1
00:00:06,758 --> 00:00:10,400
Julian sabía que estaba siendo
raptado. Actuó en defensa propia.

2
00:00:10,425 --> 00:00:13,454
- No me voy a ir nunca a casa, ¿verdad?
- Sí, te irás.

3
00:00:13,490 --> 00:00:15,428
No creo que ella pueda sacarme de aquí.

4
00:00:15,464 --> 00:00:17,097
No la creo.

5
00:00:17,132 --> 00:00:18,598
Lionel Jeffries.

6
00:00:18,634 --> 00:00:21,201
Todo el asunto iba sobre
un retorno al ritual.

7
00:00:21,236 --> 00:00:22,886
Un juego simbólico y experiencias

8
00:00:22,898 --> 00:00:24,504
traumáticas de recreación,
ese tipo de cosas.

9
00:00:24,539 --> 00:00:27,507
- ¿Quién es el que está
sobre la chimenea? - El Faro.

10
00:00:27,542 --> 00:00:29,409
Era el líder de Mosswood.

11
00:00:29,444 --> 00:00:32,345
- ¿Ha visto a esta chica?
- Debería buscar en el lago.

12
00:00:32,381 --> 00:00:35,515
- ¿En el lago?
- Lo llamaban el lago púrpura.

13
00:00:35,550 --> 00:00:37,684
Tom nos ha contado que
has estado ayudando

14
00:00:37,719 --> 00:00:39,386
con el caso Mosswood.

15
00:00:39,421 --> 00:00:41,454
Parece que alguien estaba viviendo aquí.

16
00:00:46,595 --> 00:00:49,696
¿Qué estás sintiendo ahora mismo?

17
00:00:49,731 --> 00:00:52,098
No confío en ti.

18
00:01:15,897 --> 00:01:21,885
www.subtitulamos.tv

19
00:01:34,366 --> 00:01:36,076
¿Y a qué hora fue eso exactamente?

20
00:01:36,111 --> 00:01:39,145
Alrededor de las cuatro de la mañana.

21
00:01:39,181 --> 00:01:42,015
Y luego, hemos tenido una conversación.

22
00:01:42,050 --> 00:01:45,085
Sí, dijiste que querías esa habitación.

23
00:01:45,120 --> 00:01:47,895
- Ya sabes, la habitación donde...
- Correcto.

24
00:01:53,795 --> 00:01:55,903
Gracias, te lo agradezco.

25
00:01:57,499 --> 00:02:00,600
Esta es la prueba de que
Marin estaba en Mosswood

26
00:02:00,635 --> 00:02:02,202
durante todo esto.

27
00:02:02,237 --> 00:02:03,764
Tenemos que confrontar a Vera Walker.

28
00:02:03,800 --> 00:02:05,271
Estoy cansada de ir de
puntillas a su alrededor.

29
00:02:05,307 --> 00:02:08,842
Sí, pero esto, con Glen Fisher.

30
00:02:11,346 --> 00:02:13,646
Otro ciudadano respetable de Keller

31
00:02:13,682 --> 00:02:15,281
atrapado en Mosswood.

32
00:02:15,317 --> 00:02:16,903
No sé lo que le hicieron,

33
00:02:16,938 --> 00:02:19,677
pero ese no es el Glen
Fisher que conozco.

34
00:02:20,928 --> 00:02:22,888
Es como si estuviera poseído.

35
00:02:23,592 --> 00:02:28,161
En ese local de almacenamiento,
¿había otras cintas?

36
00:02:28,196 --> 00:02:29,829
Solo ropa.

37
00:02:29,865 --> 00:02:33,066
Adam Lowry y Bess McTeer se
dirigieron allí con Julian

38
00:02:33,274 --> 00:02:35,135
y alguien los estaba esperando.

39
00:02:36,705 --> 00:02:38,838
¿Qué hay de las imágenes de vigilancia?

40
00:02:39,407 --> 00:02:40,765
El gerente se puso nervioso.

41
00:02:40,800 --> 00:02:42,208
Está bajo jurisdicción canadiense,

42
00:02:42,244 --> 00:02:44,377
así que he tenido que presentar una
petición. Va a llevar algún tiempo.

43
00:02:44,413 --> 00:02:46,203
Dios.

44
00:02:46,548 --> 00:02:49,682
Sigo pensando en Julian
esperando en ese lugar,

45
00:02:49,718 --> 00:02:51,818
preguntándose qué va a pasarle a él.

46
00:02:54,086 --> 00:02:56,922
¿Vas a decirme dónde estuviste anoche?

47
00:02:58,048 --> 00:03:00,259
Me desperté y mi padre
te estaba buscando.

48
00:03:01,363 --> 00:03:05,365
Necesitaba volver a visitar ese lugar,

49
00:03:05,400 --> 00:03:08,225
así que me quedé en el motel.

50
00:03:08,737 --> 00:03:11,186
- ¿Hablas en serio?
- Sí.

51
00:03:12,354 --> 00:03:13,940
¿Qué pasó con Vera?

52
00:03:13,975 --> 00:03:16,279
Acabamos hablando durante un rato.

53
00:03:16,314 --> 00:03:19,279
Ya sabes, más sobre el trabajo
que hacen, eso es todo.

54
00:03:19,314 --> 00:03:24,451
- ¿Algo útil?
- No lo sé, ya veremos.

55
00:03:24,486 --> 00:03:27,842
Oh, venga. Vamos a llegar tarde.

56
00:03:36,253 --> 00:03:38,431
Vuelvo ahora mismo.

57
00:03:42,737 --> 00:03:44,737
¿Puedo hablar contigo?

58
00:03:50,979 --> 00:03:52,645
Crees que esto va a ayudar en tu caso,

59
00:03:52,681 --> 00:03:54,547
¿Qué sacaste anoche?

60
00:03:54,583 --> 00:03:57,383
- ¿Qué quieres decir?
- No te hagas la tonta.

61
00:03:57,900 --> 00:03:59,552
Porque me echaste algo.

62
00:03:59,588 --> 00:04:01,454
¿Cómo fue, en la taza de té?

63
00:04:01,490 --> 00:04:05,657
- ¿Qué?
- Solo dime que pasó.

64
00:04:06,992 --> 00:04:08,828
No lo recuerdas.

65
00:04:08,864 --> 00:04:11,498
Recuerdo decirte que estaba enfadado,

66
00:04:11,872 --> 00:04:13,466
y lo siguiente que sé es que

67
00:04:13,502 --> 00:04:15,602
me desperté en el Rockford Lodge,

68
00:04:15,637 --> 00:04:17,237
la misma habitación en
la que estuvo Julian.

69
00:04:17,272 --> 00:04:19,495
- ¿Y qué pasó?
- Bueno, te alejaste.

70
00:04:19,530 --> 00:04:21,474
- Estabas bien.
- No estaba...

71
00:04:23,612 --> 00:04:27,247
No estaba bien. No estaba bien.

72
00:04:27,282 --> 00:04:30,557
Tu ego está intentando
bloquear lo que está por venir.

73
00:04:31,286 --> 00:04:35,155
A menudo decimos que
el trabajo te encuentra.

74
00:04:38,820 --> 00:04:40,660
¿Qué dije?

75
00:04:40,695 --> 00:04:43,763
- Ahora no es el momento adecuado.
- ¿Qué...?

76
00:04:47,035 --> 00:04:48,935
De acuerdo, vamos.

77
00:04:48,970 --> 00:04:50,870
Quédate aquí.

78
00:04:55,510 --> 00:04:59,379
Tengo ante mí el auto de
procesamiento 100-18,

79
00:04:59,414 --> 00:05:01,447
acusando al demandado, Julian Walker,

80
00:05:01,483 --> 00:05:04,684
de dos cargos de asesinato
en segundo grado.

81
00:05:04,719 --> 00:05:07,050
Sr. Shah, ¿ha hablado de

82
00:05:07,062 --> 00:05:09,656
los cargos con su cliente?

83
00:05:09,691 --> 00:05:11,891
Sí, señoría.

84
00:05:11,927 --> 00:05:14,310
Julian Walker, ¿entiendes

85
00:05:14,345 --> 00:05:15,613
que estás siendo acusado de

86
00:05:15,625 --> 00:05:16,863
asesinato en segundo grado?

87
00:05:16,898 --> 00:05:19,666
Y si deseas declararte inocente,

88
00:05:19,701 --> 00:05:21,968
tienes derecho a un juicio con jurado.

89
00:05:22,317 --> 00:05:24,671
¿Lo entiendes, Julian?

90
00:05:27,509 --> 00:05:30,977
Está bien, solo di que sí.

91
00:05:34,830 --> 00:05:36,165
Sí.

92
00:05:37,416 --> 00:05:41,128
De acuerdo, entonces. Sr. Shah.

93
00:05:42,212 --> 00:05:46,726
Presentamos una declaración
de inocencia, señoría.

94
00:05:51,866 --> 00:05:54,934
Sra. Walker, ¿puedo
hacerle algunas preguntas?

95
00:05:54,970 --> 00:05:56,836
Claro.

96
00:06:00,075 --> 00:06:02,316
¿Conoce a esta mujer?

97
00:06:04,318 --> 00:06:06,028
No estoy segura.

98
00:06:07,029 --> 00:06:08,948
¿No la ha conocido en Mosswood?

99
00:06:09,323 --> 00:06:11,450
Se llama Marin Calhoun.

100
00:06:13,026 --> 00:06:14,496
Hay un montón de mujeres

101
00:06:14,532 --> 00:06:16,856
que han pasado a través de los años.

102
00:06:16,891 --> 00:06:19,525
Bueno, eso es interesante,
porque tengo pruebas

103
00:06:19,561 --> 00:06:22,211
de que ella vivió allí al
mismo tiempo que usted.

104
00:06:23,420 --> 00:06:26,532
Se unió el 26 de agosto de 2004.

105
00:06:26,568 --> 00:06:29,269
Y luego, nueve meses después,

106
00:06:29,304 --> 00:06:32,538
nace Julian el 23 de mayo.

107
00:06:33,448 --> 00:06:34,946
¿Qué está insinuando?

108
00:06:34,981 --> 00:06:36,068
¿Qué le parece?

109
00:06:36,103 --> 00:06:37,499
Está bien, no tenemos
que hacer esto aquí.

110
00:06:37,535 --> 00:06:39,798
- Se está pasando de la raya.
- Usted no es su madre.

111
00:06:39,832 --> 00:06:41,226
- Novack...
- Está ella.

112
00:06:41,261 --> 00:06:42,459
- Agente Novack.
- Esto es ridículo.

113
00:06:42,495 --> 00:06:44,016
Si quiere una prueba de ADN,
puede hablar con Benji.

114
00:06:44,052 --> 00:06:45,451
- Estás muy llena de mierda.
- Venga, vamos, vámonos.

115
00:06:45,486 --> 00:06:47,903
Sabemos lo que tu
gente hace en Mosswood.

116
00:06:50,466 --> 00:06:52,290
Ese no ha sido el movimiento correcto.

117
00:06:52,302 --> 00:06:54,401
Estás dejando que te afecte.

118
00:06:54,436 --> 00:06:56,536
Y tú siempre estás de su lado.

119
00:07:04,613 --> 00:07:06,880
¿De qué te estaba
gritando esa detective?

120
00:07:06,915 --> 00:07:09,082
De nada, solo haciendo
falsas acusaciones

121
00:07:09,118 --> 00:07:11,017
como siempre hace la policía.

122
00:07:11,053 --> 00:07:14,287
- Bueno, ¿qué te ha dicho?
- No es importante.

123
00:07:14,323 --> 00:07:15,475
No es para que te preocupes.

124
00:07:15,510 --> 00:07:18,291
Era sobre mí. Me he dado cuenta.

125
00:07:18,327 --> 00:07:21,395
Tenemos cosas más importantes
de las que preocuparnos, ¿vale?

126
00:07:22,064 --> 00:07:24,231
- Estás mintiendo.
- Julian.

127
00:07:29,802 --> 00:07:32,372
Julian, no te despidas
de mí de esa manera.

128
00:07:32,407 --> 00:07:34,608
Vale.

129
00:07:36,612 --> 00:07:39,079
Entra, vamos.

130
00:07:44,743 --> 00:07:46,712
Odio cuando me mira.

131
00:07:47,746 --> 00:07:49,813
Puedo verlo en sus ojos.

132
00:07:53,919 --> 00:07:58,087
No siente nada. Solo está...

133
00:08:00,992 --> 00:08:02,769
Ya se ha ido.

134
00:08:04,930 --> 00:08:07,608
¿Y cómo te hace sentir eso?

135
00:08:08,942 --> 00:08:10,777
Solo.

136
00:08:11,636 --> 00:08:13,697
Y solo quiero que ella vuelva.

137
00:08:14,372 --> 00:08:16,199
Vera.

138
00:08:23,348 --> 00:08:25,248
Y cuando abras los ojos,

139
00:08:25,283 --> 00:08:28,785
verás a tu exmujer,
Katie, delante de ti.

140
00:08:35,894 --> 00:08:37,846
¿Cómo te sientes?

141
00:08:38,964 --> 00:08:40,557
Pequeño.

142
00:08:41,733 --> 00:08:43,769
¿Y qué quieres?

143
00:08:45,604 --> 00:08:47,837
Quiero que me abrace.

144
00:09:04,247 --> 00:09:05,822
Sí.

145
00:09:05,857 --> 00:09:07,501
¿Y luego?

146
00:09:16,067 --> 00:09:18,268
¡Deja de mirarme!

147
00:09:22,741 --> 00:09:26,242
Bien. ¿Y luego?

148
00:09:26,278 --> 00:09:28,311
Mira, no te gusta lo
que se siente, ¿verdad?

149
00:09:28,346 --> 00:09:30,980
No te gusta lo que se siente, ¿verdad?

150
00:09:31,016 --> 00:09:32,148
Zorra.

151
00:09:33,785 --> 00:09:36,819
- ¿Y luego?
- ¿Quieres humillarme?

152
00:09:36,855 --> 00:09:40,390
¿No sientes nada? ¿No
sientes nada por mí?

153
00:09:40,425 --> 00:09:43,993
¿Qué? ¿No sientes nada por
mí? Es eso, ¿no lo sientes?

154
00:09:44,029 --> 00:09:47,163
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!

155
00:09:47,198 --> 00:09:49,933
¿Quieres sentir algo?
¿Quieres sentir algo?

156
00:09:49,968 --> 00:09:52,835
¿Quieres sentirme, zorra?
¿Quieres sentirme?

157
00:09:52,871 --> 00:09:54,203
¡Adelante, siénteme!

158
00:10:12,891 --> 00:10:16,192
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

159
00:10:20,732 --> 00:10:22,765
¿Debería eso...?

160
00:10:25,403 --> 00:10:29,772
Lo que ha pasado ahí dentro,

161
00:10:29,808 --> 00:10:31,918
¿formaría parte del trabajo?

162
00:10:33,920 --> 00:10:37,747
Cada experiencia forma parte
del trabajo, ya lo sabes.

163
00:10:39,801 --> 00:10:41,970
¿Por qué? ¿Estás molesta?

164
00:10:44,889 --> 00:10:46,349
No.

165
00:10:49,761 --> 00:10:53,162
Es solo un momento y luego se pasa.

166
00:10:53,198 --> 00:10:55,398
Eso es lo que está
intentando enseñarnos.

167
00:10:57,369 --> 00:10:59,335
Vera.

168
00:10:59,371 --> 00:11:02,105
Perdona, acaba de llegar a la puerta

169
00:11:02,140 --> 00:11:04,007
y preguntaba por ti.

170
00:11:04,042 --> 00:11:06,109
Marin.

171
00:11:06,144 --> 00:11:09,245
Hola... ¿puedo hablar
contigo un momento?

172
00:11:11,383 --> 00:11:13,416
Este es nuestro dormitorio.

173
00:11:14,085 --> 00:11:16,505
Esta cama está libre.

174
00:11:17,288 --> 00:11:20,456
Puedes quedarte aquí todo el
tiempo que quieras, ¿vale?

175
00:11:21,134 --> 00:11:22,458
Gracias.

176
00:11:26,131 --> 00:11:28,475
¿Qué te pasó allí afuera?

177
00:11:30,185 --> 00:11:32,435
No importa.

178
00:11:32,813 --> 00:11:35,271
Importa más de lo que crees.

179
00:11:37,175 --> 00:11:39,509
Y no importa en absoluto.

180
00:11:53,825 --> 00:11:55,919
Lo siento.

181
00:11:59,330 --> 00:12:02,050
Sentimos demasiado, ¿verdad?

182
00:12:02,934 --> 00:12:05,468
Y no tenemos dónde ponerlo.

183
00:12:13,344 --> 00:12:16,022
Somos conductores unos de los otros.

184
00:12:17,348 --> 00:12:21,017
Sin juicio, solo amor.

185
00:12:22,520 --> 00:12:24,387
Y liberación.

186
00:12:37,102 --> 00:12:39,102
- Estoy nerviosa.
- Lo sé.

187
00:12:39,137 --> 00:12:40,595
Pero él está a tu lado.

188
00:12:40,631 --> 00:12:43,106
Lo que sea que te pregunte,
solo sé sincera.

189
00:12:43,141 --> 00:12:46,008
¿Y qué va a preguntarme?

190
00:12:46,044 --> 00:12:49,912
Por qué quieres quedarte. Qué deseas.

191
00:12:53,418 --> 00:12:56,352
Lionel, ella es Marin.

192
00:12:56,387 --> 00:12:58,421
Marin.

193
00:13:00,258 --> 00:13:02,694
Encantado de conocerte. Vamos, entra.

194
00:13:06,064 --> 00:13:07,196
Hola.

195
00:13:07,232 --> 00:13:11,968
He oído que estás interesada
en vivir en Mosswood.

196
00:13:12,003 --> 00:13:14,971
- Sí.
- Sí, ¿de verdad?

197
00:13:15,006 --> 00:13:16,666
Sí.

198
00:13:18,335 --> 00:13:21,410
- ¿Cuántos años tienes?
- 18.

199
00:13:21,922 --> 00:13:24,547
- ¿Eres de por aquí?
- Sí, de Keller.

200
00:13:24,582 --> 00:13:26,415
Oh, bien.

201
00:13:26,451 --> 00:13:28,551
¿Por qué no vienes aquí
y te sientas conmigo?

202
00:13:39,530 --> 00:13:42,559
Heather, Harry.

203
00:13:43,685 --> 00:13:45,395
¿Todo bien?

204
00:13:46,104 --> 00:13:47,700
A la detective Novack y a mí nos

205
00:13:47,712 --> 00:13:49,550
gustaría hablar contigo en privado

206
00:13:49,586 --> 00:13:52,110
si hay algún lugar al que podamos ir.

207
00:14:04,656 --> 00:14:06,374
¿De dónde habéis sacado esto?

208
00:14:07,500 --> 00:14:09,292
Nos preguntamos si podrías decirnos

209
00:14:09,327 --> 00:14:12,922
qué estaba haciendo en un local
de almacenamiento en Canadá.

210
00:14:13,998 --> 00:14:16,365
No tengo ni idea.

211
00:14:16,801 --> 00:14:18,701
Eso se suponía que era confidencial.

212
00:14:18,736 --> 00:14:21,139
Entendemos que es sensible.

213
00:14:22,557 --> 00:14:25,808
Fui a Mosswood una o dos
veces, eso fue todo.

214
00:14:26,394 --> 00:14:30,357
Era... terapia.

215
00:14:31,399 --> 00:14:34,116
Es un poco violento para ser terapia.

216
00:14:34,152 --> 00:14:36,886
Parecía que estabas golpeando
a alguien bastante fuerte

217
00:14:36,921 --> 00:14:38,387
justo fuera de la cámara.

218
00:14:38,907 --> 00:14:40,492
¿Quién era?

219
00:14:43,027 --> 00:14:44,412
Nadie.

220
00:14:45,747 --> 00:14:48,698
Era yo. Era... era...

221
00:14:48,733 --> 00:14:50,585
era solo yo.

222
00:14:52,704 --> 00:14:54,456
No es como si me uniera a
ellos ni nada parecido,

223
00:14:54,492 --> 00:14:55,712
y ciertamente no sabía que

224
00:14:55,747 --> 00:14:57,873
estaban enseñando a los
niños a matar a la gente.

225
00:14:57,909 --> 00:14:59,677
¿Te acuerdas de ella?

226
00:15:03,223 --> 00:15:04,598
No.

227
00:15:04,633 --> 00:15:07,310
Debías conocer a las otras
personas en esta sala.

228
00:15:13,316 --> 00:15:14,818
¿Quién te dio esta cinta?

229
00:15:16,227 --> 00:15:19,095
- La encontramos.
- ¿Y es la única?

230
00:15:19,130 --> 00:15:21,397
¿Por qué? ¿Hubo más?

231
00:15:21,432 --> 00:15:25,912
¿Cuántas veces visitaste
Mosswood, exactamente?

232
00:15:26,996 --> 00:15:28,404
No voy a hablar más de esto

233
00:15:28,439 --> 00:15:30,873
a menos que hay un verdadero problema.

234
00:15:34,479 --> 00:15:36,846
Tengo curiosidad.

235
00:15:37,632 --> 00:15:39,717
¿Algo de eso te ayuda?

236
00:15:40,084 --> 00:15:42,184
¿Todo lo que hiciste allí?

237
00:15:44,822 --> 00:15:47,189
Creo que hemos acabado.

238
00:15:49,769 --> 00:15:51,396
Sí.

239
00:16:03,441 --> 00:16:05,493
Oye, chico de la naturaleza.

240
00:16:06,619 --> 00:16:09,145
He oído que le hiciste algunas
cosas raras a la gente que mataste.

241
00:16:09,180 --> 00:16:11,047
Como, vudú con rocas.

242
00:16:16,487 --> 00:16:19,889
- Cuidado, hermano, eres el siguiente.
- No, tú eres el siguiente, chico.

243
00:16:24,128 --> 00:16:26,395
Tal vez eso sea suficiente
para esta noche.

244
00:16:26,431 --> 00:16:28,141
Sí.

245
00:16:29,967 --> 00:16:32,687
¿Qué pasa si ella realmente
está allí, en alguna parte?

246
00:16:34,022 --> 00:16:36,906
Ojalá que nunca hubiera ido a ese lugar.

247
00:16:40,478 --> 00:16:42,017
Fue su elección.

248
00:16:42,052 --> 00:16:44,213
Pero yo la presioné demasiado.

249
00:16:45,950 --> 00:16:48,184
- La alejé de mí.
- No, no lo hiciste.

250
00:16:48,219 --> 00:16:50,107
Pero necesitaba mi ayuda y yo no pude...

251
00:16:50,142 --> 00:16:52,455
¿Quién sabe lo que necesitaba Marín?

252
00:16:52,490 --> 00:16:54,167
No es culpa tuya.

253
00:16:58,338 --> 00:16:59,462
Vale.

254
00:16:59,497 --> 00:17:02,131
- Estas van a desaparecer ahora.
- Vamos.

255
00:17:02,166 --> 00:17:05,468
No hay espacio suficiente
para helados en mi mesa.

256
00:17:05,929 --> 00:17:08,104
Y quiero helado.

257
00:17:35,542 --> 00:17:38,200
Me doy cuenta de que no confías en mí.

258
00:17:38,236 --> 00:17:40,752
Y sé que lo que pasó
la otra noche no ayuda.

259
00:17:41,096 --> 00:17:42,401
No, no es así.

260
00:17:42,426 --> 00:17:43,911
Querías que te mostrara el trabajo.

261
00:17:43,946 --> 00:17:46,469
No tenía ni idea de que reaccionarías
del modo en que lo hiciste.

262
00:17:47,412 --> 00:17:49,145
Si quieres que te diga lo que pasó...

263
00:17:49,180 --> 00:17:51,474
Tú me llamaste. ¿Qué quieres?

264
00:17:55,920 --> 00:17:58,273
Necesito saber que
estás de nuestro lado.

265
00:17:59,190 --> 00:18:01,290
Del lado de Julian.

266
00:18:03,060 --> 00:18:04,380
No puedo decir eso.

267
00:18:04,415 --> 00:18:06,328
Benji está realmente
preocupado por el juicio.

268
00:18:06,364 --> 00:18:08,283
No tiene buena pinta.

269
00:18:09,100 --> 00:18:12,234
Necesitamos que testifiques
en nombre de Julian,

270
00:18:12,676 --> 00:18:14,742
o no tenemos ninguna posibilidad.

271
00:18:16,374 --> 00:18:18,207
Sabes que fue sacado de Mosswood.

272
00:18:18,242 --> 00:18:20,342
Estaba asustado, es por
eso que hizo lo que hizo.

273
00:18:20,378 --> 00:18:23,345
Todas tus pruebas apuntan a eso.

274
00:18:23,381 --> 00:18:25,181
Tenerte presente en la corte

275
00:18:25,216 --> 00:18:27,349
marcaría la diferencia.

276
00:18:29,053 --> 00:18:32,932
¿A dónde lo llevaban Adam
Lawry y Bess McTeer?

277
00:18:33,850 --> 00:18:36,125
- No lo sé.
- No lo sabes.

278
00:18:36,160 --> 00:18:38,561
Solo dame una buena razón

279
00:18:38,596 --> 00:18:41,096
por la que debería
creer todo lo que dices.

280
00:18:51,108 --> 00:18:53,286
He criado a Julian.

281
00:18:54,045 --> 00:18:56,812
He hecho todo para protegerlo.

282
00:18:57,123 --> 00:18:59,248
Yo soy su madre.

283
00:18:59,283 --> 00:19:01,383
Y algo tan trivial como la biología

284
00:19:01,419 --> 00:19:03,953
no lo hace menos cierto.

285
00:19:07,425 --> 00:19:11,927
Ella tiene razón. Tu compañera.

286
00:19:11,963 --> 00:19:14,430
Marin es la madre de Julian.

287
00:19:17,134 --> 00:19:22,438
¿Dónde está? ¿Qué le ocurrió?

288
00:19:22,473 --> 00:19:25,107
Se fue un par de años después
de que Julian naciera.

289
00:19:25,142 --> 00:19:27,309
Él ni siquiera la conoce.

290
00:19:27,345 --> 00:19:31,658
Siempre estaba preocupada. Distante.

291
00:19:32,408 --> 00:19:34,118
¿A dónde se fue?

292
00:19:35,186 --> 00:19:37,620
No lo sabemos.

293
00:19:45,329 --> 00:19:49,164
- Todavía no me ha venido.
- ¿Se retrasa mucho ya?

294
00:19:53,204 --> 00:19:56,015
No te preocupes, todo va a ir bien.

295
00:19:57,008 --> 00:20:00,509
Es de él. Definitivamente es suyo.

296
00:20:00,984 --> 00:20:03,314
Es de él. Definitivamente es suyo.

297
00:20:09,904 --> 00:20:11,698
No puedo hacerlo.

298
00:20:13,324 --> 00:20:15,024
No hay niños aquí.

299
00:20:15,451 --> 00:20:17,326
El Faro es muy claro con esto.

300
00:20:17,361 --> 00:20:18,464
Ninguno de nosotros está
lo suficientemente avanzado

301
00:20:18,476 --> 00:20:19,628
en el trabajo como para tener hijos,

302
00:20:19,664 --> 00:20:21,332
y creo que tiene razón.

303
00:20:22,166 --> 00:20:24,433
Mi madre deseaba que nunca viniera aquí.

304
00:20:24,468 --> 00:20:27,102
No puedo hacerle eso a un bebé.

305
00:20:28,639 --> 00:20:32,508
Marin, nuestros hijos
heredan nuestras sombras.

306
00:20:32,543 --> 00:20:35,177
¿Quieres poner cada sentimiento
y pensamiento enterrado

307
00:20:35,212 --> 00:20:37,346
en un niño indefenso que
no tiene otra opción?

308
00:20:39,617 --> 00:20:43,018
No hay niños aquí. Él no los quiere.

309
00:20:44,855 --> 00:20:47,056
Entonces no puedo quedarme aquí.

310
00:20:52,101 --> 00:20:54,494
Todavía no sabemos cómo afecta al caso,

311
00:20:54,530 --> 00:20:57,264
pero no podemos ignorarlo.

312
00:20:57,299 --> 00:20:59,633
¿Y Vera Walker te lo admitió?

313
00:20:59,668 --> 00:21:00,767
Sí.

314
00:21:00,803 --> 00:21:03,203
Lo que significa que cometió un delito

315
00:21:03,239 --> 00:21:05,606
con el certificado de
nacimiento falsificado.

316
00:21:05,641 --> 00:21:07,282
Bueno, vamos a ordenar la prueba de ADN

317
00:21:07,318 --> 00:21:09,042
y resolver este asunto de la maternidad.

318
00:21:09,078 --> 00:21:10,269
Ya lo he hecho.

319
00:21:10,304 --> 00:21:13,146
¿Y qué hay de... Marin Calhoun?

320
00:21:13,182 --> 00:21:14,775
¿Dónde está ahora?

321
00:21:15,184 --> 00:21:17,117
Estaba esperando que la encontraras,

322
00:21:17,152 --> 00:21:18,833
pero tenemos razones para creer que

323
00:21:18,845 --> 00:21:20,654
su cuerpo fue arrojado a un lago

324
00:21:21,157 --> 00:21:22,783
cerca de Mosswood.

325
00:21:23,158 --> 00:21:24,952
¿Me estás tomando el pelo?

326
00:21:25,527 --> 00:21:27,997
¿Y dónde... de dónde sacaste esa pista?

327
00:21:29,040 --> 00:21:31,231
De un exmiembro de Mosswood.

328
00:21:33,210 --> 00:21:36,236
Entonces, ¿tenemos otro
posible homicidio aquí?

329
00:21:36,272 --> 00:21:38,171
No estamos seguros.

330
00:21:38,207 --> 00:21:41,575
Vera Walker dice que Marin decidió irse

331
00:21:41,610 --> 00:21:43,677
después de que Julian naciera.

332
00:21:43,712 --> 00:21:45,969
Pero no ha habido ningún registro
de ella fuera de Mosswood.

333
00:21:46,004 --> 00:21:47,443
- No existe.
- Bueno...

334
00:21:47,478 --> 00:21:51,187
Y la Sra. Walker nos ha
mentido en todo momento.

335
00:21:52,553 --> 00:21:55,554
¿Por qué no me hablaste de esto antes?

336
00:21:59,228 --> 00:22:00,954
Marin era una amiga mía.

337
00:22:04,700 --> 00:22:06,300
Yo solo...

338
00:22:10,139 --> 00:22:13,573
Quería estar segura antes de decir nada.

339
00:22:17,813 --> 00:22:19,590
Está bien.

340
00:22:21,083 --> 00:22:23,183
Déjame analizar el asunto.

341
00:22:42,671 --> 00:22:46,807
- ¿Quién es nuestro amigo?
- Es nuestro nuevo conductor.

342
00:22:47,284 --> 00:22:50,177
Adelante. Sí.

343
00:22:54,516 --> 00:22:58,921
Sé que has notado cómo
nuestro trabajo va...

344
00:22:59,521 --> 00:23:01,788
cambiando, profundizando.

345
00:23:01,824 --> 00:23:03,857
Sí.

346
00:23:03,892 --> 00:23:07,894
Hay una violencia en eso. En nosotros.

347
00:23:07,930 --> 00:23:10,530
Y tenemos que aceptar eso.

348
00:23:13,268 --> 00:23:15,635
Pero tampoco podemos
destruirnos mutuamente.

349
00:23:15,671 --> 00:23:20,440
Los griegos entendieron esto.
La necesidad de una catarsis.

350
00:23:20,476 --> 00:23:22,743
Un chivo expiatorio.

351
00:23:25,614 --> 00:23:27,116
Deberías ponerle un nombre.

352
00:23:28,492 --> 00:23:29,827
¿Por qué?

353
00:23:30,686 --> 00:23:34,039
Bueno, lo vamos a criar,
todos nosotros, juntos.

354
00:23:34,556 --> 00:23:36,656
Hacer que sea uno de nosotros.

355
00:23:36,692 --> 00:23:40,193
Y cuanto más lo amemos,
más personificará

356
00:23:40,229 --> 00:23:44,174
todas nuestras flaquezas humanas,
así, cuando lo ofrezcamos...

357
00:23:45,467 --> 00:23:47,134
Liberación.

358
00:23:50,004 --> 00:23:51,371
¿Lo entiendes?

359
00:23:56,211 --> 00:23:57,811
Creo que sí.

360
00:24:00,215 --> 00:24:01,548
Mi Vera.

361
00:24:03,185 --> 00:24:05,738
Siempre pisando tan cuidadosamente.

362
00:24:06,522 --> 00:24:09,356
Adelante, ponle un nombre.

363
00:26:27,713 --> 00:26:33,383
Ese es el abuelo de Glen
Fisher, Howard Fisher.

364
00:26:33,419 --> 00:26:37,587
Me metí en las escrituras de
las tierras y la familia Fisher

365
00:26:37,623 --> 00:26:41,858
ha sido dueño de esas tierras
de Mosswood desde los años 30.

366
00:26:41,894 --> 00:26:44,795
Las alquilaron durante un tiempo
para un centro de retiro,

367
00:26:44,830 --> 00:26:50,667
y luego, en 1997, se las
vendieron a Lionel Jeffries.

368
00:26:50,703 --> 00:26:52,636
Esa familia ha estado entrelazada

369
00:26:52,671 --> 00:26:55,572
con Mosswood desde su inicio.

370
00:26:55,607 --> 00:26:57,808
¿Y qué prueba?

371
00:26:57,843 --> 00:27:02,346
Hay personas aquí, en Keller
y más allá de Keller,

372
00:27:02,381 --> 00:27:03,931
que están vinculados a Mosswood.

373
00:27:03,966 --> 00:27:06,350
Creo que Adam Lowry y Bess McTeer

374
00:27:06,385 --> 00:27:08,352
podrían haberse involucrado
con esas personas.

375
00:27:08,387 --> 00:27:10,420
¿Qué pinta Vera en todo esto?

376
00:27:10,748 --> 00:27:13,298
- No lo sé.
- Bien.

377
00:27:13,333 --> 00:27:15,759
En lugar de ir hacia
ella como deberíamos,

378
00:27:15,794 --> 00:27:19,062
estás allanando la casa de Glen.

379
00:27:19,098 --> 00:27:20,665
¿Te das cuenta de la mierda
en la que nos podemos

380
00:27:20,677 --> 00:27:22,009
meter si esto se hace público?

381
00:27:22,868 --> 00:27:24,451
No creo que vayamos a resolver esto

382
00:27:24,487 --> 00:27:27,723
buscando en los lagos del condado.

383
00:27:28,741 --> 00:27:31,894
Podría decir lo mismo sobre
tus citas en Mosswood.

384
00:27:42,654 --> 00:27:46,623
Vaya, eso no es para inhalarse.

385
00:27:46,658 --> 00:27:50,293
Perdona, en realidad hoy no
tengo mucho tiempo para comer.

386
00:27:50,329 --> 00:27:52,149
Bueno, entonces te la envolveré,

387
00:27:52,184 --> 00:27:54,898
pero siéntate un momento.

388
00:27:54,933 --> 00:27:57,086
Quiero hablar contigo cara a cara.

389
00:27:57,936 --> 00:27:59,922
¿Por qué?

390
00:28:00,906 --> 00:28:02,806
Me llamó Lidell.

391
00:28:02,841 --> 00:28:06,910
Por favor, no te enfades.
Está preocupado por ti.

392
00:28:07,346 --> 00:28:09,546
¿Qué ha dicho?

393
00:28:09,890 --> 00:28:12,309
¿Quieres abrir un caso sobre Marin?

394
00:28:14,520 --> 00:28:16,987
Sí, y tengo buenas razones para hacerlo.

395
00:28:17,022 --> 00:28:20,724
Bueno, él se está preguntando
si no puedes ser que estés

396
00:28:20,759 --> 00:28:22,778
demasiado implicada en
el caso, personalmente.

397
00:28:23,662 --> 00:28:25,662
¿Qué le has contado?

398
00:28:26,198 --> 00:28:28,965
Nada, le he dicho...

399
00:28:29,001 --> 00:28:31,287
Le dije que te importaba Marin.

400
00:28:32,288 --> 00:28:34,638
Le dije que estabas bien.

401
00:28:35,974 --> 00:28:39,342
Así que ahora él tiene un problema
conmigo y llama a mi padre.

402
00:28:39,378 --> 00:28:42,381
Me llamó como amigo.
No es para ponerse así.

403
00:29:07,973 --> 00:29:09,539
¿Qué?

404
00:29:17,850 --> 00:29:19,549
¡Vámonos!

405
00:29:42,553 --> 00:29:44,553
¡Adelante!

406
00:29:45,777 --> 00:29:48,812
Detective, gracias por venir.

407
00:29:48,847 --> 00:29:50,532
Siéntate.

408
00:29:51,700 --> 00:29:53,884
Acabo de estar hablando con el
departamento de policía de Dorchester,

409
00:29:53,919 --> 00:29:55,244
y parece que se nos ha acabado

410
00:29:55,279 --> 00:29:58,255
el tiempo de tenerte entre nosotros.

411
00:30:01,251 --> 00:30:04,794
- ¿Con quién has hablado?
- Solo hubo buenas palabras.

412
00:30:04,830 --> 00:30:06,863
Por ambos lados, por
el suyo y el nuestro.

413
00:30:07,341 --> 00:30:09,065
Es hora de que dejemos de acapararte.

414
00:30:09,101 --> 00:30:11,011
Has sido de gran ayuda.

415
00:30:14,339 --> 00:30:16,058
¿Es esto lo que quieres?

416
00:30:18,043 --> 00:30:21,605
Novack tiene su propio número de
casos que ha estado ignorando.

417
00:30:24,883 --> 00:30:26,110
¿Heather?

418
00:30:27,736 --> 00:30:29,352
La defensa del caso Julian Walker

419
00:30:29,388 --> 00:30:32,199
te ha citado como testigo
suyo para el juicio.

420
00:30:33,534 --> 00:30:36,092
No podemos estar trabajando
unos contra otros.

421
00:30:36,128 --> 00:30:38,929
Ha sido un buen movimiento estratégico.

422
00:30:38,964 --> 00:30:42,232
Consigue que la Sra. Walker
admita que ella no es la madre.

423
00:30:44,670 --> 00:30:46,588
Mira, sabemos que te importa el niño.

424
00:30:47,381 --> 00:30:50,206
A nosotros también, es solo que...

425
00:30:50,717 --> 00:30:52,943
Has ido demasiado lejos.

426
00:30:55,080 --> 00:30:57,891
Lo suficientemente lejos como
para hacer que quieras cerrarlo.

427
00:31:02,321 --> 00:31:04,454
Como ya dije.

428
00:31:04,489 --> 00:31:07,157
Estamos agradecidos por tu ayuda.

429
00:31:39,477 --> 00:31:41,710
No puedes seguir apareciendo por aquí.

430
00:31:44,402 --> 00:31:46,468
Solo quería hablar contigo.

431
00:31:50,535 --> 00:31:53,003
Tu madre está preocupada por ti.

432
00:31:53,038 --> 00:31:56,006
No le preocupa lo suficiente
como para venir aquí ella misma.

433
00:31:59,011 --> 00:32:00,412
¿Qué quieres?

434
00:32:03,448 --> 00:32:04,917
Que vuelvas.

435
00:32:06,151 --> 00:32:07,484
No tienes que vivir con tu madre.

436
00:32:07,519 --> 00:32:10,005
Puedes quedarte con mi
padre y conmigo, lo sabes.

437
00:32:13,659 --> 00:32:16,720
La gente de aquí quiere ayudarme.

438
00:32:17,929 --> 00:32:20,030
Pero esta gente, dicen
que quieren ayudarte,

439
00:32:20,065 --> 00:32:22,399
pero no quieren
ayudarte, Marin, ellos...

440
00:32:22,434 --> 00:32:24,401
Deja de actuar como si supieras
lo que está bien para mí.

441
00:32:24,436 --> 00:32:26,369
No tienes ni idea.

442
00:32:26,939 --> 00:32:28,204
Soy tu mejor amiga.

443
00:32:28,240 --> 00:32:31,107
Sí, bueno, las mejores amigas no
actúan de la forma en que tú lo haces.

444
00:32:37,282 --> 00:32:41,051
Estaba borracha esa noche, ¿vale?

445
00:32:44,201 --> 00:32:45,457
Y estúpida.

446
00:32:48,026 --> 00:32:50,627
No volverá a pasar, lo siento.

447
00:32:52,998 --> 00:32:55,092
Sí, tú y todos los demás.

448
00:32:56,468 --> 00:32:58,168
Creo que deberías irte.

449
00:33:02,607 --> 00:33:04,407
¿Eso es todo? ¿Vas a dejarme de lado

450
00:33:04,443 --> 00:33:05,851
por una sola noche?

451
00:33:12,017 --> 00:33:15,618
No puedo perder a otra persona
en este momento, Marin.

452
00:33:20,125 --> 00:33:24,260
¿Recuerdas cuando robamos
dinero del bolso de mi madre

453
00:33:24,296 --> 00:33:27,530
y nos fuimos a Northridge
por primera vez?

454
00:33:32,704 --> 00:33:35,138
¿Podemos volver a hacerlo?

455
00:33:40,479 --> 00:33:42,097
Por favor.

456
00:33:43,381 --> 00:33:45,267
Heather, crece.

457
00:33:46,184 --> 00:33:48,604
Nada de eso importa ya.

458
00:33:49,988 --> 00:33:51,732
Vete a casa.

459
00:34:15,180 --> 00:34:16,279
Hola.

460
00:34:16,314 --> 00:34:19,249
Anoche metieron a Julian en aislamiento.

461
00:34:19,284 --> 00:34:22,152
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- No lo sé.

462
00:34:22,187 --> 00:34:24,154
Dijeron que había habido
algún tipo de pelea.

463
00:34:24,598 --> 00:34:26,356
Sé que has estado hablando con él.

464
00:34:26,683 --> 00:34:28,391
Te llamó, ¿verdad?

465
00:34:28,426 --> 00:34:31,227
- Sí.
- ¿Qué le dijiste?

466
00:34:31,263 --> 00:34:33,940
Nada, él solo quería hablar.

467
00:34:34,466 --> 00:34:36,443
¿Le hablaste de mí?

468
00:34:38,028 --> 00:34:40,069
Solo quería saber

469
00:34:40,105 --> 00:34:42,038
lo que le iba a pasar.

470
00:34:42,073 --> 00:34:43,091
Porque intenté visitarlo,

471
00:34:43,103 --> 00:34:44,240
pero no quiere verme.

472
00:34:44,276 --> 00:34:45,608
Se niega.

473
00:34:45,644 --> 00:34:47,746
Dijo que solo quiere hablar contigo.

474
00:34:49,206 --> 00:34:51,083
¿Por qué crees que es?

475
00:34:52,417 --> 00:34:54,801
Mira, no quiero entrometerme
entre tú y Julian.

476
00:34:54,837 --> 00:34:58,221
Pero tal vez deberías
dejarme ir a verlo a solas.

477
00:34:58,882 --> 00:35:00,523
Asegurarme de que esté bien.

478
00:35:19,844 --> 00:35:21,810
He oído lo que te ha pasado.

479
00:35:26,034 --> 00:35:27,744
¿Te encuentras bien?

480
00:35:30,038 --> 00:35:32,249
No entiendo este lugar.

481
00:35:34,000 --> 00:35:36,211
Todo lo que hago está mal.

482
00:35:38,255 --> 00:35:40,298
Y no puedo resolverlo.

483
00:35:41,466 --> 00:35:43,677
Y tal vez ese médico tenga razón.

484
00:35:45,345 --> 00:35:47,503
Quizá me pasa algo.

485
00:35:47,539 --> 00:35:50,340
No, no, no.

486
00:35:50,375 --> 00:35:52,709
En este lugar hay algo malo.

487
00:35:55,814 --> 00:35:59,249
¿Sabes? Tu madre está preocupada por ti.

488
00:36:02,320 --> 00:36:04,114
¿Por qué no hablas con ella?

489
00:36:06,791 --> 00:36:08,858
¿Sabes ese sueño del que te hablé?

490
00:36:08,894 --> 00:36:12,829
Lo del encapuchado que...

491
00:36:13,206 --> 00:36:14,624
Sí.

492
00:36:15,800 --> 00:36:19,335
Ella quiere que crea
que es solo un sueño.

493
00:36:22,507 --> 00:36:24,009
Pero está mintiendo.

494
00:36:26,845 --> 00:36:29,445
¿Estás diciendo que, en realidad,
alguien entró en tu habitación?

495
00:36:31,892 --> 00:36:33,852
Ellos intentaron llevarme.

496
00:36:36,021 --> 00:36:37,350
¿Cuándo pasó eso?

497
00:36:40,225 --> 00:36:42,027
Hace unas semanas.

498
00:36:45,864 --> 00:36:47,783
En medio de la noche.

499
00:36:49,201 --> 00:36:51,495
Estaba medio dormido, pero...

500
00:36:53,672 --> 00:36:55,582
Lo vi venir.

501
00:36:58,410 --> 00:37:01,004
Y luego lo sacaron de la habitación.

502
00:37:02,547 --> 00:37:04,174
¿Le viste la cara?

503
00:37:05,967 --> 00:37:07,150
No.

504
00:37:11,222 --> 00:37:14,434
¿Por qué iba a mentirte
tu madre sobre esto?

505
00:37:34,593 --> 00:37:36,194
Estás aquí.

506
00:37:36,229 --> 00:37:38,465
Supuse que estarías en The Cobble Stone.

507
00:37:40,300 --> 00:37:42,135
Me he tomado la noche libre.

508
00:37:45,538 --> 00:37:47,171
Suena bien.

509
00:37:47,207 --> 00:37:49,674
Heather me contó lo que pasó.

510
00:37:54,439 --> 00:37:55,732
Sí.

511
00:37:57,067 --> 00:37:59,110
Desearía que te fueras
pronto de la ciudad.

512
00:38:01,154 --> 00:38:03,354
Las cosas no deberían de
haber ido de este modo.

513
00:38:05,700 --> 00:38:07,692
No la culpo a ella,

514
00:38:07,727 --> 00:38:10,361
incluso aunque esté cometiendo un error.

515
00:38:10,397 --> 00:38:15,600
Está protegiendo su carrera,
que es lo que debería hacer.

516
00:38:15,635 --> 00:38:18,403
No has sido exactamente
de ayuda en ese sentido.

517
00:38:18,438 --> 00:38:20,605
Jack, ¿alguna vez has
estado en Mosswood?

518
00:38:23,443 --> 00:38:25,387
No puedo decir que
haya tenido el placer.

519
00:38:26,638 --> 00:38:28,848
¿Conoces a la gente que hay?

520
00:38:34,062 --> 00:38:36,554
Tienes que parar esto ahora mismo.

521
00:38:36,589 --> 00:38:37,889
Vuelve a casa, Harry.

522
00:38:37,924 --> 00:38:40,110
¿Qué sabes sobre Glen Fisher?

523
00:38:41,194 --> 00:38:42,909
¿Qué sé de Glen Fisher?

524
00:38:42,944 --> 00:38:46,330
Bueno, sé que Glen Fisher
es un buen tío, detective.

525
00:38:46,366 --> 00:38:48,399
Glen Fisher es un ciudadano
respetuoso con la ley,

526
00:38:48,435 --> 00:38:50,301
como todos los demás de aquí.

527
00:38:50,620 --> 00:38:52,289
Sois amigos.

528
00:38:53,331 --> 00:38:55,740
Habéis sido amigos durante un tiempo.

529
00:38:56,081 --> 00:38:57,669
¿Qué se supone qué significa eso?

530
00:38:58,278 --> 00:38:59,610
Es solo que sé cómo es Keller.

531
00:38:59,646 --> 00:39:01,479
Se supone que nadie
debe hablar, ¿verdad?

532
00:39:01,514 --> 00:39:02,947
Se supone que todos fingen
protegerse los unos a los otros...

533
00:39:02,982 --> 00:39:05,249
Vamos, ¿tienes algo que quieras decirme?

534
00:39:05,285 --> 00:39:07,304
Ten un par y dilo.

535
00:39:16,696 --> 00:39:18,863
Soy un idiota.

536
00:39:18,898 --> 00:39:21,526
Todos estos años preguntándome qué hice.

537
00:39:22,319 --> 00:39:24,836
Nunca has pensado en nadie
más que en ti mismo.

538
00:39:28,741 --> 00:39:30,775
Creo que sería mejor que me
quede en otro lugar esta noche.

539
00:39:30,810 --> 00:39:32,643
Es una buena idea.

540
00:39:34,514 --> 00:39:36,416
Aquí nunca se va a cambiar.

541
00:39:44,424 --> 00:39:47,625
¿Te gustan? ¿Con quién
te estás quedando?

542
00:39:50,230 --> 00:39:55,226
La casa huele raro. Como a carne asada.

543
00:39:57,187 --> 00:39:58,897
Eso es bueno.

544
00:40:03,427 --> 00:40:05,843
¿Cuándo vamos a irnos a casa?

545
00:40:12,051 --> 00:40:13,119
¿Mamá?

546
00:40:14,245 --> 00:40:17,290
Lo que hueles es que te
estás acostumbrando a ellos.

547
00:40:18,708 --> 00:40:20,794
Y luego, ya no lo notas.

548
00:42:00,860 --> 00:42:05,529
Nuestro trabajo de anoche
ha cambiado las cosas.

549
00:42:05,565 --> 00:42:07,965
Puedo sentirlo en el aire.

550
00:42:08,001 --> 00:42:10,668
La liberación, la claridad.

551
00:42:13,156 --> 00:42:15,116
Podemos ir más lejos ahora.

552
00:42:21,714 --> 00:42:23,848
Hay algo antes de que empecemos.

553
00:42:23,883 --> 00:42:26,450
Saldrá en nuestra
sesión, no te preocupes.

554
00:42:26,486 --> 00:42:29,487
Se trata de Marin. Está embarazada.

555
00:42:33,526 --> 00:42:36,394
Está luchando, pero sabe
lo que hay que hacer.

556
00:42:36,429 --> 00:42:38,097
Solo pensé que deberías saberlo.

557
00:42:39,098 --> 00:42:41,532
Haré los arreglos con el Dr. Poole.

558
00:42:43,569 --> 00:42:46,771
No, no lo hagas.

559
00:42:57,884 --> 00:42:59,744
Si ella no quiere,

560
00:43:01,020 --> 00:43:03,020
no debería tener que hacerlo.

561
00:43:03,581 --> 00:43:05,222
Debería quedárselo.

562
00:43:05,625 --> 00:43:07,961
- ¿De verdad?
- Sí.

563
00:43:09,337 --> 00:43:13,675
Lo criaremos, todos nosotros, juntos.

564
00:43:14,842 --> 00:43:17,262
El niño nos unirá.

565
00:43:21,274 --> 00:43:23,041
¿Le ha elegido un nombre?

566
00:43:27,992 --> 00:43:32,398
www.subtitulamos.tv

