:49,269
No puedes seguir apareciendo por aquí.

430
00:31:51,961 --> 00:31:54,027
Solo quería hablar contigo.

431
00:31:58,094 --> 00:32:00,562
Tu madre está preocupada por ti.

432
00:32:00,597 --> 00:32:03,565
No le preocupa lo suficiente
como para venir aquí ella misma.

433
00:32:06,570 --> 00:32:07,971
¿Qué quieres?

434
00:32:11,007 --> 00:32:12,476
Que vuelvas.

435
00:32:13,710 --> 00:32:15,043
No tienes que vivir con tu madre.

436
00:32:15,078 --> 00:32:17,564
Puedes quedarte con mi
padre y conmigo, lo sabes.

437
00:32:21,218 --> 00:32:24,279
La gente de aquí quiere ayudarme.

438
00:32:25,488 --> 00:32:27,589
Pero esta gente, dicen
que quieren ayudarte,

439
00:32:27,624 --> 00:32:29,958
pero no quieren
ayudarte, Marin, ellos...

440
00:32:29,993 --> 00:32:31,960
Deja de actuar como si supieras
lo que está bien para mí.

441
00:32:31,995 --> 00:32:33,928
No tienes ni idea.

442
00:32:34,498 --> 00:32:35,763
Soy tu mejor amiga.

443
00:32:35,799 --> 00:32:38,666
Sí, bueno, las mejores amigas no
actúan de la forma en que tú lo haces.

444
00:32:44,841 --> 00:32:48,610
Estaba borracha esa noche, ¿vale?

445
00:32:51,760 --> 00:32:53,016
Y estúpida.

446
00:32:55,585 --> 00:32:58,186
No volverá a pasar, lo siento.

447
00:33:00,557 --> 00:33:02,651
Sí, tú y todos los demás.

448
00:33:04,027 --> 00:33:05,727
Creo que deberías irte.

449
00:33:10,166 --> 00:33:11,966
¿Eso es todo? ¿Vas a dejarme de lado

450
00:33:12,002 --> 00:33:13,410
por una sola noche?

451
00:33:19,576 --> 00:33:23,177
No puedo perder a otra persona
en este momento, Marin.

452
00:33:27,684 --> 00:33:31,819
¿Recuerdas cuando robamos
dinero del bolso de mi madre

453
00:33:31,855 --> 00:33:35,089
y nos fuimos a Northridge
por primera vez?

454
00:33:40,263 --> 00:33:42,697
¿Podemos volver a hacerlo?

455
00:33:48,038 --> 00:33:49,656
Por favor.

456
00:33:50,940 --> 00:33:52,826
Heather, crece.

457
00:33:53,743 --> 00:33:56,163
Nada de eso importa ya.

458
00:33:57,547 --> 00:33:59,291
Vete a casa.

459
00:34:22,739 --> 00:34:23,838
Hola.

460
00:34:23,873 --> 00:34:26,808
Anoche metieron a Julian en aislamiento.

461
00:34:26,843 --> 00:34:29,711
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- No lo sé.

462
00:34:29,746 --> 00:34:31,713
Dijeron que había habido
algún tipo de pelea.

463
00:34:32,157 --> 00:34:33,915
Sé que has estado hablando con él.

464
00:34:34,242 --> 00:34:35,950
Te llamó, ¿verdad?

465
00:34:35,985 --> 00:34:38,786
- Sí.
- ¿Qué le dijiste?

466
00:34:38,822 --> 00:34:41,499
Nada, él solo quería hablar.

467
00:34:42,025 --> 00:34:44,002
¿Le hablaste de mí?

468
00:34:45,587 --> 00:34:47,628
Solo quería saber

469
00:34:47,664 --> 00:34:49,597
lo que le iba a pasar.

470
00:34:49,632 --> 00:34:50,650
Porque intenté visitarlo,

471
00:34:50,662 --> 00:34:51,799
pero no quiere verme.

472
00:34:51,835 --> 00:34:53,167
Se niega.

473
00:34:53,203 --> 00:34:55,305
Dijo que solo quiere hablar contigo.

474
00:34:56,765 --> 00:34:58,642
¿Por qué crees que es?

475
00:34:59,976 --> 00:35:02,360
Mira, no quiero entrometerme
entre tú y Julian.

476
00:35:02,396 --> 00:35:05,780
Pero tal vez deberías
dejarme ir a verlo a solas.

477
00:35:06,441 --> 00:35:08,082
Asegurarme de que esté bien.

478
00:35:27,403 --> 00:35:29,369
He oído lo que te ha pasado.

479
00:35:33,593 --> 00:35:35,303
¿Te encuentras bien?

480
00:35:37,597 --> 00:35:39,808
No entiendo este lugar.

481
00:35:41,559 --> 00:35:43,770
Todo lo que hago está mal.

482
00:35:45,814 --> 00:35:47,857
Y no puedo resolverlo.

483
00:35:49,025 --> 00:35:51,236
Y tal vez ese médico tenga razón.

484
00:35:52,904 --> 00:35:55,062
Quizá me pasa algo.

485
00:35:55,098 --> 00:35:57,899
No, no, no.

486
00:35:57,934 --> 00:36:00,268
En este lugar hay algo malo.

487
00:36:03,373 --> 00:36:06,808
¿Sabes? Tu madre está preocupada por ti.

488
00:36:09,879 --> 00:36:11,673
¿Por qué no hablas con ella?

489
00:36:14,350 --> 00:36:16,417
¿Sabes ese sueño del que te hablé?

490
00:36:16,453 --> 00:36:20,388
Lo del encapuchado que...

491
00:36:20,765 --> 00:36:22,183
Sí.

492
00:36:23,359 --> 00:36:26,894
Ella quiere que crea
que es solo un sueño.

493
00:36:30,066 --> 00:36:31,568
Pero está mintiendo.

494
00:36:34,404 --> 00:36:37,004
¿Estás diciendo que, en realidad,
alguien entró en tu habitación?

495
00:36:39,451 --> 00:36:41,411
Ellos intentaron llevarme.

496
00:36:43,580 --> 00:36:44,909
¿Cuándo pasó eso?

497
00:36:47,784 --> 00:36:49,586
Hace unas semanas.

498
00:36:53,423 --> 00:36:55,342
En medio de la noche.

499
00:36:56,760 --> 00:36:59,054
Estaba medio dormido, pero...

500
00:37:01,231 --> 00:37:03,141
Lo vi venir.

501
00:37:05,969 --> 00:37:08,563
Y luego lo sacaron de la habitación.

502
00:37:10,106 --> 00:37:11,733
¿Le viste la cara?

503
00:37:13,526 --> 00:37:14,709
No.

504
00:37:18,781 --> 00:37:21,993
¿Por qué iba a mentirte
tu madre sobre esto?

505
00:37:43,882 --> 00:37:45,483
Estás aquí.

506
00:37:45,518 --> 00:37:47,754
Supuse que estarías en The Cobble Stone.

507
00:37:49,589 --> 00:37:51,424
Me he tomado la noche libre.

508
00:37:54,827 --> 00:37:56,460
Suena bien.

509
00:37:56,496 --> 00:37:58,963
Heather me contó lo que pasó.

510
00:38:03,728 --> 00:38:05,021
Sí.

511
00:38:06,356 --> 00:38:08,399
Desearía que te fueras
pronto de la ciudad.

512
00:38:10,443 --> 00:38:12,643
Las cosas no deberían de
haber ido de este modo.

513
00:38:14,989 --> 00:38:16,981
No la culpo a ella,

514
00:38:17,016 --> 00:38:19,650
incluso aunque esté cometiendo un error.

515
00:38:19,686 --> 00:38:24,889
Está protegiendo su carrera,
que es lo que debería hacer.

516
00:38:24,924 --> 00:38:27,692
No has sido exactamente
de ayuda en ese sentido.

517
00:38:27,727 --> 00:38:29,894
Jack, ¿alguna vez has
estado en Mosswood?

518
00:38:32,732 --> 00:38:34,676
No puedo decir que
haya tenido el placer.

519
00:38:35,927 --> 00:38:38,137
¿Conoces a la gente que hay?

520
00:38:43,351 --> 00:38:45,843
Tienes que parar esto ahora mismo.

521
00:38:45,878 --> 00:38:47,178
Vuelve a casa, Harry.

522
00:38:47,213 --> 00:38:49,399
¿Qué sabes sobre Glen Fisher?

523
00:38:50,483 --> 00:38:52,198
¿Qué sé de Glen Fisher?

524
00:38:52,233 --> 00:38:55,619
Bueno, sé que Glen Fisher
es un buen tío, detective.

525
00:38:55,655 --> 00:38:57,688
Glen Fisher es un ciudadano
respetuoso con la ley,

526
00:38:57,724 --> 00:38:59,590
como todos los demás de aquí.

527
00:38:59,909 --> 00:39:01,578
Sois amigos.

528
00:39:02,620 --> 00:39:05,029
Habéis sido amigos durante un tiempo.

529
00:39:05,370 --> 00:39:06,958
¿Qué se supone qué significa eso?

530
00:39:07,567 --> 00:39:08,899
Es solo que sé cómo es Keller.

531
00:39:08,935 --> 00:39:10,768
Se supone que nadie
debe hablar, ¿verdad?

532
00:39:10,803 --> 00:39:12,236
Se supone que todos fingen
protegerse los unos a los otros...

533
00:39:12,271 --> 00:39:14,538
Vamos, ¿tienes algo que quieras decirme?

534
00:39:14,574 --> 00:39:16,593
Ten un par y dilo.

535
00:39:25,985 --> 00:39:28,152
Soy un idiota.

536
00:39:28,187 --> 00:39:30,815
Todos estos años preguntándome qué hice.

537
00:39:31,608 --> 00:39:34,125
Nunca has pensado en nadie
más que en ti mismo.

538
00:39:38,030 --> 00:39:40,064
Creo que sería mejor que me
quede en otro lugar esta noche.

539
00:39:40,099 --> 00:39:41,932
Es una buena idea.

540
00:39:43,803 --> 00:39:45,705
Aquí nunca se va a cambiar.

541
00:39:53,713 --> 00:39:56,914
¿Te gustan? ¿Con quién
te estás quedando?

542
00:39:59,519 --> 00:40:04,515
La casa huele raro. Como a carne asada.

543
00:40:06,476 --> 00:40:08,186
Eso es bueno.

544
00:40:12,716 --> 00:40:15,132
¿Cuándo vamos a irnos a casa?

545
00:40:21,340 --> 00:40:22,408
¿Mamá?

546
00:40:23,534 --> 00:40:26,579
Lo que hueles es que te
estás acostumbrando a ellos.

547
00:40:27,997 --> 00:40:30,083
Y luego, ya no lo notas.

548
00:42:10,149 --> 00:42:14,818
Nuestro trabajo de anoche
ha cambiado las cosas.

549
00:42:14,854 --> 00:42:17,254
Puedo sentirlo en el aire.

550
00:42:17,290 --> 00:42:19,957
La liberación, la claridad.

551
00:42:22,445 --> 00:42:24,405
Podemos ir más lejos ahora.

552
00:42:31,003 --> 00:42:33,137
Hay algo antes de que empecemos.

553
00:42:33,172 --> 00:42:35,739
Saldrá en nuestra
sesión, no te preocupes.

554
00:42:35,775 --> 00:42:38,776
Se trata de Marin. Está embarazada.

555
00:42:42,815 --> 00:42:45,683
Está luchando, pero sabe
lo que hay que hacer.

556
00:42:45,718 --> 00:42:47,386
Solo pensé que deberías saberlo.

557
00:42:48,387 --> 00:42:50,821
Haré los arreglos con el Dr. Poole.

558
00:42:52,858 --> 00:42:56,060
No, no lo hagas.

559
00:43:07,173 --> 00:43:09,033
Si ella no quiere,

560
00:43:10,309 --> 00:43:12,309
no debería tener que hacerlo.

561
00:43:12,870 --> 00:43:14,511
Debería quedárselo.

562
00:43:14,914 --> 00:43:17,250
- ¿De verdad?
- Sí.

563
00:43:18,626 --> 00:43:22,964
Lo criaremos, todos nosotros, juntos.

564
00:43:24,131 --> 00:43:26,551
El niño nos unirá.

565
00:43:30,563 --> 00:43:32,330
¿Le ha elegido un nombre?

566
00:43:37,082 --> 00:43:41,488
www.subtitulamos.tv

