1
00:00:02,743 --> 00:00:05,140
- Anteriormente en A Place
To Call Home... - Amor mío.

2
00:00:05,142 --> 00:00:07,342
Douglas.

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,407
¿Sra. Goddard?

4
00:00:10,409 --> 00:00:13,242
Soy el hijo de Douglas, Matthew.

5
00:00:14,376 --> 00:00:16,173
Te quiero desde el
día que nos conocimos.

6
00:00:16,175 --> 00:00:17,841
¿Quieres casarte conmigo?

7
00:00:17,843 --> 00:00:19,841
Matthew y Olivia acaban
de comprometerse.

8
00:00:19,843 --> 00:00:22,240
No hay más secretos en la familia.

9
00:00:22,242 --> 00:00:23,242
No para mí.

10
00:00:24,709 --> 00:00:25,973
Dawnie podría darle una
oportunidad a la vieja Marilyn

11
00:00:25,975 --> 00:00:27,707
para enseñarle el
departamento de broches,

12
00:00:27,709 --> 00:00:29,040
¡especialmente cuando vas así!

13
00:00:29,042 --> 00:00:32,040
Estás embarazada, ¿verdad?

14
00:00:32,042 --> 00:00:34,307
¡Son ellos! James y Olivia.

15
00:00:34,309 --> 00:00:37,540
- Están en casa.
- ¿Dónde está James?

16
00:00:37,542 --> 00:00:40,340
James no podía volver a
casa sin visitar a William.

17
00:00:40,342 --> 00:00:42,173
Pero cuando llegamos a la Riviera,

18
00:00:42,175 --> 00:00:44,741
fue como si estuviera
destinado a quedarse.

19
00:00:44,743 --> 00:00:46,973
Bueno, ¿no debería un padre
querer lo mejor para su hijo?

20
00:00:46,975 --> 00:00:49,940
¿Y qué pasa con Georgie,
James? ¿Tu hijo?

21
00:00:49,942 --> 00:00:51,807
Renuncié a una vida por él.

22
00:00:51,809 --> 00:00:53,774
Espero que te pudras en
la hedionda Riviera.

23
00:00:53,776 --> 00:00:55,741
¿Es una locura sugerir

24
00:00:55,743 --> 00:00:58,140
que podríamos ver a
dónde nos lleva esto?

25
00:00:58,142 --> 00:01:02,273
Es la única cosa que me había
hecho considerar el matrimonio.

26
00:01:02,275 --> 00:01:03,940
Mi propio hijo.

27
00:01:03,942 --> 00:01:05,173
Anna...

28
00:01:05,175 --> 00:01:07,474
Parece que estoy
condenada por ser estéril.

29
00:01:07,476 --> 00:01:08,973
Doctor Sinpelotas.

30
00:01:08,975 --> 00:01:11,807
Solo hay una oportunidad.
Tú ya has tenido la tuya.

31
00:01:11,809 --> 00:01:14,006
La próxima vez te vuelo los dientes.

32
00:01:14,008 --> 00:01:16,273
Pronto serás su ama.

33
00:01:16,275 --> 00:01:18,607
Siempre será tuya tanto como nuestra,

34
00:01:18,609 --> 00:01:19,906
si eso es lo que quieres.

35
00:01:19,908 --> 00:01:22,142
Puede que debiéramos ir todos.

36
00:01:22,743 --> 00:01:24,774
- ¿A?
- A Israel.

37
00:01:24,776 --> 00:01:27,540
- Podría ayudarme a tomar una decisión.
- ¿Sobre?

38
00:01:27,542 --> 00:01:30,841
Sospecho que sé lo que
estás considerando.

39
00:01:30,843 --> 00:01:33,743
Compartir una fe lo haría
más fácil para David.

40
00:01:38,266 --> 00:01:43,266
www.subtitulamos.tv

41
00:01:51,743 --> 00:01:53,107
Directamente a la sala de estar.

42
00:01:53,109 --> 00:01:54,642
No hay problema.

43
00:02:00,242 --> 00:02:02,142
¡Tenemos que estar callados!

44
00:02:09,875 --> 00:02:12,407
Los cuervos han estado atacando
a los corderos más débiles.

45
00:02:12,409 --> 00:02:14,073
Hemos empleado a un
hombre para que los mate.

46
00:02:14,075 --> 00:02:15,376
No adivinarás a quién.

47
00:02:20,476 --> 00:02:21,540
Seguro que no.

48
00:02:21,542 --> 00:02:23,474
Solo a tiempo parcial.
Tuvimos nuestros motivos

49
00:02:23,476 --> 00:02:25,273
No tuvo mi aprobación.

50
00:02:25,275 --> 00:02:26,741
Luego.

51
00:02:26,743 --> 00:02:28,107
Vas a dejarlo en paz.

52
00:02:28,109 --> 00:02:30,175
Sí, por supuesto.

53
00:02:32,376 --> 00:02:34,240
He echado de menos esto.

54
00:02:41,275 --> 00:02:43,107
¿Cómo está Dawn?

55
00:02:43,109 --> 00:02:44,873
Se cansa fácilmente.

56
00:02:44,875 --> 00:02:46,940
No es de extrañar. Está pesada

57
00:02:46,942 --> 00:02:48,407
¿Gemelos?

58
00:02:48,409 --> 00:02:50,640
Ni lo pienses.

59
00:02:50,642 --> 00:02:52,207
¿A qué viene toda esta fiesta?

60
00:02:52,209 --> 00:02:54,540
Nos tardaba veros a todos.

61
00:02:54,542 --> 00:02:55,741
¿Con tanta prisa?

62
00:02:55,743 --> 00:02:57,407
No, está pasando algo.

63
00:02:57,409 --> 00:02:58,873
Faltan dos por llegar.

64
00:02:58,875 --> 00:03:00,607
Deben haberse retrasado en la carretera.

65
00:03:00,609 --> 00:03:03,073
Entonces, ¿vienen de la ciudad?

66
00:03:03,075 --> 00:03:05,142
Eso es todo lo que vas a conseguir.

67
00:03:09,476 --> 00:03:12,107
George está guardando
silencio sobre todo esto.

68
00:03:12,109 --> 00:03:14,240
- ¿Y?
- Eres tan malo como Roy.

69
00:03:14,242 --> 00:03:16,374
- ¡Paciencia!
- Te encantan los misterios.

70
00:03:17,809 --> 00:03:20,507
¿Podemos esperar que
regreses a la clínica?

71
00:03:20,509 --> 00:03:21,640
¿Me necesitan?

72
00:03:21,642 --> 00:03:23,973
Está un poco revuelto.

73
00:03:23,975 --> 00:03:25,307
Muchos de los hombres son

74
00:03:25,309 --> 00:03:26,940
- ¿Todavía?
- Peor.

75
00:03:26,942 --> 00:03:28,240
Stan los está alentando.

76
00:03:28,242 --> 00:03:29,640
Dice que estamos dando
ideas a las mujeres.

77
00:03:29,642 --> 00:03:32,073
- ¿Quién lo escucharía?
- Los suficientes para preocuparse.

78
00:03:32,075 --> 00:03:33,743
¿Han pensado en mirarse en el espejo?

79
00:03:35,309 --> 00:03:36,973
Caro le dio un trabajo aquí.

80
00:03:36,975 --> 00:03:38,173
Esperaba que podría calmarlo.

81
00:03:38,175 --> 00:03:41,374
- ¿Lo hizo?
- Mira cómo vamos.

82
00:03:41,376 --> 00:03:42,873
¿Y?

83
00:03:42,875 --> 00:03:45,273
¿Te tenemos de vuelta?

84
00:03:45,275 --> 00:03:47,574
Lo que sea que ayude.

85
00:03:47,576 --> 00:03:49,109
Disculpa.

86
00:03:51,342 --> 00:03:54,574
Es un avión precioso.

87
00:03:54,576 --> 00:03:59,073
¿Dijeron mamá y papá por
qué nos querían aquí?

88
00:03:59,075 --> 00:04:00,374
Sí.

89
00:04:00,376 --> 00:04:03,273
¿Y por qué fue eso?

90
00:04:03,275 --> 00:04:04,674
Es un secreto.

91
00:04:04,676 --> 00:04:06,240
Bueno, puedes contármelo.

92
00:04:06,242 --> 00:04:07,440
No.

93
00:04:07,442 --> 00:04:08,940
¿Solo a mí?

94
00:04:08,942 --> 00:04:11,940
Papá dijo que no, especialmente a ti.

95
00:04:11,942 --> 00:04:15,240
Te conoce.

96
00:04:15,242 --> 00:04:18,942
Definitivamente ocurre algo.

97
00:04:19,476 --> 00:04:22,006
- ¿Cómo lo estás llevando?
- ¿Estás bien, Dawnie?

98
00:04:22,008 --> 00:04:25,873
Podríamos irnos, en cuanto
sepamos lo que pasa.

99
00:04:25,875 --> 00:04:27,841
Bueno, solo dilo si no estás bien.

100
00:04:27,843 --> 00:04:30,476
Disculpad.

101
00:04:33,908 --> 00:04:36,574
Me pregunto si son Anna y Olivia.

102
00:04:36,576 --> 00:04:39,507
- ¿Qué?
- Estas misteriosas llegadas tardías.

103
00:04:39,509 --> 00:04:40,607
Vienen desde Hawái.

104
00:04:40,609 --> 00:04:42,006
Serían cuatro.

105
00:04:42,008 --> 00:04:44,440
Matthew y Georgie también.

106
00:04:44,442 --> 00:04:46,807
Entonces será solo
Anna, con nuevo novio.

107
00:04:46,809 --> 00:04:49,574
- ¿Un enamorado americano?
- Cualquier enamorado.

108
00:04:49,576 --> 00:04:51,175
Una madre puede esperar.

109
00:04:52,175 --> 00:04:53,843
Una madre puede.

110
00:05:06,442 --> 00:05:08,040
Ahora puedes arriesgarlo todo, nada,

111
00:05:08,042 --> 00:05:09,807
o parte en nuestra siguiente pregunta.

112
00:05:11,476 --> 00:05:13,607
Creo que nos jugaremos
600 dólares a Medicina.

113
00:05:13,609 --> 00:05:15,073
Medicina. Bien.

114
00:05:15,075 --> 00:05:16,774
¿Confías en ti mismo o
confías en tu esposa?

115
00:05:16,776 --> 00:05:18,741
- Confío en mi esposa.
- Me encanta este programa,

116
00:05:18,743 --> 00:05:20,240
pero es muy tonto.

117
00:05:20,242 --> 00:05:22,307
El test Schich se hace

118
00:05:22,309 --> 00:05:25,140
para determinar inmunidad
¿a qué enfermedad?

119
00:05:25,142 --> 00:05:27,507
No confíes en mí con esa.

120
00:05:27,509 --> 00:05:29,407
- Difteria.
- Difteria es correcto.

121
00:05:32,075 --> 00:05:35,140
La banca sube a 1.200 dólares.

122
00:05:35,142 --> 00:05:36,140
¿Alguna preferencia?

123
00:05:36,142 --> 00:05:38,774
- ¿Chico o una chica?
- Un niño.

124
00:05:38,776 --> 00:05:41,340
Ayuda a nivelar la balanza cuando
Emma regrese a casa del colegio.

125
00:05:41,342 --> 00:05:42,873
¿Cómo está?

126
00:05:42,875 --> 00:05:45,574
No sé de dónde sacó su sesera.

127
00:05:45,576 --> 00:05:47,440
De mí no.

128
00:05:47,442 --> 00:05:49,175
Debéis echarla de menos.

129
00:05:50,275 --> 00:05:52,973
Es mejor que reciba su educación.

130
00:05:52,975 --> 00:05:54,540
Quiere ser médico.

131
00:05:54,542 --> 00:05:55,674
Me estás volviendo loca.

132
00:05:55,676 --> 00:05:57,741
Enfermera estaba bien en nuestros días.

133
00:05:57,743 --> 00:05:59,340
Los tiempos han cambiado.

134
00:05:59,342 --> 00:06:00,507
¡David!

135
00:06:00,509 --> 00:06:02,307
Disculpad.

136
00:06:02,309 --> 00:06:05,841
Quería preguntar por Leah Gold.

137
00:06:05,843 --> 00:06:08,273
No hay razón para que vuelva corriendo
su casa ahora que Larry se fue.

138
00:06:08,275 --> 00:06:10,906
Con una banda de rock. ¿De veras?

139
00:06:10,908 --> 00:06:13,906
Podría ser el próximo Johnny
O'Keefe, dice su madre.

140
00:06:13,908 --> 00:06:15,107
Grabaron un disco.

141
00:06:15,109 --> 00:06:16,674
Salta allí y juega con tus juguetes.

142
00:06:16,676 --> 00:06:19,140
   

143
00:06:19,142 --> 00:06:21,741
Está loco por el avión.

144
00:06:21,743 --> 00:06:23,873
Solían volar sobre el kibutz.

145
00:06:26,409 --> 00:06:28,607
¿Cómo os fue allí?

146
00:06:28,609 --> 00:06:30,841
El kibutz en sí, interesante.

147
00:06:30,843 --> 00:06:32,607
Es una forma de vida inusual.

148
00:06:32,609 --> 00:06:36,140
El país, tiene sus problemas.

149
00:06:36,142 --> 00:06:37,474
   

150
00:06:37,476 --> 00:06:39,774
Es bueno estar en casa.

151
00:06:39,776 --> 00:06:41,173
¿Y Sarah?

152
00:06:41,175 --> 00:06:42,807
Sarah, ¿qué?

153
00:06:42,809 --> 00:06:44,540
Estábamos hablando de Israel.

154
00:06:44,542 --> 00:06:45,774
¿Tus sentimientos?

155
00:06:45,776 --> 00:06:48,440
Para darse cuenta de la
esperanza sin hacer daño...

156
00:06:48,442 --> 00:06:50,073
Ahí es donde radica el desafío.

157
00:06:50,075 --> 00:06:51,440
Bueno, estaba a punto de explicarles

158
00:06:51,442 --> 00:06:54,173
los aspectos más raros
de vivir en un kibutz.

159
00:07:00,509 --> 00:07:01,674
Hola.

160
00:07:01,676 --> 00:07:03,841
¿Qué es todo esto?

161
00:07:03,843 --> 00:07:05,975
No tengo ni idea. No nos lo han dicho.

162
00:07:07,109 --> 00:07:09,743
Él no estaba en nuestra lista.

163
00:07:10,609 --> 00:07:12,006
Pensamos que lo habías
omitido por error.

164
00:07:12,008 --> 00:07:13,607
Había una razón para eso.

165
00:07:13,609 --> 00:07:14,741
Esto podría ser incómodo.

166
00:07:14,743 --> 00:07:16,676
¿Por qué?

167
00:07:17,476 --> 00:07:19,342
Sí.

168
00:07:21,875 --> 00:07:23,140
Qué maravilloso.

169
00:07:23,142 --> 00:07:24,807
Sí, sí.

170
00:07:24,809 --> 00:07:28,006
¿Es él quién viene? ¿Ha vuelto?

171
00:07:28,008 --> 00:07:30,642
No solo él.

172
00:07:43,109 --> 00:07:45,474
¿Qué se siente?

173
00:07:45,476 --> 00:07:48,075
Es la primera vez que estoy
aquí sin formar parte de ella.

174
00:07:49,309 --> 00:07:50,640
¿Y tú?

175
00:07:50,642 --> 00:07:52,173
La última vez, entré sin permiso.

176
00:07:52,175 --> 00:07:53,709
Por fin, esta vez, estoy invitado.

177
00:07:58,042 --> 00:07:59,607
¿Qué?

178
00:07:59,609 --> 00:08:01,873
- El coche de Henry.
- Disculpe, señor.

179
00:08:01,875 --> 00:08:04,574
Me llamo Poppy, señor. Empecé a trabajar
en la casa después de que se marchara.

180
00:08:04,576 --> 00:08:05,640
¿No es emocionante?

181
00:08:05,642 --> 00:08:07,040
¿Nadie lo sabe?

182
00:08:07,042 --> 00:08:09,906
Al personal le encanta
formar parte de la sorpresa.

183
00:08:09,908 --> 00:08:12,142
- ¿Tiene el...?
- En el maletero.

184
00:08:12,709 --> 00:08:14,975
Mejor hazlo rápido.

185
00:08:16,576 --> 00:08:17,875
¿Listo?

186
00:08:22,242 --> 00:08:23,942
   

187
00:08:30,542 --> 00:08:32,073
¿No tenía ni idea de que volviera Anna?

188
00:08:32,075 --> 00:08:34,440
No. No. Dejó de escribir
cuando llegó a Hawái.

189
00:08:34,442 --> 00:08:36,307
Deben mantenerla ocupada.

190
00:08:36,309 --> 00:08:38,906
- Henry, bienvenido.
- Bienvenido a casa.

191
00:08:38,908 --> 00:08:40,807
Os he echado de menos,
especialmente a ti.

192
00:08:40,809 --> 00:08:42,940
No me ofenderé.

193
00:08:42,942 --> 00:08:44,407
Estaba hablando profesionalmente

194
00:08:44,409 --> 00:08:45,674
Es posible que quieras irte.

195
00:08:47,042 --> 00:08:49,175
¿Me engañan los ojos?

196
00:08:50,275 --> 00:08:51,273
Demasiado tarde.

197
00:08:51,275 --> 00:08:53,540
El trotamundos está en casa,

198
00:08:53,542 --> 00:08:55,741
de vuelta al hogar.

199
00:08:55,743 --> 00:08:58,340
- No contábamos contigo.
- Lo sentimos.

200
00:08:58,342 --> 00:09:02,440
Sra. Goddard, ¡qué emocionante!

201
00:09:02,442 --> 00:09:04,906
¡Harry! ¿Cómo te va?

202
00:09:04,908 --> 00:09:07,173
- ¿James?
- Roy.

203
00:09:07,175 --> 00:09:08,776
Hola a todos.

204
00:09:09,409 --> 00:09:10,307
Sorpresa.

205
00:09:10,309 --> 00:09:12,340
Y una maravillosa, cariño.

206
00:09:12,342 --> 00:09:14,040
Bienvenido a casa.

207
00:09:14,042 --> 00:09:16,409
Y seguramente no...

208
00:09:16,942 --> 00:09:18,040
No.

209
00:09:18,042 --> 00:09:20,776
Se explicará todo.

210
00:09:21,509 --> 00:09:22,940
Respira profundamente.

211
00:09:22,942 --> 00:09:24,474
Así que acabó con su paleto.

212
00:09:24,476 --> 00:09:26,173
No es así.

213
00:09:26,175 --> 00:09:28,040
- George.
- Sí.

214
00:09:28,042 --> 00:09:30,640
Nos gustaría que todos
pasáramos adentro.

215
00:09:30,642 --> 00:09:32,607
Pero antes de eso, David...

216
00:09:32,609 --> 00:09:34,841
¿por qué no vienes y les
cuentas a todos por qué...

217
00:09:34,843 --> 00:09:36,942
por qué estamos aquí?

218
00:09:38,809 --> 00:09:40,973
¡Mamá y papá se han casado!

219
00:09:48,908 --> 00:09:50,440
Pronto será todo revelado.

220
00:09:50,442 --> 00:09:51,942
¡Poppy!

221
00:09:52,476 --> 00:09:54,707
Edith. Beth.

222
00:09:54,709 --> 00:09:56,209
¡Vamos!

223
00:10:03,442 --> 00:10:06,640
¿Cuándo se ha preparado todo esto?

224
00:10:06,642 --> 00:10:09,674
El personal ha estado
muy ocupado en secreto.

225
00:10:09,676 --> 00:10:11,307
- Gracias.
- Un placer, señor.

226
00:10:11,309 --> 00:10:13,807
Bueno, tienen una clara
habilidad para los subterfugios.

227
00:10:13,809 --> 00:10:15,207
Ha sido muy divertido, señora.

228
00:10:15,209 --> 00:10:17,040
Hemos escondido la
mayoría entre nosotros.

229
00:10:17,042 --> 00:10:18,674
Nosotros hemos ayudado.

230
00:10:18,676 --> 00:10:21,140
Si queréis buscar todos un lugar...

231
00:10:21,142 --> 00:10:23,674
Por favor, quédense.

232
00:10:23,676 --> 00:10:25,407
Gracias, señor.

233
00:10:25,409 --> 00:10:26,707
No, gracias a ustedes.

234
00:10:26,709 --> 00:10:28,640
- A todas.
- ¿Estás bien, Dawnie?

235
00:10:28,642 --> 00:10:30,008
¿Necesita un cojín?

236
00:10:31,275 --> 00:10:33,374
- Luego.
- No estoy interesado.

237
00:10:33,376 --> 00:10:35,707
Se parece un poco a un
barco de guerra, ¿verdad?

238
00:10:35,709 --> 00:10:36,741
Le echaremos un ojo.

239
00:10:36,743 --> 00:10:38,774
¿No es asombroso?

240
00:10:38,776 --> 00:10:40,107
Estás maravilloso.

241
00:10:40,109 --> 00:10:43,273
Bueno, se necesita explicar algo.

242
00:10:43,275 --> 00:10:44,741
Muy cierto.

243
00:10:44,743 --> 00:10:46,173
¿Querida?

244
00:10:46,175 --> 00:10:47,942
- ¿No...?
- El plan fue tuyo.

245
00:10:49,843 --> 00:10:52,540
Como podéis imaginar, nuestras
diferentes religiones

246
00:10:52,542 --> 00:10:54,540
eran el camino menos
ortodoxo para el matrimonio

247
00:10:54,542 --> 00:10:58,040
y nos dejó con un dilema
de qué tipo de boda tener.

248
00:10:58,042 --> 00:10:59,906
Para evitar confusiones,
nos hemos casado

249
00:10:59,908 --> 00:11:03,073
en una ceremonia civil en
Sídney antes de venir.

250
00:11:04,209 --> 00:11:06,975
Y yo esperaba ansiosamente...

251
00:11:07,809 --> 00:11:09,240
- Lo siento.
- Tranquilos.

252
00:11:09,242 --> 00:11:11,140
La tía Peg está muy delicada

253
00:11:11,142 --> 00:11:14,741
y llevarla a la oficina del
registro ya fue un gran esfuerzo.

254
00:11:14,743 --> 00:11:17,240
Así que ella fue la dama de
honor, el padrino fue James,

255
00:11:17,242 --> 00:11:18,841
y Harry, un testigo.

256
00:11:18,843 --> 00:11:22,207
Esta, sin embargo, es
nuestra verdadera boda.

257
00:11:22,209 --> 00:11:24,841
Comprometiéndonos ante los que queremos

258
00:11:24,843 --> 00:11:27,674
en el lugar al que llamamos hogar.

259
00:11:27,676 --> 00:11:29,574
¿Y qué podría ser mejor?

260
00:11:29,576 --> 00:11:34,240
Parece un capítulo de
"When a Girl Marries".

261
00:11:34,242 --> 00:11:37,640
Perdonadnos por robaros
nuestros trajes tradicionales.

262
00:11:37,642 --> 00:11:39,006
Sí, y por el subterfugio.

263
00:11:39,008 --> 00:11:40,607
Estáis perdonados.

264
00:11:40,609 --> 00:11:43,175
Y a ti, chico astuto.

265
00:11:43,942 --> 00:11:47,006
Nos gustaría intercambiar los votos

266
00:11:47,008 --> 00:11:51,209
expresando lo que significa
nuestro amor para nosotros.

267
00:11:59,175 --> 00:12:00,875
Sarah...

268
00:12:01,609 --> 00:12:05,676
¿qué puedo decir, aparte de gracias?

269
00:12:07,209 --> 00:12:08,242
Gracias por amarme.

270
00:12:10,275 --> 00:12:13,040
Gracias por desafiarme,

271
00:12:13,042 --> 00:12:16,942
cambiándome y enriqueciéndome

272
00:12:20,509 --> 00:12:22,609
Gracias por hacerme un hombre mejor

273
00:12:26,676 --> 00:12:29,607
Gracias por nuestro hermoso hijo

274
00:12:29,609 --> 00:12:32,707
y por el futuro que compartiremos.

275
00:12:36,142 --> 00:12:37,142
Ven aquí.

276
00:12:39,476 --> 00:12:42,476
Buen chico. Vuelve con la abuela.

277
00:12:54,142 --> 00:12:56,142
Te quiero, Sarah.

278
00:12:57,175 --> 00:12:59,142
Sarah Bligh.

279
00:13:00,542 --> 00:13:02,741
Por fin.

280
00:13:02,743 --> 00:13:05,109
- Ya era hora.
- ¡Roy!

281
00:13:07,409 --> 00:13:10,340
Es mi turno.

282
00:13:10,342 --> 00:13:13,240
George, soy una luchadora.

283
00:13:13,242 --> 00:13:14,873
   

284
00:13:14,875 --> 00:13:18,075
No me doy por vencida fácilmente.

285
00:13:19,075 --> 00:13:22,776
Pero lo hice cuando te conocí. Me
he dado por vencida a la felicidad.

286
00:13:23,476 --> 00:13:27,542
No la conocía... hasta que
la trajiste a mi vida.

287
00:13:29,476 --> 00:13:32,173
A veces ha sido difícil retenerla,

288
00:13:32,175 --> 00:13:34,040
pero como he dicho, soy una luchadora.

289
00:13:34,042 --> 00:13:38,142
Ambos lo somos, de diferentes formas.

290
00:13:39,642 --> 00:13:42,173
Qué pareja tan gloriosamente
improbable somos.

291
00:13:44,642 --> 00:13:46,507
Cariño.

292
00:13:46,509 --> 00:13:48,175
Gracias, cariño.

293
00:13:53,008 --> 00:13:55,242
Pero somos una pareja.

294
00:13:56,975 --> 00:13:58,843
Y aquí estamos.

295
00:14:00,609 --> 00:14:01,642
Nosotros tres.

296
00:14:04,509 --> 00:14:07,509
Gracias, amores míos.

297
00:14:08,209 --> 00:14:10,640
Un beso. ¡Qué asco!

298
00:14:13,642 --> 00:14:14,942
Bravo.

299
00:14:33,275 --> 00:14:34,574
Sr. O'Rourke.

300
00:14:34,576 --> 00:14:35,940
Le he guardado un poco
del pastel de bodas.

301
00:14:35,942 --> 00:14:37,307
No, me voy.

302
00:14:37,309 --> 00:14:39,275
Mañana, entonces.

303
00:14:39,975 --> 00:14:41,873
¿Por eso todo el alboroto?

304
00:14:41,875 --> 00:14:45,140
Necesita que le miren la
cabeza al viejo Georgie.

305
00:14:45,142 --> 00:14:46,640
Ella como una señora.

306
00:14:46,642 --> 00:14:49,942
- No hay necesidad de eso.
- Guarda tu pastel.

307
00:14:50,843 --> 00:14:52,908
Me gustaría morderlo.

308
00:14:56,109 --> 00:14:58,040
- Ella estaba muy orgullosa de ti.
- Así es.

309
00:14:58,042 --> 00:15:00,006
- Por supuesto.
- Estaba encantada de estar allí.

310
00:15:00,008 --> 00:15:01,741
Muchas gracias.

311
00:15:01,743 --> 00:15:04,040
- Gracias, querida.
- ¿David?

312
00:15:04,042 --> 00:15:06,376
No. Él puede coger
algo del mío. Gracias.

313
00:15:09,209 --> 00:15:11,973
Chicas, habéis seguido el
consejo admirablemente.

314
00:15:11,975 --> 00:15:15,008
Casi me río un par de veces.

315
00:15:16,376 --> 00:15:19,175
Bueno, ¿querrá ver la
Sra. Bligh la casa ahora?

316
00:15:20,376 --> 00:15:22,674
Las prácticas pueden esperar.

317
00:15:22,676 --> 00:15:24,409
Sí, señora.

318
00:15:25,376 --> 00:15:26,707
Si tienes que irte, vete.

319
00:15:26,709 --> 00:15:28,207
Como un pato en el agua, Sra. Collins.

320
00:15:28,209 --> 00:15:30,075
Creo que probablemente sea lo mejor.

321
00:15:32,809 --> 00:15:34,609
Disculpa.

322
00:15:35,676 --> 00:15:37,109
El personal tiene oídos.

323
00:15:39,042 --> 00:15:40,807
Ya fue bastante difícil para
él quedarse tanto tiempo.

324
00:15:40,809 --> 00:15:42,507
No hay necesidad de irritarse.

325
00:15:42,509 --> 00:15:44,707
No pinches al tigre.

326
00:15:47,175 --> 00:15:48,207
¿Podemos hablar?

327
00:15:48,209 --> 00:15:50,275
- No.
- ¿Por favor?

328
00:15:50,809 --> 00:15:53,776
¿Qué se puede decir?

329
00:15:55,142 --> 00:15:56,574
Lo siento.

330
00:15:58,275 --> 00:16:00,940
Podría hacerte sentir mejor.
A mí no me hace nada.

331
00:16:00,942 --> 00:16:02,642
Me fui con la intención de regresar.

332
00:16:04,008 --> 00:16:06,542
Pero viste a William y el amor te cegó.

333
00:16:08,509 --> 00:16:09,709
¿Y qué es Harry?

334
00:16:10,875 --> 00:16:12,574
- ¿El paleto de al lado?
- Es mi amigo.

335
00:16:12,576 --> 00:16:13,873
Muy amigo, estoy seguro.

336
00:16:13,875 --> 00:16:15,640
Solo lo he visto por la boda.

337
00:16:15,642 --> 00:16:17,140
Disfruta de tu noche de bodas.

338
00:16:17,142 --> 00:16:19,409
Cuando te comportes como
algo más que una zorra...

339
00:16:20,776 --> 00:16:22,509
hablaremos.

340
00:16:24,676 --> 00:16:25,709
Si no...

341
00:16:27,743 --> 00:16:29,275
te deseo lo mejor.

342
00:16:31,542 --> 00:16:33,743
Quizá sea de esto de lo que escapé.

343
00:16:34,975 --> 00:16:37,242
Del lado tuyo que siempre me desafió.

344
00:16:38,809 --> 00:16:41,075
¿Y por qué no debería ser una perra?

345
00:16:41,609 --> 00:16:43,173
Me trajiste aquí con promesa eterna

346
00:16:43,175 --> 00:16:45,275
y luego encontraste tus
raíces en la Riviera

347
00:16:49,542 --> 00:16:51,240
La emoción lo ha agotado.

348
00:16:53,342 --> 00:16:55,707
¿Algún problema?

349
00:16:57,142 --> 00:16:58,774
Necesito un poco de aire.

350
00:16:58,776 --> 00:17:01,609
No lo esperábamos, James. Yo...

351
00:17:02,142 --> 00:17:04,642
Nada debería arruinarte esto.

352
00:17:11,042 --> 00:17:13,340
Yo lo acostaré. Vuelve a tu celebración.

353
00:17:13,342 --> 00:17:14,873
James te necesita más.

354
00:17:14,875 --> 00:17:16,576
Está arriba.

355
00:17:29,875 --> 00:17:31,676
Bienvenido al hogar.

356
00:17:33,642 --> 00:17:35,342
No es un hogar.

357
00:17:39,142 --> 00:17:41,008
Ya no.

358
00:17:54,175 --> 00:17:56,574
- Gracias.
- Gracias.

359
00:17:56,576 --> 00:17:58,906
Anna y Olivia estarán decepcionadas.

360
00:17:58,908 --> 00:18:01,006
No queríamos que vinieran desde Hawái

361
00:18:01,008 --> 00:18:02,474
para algo tan informal.

362
00:18:02,476 --> 00:18:04,173
Bueno, lo habrían agradecido.

363
00:18:04,175 --> 00:18:06,342
Se habrían sentido obligadas.

364
00:18:06,875 --> 00:18:09,107
Las llamaremos mañana.

365
00:18:09,109 --> 00:18:11,175
No estés demasiado decepcionada.

366
00:18:13,042 --> 00:18:16,474
La exquisitez de la sorpresa
te salva de la censura.

367
00:18:19,109 --> 00:18:23,509
¿Qué pasó con tu conversión?
¿Puedo preguntar?

368
00:18:24,576 --> 00:18:26,042
No me quisieron.

369
00:18:27,075 --> 00:18:29,906
- ¿Seguro que no?
- Pensé que te sentirías aliviada.

370
00:18:29,908 --> 00:18:32,973
Bueno, lo estoy, por
supuesto, pero ¡qué ofensivo!

371
00:18:32,975 --> 00:18:35,307
Vieron a través de mí.

372
00:18:35,309 --> 00:18:38,273
Mira, lo estaba haciendo por
amor, no por amor a Dios.

373
00:18:38,275 --> 00:18:41,107
Cualquier grupo que te juzgue
indigno, y mucho menos...

374
00:18:41,109 --> 00:18:43,075
Cuidado.

375
00:18:45,342 --> 00:18:47,540
Debo elegir mis palabras.

376
00:18:47,542 --> 00:18:49,442
Probablemente sea mejor.

377
00:18:50,743 --> 00:18:53,841
¿Cuánto tiempo tendremos que caminar
de puntillas sobre la religión, George?

378
00:18:53,843 --> 00:18:56,042
¿Cómo de judía será la casa?

379
00:18:57,109 --> 00:18:58,776
Tan judía como Sarah quiera.

380
00:19:00,509 --> 00:19:02,774
Es su hogar ahora.

381
00:19:05,109 --> 00:19:07,574
Cógele gusto a eso. Un hombre
no es un camello, ¿verdad?

382
00:19:07,576 --> 00:19:09,442
Gracias.

383
00:19:09,975 --> 00:19:12,540
Entonces, ¿Sídney está de
acuerdo con usted, Sr. Polson?

384
00:19:12,542 --> 00:19:13,807
- Mayormente, sí.
- ¿Y hay

385
00:19:13,809 --> 00:19:16,707
algún corazón en particular
que le revolotee por allí?

386
00:19:16,709 --> 00:19:18,273
Igualdad de oportunidades, Doris.

387
00:19:18,275 --> 00:19:20,973
Bueno, las mujeres
consideramos esas cosas.

388
00:19:20,975 --> 00:19:23,540
Se le ve muy bien, ¿verdad, doctor?

389
00:19:23,542 --> 00:19:25,340
El chico ha cambiado.

390
00:19:25,342 --> 00:19:28,140
Os dejos en ellos. Voy
a ver dónde está Caro.

391
00:19:28,142 --> 00:19:32,173
Es una gran transformación
del hombre que nos dejó...

392
00:19:32,175 --> 00:19:34,207
- ¿hace cuánto?
- Hace cuatro años.

393
00:19:34,209 --> 00:19:37,741
Cuatro años. Me asombra
que algunas chicas

394
00:19:37,743 --> 00:19:39,173
no lo hayan enloquecido ya.

395
00:19:39,175 --> 00:19:40,873
Bueno, hay demasiadas
opciones en la gran ciudad.

396
00:19:40,875 --> 00:19:44,273
- ¿verdad, amigo?
- Hombres.

397
00:19:44,275 --> 00:19:46,340
Dawn, tu color, cariño.

398
00:19:46,342 --> 00:19:47,743
Sr. Briggs.

399
00:19:50,942 --> 00:19:52,908
¿Estás bien, cariño?

400
00:19:56,875 --> 00:19:58,409
¿Has visto a Caro?

401
00:19:58,942 --> 00:20:02,342
Está hablando con James.

402
00:20:02,875 --> 00:20:06,008
- ¿Feliz?
- Mucho.

403
00:20:06,942 --> 00:20:08,741
¿Y tú?

404
00:20:08,743 --> 00:20:10,107
Sobrevivo.

405
00:20:10,109 --> 00:20:11,942
Trabajo o...

406
00:20:12,642 --> 00:20:16,507
Caro y yo.

407
00:20:16,509 --> 00:20:17,940
Estamos haciendo el tonto.

408
00:20:17,942 --> 00:20:19,574
¿Cómo está ella con eso?

409
00:20:19,576 --> 00:20:22,374
Bien un día, frustrada al siguiente.

410
00:20:22,376 --> 00:20:23,509
Nada ha cambiado.

411
00:20:28,209 --> 00:20:29,642
Demuestra lo enamorados que estamos.

412
00:20:30,642 --> 00:20:33,040
Bueno, todavía lo estamos intentando.

413
00:20:33,042 --> 00:20:34,640
Hoy no. Felicidades.

414
00:20:34,642 --> 00:20:37,008
Gracias.

415
00:20:38,843 --> 00:20:41,140
Dawnie no siente demasiado bien.

416
00:20:41,142 --> 00:20:42,807
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

417
00:20:42,809 --> 00:20:43,807
¿Quieres que te revise?

418
00:20:43,809 --> 00:20:46,140
Solo necesito poner en alto los pies.

419
00:20:46,142 --> 00:20:48,741
Vuelvan a la fiesta, los dos.

420
00:20:48,743 --> 00:20:50,040
Voy a ir solo para estar segura.

421
00:20:50,042 --> 00:20:52,674
- Grita si me necesitas.
- Es mucho alboroto...

422
00:20:54,442 --> 00:20:56,906
Querida.

423
00:20:56,908 --> 00:20:58,873
Lo siento.

424
00:20:58,875 --> 00:21:00,140
He roto aguas.

425
00:21:00,142 --> 00:21:02,540
- Te he reservado cama.
- Es demasiado pronto.

426
00:21:02,542 --> 00:21:04,640
- Vamos, querido.
- ¿No es así?

427
00:21:04,642 --> 00:21:05,906
¿Dr. Duncan?

428
00:21:05,908 --> 00:21:07,707
No, veremos al doctor más tarde.

429
00:21:07,709 --> 00:21:10,073
No armes escándalo ahora.

430
00:21:10,075 --> 00:21:11,107
Sr. Briggs.

431
00:21:15,908 --> 00:21:16,942
Iré justo detrás.

432
00:21:18,542 --> 00:21:19,707
Iré justo detrás.

433
00:21:19,709 --> 00:21:21,607
No, no lo harás

434
00:21:21,609 --> 00:21:22,841
Perdón por irme.

435
00:21:22,843 --> 00:21:24,743
Es...

436
00:21:27,843 --> 00:21:30,407
- Estoy tan avergonzada.
- No seas tonta.

437
00:21:30,409 --> 00:21:32,975
Y no te preocupes. No es tan pronto.

438
00:21:35,908 --> 00:21:37,807
- Estará bien.
- Iré después.

439
00:21:37,809 --> 00:21:39,273
No es necesario.

440
00:21:39,275 --> 00:21:41,140
George traerá cigarros.

441
00:21:47,275 --> 00:21:48,507
¿Estás preocupado?

442
00:21:48,509 --> 00:21:50,440
Le dijeron que no tuviera
más después de Emma.

443
00:21:50,442 --> 00:21:53,307
- ¿Roy lo sabe?
- Ella no quiere que lo haga.

444
00:21:53,309 --> 00:21:54,474
Si me necesitas.

445
00:21:54,476 --> 00:21:57,875
Es tu boda.

446
00:23:03,376 --> 00:23:06,307
Vaya. Crema de cacahuete y mermelada.

447
00:23:06,309 --> 00:23:07,507
No.

448
00:23:07,509 --> 00:23:10,307
Es pasta de cacahuete
y mermelada, colega.

449
00:23:10,309 --> 00:23:12,240
No debo volverme nativa.

450
00:23:12,242 --> 00:23:15,273
Eso es un antojo, digas lo que digas.

451
00:23:15,275 --> 00:23:17,073
Mira tu figura.

452
00:23:17,075 --> 00:23:20,774
Se me escapa de control.

453
00:23:22,075 --> 00:23:23,975
¿Dónde está Matthew?

454
00:23:25,209 --> 00:23:26,709
Acostando a Georgie.

455
00:23:27,576 --> 00:23:29,674
Será un padre maravilloso.

456
00:23:29,676 --> 00:23:32,807
¿Por qué tarda tanto el divorcio?

457
00:23:32,809 --> 00:23:34,774
Por él vale la pena esperar.

458
00:23:34,776 --> 00:23:37,008
Sí.

459
00:23:37,542 --> 00:23:38,709
Sí que lo vale.

460
00:23:40,476 --> 00:23:45,175
Me he estado preguntando qué
tipo de padre podría ser Henry.

461
00:23:45,709 --> 00:23:48,973
¿Es eso en lo que estás pensando
cuando miras el cielo por la noche?

462
00:23:48,975 --> 00:23:50,307
Eso...

463
00:23:50,309 --> 00:23:53,809
y si debería decírselo.

464
00:23:55,476 --> 00:24:00,107
Y, Livvy, ¿cómo demonios no
he podido concebir con Gino

465
00:24:00,109 --> 00:24:01,340
con todos los intentos...

466
00:24:01,342 --> 00:24:03,774
o con cualquiera de los
hombres entre medias...

467
00:24:03,776 --> 00:24:07,273
- ¡Anna!
- pero lo hice en una noche

468
00:24:07,275 --> 00:24:11,407
con la persona más improbable?

469
00:24:11,409 --> 00:24:13,107
Demasiado para los especialistas.

470
00:24:13,109 --> 00:24:15,175
Sí.

471
00:24:15,908 --> 00:24:17,242
Mi pequeño milagro.

472
00:24:18,776 --> 00:24:21,040
Y tu confusión.

473
00:24:21,042 --> 00:24:23,175
Sí, eso también.

474
00:24:24,175 --> 00:24:27,209
No puede permanecer en
secreto para siempre.

475
00:24:28,042 --> 00:24:30,273
A menos que decidas darlo.

476
00:24:30,275 --> 00:24:32,474
No, jamás.

477
00:24:32,476 --> 00:24:33,809
No después de lo que pasó conmigo.

478
00:24:35,175 --> 00:24:37,940
Mi gran pregunta es Henry...

479
00:24:37,942 --> 00:24:40,340
contárselo o no.

480
00:24:40,342 --> 00:24:41,707
Lo supondrá.

481
00:24:41,709 --> 00:24:43,407
Si me viera ahora.

482
00:24:43,409 --> 00:24:46,507
Si me quedo aquí el tiempo
suficiente, puedo cambiar las fechas.

483
00:24:46,509 --> 00:24:47,676
¿No te importa?

484
00:24:51,676 --> 00:24:53,209
Lo apruebo.

485
00:24:54,542 --> 00:24:57,906
Solo te querría ahora por el niño.

486
00:24:57,908 --> 00:25:02,873
Eso es muy poco saludable
como mi época con James.

487
00:25:02,875 --> 00:25:05,442
¿Está mal negarle lo que quería tanto?

488
00:25:08,142 --> 00:25:10,374
¿Por qué complicar tu futuro...

489
00:25:10,376 --> 00:25:13,075
o el del niño?

490
00:25:13,908 --> 00:25:16,342
Fue en una noche de borrachera.

491
00:25:25,676 --> 00:25:26,973
¿Tienes razón?

492
00:25:26,975 --> 00:25:28,743
¿Qué piensas?

493
00:25:29,875 --> 00:25:32,175
- ¿Cuántas has tomado?
- Dos.

494
00:25:33,342 --> 00:25:34,975
Pastillas, no copas.

495
00:25:37,609 --> 00:25:40,807
- Puede que te necesite.
- ¿Por qué?

496
00:25:40,809 --> 00:25:43,006
Dawn Briggs se ha puesto de parto.

497
00:25:43,008 --> 00:25:44,340
Llega antes.

498
00:25:44,342 --> 00:25:46,906
Un poco, pero ese no es el problema.

499
00:25:46,908 --> 00:25:49,440
Cuando dio a luz a su
primera y única hija,

500
00:25:49,442 --> 00:25:50,774
tuvo una hemorragia en
la que peligró su vida.

501
00:25:50,776 --> 00:25:53,273
Le dije que dejaré que
intente un parto natural,

502
00:25:53,275 --> 00:25:55,774
pero en el momento en el que las
cosas empiecen a ponerse mal...

503
00:25:55,776 --> 00:25:58,843
- Una cesárea.
- Así que cálmate.

504
00:26:02,042 --> 00:26:03,275
¿Cómo te sientes?

505
00:26:04,875 --> 00:26:06,409
Más preocupado por Dawn.

506
00:26:27,709 --> 00:26:30,676
- Sra. Bligh.
- Sra. Goddard.

507
00:26:31,409 --> 00:26:33,841
Sí, claro.

508
00:26:33,843 --> 00:26:35,873
Lamento oír lo que pasó.

509
00:26:35,875 --> 00:26:37,540
Gracias.

510
00:26:37,542 --> 00:26:40,073
¿Está cómodo?

511
00:26:40,075 --> 00:26:41,640
Gracias.

512
00:26:41,642 --> 00:26:43,340
Es solo por una noche, claro.

513
00:26:44,875 --> 00:26:47,607
No estoy segura de que se
extienda la invitación.

514
00:26:47,609 --> 00:26:50,207
Llevaré a James de vuelta.

515
00:26:50,209 --> 00:26:52,073
Bueno, espero que él
se quede algún tiempo.

516
00:26:52,075 --> 00:26:54,207
No tengo prisa por ir a casa.

517
00:26:54,209 --> 00:26:57,973
Sarah dijo algo de
quedarme para su primer...

518
00:26:57,975 --> 00:27:00,307
- shabbat... el viernes por la noche.
- ¿Lo dijo?

519
00:27:00,309 --> 00:27:02,940
Dijo que quería a sus amigos allí.

520
00:27:02,942 --> 00:27:05,340
Entiendo.

521
00:27:05,342 --> 00:27:08,207
Sr. Polson, apelo a su discreción.

522
00:27:08,209 --> 00:27:11,075
Su presencia continua solo
puede complicar las cosas.

523
00:27:11,908 --> 00:27:14,075
Henry Fox.

524
00:27:14,676 --> 00:27:16,207
No veo cómo...

525
00:27:16,209 --> 00:27:18,307
James, con el divorcio inminente,

526
00:27:18,309 --> 00:27:21,940
llega con un amigo ajeno
a su ámbito social,

527
00:27:21,942 --> 00:27:25,273
causando agitación en
otro amigo cercano.

528
00:27:25,275 --> 00:27:28,073
- ¿Solo por quedarme?
- Los lugareños pueden ser ingenuos.

529
00:27:28,075 --> 00:27:29,873
Pero no son ciegos.

530
00:27:29,875 --> 00:27:32,542
¿Vale la pena el riesgo?

531
00:27:40,609 --> 00:27:42,006
No quiero causar ningún problema.

532
00:27:42,008 --> 00:27:43,973
Bien.

533
00:27:43,975 --> 00:27:46,476
Gracias.

534
00:27:49,008 --> 00:27:51,008
Hablaré con Sarah en otro momento.

535
00:27:54,275 --> 00:27:55,741
No hay nada personal en ello.

536
00:27:55,743 --> 00:27:58,574
Si me dieran diez libras
cada vez que he oído eso.

537
00:28:00,042 --> 00:28:01,940
Esa será Sarah.

538
00:28:01,942 --> 00:28:04,240
Fueron a hacerle una
revisión a la Sra. Briggs.

539
00:28:04,242 --> 00:28:07,676
Preferiría que esto quedara
entre nosotros, ¿vale?

540
00:28:08,609 --> 00:28:10,376
Claro.

541
00:28:16,442 --> 00:28:17,509
¿Hola?

542
00:28:18,476 --> 00:28:20,741
Ahora, vamos a intentar
un parto natural,

543
00:28:20,743 --> 00:28:23,275
pero si las cosas se ponen mal...

544
00:28:23,875 --> 00:28:26,841
Ha venido.

545
00:28:26,843 --> 00:28:27,843
Bien.

546
00:28:31,442 --> 00:28:33,340
Vigile a Roy.

547
00:28:33,342 --> 00:28:35,474
¿Cómo estás?

548
00:28:35,476 --> 00:28:38,407
He estado mejor.

549
00:28:38,409 --> 00:28:40,741
- Es una campeona.
- Lo mantendremos ocupado.

550
00:28:40,743 --> 00:28:44,507
Vuelvo en un momento.

551
00:28:54,042 --> 00:28:57,340
- ¿Cómo está Roy?
- Ha olfateado el estado de ánimo.

552
00:28:57,342 --> 00:29:01,107
Solo espero que no nos veamos
obligados a hacer una cesárea urgente.

553
00:29:01,109 --> 00:29:03,640
¿Ella conoce los riesgos?

554
00:29:03,642 --> 00:29:06,640
Quiere reemplazar a los
hijos que perdió él.

555
00:29:09,242 --> 00:29:10,975
Mantenlo calmado

556
00:29:12,942 --> 00:29:15,273
Esperemos que no mucho más.

557
00:29:15,275 --> 00:29:16,574
¿Puedo verla?

558
00:29:16,576 --> 00:29:19,006
¡Dios mío, Sr. Briggs, no!

559
00:29:19,008 --> 00:29:20,240
Asuntos de mujeres.

560
00:29:20,242 --> 00:29:22,374
Asuntos relacionados con los
misterios de las mujeres.

561
00:29:22,376 --> 00:29:24,309
Quédate ahí mismo.

562
00:29:54,576 --> 00:29:55,942
Tocas maravillosamente.

563
00:29:56,576 --> 00:29:58,474
Aprendí de Douglas.

564
00:29:58,476 --> 00:30:00,774
Solo recientemente he vuelto a tocar.

565
00:30:00,776 --> 00:30:04,474
Habría regresado si no hubiera
sabido que empeoraría las cosas.

566
00:30:04,476 --> 00:30:07,073
Tu carta lo dejó claro.

567
00:30:07,075 --> 00:30:08,908
Lo entendí.

568
00:30:09,942 --> 00:30:12,707
Ha sido un día muy largo.

569
00:30:12,709 --> 00:30:15,507
Parece que hay escasos motivos
para esperar por ellos.

570
00:30:15,509 --> 00:30:17,273
Roy es su mejor amigo.

571
00:30:17,275 --> 00:30:20,006
Es su noche de bodas.

572
00:30:20,008 --> 00:30:22,340
He oído que está invitado
a su cena judía, ¿verdad?

573
00:30:22,342 --> 00:30:24,873
- Shabbat, madre.
- Supongo que lo estamos todos.

574
00:30:24,875 --> 00:30:26,474
Presenta un dilema semanal.

575
00:30:26,476 --> 00:30:28,173
No hay obligación.

576
00:30:28,175 --> 00:30:31,540
Hace que una se refugie
del comedor cada viernes.

577
00:30:31,542 --> 00:30:33,906
Es maravilloso tenerte aquí.

578
00:30:33,908 --> 00:30:34,906
Buenas noches.

579
00:30:34,908 --> 00:30:37,008
Buenas noches.

580
00:30:37,743 --> 00:30:39,376
Buenas noches, madre.

581
00:30:42,175 --> 00:30:45,207
Como en Oriente Medio, tenemos
nuestra cuestión judía.

582
00:30:45,209 --> 00:30:48,309
Ella parece inquieta.

583
00:30:49,376 --> 00:30:50,973
Hay una nueva señora en Ash Park.

584
00:30:50,975 --> 00:30:53,073
Todo ha sido hipotético hasta ahora.

585
00:30:53,075 --> 00:30:54,474
Hay algunas cosas que no echo de menos.

586
00:30:58,476 --> 00:30:59,676
Déjame desestabilizarte.

587
00:31:01,509 --> 00:31:03,440
Hay una segunda parte.

588
00:31:03,442 --> 00:31:05,340
Con una proposición.

589
00:31:05,342 --> 00:31:07,374
Es en parte por lo que estoy de vuelta.

590
00:31:07,376 --> 00:31:09,743
Sospecho que Jack no me lo agradecerá.

591
00:31:16,008 --> 00:31:18,841
- Buenas noches.
- Buenas noches.

592
00:31:28,342 --> 00:31:31,073
Sé que es tarde.

593
00:31:31,075 --> 00:31:34,309
No puedo dejarlo. No es de
extrañar que se esté vendiendo.

594
00:31:41,776 --> 00:31:43,873
He oído tu consejo.

595
00:31:43,875 --> 00:31:44,975
Sobre Henry.

596
00:31:48,042 --> 00:31:49,609
¿Estabas escuchando?

597
00:31:50,942 --> 00:31:53,309
¿Qué pasó con: "He tenido
mentiras y engaños"?

598
00:31:55,476 --> 00:31:57,640
Él es homosexual.

599
00:31:57,642 --> 00:32:01,574
Pero armaste tanto ruido por estar
por encima de las intrigas los Bligh.

600
00:32:01,576 --> 00:32:04,309
Henry debería saberlo, sea lo que sea.

601
00:32:05,075 --> 00:32:06,607
No estoy de acuerdo.

602
00:32:06,609 --> 00:32:08,906
Entonces, ¿estás a favor de la
verdad mientras te convenga?

603
00:32:08,908 --> 00:32:10,574
- No, yo solo...
- Si no es así,

604
00:32:10,576 --> 00:32:12,075
¿han sido mentiras todo el tiempo?

605
00:32:14,542 --> 00:32:16,042
Yo llamo a eso hipocresía.

606
00:32:18,476 --> 00:32:19,908
Me gustaría que lo
consultarás con la almohada.

607
00:32:22,942 --> 00:32:25,440
- Matt...
- Ahora no.

608
00:32:25,442 --> 00:32:27,442
Estoy muy decepcionado.

609
00:32:54,542 --> 00:32:56,807
El sonido sordo cuando recoge su tabla

610
00:32:56,809 --> 00:32:58,440
se convierte en mi despertador.

611
00:32:59,843 --> 00:33:01,743
Te has levantado temprano.

612
00:33:02,275 --> 00:33:04,275
No he dormido.

613
00:33:07,175 --> 00:33:10,073
Hemos tenido nuestro primer desacuerdo.

614
00:33:10,075 --> 00:33:11,809
Uno de verdad.

615
00:33:12,342 --> 00:33:17,173
Ha estado a punto en
ocasiones, pero nunca así.

616
00:33:17,175 --> 00:33:18,940
¿Por qué?

617
00:33:18,942 --> 00:33:20,674
Por mi culpa.

618
00:33:20,676 --> 00:33:25,075
Armé tanto alboroto sobre los
dobles raseros de los Bligh.

619
00:33:25,609 --> 00:33:27,674
Nos ha oído hablar.

620
00:33:27,676 --> 00:33:28,707
No entiendo.

621
00:33:28,709 --> 00:33:30,906
Henry.

622
00:33:30,908 --> 00:33:33,940
Los derechos paternos triunfan
sobre todo, aparentemente.

623
00:33:33,942 --> 00:33:37,340
El hecho de que sea tu
cuerpo parece irrelevante.

624
00:33:37,342 --> 00:33:38,940
Livvy, no quiero causar problemas.

625
00:33:38,942 --> 00:33:41,173
Anna, no es culpa tuya.

626
00:33:41,175 --> 00:33:43,743
Tengo un problema aún mayor.

627
00:33:44,275 --> 00:33:46,542
Es lo que me mantuvo despierta.

628
00:33:47,809 --> 00:33:51,340
Si él estaba tan enfadado por ti,

629
00:33:51,342 --> 00:33:54,240
¿cómo podemos casarnos con una
mentira sobre nuestras cabezas?

630
00:33:54,242 --> 00:33:56,207
¿Qué mentira?

631
00:33:56,209 --> 00:33:57,376
Georgie.

632
00:33:58,709 --> 00:34:01,006
He estado evitando el problema.

633
00:34:01,008 --> 00:34:03,674
Ninguno de nosotros diría nada.

634
00:34:03,676 --> 00:34:05,540
No está bien que Matt no lo sepa

635
00:34:05,542 --> 00:34:07,109
cuando va a ser su padre.

636
00:34:08,242 --> 00:34:11,173
Hay que decírselo en algún momento.

637
00:34:11,175 --> 00:34:12,576
Estoy segura de que no pasará nada.

638
00:34:14,275 --> 00:34:18,542
Cuanto más espere,
menos probable es eso.

639
00:35:12,142 --> 00:35:13,674
Pon dos.

640
00:35:13,676 --> 00:35:14,973
¿No puedes dormir?

641
00:35:14,975 --> 00:35:17,809
No, solo estaba disfrutando la noche.

642
00:35:20,209 --> 00:35:21,607
¿Cómo está la esposa de Roy?

643
00:35:21,609 --> 00:35:23,707
Sarah está poniendo buena cara.

644
00:35:23,709 --> 00:35:26,709
El hecho de que no abandonará
el hospital dice más.

645
00:35:27,642 --> 00:35:29,873
No es como esperaba pasar esta noche.

646
00:35:29,875 --> 00:35:31,340
Estoy seguro.

647
00:35:31,342 --> 00:35:32,908
Gracias.

648
00:35:35,409 --> 00:35:36,642
Bueno, ¿cómo fue eso?

649
00:35:37,376 --> 00:35:39,843
¿Mirar hacia los viejos tiempos?

650
00:35:40,442 --> 00:35:41,442
¿Arrepentimiento?

651
00:35:45,309 --> 00:35:46,476
No.

652
00:35:47,376 --> 00:35:49,376
Pararse ahí, trajo...

653
00:35:50,875 --> 00:35:52,676
claridad.

654
00:35:53,209 --> 00:35:54,476
Es mi pasado

655
00:35:56,642 --> 00:35:58,809
Pero estoy encantado de
haber estado aquí hoy.

656
00:36:00,042 --> 00:36:01,642
¿No saldrás corriendo?

657
00:36:02,342 --> 00:36:03,774
Tengo ese asunto en la ciudad.

658
00:36:03,776 --> 00:36:06,006
En gran parte es por lo que he vuelto.

659
00:36:06,008 --> 00:36:10,242
Es demasiado doloroso
quedarse mucho tiempo.

660
00:36:11,809 --> 00:36:13,242
¿Henry?

661
00:36:15,376 --> 00:36:16,776
Recuerdos.

662
00:36:17,709 --> 00:36:19,676
Al menos dale a tu abuela mañana.

663
00:36:20,309 --> 00:36:22,006
Espero que ella lo entienda.

664
00:36:22,008 --> 00:36:23,509
Lo hace.

665
00:36:24,075 --> 00:36:26,476
La mañana será suficiente.

666
00:36:28,209 --> 00:36:31,607
Esperaré noticias de la señora
Briggs en mi habitación.

667
00:36:31,609 --> 00:36:33,006
¿Te gustaría que hablásemos ahora?

668
00:36:33,008 --> 00:36:35,173
Cuando estemos relajados.

669
00:36:35,175 --> 00:36:37,207
Temprano.

670
00:36:43,509 --> 00:36:44,743
Ha cambiado.

671
00:36:46,175 --> 00:36:48,175
Todos hemos cambiado.

672
00:36:53,975 --> 00:36:55,674
Sin culpa.

673
00:36:55,676 --> 00:36:57,906
Sin obligación.

674
00:36:57,908 --> 00:37:00,107
Vete.

675
00:37:00,109 --> 00:37:01,843
Con nuestra bendición.

676
00:37:15,476 --> 00:37:18,042
Al menos conoces tu lugar.

677
00:37:27,409 --> 00:37:28,674
¡Pillada!

678
00:37:28,676 --> 00:37:30,807
Eres muy inteligente.

679
00:37:30,809 --> 00:37:33,642
¡Mamá, mamá! ¡Gané!

680
00:37:34,476 --> 00:37:35,873
¿Dónde está mamá?

681
00:37:35,875 --> 00:37:37,240
Vamos a jugar otra partida.

682
00:37:37,242 --> 00:37:39,140
Tú barajas esta vez, ¿vale?

683
00:37:39,142 --> 00:37:41,875
Y nada de trampas, señorito.

684
00:38:16,109 --> 00:38:19,040
Dios mío, Sr. Polson.

685
00:38:19,042 --> 00:38:21,107
Le pido disculpas.

686
00:38:21,109 --> 00:38:23,107
No me importa, Sra. Collins.

687
00:38:23,109 --> 00:38:24,240
Eso no puede ser bueno.

688
00:38:24,242 --> 00:38:26,042
Volveré a comprobar.

689
00:38:28,376 --> 00:38:31,407
"Parirás a tus hijos con dolor".

690
00:38:31,409 --> 00:38:32,942
Génesis 3:16

691
00:38:33,942 --> 00:38:37,906
Es un viaje doloroso para un
final maravilloso, Sr. Briggs.

692
00:38:43,509 --> 00:38:46,008
- Sufrimiento fetal.
- Dawnie.

693
00:38:48,776 --> 00:38:50,640
No hay tiempo, Roy.

694
00:38:50,642 --> 00:38:53,340
Estoy bien, cariño. Ambos lo estamos.

695
00:38:53,342 --> 00:38:55,240
- Eres mi chica.
- Está en buenas manos.

696
00:38:55,242 --> 00:38:57,542
Te quiero.

697
00:39:01,843 --> 00:39:02,875
Todos estamos contigo.

698
00:39:14,709 --> 00:39:16,207
Estará bien.

699
00:39:16,209 --> 00:39:18,042
¿Lo prometes?

700
00:39:19,409 --> 00:39:21,973
¿Estará bien?

701
00:39:21,975 --> 00:39:23,642
- Sí.
- Sí.

702
00:39:24,209 --> 00:39:26,008
Estará bien.

703
00:39:30,843 --> 00:39:32,207
Lo mantuve ocupado.

704
00:39:32,209 --> 00:39:33,940
No oyó nada.

705
00:39:33,942 --> 00:39:36,275
Acaba de ir a jugar a su habitación.

706
00:39:37,109 --> 00:39:38,676
Gracias.

707
00:39:39,908 --> 00:39:42,607
¿Y todos lo sabíais?

708
00:39:42,609 --> 00:39:44,374
Él forma parte de la familia.

709
00:39:47,609 --> 00:39:50,175
Sería mejor que me fuera.

710
00:39:50,743 --> 00:39:52,340
Quédate si quieres.

711
00:39:52,342 --> 00:39:53,542
Nos vamos nosotros.

712
00:39:54,843 --> 00:39:57,307
Matt insiste en que volvamos a Sídney.

713
00:39:57,309 --> 00:39:59,674
Podría haber una madre
desconsolada allí.

714
00:39:59,676 --> 00:40:02,040
No puedo ser su padre hasta que
no sepa que quién lo abandonó

715
00:40:02,042 --> 00:40:04,140
- no está arrepentida.
- Fue elección suya.

716
00:40:04,142 --> 00:40:06,507
¿Bajo qué circunstancias?

717
00:40:06,509 --> 00:40:08,309
¿Has olvidado al bebé que perdiste?

718
00:40:12,342 --> 00:40:14,576
- No.
- Entonces ya conoces la sensación.

719
00:40:16,609 --> 00:40:18,908
Al menos debería saber que
está a salvo y es querido.

720
00:40:21,642 --> 00:40:23,240
Reservaré el vuelo.

721
00:40:23,242 --> 00:40:25,073
¿Qué pasa si ella lo lamenta?

722
00:40:25,075 --> 00:40:27,442
Ella es su madre

723
00:40:33,642 --> 00:40:37,275
Ni siquiera intentó
ver mi punto de vista.

724
00:40:41,342 --> 00:40:45,707
No tienes que irte.

725
00:40:45,709 --> 00:40:47,906
Sí.

726
00:40:47,908 --> 00:40:49,173
Si lo quiero.

727
00:40:49,175 --> 00:40:50,342
¿Dijo eso?

728
00:40:51,309 --> 00:40:52,642
Sí.

729
00:40:53,709 --> 00:40:56,040
Puede que no la encuentres.

730
00:40:56,042 --> 00:41:00,109
Y si lo haces, lo más
posible es que no lo quiera.

731
00:41:00,776 --> 00:41:02,209
¿Y si lo quiere?

732
00:41:03,476 --> 00:41:06,209
Bueno, entonces lidias con eso.

733
00:41:06,908 --> 00:41:08,640
Tienes dos opciones.

734
00:41:08,642 --> 00:41:11,574
Ir con Matt o romper con él.

735
00:41:11,576 --> 00:41:13,409
Ahora.

736
00:41:14,776 --> 00:41:16,374
¿Cómo puedes hacerme esto?

737
00:41:16,376 --> 00:41:18,741
Está claro que te ha afectado.

738
00:41:18,743 --> 00:41:21,374
No debería haber dicho nada.

739
00:41:21,376 --> 00:41:22,741
Pero lo has hecho.

740
00:41:22,743 --> 00:41:24,809
¿Y?

741
00:41:26,275 --> 00:41:29,476
¿Quiero a alguien que me pregunte esto?

742
00:41:30,642 --> 00:41:32,209
Solo tú puedes responder a eso.

743
00:41:39,075 --> 00:41:41,307
¿No deberías hablar con Jack primero?

744
00:41:41,309 --> 00:41:44,107
Lo hubiera hecho, si
hubiera venido a casa.

745
00:41:44,109 --> 00:41:45,807
Lo pensé toda la noche.

746
00:41:45,809 --> 00:41:47,474
Lo sé con absoluta certeza.

747
00:41:47,476 --> 00:41:49,676
Entonces, ¿le va a gustar o fastidiarlo?

748
00:41:50,908 --> 00:41:55,240
No seguiré limitándome
porque Jack tema el cambio.

749
00:41:55,242 --> 00:41:56,741
Estoy causando un problema.

750
00:41:56,743 --> 00:42:00,873
Estás recordándome algo
que siempre ha estado ahí.

751
00:42:00,875 --> 00:42:03,607
Puede que este sea el punto
crucial que necesitamos.

752
00:42:03,609 --> 00:42:05,609
¿Por qué está tan obsesionado?

753
00:42:07,275 --> 00:42:09,807
Inverness siempre ha
sido su lugar seguro.

754
00:42:09,809 --> 00:42:13,273
Mira lo que le pasó
al salir por el mundo.

755
00:42:13,275 --> 00:42:15,240
Un horror.

756
00:42:15,242 --> 00:42:17,809
¿No puedes hablar con él por eso?

757
00:42:18,776 --> 00:42:20,507
Es un hombre.

758
00:42:20,509 --> 00:42:22,374
Las mujeres comparten.

759
00:42:22,376 --> 00:42:24,407
Los hombres negocian.

760
00:42:24,409 --> 00:42:26,107
Las aguas turbias se estancan.

761
00:42:26,109 --> 00:42:28,376
- Tal vez esto hará que fluyan.
- ¿Y si no?

762
00:42:30,442 --> 00:42:33,273
No podemos seguir de esta manera.

763
00:42:33,275 --> 00:42:35,540
Bueno.

764
00:42:35,542 --> 00:42:37,440
Hagamos que cada momento cuente.

765
00:42:37,442 --> 00:42:38,509
Lo haremos.

766
00:42:42,843 --> 00:42:43,642
¿Abuela?

767
00:42:45,609 --> 00:42:47,843
Hay un lugar al que me
gustaría que fuéramos.

768
00:42:58,075 --> 00:43:02,376
Por mucho que ella me
amenazara, nunca me expuso.

769
00:43:03,542 --> 00:43:06,609
Entre el odio, había motas de amor.

770
00:43:07,142 --> 00:43:09,540
Quizá fuera su salvación final.

771
00:43:09,542 --> 00:43:12,142
Es por eso que puedo tolerar esto aquí.

772
00:43:18,542 --> 00:43:21,476
No es que fuera mi elección.

773
00:43:22,142 --> 00:43:26,109
Lo que pase o no pase
ya no es asunto mío.

774
00:43:27,743 --> 00:43:29,774
Padre y Sarah te quieren aquí.

775
00:43:29,776 --> 00:43:34,676
Pero ¿quiero yo compartir
el inevitable cambio?

776
00:43:35,676 --> 00:43:38,175
Ash Park tiene una nueva señora.

777
00:43:39,442 --> 00:43:43,242
Nunca imaginé lo difícil
que sería hasta que pasó.

778
00:43:44,743 --> 00:43:46,873
La reina ha muerto.

779
00:43:46,875 --> 00:43:49,173
Larga vida a la reina.

780
00:43:49,175 --> 00:43:52,240
Bueno, tal vez como el tuyo,
mi futuro está en otra parte.

781
00:43:52,242 --> 00:43:54,841
Siempre habrá una cama
para ti en Cap Ferrat.

782
00:43:54,843 --> 00:43:56,507
El duque y Wallis pueden
satisfacer sus deseos de compartir

783
00:43:56,509 --> 00:43:58,906
- su mesa contigo.
- Conoces a gente importante.

784
00:43:58,908 --> 00:44:00,542
¿Y bien?

785
00:44:01,075 --> 00:44:03,340
Te quiero.

786
00:44:03,342 --> 00:44:04,975
Gracias.

787
00:44:05,743 --> 00:44:08,175
Cuando tantos otros podrían no hacerlo.

788
00:44:09,209 --> 00:44:11,409
Hasta aquí hemos llegado.

789
00:44:12,409 --> 00:44:15,075
Y cuánto nos queda por recorrer.

790
00:44:28,875 --> 00:44:31,342
Algo para sostenerse.

791
00:44:35,942 --> 00:44:37,707
No puede durar mucho más.

792
00:44:37,709 --> 00:44:42,476
La enfermera Nord... La Sra.
Bligh lo está comprobando.

793
00:44:43,942 --> 00:44:47,409
¿Llevará un tiempo acostumbrarse?

794
00:45:03,908 --> 00:45:05,376
No.

795
00:45:10,242 --> 00:45:12,107
- Quieres que yo...
- No, no.

796
00:45:12,109 --> 00:45:13,709
No.

797
00:45:17,509 --> 00:45:18,809
Mejor yo.

798
00:45:24,075 --> 00:45:25,843
Santo Dios.

799
00:45:49,442 --> 00:45:50,975
Querida.

800
00:46:09,809 --> 00:46:11,576
¿Dawnie?

801
00:46:23,743 --> 00:46:25,409
¿Y el pequeño?

802
00:46:27,843 --> 00:46:29,509
¿Los dos?

803
00:46:31,642 --> 00:46:33,342
Roy.

804
00:46:43,776 --> 00:46:46,607
- Sr. Briggs...
- No, no, no, no, no.

805
00:46:46,609 --> 00:46:50,607
No, no. No, no, no, no, no, no, no.

806
00:46:50,609 --> 00:46:53,309
Roy. ¡Roy!

807
00:46:58,509 --> 00:47:00,109
Roy.

808
00:47:03,376 --> 00:47:05,075
Roy.

809
00:47:14,542 --> 00:47:16,075
Tengo que...

810
00:47:22,142 --> 00:47:23,873
- ¿Puedo...?
- No.

811
00:47:23,875 --> 00:47:25,676
Ella te necesitará.

812
00:47:31,576 --> 00:47:32,973
Estúpida.

813
00:47:59,609 --> 00:48:01,676
He tomado las decisiones correctas.

814
00:48:04,342 --> 00:48:05,875
Lo hice, ¿verdad?

815
00:48:08,075 --> 00:48:10,142
- Lo has hecho.
- Siento que lo hice.

816
00:48:14,908 --> 00:48:16,242
Los tranquilizantes...

817
00:48:17,609 --> 00:48:20,242
Ya los habías eliminado.

818
00:48:28,776 --> 00:48:30,875
Estamos destinados a salvar.

819
00:48:33,442 --> 00:48:36,209
- ¿Y Roy?
- Sarah se encarga.

820
00:49:10,409 --> 00:49:12,642
No le dije: "Te quiero".

821
00:49:13,642 --> 00:49:16,109
Ella lo decía y yo no.

822
00:49:19,309 --> 00:49:20,642
Debería haberlo hecho.

823
00:49:26,509 --> 00:49:32,342
He venido para pedirle a la viejita
que esté allí cuando llegue Dawnie.

824
00:49:32,975 --> 00:49:35,008
Estará asustada.

825
00:49:42,576 --> 00:49:44,642
¿Era un niño o una niña?

826
00:49:50,409 --> 00:49:52,209
Una niña.

827
00:49:57,075 --> 00:50:01,309
Mis muchachos verán bien a su hermanita.

828
00:50:02,908 --> 00:50:04,843
Le darán un abrazo.

829
00:50:06,342 --> 00:50:07,542
Todos juntos.

830
00:50:13,843 --> 00:50:16,242
¿Cómo sabías que estaría aquí?

831
00:50:16,843 --> 00:50:18,843
Te conozco.

832
00:50:26,642 --> 00:50:30,809
Se querrán, la viejita y Dawnie.

833
00:50:33,142 --> 00:50:37,609
Solía decir: "Te habría
gustado, Dawnie".

834
00:50:42,676 --> 00:50:46,042
Un hombre necesita un amigo
en un momento como este.

835
00:50:49,275 --> 00:50:50,640
Eh, vamos.

836
00:50:50,642 --> 00:50:53,075
Vamos. Puedes ir.

837
00:51:13,583 --> 00:51:18,583
www.subtitulamos.tv

