1
00:00:01,099 --> 00:00:02,875
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,012
Estoy aquí para presentar
a un joven muy especial.

3
00:00:05,015 --> 00:00:07,135
Es el primero en una generación
que entra en Harvard.

4
00:00:07,137 --> 00:00:08,006
¿Brady?

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,050
¡Espera, espera!

6
00:00:09,835 --> 00:00:10,834
Tony Montez.

7
00:00:10,836 --> 00:00:12,227
Dirijo la unidad de homicidios de
la oficina del fiscal de distrito.

8
00:00:12,229 --> 00:00:14,320
¿Voy a poder procesar
a Brady Hartsfield?

9
00:00:14,323 --> 00:00:15,404
No en este momento.

10
00:00:15,406 --> 00:00:16,492
¿Sadie? Cariño, ¿estás bien?

11
00:00:16,494 --> 00:00:17,412
¿Tomaste tus medicamentos esta mañana?

12
00:00:17,414 --> 00:00:18,765
Sí, sí. Estoy bien.

13
00:00:18,768 --> 00:00:20,061
No ha habido cambios en
el electroencefalograma,

14
00:00:20,063 --> 00:00:21,434
ni señales de actividad mental.

15
00:00:21,437 --> 00:00:22,757
Hartsfield es mala publicidad.

16
00:00:22,760 --> 00:00:24,880
Se irá a Crestmore tan pronto
haya una cama disponible.

17
00:00:24,882 --> 00:00:25,880
Van a trasladar a Hartsfield.

18
00:00:25,882 --> 00:00:26,894
No hay nada más que pueda hacer.

19
00:00:26,896 --> 00:00:29,301
Sí, lo hay, y es ahora o nunca.

20
00:00:29,304 --> 00:00:31,840
Es el hombre más despreciado
en la historia de esta ciudad.

21
00:00:31,843 --> 00:00:34,249
Tienes que darle la dosis completa.

22
00:00:34,251 --> 00:00:35,765
¡Mierda!

23
00:00:35,768 --> 00:00:37,383
Después de mi ataque al
corazón el año pasado,

24
00:00:37,385 --> 00:00:40,606
el primer rostro que vi cuando
desperté en el hospital fue el suyo.

25
00:00:40,609 --> 00:00:41,739
Sí fui a verte.

26
00:00:41,742 --> 00:00:42,661
¿Y no regresaste?

27
00:00:42,664 --> 00:00:43,726
Es complicado.

28
00:00:43,729 --> 00:00:46,503
Toda esa gente que atropellaste
mientras hacían cola para un trabajo...

29
00:00:46,506 --> 00:00:48,114
llevan tres años en la tumba.

30
00:00:48,117 --> 00:00:50,283
Pero a ti te sigue latiendo el corazón.

31
00:02:44,385 --> 00:02:46,589
MI CABELLO FUE CORTADO POR SADIE

32
00:03:11,756 --> 00:03:14,476
Oiga. ¡Oiga!

33
00:03:14,479 --> 00:03:15,671
Mierda.

34
00:03:15,673 --> 00:03:17,412
¡Oiga!

35
00:03:17,414 --> 00:03:19,284
Sí. Probablemente sé
que esto se ve mal...

36
00:03:19,286 --> 00:03:21,199
Voy a llamar a la maldita policía.

37
00:03:21,201 --> 00:03:23,157
Bueno, adelante.

38
00:03:23,159 --> 00:03:24,941
Detesto ser el portador
de malas noticias,

39
00:03:24,943 --> 00:03:26,945
pero como un exmiembro del cuerpo,

40
00:03:26,948 --> 00:03:30,642
puedo asegurarle que la policía
tiene compromisos más urgentes

41
00:03:30,645 --> 00:03:33,734
que los embargos de vehículos.

42
00:03:33,737 --> 00:03:37,278
¿Qué? ¿Eso era lo que
hacía, embargaba mi auto?

43
00:03:37,281 --> 00:03:40,870
Parece que vivimos en una
economía dirigida al consumidor.

44
00:03:40,872 --> 00:03:43,003
Si la consumidora no paga,
no se dirige a ningún lado.

45
00:03:43,005 --> 00:03:45,135
Está bien, mire, se lo ruego.

46
00:03:45,137 --> 00:03:47,442
Hoy tengo una entrevista
de trabajo. Justo hoy.

47
00:03:47,444 --> 00:03:50,315
La comprendo, pero cuando
firmó ese alquiler,

48
00:03:50,317 --> 00:03:51,406
se comprometió a pagarlo.

49
00:03:51,409 --> 00:03:53,142
Cuando acepté este trabajo,
me comprometí a hacerlo,

50
00:03:53,145 --> 00:03:54,623
así que se le acabó la suerte.

51
00:03:54,625 --> 00:03:55,709
Bueno, tengo un hijo.

52
00:03:55,712 --> 00:03:56,798
Soy madre soltera.

53
00:03:56,801 --> 00:03:58,270
Ahora lo está haciendo difícil.

54
00:03:58,273 --> 00:04:00,499
Jodido gordo feo.

55
00:04:00,501 --> 00:04:02,789
Está bien. Menos difícil.

56
00:04:07,421 --> 00:04:09,377
Está bien, espere. Espere,
espere, espere. ¡No!

57
00:04:09,379 --> 00:04:10,412
¡Lamento haberle gritado!

58
00:04:10,414 --> 00:04:11,320
Lo siento.

59
00:04:11,323 --> 00:04:12,685
¡Lamento haberle gritado!

60
00:04:12,687 --> 00:04:14,554
¡Por favor! ¡Espere!

61
00:04:14,557 --> 00:04:16,775
Muy rápido... ¿Podría...? No puedo...

62
00:04:16,778 --> 00:04:17,733
¡Por favor!

63
00:04:17,735 --> 00:04:19,039
¡¿Al menos podría llevarme?!

64
00:04:19,041 --> 00:04:20,469
¡Lamento haberle gritado!

65
00:04:20,471 --> 00:04:22,738
¡Espere! ¡No, espere, espere! ¡Espere!

66
00:04:22,740 --> 00:04:25,688
¡A la mierda!

67
00:04:25,691 --> 00:04:30,481
www.subtitulamos.tv

68
00:06:06,496 --> 00:06:09,628
A ver, ¿y esto?

69
00:06:09,630 --> 00:06:13,153
Mi amiga Tonya T, en
St. Joe tiene un iPad.

70
00:06:13,155 --> 00:06:15,285
¿A nosotros nos dan
esta mierda de segunda?

71
00:06:15,287 --> 00:06:17,812
Primero, no digas malas palabras.

72
00:06:17,815 --> 00:06:20,289
Y, segundo, si estos
aparatos las ayudan a las dos

73
00:06:20,292 --> 00:06:21,968
con sus demostraciones matemáticas,

74
00:06:21,971 --> 00:06:23,942
personalmente escribiré
una carta de agradecimiento

75
00:06:23,945 --> 00:06:25,776
a la empresa que los donó.

76
00:06:30,437 --> 00:06:32,999
Pero tienen razón... Son una porquería.

77
00:06:46,318 --> 00:06:48,364
- Hola.
- Hola, Al.

78
00:07:19,439 --> 00:07:22,048
¿Dónde estamos, Sadie?

79
00:07:26,228 --> 00:07:29,490
Sadie, Sadie, señora casada.

80
00:07:29,492 --> 00:07:32,101
Hacen una reverencia cuando paso.

81
00:07:38,936 --> 00:07:41,468
Fanny Brice, "Funny Girl".

82
00:07:41,471 --> 00:07:44,679
¡Te estás volviendo buena!

83
00:07:44,681 --> 00:07:46,420
No te he dejado perpleja en una semana.

84
00:07:55,431 --> 00:07:56,691
Hola.

85
00:07:56,693 --> 00:07:58,976
Tengo noticias
verdaderamente maravillosas.

86
00:08:01,568 --> 00:08:03,350
De acuerdo.

87
00:08:03,352 --> 00:08:05,531
¿Qué es esto?

88
00:08:05,534 --> 00:08:07,500
Estaba en el auto que acabo de embargar.

89
00:08:07,503 --> 00:08:09,573
Tendrá que ser devuelto a la dueña,

90
00:08:09,576 --> 00:08:11,706
a menos que también haya dejado
de hacer los pagos por eso.

91
00:08:11,708 --> 00:08:13,447
No creo que nadie

92
00:08:13,449 --> 00:08:16,695
realmente pida un préstamo para
comprar un asiento de auto para niños.

93
00:08:20,804 --> 00:08:23,849
Holly, no me metí a este negocio

94
00:08:23,851 --> 00:08:28,418
para embargar las posesiones
de la gente pobre.

95
00:08:28,420 --> 00:08:30,246
Lo sé, pero, a veces, ese es el trabajo.

96
00:08:30,248 --> 00:08:32,466
Puedes hacerlo la próxima
vez, porque yo no lo haré.

97
00:08:32,468 --> 00:08:34,468
Está bien. Lo haré con gusto.

98
00:08:34,471 --> 00:08:37,195
Bueno, comienza por devolverle
eso a Karen Williams, ¿sí?

99
00:08:37,198 --> 00:08:38,983
Lo haré. Lo haré.

100
00:08:42,043 --> 00:08:44,640
Claro que puedes
demandar, pero no ganarás.

101
00:08:44,643 --> 00:08:46,610
No. No, no. Existe una cosa

102
00:08:46,613 --> 00:08:49,483
llamada Ley contra el Fraude
que, traducido libremente,

103
00:08:49,485 --> 00:08:52,312
significa que las promesas
verbales del propietario

104
00:08:52,314 --> 00:08:54,357
no conseguirán la victoria.

105
00:08:54,359 --> 00:08:56,185
Sí. Está bien.

106
00:09:08,243 --> 00:09:11,551
Qué bebés.

107
00:09:14,989 --> 00:09:17,772
¿Ahora puedo compartir
mis noticias maravillosas?

108
00:09:17,774 --> 00:09:20,819
Soy todo oídos.

109
00:09:20,821 --> 00:09:22,908
Marian Natches está por morir.

110
00:09:22,910 --> 00:09:24,793
Esa no es la parte maravillosa.

111
00:09:24,796 --> 00:09:27,216
Es, de hecho, sumamente trágico,

112
00:09:27,218 --> 00:09:28,957
como lo es la pérdida de
cualquier vida humana...

113
00:09:28,959 --> 00:09:30,959
pero lo que es maravilloso
es que Marian Natches

114
00:09:30,961 --> 00:09:34,876
- es la madre de David De La Cruz.
- DE DONNA: ¿QUIÉNES ERAN ESTOS CHICOS?

115
00:09:34,878 --> 00:09:36,140
¿Bill?

116
00:09:36,143 --> 00:09:37,476
¿Y por qué me importa?

117
00:09:37,479 --> 00:09:39,488
Te importa porque David
De La Cruz es el hombre

118
00:09:39,491 --> 00:09:41,187
que tenemos que entregar
al Tribunal Federal.

119
00:09:41,189 --> 00:09:44,451
Sin su testimonio, unos hombres
aterradores quedarán libres.

120
00:09:44,453 --> 00:09:47,046
¿Sí? ¿Qué tan aterradores?

121
00:09:48,718 --> 00:09:51,240
Mira.

122
00:09:52,940 --> 00:09:55,462
Asesinato, extorsión, tráfico de drogas.

123
00:09:55,464 --> 00:09:56,898
Está bien, bastante aterradores.

124
00:09:56,900 --> 00:10:00,728
Sí, y De La Cruz fue
atrapado llevando sus drogas.

125
00:10:00,730 --> 00:10:04,340
Bien, usó esa tarjeta de crédito robada

126
00:10:04,342 --> 00:10:06,038
para comprar un ataúd en Lewiston,

127
00:10:06,040 --> 00:10:07,648
y mientras su madre resista,

128
00:10:07,650 --> 00:10:10,564
imagino que probablemente permanezca
dentro de la jurisdicción.

129
00:10:10,566 --> 00:10:13,349
Los hijos que le compran los
ataúdes a sus madres, me imagino,

130
00:10:13,351 --> 00:10:14,829
se quedan para ir al funeral.

131
00:10:14,831 --> 00:10:18,528
Hablando de hijos, tiene dos...

132
00:10:18,530 --> 00:10:22,881
Victor y Miguel, de seis y ocho años.

133
00:10:22,883 --> 00:10:24,187
La madre está muerta

134
00:10:24,190 --> 00:10:28,889
y los sacó de la escuela
hace dos semanas.

135
00:10:28,892 --> 00:10:31,890
¿Esta mierda se dio a la
fuga con sus dos hijos?

136
00:10:31,892 --> 00:10:33,761
Sí.

137
00:10:33,763 --> 00:10:36,416
De acuerdo.

138
00:10:36,418 --> 00:10:38,636
¿Tenemos cerca algún parque temático?

139
00:10:38,638 --> 00:10:39,854
¿Qué?

140
00:10:39,856 --> 00:10:42,195
Ya sabes, los parques temáticos son...

141
00:10:42,198 --> 00:10:44,950
Se está ocultando
acompañado de dos niños.

142
00:10:44,953 --> 00:10:48,515
Sí. Está Cedar Point en Sandusky,

143
00:10:48,517 --> 00:10:51,353
pero son demasiado
pequeños para ese. Pero...

144
00:10:51,356 --> 00:10:52,966
Está bien, hazme una lista

145
00:10:52,968 --> 00:10:54,608
de todas las sitios molestos para niños

146
00:10:54,610 --> 00:10:57,200
en un radio de 80 km del hospicio.

147
00:10:57,203 --> 00:10:59,421
De acuerdo. Me pongo con eso.

148
00:10:59,424 --> 00:11:01,310
Sí, ¿quién más por aquí puede decir

149
00:11:01,312 --> 00:11:04,242
que saca puros dieces en Harvard?

150
00:11:04,650 --> 00:11:06,524
Sabes que no tienes que
hacer esto, ¿verdad, papá?

151
00:11:06,535 --> 00:11:08,491
- Tienes razón. No tengo que hacerlo.
- ¡BIENVENIDO A CASA!

152
00:11:08,493 --> 00:11:12,672
Pero quiero celebrar que mi hijo
viene a casa de la universidad.

153
00:11:14,456 --> 00:11:16,320
No puedo esperar a verte, muchacho.

154
00:11:16,323 --> 00:11:17,762
De todos modos, ¿qué haces
hablando por teléfono?

155
00:11:17,764 --> 00:11:18,893
Creí haberte dicho

156
00:11:18,895 --> 00:11:20,242
que no hablaras

157
00:11:20,244 --> 00:11:21,395
mientras conduces, ¿cierto?

158
00:11:21,398 --> 00:11:23,376
Sí, está bien.

159
00:11:49,578 --> 00:11:52,622
Voy a darte un baño de esponja.

160
00:11:52,624 --> 00:11:55,122
Calenté el agua para que esté agradable,

161
00:11:55,125 --> 00:11:57,932
justo como te gusta.

162
00:11:57,934 --> 00:12:00,761
Muy bien.

163
00:12:00,763 --> 00:12:03,039
Estoy siendo cuidadosa
alrededor de este muchacho.

164
00:12:03,042 --> 00:12:04,215
No te preocupes.

165
00:12:31,707 --> 00:12:34,142
¿No hiciste tu...? Vamos.

166
00:12:36,320 --> 00:12:41,193
Vamos, un poco más de movilización.

167
00:12:41,195 --> 00:12:43,935
Mañana creo que vas a sentirte mejor.

168
00:12:43,937 --> 00:12:45,850
Eso es.

169
00:12:45,852 --> 00:12:47,895
Una más.

170
00:12:47,897 --> 00:12:49,505
Bien.

171
00:12:49,507 --> 00:12:52,770
Muy bien, a ver este brazo apestoso.

172
00:12:52,772 --> 00:12:55,903
Arriba.

173
00:12:55,905 --> 00:12:57,687
Vamos.

174
00:12:57,689 --> 00:13:00,342
Ahí está.

175
00:13:00,344 --> 00:13:04,912
Sé que te gusta andar apuntando.

176
00:13:04,914 --> 00:13:08,307
Ya está... Entre los dedos.

177
00:13:14,706 --> 00:13:17,390
De acuerdo, bien.

178
00:13:17,393 --> 00:13:21,561
Hoy es un día muy lindo, Brady.

179
00:13:21,564 --> 00:13:24,043
Se ve bien... Los números se ven bien...

180
00:13:54,137 --> 00:13:57,182
   

181
00:15:05,487 --> 00:15:09,582
ESOS CHICOS SE REUNÍAN EN EL
BACK ALLEY A LAS 17. ¿TE VEO AHÍ?

182
00:15:17,351 --> 00:15:18,684
Sé lo que vi.

183
00:15:18,687 --> 00:15:19,742
Está vivo.

184
00:15:19,744 --> 00:15:20,830
Sí, sabemos que está vivo.

185
00:15:20,832 --> 00:15:22,053
No solemos intubar a los muertos.

186
00:15:22,055 --> 00:15:23,315
No, me refiero a vivo, despierto.

187
00:15:23,318 --> 00:15:24,317
Me estaba mirando.

188
00:15:24,320 --> 00:15:25,748
Estaba consciente.

189
00:15:25,750 --> 00:15:27,489
Eso no es posible.

190
00:15:27,491 --> 00:15:30,312
Espera... su actividad
cerebral está aumentando.

191
00:15:30,315 --> 00:15:32,357
Podría ser solo una
anomalía. No significa que...

192
00:15:32,359 --> 00:15:33,582
¿Una anomalía que resulta que coincide

193
00:15:33,584 --> 00:15:35,149
con él mirándola?

194
00:15:36,761 --> 00:15:39,240
¿La convenciste de hacer esto
para que no lo trasladáramos?

195
00:15:39,242 --> 00:15:42,804
Dios, Pettimore, incluso su
frecuencia cardíaca es alta.

196
00:15:42,807 --> 00:15:45,812
Lo único que ves en
él es tu propia fama.

197
00:15:47,381 --> 00:15:48,902
La cantidad de dinero
gastado en un criminal

198
00:15:48,904 --> 00:15:50,123
nos cuesta un programa
para tratamiento de drogas

199
00:15:50,125 --> 00:15:51,949
que ayudaba a cientos.

200
00:15:56,607 --> 00:15:58,694
Sus niveles beta son de
una mente consciente.

201
00:16:10,056 --> 00:16:12,273
Jamás he visto esto antes.

202
00:16:12,275 --> 00:16:14,014
Nadie lo ha visto.

203
00:16:23,069 --> 00:16:24,633
Creo que está ahí dentro.

204
00:16:31,164 --> 00:16:32,648
¿Qué diablos?

205
00:16:32,651 --> 00:16:33,868
¿Qué acaba de pasar?

206
00:16:33,871 --> 00:16:35,688
No lo sé.

207
00:16:37,126 --> 00:16:38,437
Sus ondas están disminuyendo.

208
00:16:38,440 --> 00:16:41,171
Yo les digo que vi consciencia.

209
00:16:41,174 --> 00:16:43,130
Está bien, cuantifica eso.

210
00:16:43,132 --> 00:16:45,393
¿Sonrió? ¿Parpadeó? ¿Vocalizó?

211
00:16:45,395 --> 00:16:47,178
He trabajado con pacientes en
estado vegetativo por seis años.

212
00:16:47,180 --> 00:16:48,831
Reconozco la diferencia.

213
00:16:48,833 --> 00:16:50,992
Está ahí dentro.

214
00:16:50,995 --> 00:16:52,210
De acuerdo.

215
00:16:52,213 --> 00:16:54,898
Hasta que pase una segunda
vez, esto es un fallo técnico.

216
00:16:54,901 --> 00:16:57,100
Nadie dice ni una palabra de esto.

217
00:17:15,121 --> 00:17:18,252
Señor, ¿tiene 25 centavos?

218
00:17:18,254 --> 00:17:19,297
¿Disculpa?

219
00:17:19,299 --> 00:17:21,864
De verdad necesito 25 centavos.

220
00:17:21,866 --> 00:17:23,779
Lo que necesitas es una servilleta.

221
00:17:23,781 --> 00:17:25,303
Imbécil.

222
00:17:26,654 --> 00:17:28,784
Igualmente.

223
00:17:29,961 --> 00:17:34,617
   

224
00:17:34,705 --> 00:17:39,317
   

225
00:17:39,319 --> 00:17:44,539
   

226
00:17:44,541 --> 00:17:48,282
   

227
00:17:53,159 --> 00:17:55,509
Necesito un maldito cigarrillo.

228
00:18:06,346 --> 00:18:08,215
Tomándote un descanso, ¿no?

229
00:18:08,217 --> 00:18:11,044
Sí, eso intento.

230
00:18:13,223 --> 00:18:14,569
¿Te importa si te pregunto algo?

231
00:18:14,571 --> 00:18:15,701
¿Llevas mucho tiempo trabajando aquí?

232
00:18:15,703 --> 00:18:17,703
Sí. Demasiado.

233
00:18:17,705 --> 00:18:21,707
¿Has visto venir aquí
a estos dos chicos?

234
00:18:21,709 --> 00:18:24,609
Supongo que me parecen conocidos.

235
00:18:24,612 --> 00:18:26,074
No sé. Si los reconozco,

236
00:18:26,077 --> 00:18:28,104
entonces es que, probablemente,
han estado aquí más de una vez.

237
00:18:28,107 --> 00:18:29,193
¿Seguro?

238
00:18:29,195 --> 00:18:32,196
¿Si estoy seguro? No.

239
00:18:32,198 --> 00:18:34,241
Todos estos chicos se ven
iguales, a decir verdad.

240
00:18:34,243 --> 00:18:36,809
Además de que no puedo ver una
mierda a través de esa máscara.

241
00:18:36,811 --> 00:18:38,941
En realidad, intento no mirar
a los pequeños bastardos.

242
00:18:38,943 --> 00:18:41,968
La mayoría son adictos a la
glucosa sobreestimulados.

243
00:18:41,971 --> 00:18:43,163
Entonces, ¿cuál es?

244
00:18:43,165 --> 00:18:47,080
¿Los viste o no?

245
00:18:47,082 --> 00:18:51,460
Diría que un firme probablemente.

246
00:18:51,463 --> 00:18:54,131
Viste uno y los viste a todos, ¿verdad?

247
00:18:54,133 --> 00:18:57,962
¿Este es tu trabajo, rastrear niños?

248
00:19:00,139 --> 00:19:03,096
¿Intentas comparar carreras?

249
00:19:09,190 --> 00:19:10,538
¿Qué pasó allí?

250
00:19:10,540 --> 00:19:12,801
Absolutamente nada.

251
00:19:12,803 --> 00:19:14,499
¿Pettimore y Babineau aparecieron

252
00:19:14,501 --> 00:19:15,935
por "absolutamente nada"?

253
00:19:15,937 --> 00:19:18,329
- Sí.
- Sadie...

254
00:19:18,331 --> 00:19:20,546
- ¿Qué?
- He jugado al póquer contigo.

255
00:19:20,549 --> 00:19:22,724
Eres la que se queda sin fichas
una hora después de empezar.

256
00:19:22,726 --> 00:19:24,900
Nada pasó.

257
00:19:31,866 --> 00:19:33,953
Me miró fijamente.

258
00:19:33,955 --> 00:19:35,911
¿Qué?

259
00:19:35,913 --> 00:19:38,436
Hartsfield.

260
00:19:38,438 --> 00:19:43,049
Me miró fijamente.

261
00:19:43,051 --> 00:19:44,551
¡No me digas!

262
00:19:44,554 --> 00:19:45,796
No le cuentes a nadie, ¿de acuerdo?

263
00:19:45,799 --> 00:19:47,778
Pettimore se pondrá
furioso si esto se sabe.

264
00:19:47,781 --> 00:19:50,665
Por supuesto que no, cariño...
Mis labios están sellados.

265
00:19:50,667 --> 00:19:52,319
Me pone los pelos de punta.

266
00:19:52,321 --> 00:19:54,715
Le hace eso a todos, querida.

267
00:20:03,724 --> 00:20:06,638
Nancy, no vas a creer esto.

268
00:20:20,567 --> 00:20:21,473
¿Sí?

269
00:20:21,484 --> 00:20:22,508
¿Hubo suerte?

270
00:20:22,511 --> 00:20:26,309
Sí, tengo un "firme probablemente" de
un hombre que se viste como un cerdo.

271
00:20:26,312 --> 00:20:28,312
¿A propósito?

272
00:20:28,314 --> 00:20:29,748
Eso parece.

273
00:20:29,750 --> 00:20:31,387
De acuerdo.

274
00:20:31,390 --> 00:20:33,055
Revisaré el parque
acuático a continuación.

275
00:20:33,057 --> 00:20:34,187
Digo, no es demasiado...

276
00:20:38,324 --> 00:20:40,106
¿Bill?

277
00:20:40,108 --> 00:20:41,501
¿Hola? ¿Bill?

278
00:20:45,492 --> 00:20:47,461
¿Holly? ¿Holly?

279
00:20:47,463 --> 00:20:49,987
¿Hay algún camping por aquí?

280
00:20:54,557 --> 00:20:55,904
¡Jamás vas a atraparme!

281
00:20:55,906 --> 00:20:57,950
¡Ya casi llego!

282
00:20:57,952 --> 00:20:59,386
¡Mira ese!

283
00:20:59,388 --> 00:21:02,694
¡Cuidado con esa fogata!

284
00:21:02,696 --> 00:21:03,999
¿Dónde está Ryan?

285
00:21:22,716 --> 00:21:24,507
Ni lo piense.

286
00:21:26,285 --> 00:21:28,085
Por favor. Se lo ruego.

287
00:21:28,088 --> 00:21:29,332
Me lo dicen mucho.

288
00:21:29,335 --> 00:21:31,418
- ¿Papá?
- Está bien.

289
00:21:31,420 --> 00:21:33,159
¿Qué está pasando?

290
00:21:33,161 --> 00:21:35,553
Quédense aquí.

291
00:21:35,555 --> 00:21:37,250
Tiene una cita en el
tribunal, Sr. De La Cruz.

292
00:21:37,252 --> 00:21:38,860
Soy su escolta.

293
00:21:38,862 --> 00:21:40,843
¿Conoce los hechos del caso?

294
00:21:40,846 --> 00:21:42,423
Si ha hecho su tarea,

295
00:21:42,426 --> 00:21:44,909
sabe que no tengo
antecedentes previos a esto.

296
00:21:44,912 --> 00:21:47,391
No estoy metido en el
negocio de las drogas.

297
00:21:47,393 --> 00:21:50,089
Era un mensajero. Nada más.

298
00:21:50,091 --> 00:21:52,700
No sabía que estaba
entregando narcóticos.

299
00:21:52,702 --> 00:21:54,093
¿Le parezco un juez?

300
00:21:54,095 --> 00:21:55,573
Parece un ser humano.

301
00:21:55,575 --> 00:21:56,825
No se engañe.

302
00:21:56,828 --> 00:21:58,578
Quizá incluso un padre.

303
00:22:02,973 --> 00:22:05,304
Si me entrega, soy hombre muerto.

304
00:22:05,307 --> 00:22:06,974
El gobierno me encierra

305
00:22:06,977 --> 00:22:08,747
o el cartel me mata por cooperar.

306
00:22:08,750 --> 00:22:10,720
¡Papá!

307
00:22:18,554 --> 00:22:21,860
Lo buscan en el sur...

308
00:22:21,862 --> 00:22:23,953
También en toda la costa este.

309
00:22:23,956 --> 00:22:27,653
Le aconsejo que vaya al oeste y
queme esa tarjeta de crédito robada.

310
00:22:27,656 --> 00:22:29,258
No espere que muera su madre.

311
00:22:29,260 --> 00:22:31,001
Están por todas partes.

312
00:22:32,002 --> 00:22:34,133
Gracias.

313
00:22:36,964 --> 00:22:39,530
Recuerda dónde estabas hace cinco meses.

314
00:22:39,532 --> 00:22:41,923
Con fuerza.

315
00:22:41,925 --> 00:22:43,316
Eso está bien.

316
00:22:43,318 --> 00:22:46,637
Un estiramiento profundo.

317
00:22:48,410 --> 00:22:51,280
Ven para este lado.

318
00:22:51,282 --> 00:22:53,326
Eso está muy bien.

319
00:22:53,328 --> 00:22:56,155
Eso está muy muy bien.

320
00:22:56,157 --> 00:22:57,896
Está bien.

321
00:22:57,898 --> 00:22:59,656
De regreso al centro.

322
00:23:00,742 --> 00:23:01,932
Ya lo tienes.

323
00:23:02,937 --> 00:23:04,772
¡Increíble!

324
00:23:04,774 --> 00:23:06,121
Eso fue fabuloso.

325
00:23:06,123 --> 00:23:07,582
Sí.

326
00:23:07,585 --> 00:23:10,125
- Sí, claro.
- Bien hecho, amiga.

327
00:23:12,173 --> 00:23:14,042
Oye, ¿supiste que
Hartsfield se despertó?

328
00:23:14,044 --> 00:23:15,304
Ya no está en coma.

329
00:23:15,306 --> 00:23:16,610
¿Cómo? ¿En serio?

330
00:23:16,612 --> 00:23:17,959
¿Quién sabe a dónde podría llevar esto?

331
00:23:17,961 --> 00:23:19,831
Al juicio del siglo.

332
00:23:19,833 --> 00:23:21,702
Espera, ¿qué? ¿Ese tipo habla en serio?

333
00:23:21,704 --> 00:23:22,750
No.

334
00:23:22,753 --> 00:23:24,793
Oí que tuvo un pequeño pico
en su electroencefalograma.

335
00:23:24,796 --> 00:23:26,228
Eso es todo.

336
00:23:26,230 --> 00:23:27,176
No lo escuches.

337
00:23:27,179 --> 00:23:28,709
Vamos.

338
00:23:28,711 --> 00:23:30,015
Concéntrate.

339
00:23:34,456 --> 00:23:37,239
Sadie es un poco rara, pero
jamás me pareció una mentirosa.

340
00:23:37,241 --> 00:23:38,676
Bueno, es inflexible.

341
00:23:38,678 --> 00:23:40,068
No tengo motivos para dudar de ella.

342
00:23:40,070 --> 00:23:42,854
¿Y definitivamente viste actividad
en el electroencefalograma?

343
00:23:42,856 --> 00:23:44,899
Apenas ha estado en
delta todo este tiempo.

344
00:23:44,901 --> 00:23:46,510
Hoy pasó a beta.

345
00:23:47,861 --> 00:23:50,028
El maldito Pettimore aún está excitado

346
00:23:50,031 --> 00:23:51,384
por transferirlo a Crestmore.

347
00:23:51,386 --> 00:23:54,128
No puedes dejar que lo transfiera.

348
00:23:56,478 --> 00:23:57,956
¿Qué hay de Montez?

349
00:23:57,958 --> 00:24:00,306
Está desesperado por
procesar a Hartsfield, ¿no?

350
00:24:00,308 --> 00:24:04,179
No puede hacerlo a menos que el
acusado recupere la consciencia.

351
00:24:04,181 --> 00:24:05,531
Eso es verdad.

352
00:24:07,315 --> 00:24:08,836
Convence a Montez de
que hay una posibilidad

353
00:24:08,838 --> 00:24:11,752
siempre que Brady
continúe el tratamiento.

354
00:24:11,754 --> 00:24:14,322
No sé. Quizá pueda
ejercer alguna influencia.

355
00:24:23,549 --> 00:24:26,898
Te has ablandado un poco.

356
00:24:26,900 --> 00:24:29,248
No es lo peor del mundo.

357
00:24:29,250 --> 00:24:33,165
Lo es para un rastreador.

358
00:24:33,168 --> 00:24:37,517
Vamos, acabamos de abrir
la agencia hace ocho meses.

359
00:24:37,519 --> 00:24:41,218
Tengo gente que depende de mí, ¿sabes?

360
00:24:41,221 --> 00:24:43,566
Sí, y por gente, ¿te refieres a Holly?

361
00:24:43,569 --> 00:24:45,438
Sí. Podría tener un futuro en esto.

362
00:24:45,440 --> 00:24:47,353
Es muy buena.

363
00:24:47,355 --> 00:24:51,966
Pero tengo que estar allí para
enseñarle los pormenores, ¿verdad?

364
00:24:51,968 --> 00:24:54,752
Bill, fuiste un buen policía.

365
00:24:54,754 --> 00:24:58,016
Perseguir a los malos es lo tuyo.

366
00:24:58,018 --> 00:25:00,714
Acechar a gente en una mala racha...

367
00:25:00,716 --> 00:25:03,717
Eso no es lo tuyo.

368
00:25:03,719 --> 00:25:04,979
Lo sé.

369
00:25:07,620 --> 00:25:09,554
¿Qué?

370
00:25:09,557 --> 00:25:11,464
Creo que he llegado a esa etapa.

371
00:25:11,466 --> 00:25:13,161
¿Cuál etapa?

372
00:25:13,163 --> 00:25:17,122
La etapa que viene después de que te
da un patatús por un ataque al corazón

373
00:25:17,124 --> 00:25:19,559
y ves morir de repente a
tu mejor amigo de uno...

374
00:25:19,561 --> 00:25:21,256
Esa etapa.

375
00:25:21,258 --> 00:25:23,215
He perdido un poco mi seguridad.

376
00:25:28,614 --> 00:25:32,006
No necesitas trabajar.

377
00:25:32,008 --> 00:25:35,662
¿Se trata de ganar dinero?

378
00:25:35,664 --> 00:25:40,362
Necesito ser de valor y mi
trabajo me daba eso, ¿sabes?

379
00:25:40,364 --> 00:25:43,326
Está bien, Brady me daba eso.

380
00:25:43,329 --> 00:25:45,193
También te dio un ataque al corazón.

381
00:25:45,195 --> 00:25:47,326
Sí.

382
00:25:47,328 --> 00:25:50,024
¿Por qué no solo disfrutas la vida?

383
00:25:50,026 --> 00:25:55,029
Deja de preocuparte por
encontrar el valor en ella.

384
00:26:00,689 --> 00:26:03,081
¿Y si no estoy hecho para eso?

385
00:26:05,389 --> 00:26:07,433
¿Pensaste en un pasatiempo?

386
00:26:07,435 --> 00:26:09,348
¿Construir glorietas?

387
00:26:09,350 --> 00:26:12,525
De acuerdo.

388
00:26:12,527 --> 00:26:16,355
También me gusta un
rompecabezas de vez en cuando.

389
00:26:16,357 --> 00:26:18,836
Estaba pensando en bordado, tal vez.

390
00:26:18,838 --> 00:26:22,970
   

391
00:26:22,972 --> 00:26:25,320
Quizá podrías enseñarme algo.

392
00:26:31,067 --> 00:26:32,937
Billy...

393
00:26:52,175 --> 00:26:53,566
¿Pagamos la cuenta?

394
00:26:53,568 --> 00:26:55,263
Sí.

395
00:26:58,007 --> 00:27:00,834
Prepárate... No es una vista bonita.

396
00:27:00,836 --> 00:27:02,927
¿Alguna vez viste a
alguna de sus víctimas?

397
00:27:02,930 --> 00:27:04,364
No, no trabajaba aquí entonces.

398
00:27:04,367 --> 00:27:08,755
Yo sí, a cada una de
ellas... Incluido el bebé.

399
00:27:08,757 --> 00:27:10,083
Mierda.

400
00:27:10,086 --> 00:27:11,279
Te dije que estaría al acecho.

401
00:27:11,281 --> 00:27:13,091
Observa. ¡Jon!

402
00:27:14,458 --> 00:27:15,632
Es Jon, ¿verdad?

403
00:27:15,634 --> 00:27:16,937
¿Y tú eres Tony?

404
00:27:16,939 --> 00:27:18,635
Así es. ¿Quieres una papa frita?

405
00:27:18,637 --> 00:27:19,853
No, estoy bien.

406
00:27:19,855 --> 00:27:21,376
Vengo a ver a mi estrella de rock.

407
00:27:21,378 --> 00:27:24,240
¿Quieres acompañarnos?

408
00:27:24,243 --> 00:27:27,034
Están haciendo mucho
progreso con este tipo, ¿no?

409
00:27:27,036 --> 00:27:28,296
¿Hartsfield?

410
00:27:28,298 --> 00:27:29,820
No me emocionaría demasiado.

411
00:27:29,822 --> 00:27:30,816
¿No?

412
00:27:30,819 --> 00:27:33,257
Tendría que haber muchos más datos
para superar mi escepticismo.

413
00:27:33,260 --> 00:27:34,651
¿Y cómo se supone que
recolectemos esos datos

414
00:27:34,653 --> 00:27:36,599
si transfieres al paciente, Jon?

415
00:27:36,602 --> 00:27:37,945
Aun si las proyecciones más optimistas

416
00:27:37,948 --> 00:27:39,872
del Dr. Babineau prueban ser ciertas,

417
00:27:39,875 --> 00:27:42,096
podrían pasar años antes que Hartsfield
esté en condiciones para el juicio.

418
00:27:42,099 --> 00:27:43,660
Y ese es un enorme "si".

419
00:27:43,662 --> 00:27:46,388
Bueno, por suerte, soy
un modelo de paciencia.

420
00:27:46,391 --> 00:27:48,099
No tenemos el dinero o el tiempo.

421
00:27:48,101 --> 00:27:50,841
- Dejé eso en claro.
- Amigo, te entiendo.

422
00:27:50,843 --> 00:27:52,919
Mi unidad en la oficina del
fiscal... Ya sabes, Homicidios...

423
00:27:52,922 --> 00:27:54,730
Tenemos el presupuesto más
grande de todas las unidades

424
00:27:54,732 --> 00:27:55,889
y aun así nunca es suficiente.

425
00:27:55,891 --> 00:27:58,037
Y en cuanto a tiempo, mierda...

426
00:27:58,040 --> 00:27:59,792
Recientemente, tuvimos que posponer

427
00:27:59,794 --> 00:28:01,503
el caso de uno de los suyos.

428
00:28:01,505 --> 00:28:03,767
Mierda, ¿cómo es su nombre? ¿Lance algo?

429
00:28:03,769 --> 00:28:05,246
Russo. El Dr. Lance Russo.

430
00:28:05,248 --> 00:28:06,595
Ese es el tipo.

431
00:28:06,597 --> 00:28:08,902
La parte de la mala praxis está clara,

432
00:28:08,904 --> 00:28:12,384
pero ¿sus acciones dan lugar
a negligencia criminal?

433
00:28:12,386 --> 00:28:15,430
¿Los supervisores o la junta lo sabían?

434
00:28:15,432 --> 00:28:17,302
¿Los doctores en Mercy
General se salen con la suya?

435
00:28:17,304 --> 00:28:19,478
Y si no es así, ¿lo
han hecho en el pasado?

436
00:28:19,480 --> 00:28:21,306
¿Esto es aislado o sistémico?

437
00:28:21,308 --> 00:28:23,525
Estas son la clase de
preguntas que hacía

438
00:28:23,527 --> 00:28:25,136
antes de quedarme sin tiempo.

439
00:28:25,138 --> 00:28:27,442
La cantidad de casos era demasiada.

440
00:28:27,444 --> 00:28:29,967
Pero si no estuviera
esperando a Hartsfield,

441
00:28:29,969 --> 00:28:32,599
tendría todo el tiempo libre del mundo.

442
00:28:32,602 --> 00:28:34,928
Sería un puto festival de tiempo.

443
00:28:40,980 --> 00:28:42,109
Cuatro semanas.

444
00:28:42,111 --> 00:28:44,851
¿Disculpa?

445
00:28:44,853 --> 00:28:46,548
Ocho. Ocho semanas.

446
00:28:46,550 --> 00:28:48,333
No puedo agradecerte lo suficiente, Jon.

447
00:28:49,954 --> 00:28:53,599
Dr. Babineau a habitación
102 para consulta inmediata.

448
00:28:53,602 --> 00:28:54,992
Adelántate.

449
00:28:54,994 --> 00:28:57,298
Te veré en unos minutos.

450
00:29:24,458 --> 00:29:26,982
¿Estás ahí, amigo mío?

451
00:29:26,985 --> 00:29:28,242
   

452
00:29:28,244 --> 00:29:31,637
Más de lo que crees.

453
00:29:31,639 --> 00:29:33,421
¿Qué te parece el dolor?

454
00:29:33,423 --> 00:29:34,799
¿Qué me parece el dolor?

455
00:29:34,802 --> 00:29:36,947
No siento nada, imbécil.

456
00:29:41,040 --> 00:29:42,430
¿Qué carajo?

457
00:29:45,435 --> 00:29:47,696
Repartiste mucho.

458
00:29:47,698 --> 00:29:50,134
Tengo que suponer que
puedes aguantarlo, ¿no?

459
00:29:57,231 --> 00:29:58,904
¿Qué mierda haces?

460
00:29:58,982 --> 00:30:00,215
¿Qué mierda haces?

461
00:30:00,218 --> 00:30:02,346
¡Quítame las manos de
las bolas, puto marica!

462
00:30:04,672 --> 00:30:07,891
Si no lo estás disfrutando...

463
00:30:07,893 --> 00:30:10,719
solo dilo, amigo.

464
00:30:10,721 --> 00:30:12,547
Y me detendré.

465
00:30:12,549 --> 00:30:17,074
Estoy paralizado, tonto de mierda.

466
00:30:17,076 --> 00:30:18,292
¿Puedo sentirlo?

467
00:30:18,373 --> 00:30:20,207
¿Puedo sentirlo?

468
00:30:20,209 --> 00:30:21,409
¿Puedo sentirlo, mierda?

469
00:30:21,412 --> 00:30:24,646
¿Puedes sentirme la verga?

470
00:30:24,648 --> 00:30:26,300
Lo siento, mamá, no te pongas celosa.

471
00:30:28,739 --> 00:30:32,132
Mi madre solía hacerme
eso cuando era pequeño.

472
00:30:32,134 --> 00:30:34,526
¿Crees que me asustas?

473
00:30:34,528 --> 00:30:38,095
Vamos. Aprovecha ese momento.

474
00:30:38,097 --> 00:30:40,529
Occupandi temporis, cabrón.

475
00:30:40,532 --> 00:30:42,245
Aprovecha el momento.

476
00:30:42,248 --> 00:30:44,492
¿Hablas latín, puto imbécil?

477
00:30:44,494 --> 00:30:47,104
Deja de estrujar, hijo de puta.

478
00:30:47,106 --> 00:30:50,020
Estoy tan lejos y

479
00:30:50,022 --> 00:30:52,416
tan cerca de ti que jamás lo sabrás.

480
00:31:14,917 --> 00:31:16,742
Maldito imbécil.

481
00:31:18,702 --> 00:31:20,833
Voy a atraparte.

482
00:31:32,803 --> 00:31:34,255
Hola.

483
00:31:34,327 --> 00:31:37,458
Oye.

484
00:31:37,460 --> 00:31:39,286
¿Qué?

485
00:31:39,288 --> 00:31:41,723
¿Qué?

486
00:31:41,725 --> 00:31:44,509
¿Papá te deja vestirte así siempre?

487
00:31:44,511 --> 00:31:47,033
¿Así cómo?

488
00:31:47,035 --> 00:31:48,992
Como...

489
00:31:48,994 --> 00:31:52,560
No sé. ¿No como tú?

490
00:31:52,562 --> 00:31:56,390
Las niñas tienen que crecer.

491
00:31:56,392 --> 00:31:58,666
Sí. Eso... Eso es verdad.

492
00:32:01,789 --> 00:32:04,181
Estaba bromeando. Era un chiste.

493
00:32:06,533 --> 00:32:09,099
Es un chiste.

494
00:32:09,101 --> 00:32:11,362
Perro, por favor, ¿podrías
decirle que era un chiste?

495
00:32:11,364 --> 00:32:13,755
Gracias.

496
00:32:22,636 --> 00:32:24,271
Sadie, estás bien. Hazlo.

497
00:32:36,215 --> 00:32:38,258
Está bien.

498
00:33:38,364 --> 00:33:40,146
Vamos.

499
00:33:42,933 --> 00:33:45,021
¿Me escuchas?

500
00:33:45,023 --> 00:33:46,546
¿Sadie?

501
00:33:49,027 --> 00:33:52,202
Vamos. ¿Me escuchas?

502
00:33:58,514 --> 00:34:00,036
¿Me escuchas, Sadie?

503
00:34:19,187 --> 00:34:20,273
Puerta.

504
00:34:52,655 --> 00:34:55,047
Lo que tenemos...

505
00:34:55,049 --> 00:34:56,703
es algo solo entre tú y yo.

506
00:35:00,707 --> 00:35:04,187
No debiste contarle a nadie.

507
00:35:04,189 --> 00:35:07,886
No puedo tenerte andando por ahí

508
00:35:07,888 --> 00:35:10,263
chismorreando nuestros secretos.

509
00:35:13,676 --> 00:35:14,794
   

510
00:35:16,940 --> 00:35:19,376
¿Te das cuenta de lo
bonita que eres, Sadie?

511
00:35:19,378 --> 00:35:22,076
Eres un chica hermosa.

512
00:35:25,993 --> 00:35:29,125
Tu cabello.

513
00:35:29,127 --> 00:35:31,129
Qué cabello suave.

514
00:35:33,000 --> 00:35:34,638
Piel suave.

515
00:35:39,137 --> 00:35:41,224
Tus labios.

516
00:35:48,450 --> 00:35:50,148
Y tu cuello.

517
00:35:51,490 --> 00:35:53,410
Tu adorable cuello.

518
00:35:53,413 --> 00:35:55,471
Beso tu cuello, Sadie.

519
00:36:39,458 --> 00:36:42,328
¿Sabes que nunca he acampado?

520
00:36:42,330 --> 00:36:45,549
Ojalá pudiera decir lo mismo.

521
00:36:45,551 --> 00:36:49,857
¿Por qué? ¿No te gusta
la naturaleza o...?

522
00:36:49,859 --> 00:36:52,461
Bueno, no me opongo filosóficamente.

523
00:36:52,464 --> 00:36:53,596
Es que prefiero los baños.

524
00:36:59,347 --> 00:37:00,781
Las tiendas de campaña
son muy caras, ¿sabías?

525
00:37:00,783 --> 00:37:02,827
Al menos las lujosas.

526
00:37:02,829 --> 00:37:06,918
Como la tienda de campaña de De
La Cruz, esa costó 499 dólares.

527
00:37:06,920 --> 00:37:08,226
La encontré en Internet.

528
00:37:10,228 --> 00:37:11,923
¿Qué me estás preguntando?

529
00:37:11,925 --> 00:37:13,925
Bueno, no te pregunto nada.

530
00:37:13,927 --> 00:37:17,058
Es que quiero asegurarme de
que tengo las cosas claras.

531
00:37:17,060 --> 00:37:18,886
Está bien, continúa.

532
00:37:18,888 --> 00:37:21,715
Bien, entonces encontraste la
tienda de campaña de De La Cruz.

533
00:37:21,717 --> 00:37:23,239
Él y sus hijos no estaban allí,

534
00:37:23,241 --> 00:37:25,197
entonces hablaste con el
tipo que acampaba al lado

535
00:37:25,199 --> 00:37:28,069
que te dijo que De La Cruz y
sus hijos se habían marchado ya.

536
00:37:28,071 --> 00:37:30,748
Básicamente, eso fue lo que pasó, sí.

537
00:37:30,751 --> 00:37:33,466
No veo cómo es posible que este
tipo pudiera saber que De La Cruz

538
00:37:33,468 --> 00:37:36,426
se había marchado ya, especialmente
cuando su tienda de campaña seguía allí.

539
00:37:36,428 --> 00:37:39,115
El hombre está huyendo con sus hijos.

540
00:37:39,118 --> 00:37:41,065
Quizá su tienda de campaña
no es su máxima prioridad.

541
00:37:41,068 --> 00:37:43,041
De todos modos, tiene una
tarjeta de crédito robada, ¿no?

542
00:37:43,043 --> 00:37:44,521
No es que no tiene dinero.

543
00:37:44,523 --> 00:37:46,349
Supongo que eso tiene sentido.

544
00:37:46,351 --> 00:37:48,089
¡Vaya! ¡Mira esto!

545
00:37:48,091 --> 00:37:50,309
Le pusieron mal el color.

546
00:37:50,311 --> 00:37:51,963
Se suponía que fuera carmesí.

547
00:37:51,965 --> 00:37:54,444
- BIENVENIDO A CASA, JEROME
- El azul es para varones.

548
00:37:54,446 --> 00:37:56,141
Es perfecta.

549
00:37:56,143 --> 00:37:58,926
Si De La Cruz dejó el
campamento, ¿dónde crees...?

550
00:37:58,928 --> 00:38:01,886
¿Qué tal si nos tomamos un descanso
de esto y vamos a una fiesta?

551
00:38:01,888 --> 00:38:03,166
- Está bien.
- La jornada laboral ya terminó.

552
00:38:03,169 --> 00:38:04,932
No te obsesiones.

553
00:38:04,934 --> 00:38:06,064
De acuerdo.

554
00:38:09,069 --> 00:38:10,841
Pero ¿y si hay otro pastel?

555
00:38:10,844 --> 00:38:12,291
- ¿Qué? No.
- ¿Y si alguien llevó otro pastel?

556
00:38:12,293 --> 00:38:14,028
Ponlo por ahí si te avergüenza.

557
00:38:14,030 --> 00:38:15,291
Está bien. Solo ponlo ahí.

558
00:38:15,293 --> 00:38:16,466
- ¿Aquí?
- Sí.

559
00:38:16,468 --> 00:38:17,713
- Ahí tienes. ¿Quieres más?
- Sí.

560
00:38:17,715 --> 00:38:19,285
Continúa. Bien, bien, bien.

561
00:38:19,287 --> 00:38:20,818
- Es rosada.
- ¡Kermit!

562
00:38:20,820 --> 00:38:22,602
¡Hola! Ahí estás.

563
00:38:22,604 --> 00:38:24,256
Eso es un poco informal, ¿no?

564
00:38:24,258 --> 00:38:25,909
¿La Ivy League no tiene modales?

565
00:38:25,912 --> 00:38:27,082
¿Así es como quieres hacerlo,

566
00:38:27,084 --> 00:38:28,728
con falsas bromas hostiles?

567
00:38:28,731 --> 00:38:29,730
¡Dame un abrazo!

568
00:38:31,142 --> 00:38:32,786
- ¿Cómo estás, amigo?
- Estoy bien.

569
00:38:32,788 --> 00:38:34,484
- Estoy bien.
- Mira esto.

570
00:38:34,486 --> 00:38:35,876
- Sí.
- Sí, ¿qué pasa ahí?

571
00:38:35,878 --> 00:38:36,790
Intento parecerme a ti.

572
00:38:36,792 --> 00:38:37,899
Soy el joven detective.

573
00:38:37,902 --> 00:38:39,483
- Bueno, tienes...
- No es como esta blanca.

574
00:38:39,485 --> 00:38:41,136
Sí, bueno, tienes que hacerlo mejor.

575
00:38:41,139 --> 00:38:43,101
- ¡Holly! No te había visto.
- Hola.

576
00:38:43,103 --> 00:38:44,624
Te ves muy bien.

577
00:38:44,626 --> 00:38:46,322
Gracias. Tú también.

578
00:38:46,324 --> 00:38:48,280
Te traje un pastel.

579
00:38:48,282 --> 00:38:50,064
Un montón de abrazos.

580
00:38:50,066 --> 00:38:51,805
- ¿Cómo estás?
- Felicitaciones, amigo.

581
00:38:51,807 --> 00:38:53,067
- Gracias. Un gusto verte.
- Fantástico.

582
00:38:53,069 --> 00:38:54,504
Viene en caja y todo.

583
00:38:54,506 --> 00:38:56,542
Sí. Está bien...

584
00:38:56,545 --> 00:38:59,509
- Estoy emocionado.
- No está exactamente bien, pero...

585
00:39:01,034 --> 00:39:02,773
- Es azul, Holly.
- Lo sé.

586
00:39:02,775 --> 00:39:04,775
Les dije que quería que fuera carmesí.

587
00:39:04,777 --> 00:39:06,254
- Lo hicieron...
- Mira. Carmesí.

588
00:39:06,256 --> 00:39:08,039
¡Lo sé! Ellos lo arruinaron.

589
00:39:08,041 --> 00:39:10,756
Me gusta mucho. Gracias.
Tienes el nombre bien.

590
00:39:12,219 --> 00:39:13,901
¿El Dr. Babineau ya se marchó?

591
00:39:13,904 --> 00:39:16,439
Sí, lo vi irse.

592
00:39:19,618 --> 00:39:22,401
¿Puedes cuidar la recepción? Tengo
que hacer una llamada rápida.

593
00:39:22,403 --> 00:39:23,968
Claro.

594
00:39:37,244 --> 00:39:38,722
Ingresa esto por mí.

595
00:39:38,725 --> 00:39:40,160
Necesita entrar esta noche.

596
00:39:42,423 --> 00:39:44,490
Hazlo tú misma, perra.

597
00:39:44,493 --> 00:39:45,970
¿Qué carajo?

598
00:39:45,973 --> 00:39:47,394
¿Soy un puto administrativo?

599
00:39:47,397 --> 00:39:49,921
¿Ahora soy una puta mierda
administrativa para ti?

600
00:39:51,911 --> 00:39:55,434
¿La vida va bien? ¿Las notas van bien?

601
00:39:55,436 --> 00:39:59,830
Todo está perfecto en todo aspecto.

602
00:39:59,832 --> 00:40:02,659
Esa es una respuesta que
no pasaría el polígrafo.

603
00:40:05,664 --> 00:40:07,751
Papá perdió un gran contrato hoy...

604
00:40:07,753 --> 00:40:09,535
Apenas si puede pagar su sueldo...

605
00:40:09,537 --> 00:40:10,841
Mierda...

606
00:40:10,843 --> 00:40:13,974
Sí, no tengo un trabajo para el verano,

607
00:40:13,976 --> 00:40:16,107
pero, además de eso, todo está bien.

608
00:40:16,109 --> 00:40:17,238
No puedo quejarme.

609
00:40:17,240 --> 00:40:18,675
¿Qué tal tú?

610
00:40:18,677 --> 00:40:21,112
Paso todo el día quejándome.

611
00:40:21,114 --> 00:40:23,680
Eso ya lo sé.

612
00:40:23,682 --> 00:40:26,030
¿Sabes qué?

613
00:40:26,032 --> 00:40:30,034
Pete me estaba ayudando a
reconstruir la glorieta de Ida.

614
00:40:30,036 --> 00:40:32,906
Podría darte unos dólares.

615
00:40:32,908 --> 00:40:34,560
Sí. Definitivamente.

616
00:40:34,563 --> 00:40:36,913
Genial.

617
00:40:38,348 --> 00:40:40,542
Lamento eso, por cierto.

618
00:40:40,545 --> 00:40:44,091
Ah, sí. Sí.

619
00:40:44,093 --> 00:40:46,485
Un buen hombre.

620
00:40:46,487 --> 00:40:48,663
Vivió bien, murió para la mierda.

621
00:40:51,852 --> 00:40:53,115
¿Estás bien?

622
00:40:56,758 --> 00:40:58,541
Pregunta ya contestada.

623
00:40:58,543 --> 00:41:00,064
   

624
00:41:00,066 --> 00:41:02,327
Bueno, te diré algo,

625
00:41:02,329 --> 00:41:05,548
te daré tu espacio, viejo, ¿sabes?

626
00:41:05,550 --> 00:41:06,547
¿"Viejo"?

627
00:41:06,550 --> 00:41:08,550
Y podrás contar conmigo cuando

628
00:41:08,553 --> 00:41:10,508
estés listo para dejar
de fingir, ¿sabes?

629
00:41:10,511 --> 00:41:13,207
- No, no...
- porque es... Lo siento.

630
00:41:13,209 --> 00:41:15,340
¡No! No quise interrumpir.

631
00:41:15,342 --> 00:41:17,081
Se porta como todo un
universitario con nosotros.

632
00:41:18,345 --> 00:41:19,692
No quise interrumpir. Solo vine a ver...

633
00:41:19,694 --> 00:41:21,115
- ¡No, no!
- ¿Puedo traerte algo más?

634
00:41:21,117 --> 00:41:22,699
Gracias, no, no. Estuvo
genial, en serio.

635
00:41:22,701 --> 00:41:24,732
- ¿Una hamburguesa?
- No, intento portarme bien.

636
00:41:24,735 --> 00:41:27,153
- Sí, lo entiendo. ¿Una cerveza?
- No, no, sinceramente, gracias.

637
00:41:27,156 --> 00:41:28,244
Yo tomaré una cerveza.

638
00:41:30,174 --> 00:41:32,348
Vamos.

639
00:41:32,359 --> 00:41:34,925
Está bien, está bien.

640
00:41:34,927 --> 00:41:37,144
- Piénsalo.
- ¿Por qué no? ¿Por qué no?

641
00:41:39,322 --> 00:41:41,612
Holly parece muy emocionada
con el negocio nuevo.

642
00:41:41,615 --> 00:41:42,846
Sí.

643
00:41:42,848 --> 00:41:45,196
En una escala del uno al diez,
siendo tu papá un diez...

644
00:41:45,198 --> 00:41:46,406
diría que ella es un nueve.

645
00:41:46,409 --> 00:41:47,800
O un 20.

646
00:41:50,246 --> 00:41:51,637
Gracias.

647
00:41:51,639 --> 00:41:53,639
- Gracias, papá.
- Eres un caballero.

648
00:41:53,641 --> 00:41:55,511
Soy un adulto.

649
00:41:55,513 --> 00:41:57,384
Aparentemente.

650
00:41:59,821 --> 00:42:02,126
Sí. Un diez.

651
00:42:08,077 --> 00:42:09,382
A tu salud.

652
00:42:15,576 --> 00:42:18,055
¿Qué número serías tú?

653
00:42:18,057 --> 00:42:20,257
Ya me conoces. No soy
de los que se emocionan.

654
00:42:20,260 --> 00:42:21,912
Sí, claro.

655
00:42:21,915 --> 00:42:23,481
Me gustaría decir que eso es mentira.

656
00:42:25,771 --> 00:42:27,542
Pregunta ya contestada.

657
00:42:27,545 --> 00:42:30,241
¿Quieres pastel?

658
00:42:30,243 --> 00:42:32,243
Aquí tienes. Espero que te guste.

659
00:42:32,245 --> 00:42:36,639
Se suponía que fuera rojo,
no azul, lamento eso.

660
00:42:36,641 --> 00:42:39,511
¿Quieres pastel?

661
00:42:40,928 --> 00:42:42,819
Espero que te guste.

662
00:42:42,821 --> 00:42:46,387
Sí, le pusieron el color equivocado.

663
00:42:46,389 --> 00:42:50,087
He querido hablar contigo todo el día.

664
00:42:50,089 --> 00:42:51,631
Está despierto.

665
00:42:53,412 --> 00:42:55,022
Maldita sea, ¿está despierto?

666
00:42:57,522 --> 00:42:58,776
¿Habló?

667
00:42:58,779 --> 00:43:00,184
No, Dios, no.

668
00:43:00,186 --> 00:43:04,136
Pero miró fijamente a otra
enfermera, directo a los ojos.

669
00:43:04,139 --> 00:43:05,276
Pasaré en un rato.

670
00:43:06,801 --> 00:43:09,019
Bill, ¿estás bien? ¿Qué pasa?

671
00:43:09,021 --> 00:43:11,064
- Brady.
- ¿Brady?

672
00:43:11,066 --> 00:43:12,553
Está despierto.

673
00:43:12,556 --> 00:43:14,706
Sí, dile a tu padre que le
agradezco mucho, ¿quieres?

674
00:43:14,709 --> 00:43:16,316
Y asegúrate de que Holly llegue a casa.

675
00:43:16,319 --> 00:43:17,767
Bill.

676
00:43:37,440 --> 00:43:40,253
Hijo, quería mostrarle a Rich
tu boletín de calificaciones.

677
00:43:40,256 --> 00:43:41,921
Sube y búscalo por mí.

678
00:43:41,923 --> 00:43:44,794
Sí, las universidades
no dan boletines, papá.

679
00:43:44,796 --> 00:43:46,796
De acuerdo, bien, lo que sea, tus notas.

680
00:43:46,798 --> 00:43:49,059
Ve. Te espero aquí.

681
00:43:49,061 --> 00:43:50,671
De acuerdo.

682
00:43:53,195 --> 00:43:55,675
Oye. ¿Adónde iría Bill?

683
00:43:55,678 --> 00:43:57,545
Se marchó.

684
00:43:57,547 --> 00:43:59,896
Pero no se despidió.

685
00:43:59,898 --> 00:44:01,209
Sí.

686
00:44:01,212 --> 00:44:03,203
Dijo algo de que Brady
se despertó y después...

687
00:44:03,205 --> 00:44:04,596
Espera. ¿Brady despertó?

688
00:44:04,598 --> 00:44:05,803
Sí, no lo sé, Holly.

689
00:44:05,806 --> 00:44:08,053
Quédate, ¿está bien?
Quiero ponerme al día.

690
00:44:22,442 --> 00:44:24,660
Estuviste mirando diseños por meses

691
00:44:24,662 --> 00:44:26,313
y ahora, por fin, te lo haces.

692
00:44:26,315 --> 00:44:29,490
¿Qué cambió, cariño?

693
00:44:29,492 --> 00:44:32,755
Ya era hora.

694
00:44:52,085 --> 00:44:54,985
NOTAS DEL TRIMESTRE - PROBLEMAS DE LA
BIOGRAFÍA EN EL ARTE: 5 - FÍSICA: 5,50

695
00:44:57,592 --> 00:44:59,674
INTRODUCCIÓN A CIENCIAS INFORMÁTICAS: 6
ECONOMÍA: 4

696
00:45:17,337 --> 00:45:20,191
PROBLEMAS DE LA BIOGRAFÍA EN EL ARTE: 10
FÍSICA: 9

697
00:45:22,788 --> 00:45:26,076
INTRODUCCIÓN A CIENCIAS INFORMÁTICAS: 10
ECONOMÍA BÁSICA: 10

698
00:45:34,601 --> 00:45:37,471
¿Cómo estuvo la fiesta?

699
00:45:37,473 --> 00:45:41,628
Ligeramente más divertida
que el funeral de Pete

700
00:45:41,631 --> 00:45:45,131
porque nadie estaba llorando,
pero la comida no era tan buena.

701
00:45:45,133 --> 00:45:46,526
   

702
00:45:49,398 --> 00:45:51,355
¿Has visto a Bill?

703
00:45:51,357 --> 00:45:55,315
Se fue de la fiesta temprano
y no responde mis llamadas.

704
00:45:55,317 --> 00:45:56,839
Ya aparecerá.

705
00:45:56,841 --> 00:45:58,668
Siempre lo hace.

706
00:46:04,065 --> 00:46:07,311
Nunca deja las luces encendidas
para cuando regrese a casa.

707
00:46:07,314 --> 00:46:09,721
Dice que no quiere pagarle a
la compañía de electricidad

708
00:46:09,723 --> 00:46:14,611
más de lo que ya le paga, pero creo
que es porque prefiere la oscuridad.

709
00:46:14,614 --> 00:46:17,182
No tiene nada de malo
un poco de oscuridad.

710
00:46:21,691 --> 00:46:22,778
Buenas noches.

711
00:46:22,881 --> 00:46:24,621
Buenas noches.

712
00:46:35,357 --> 00:46:36,948
Sácame de esta habitación.

713
00:46:39,666 --> 00:46:41,927
Ve afuera.

714
00:46:41,929 --> 00:46:44,582
   

715
00:46:44,584 --> 00:46:47,841
Sácame de este puto hospital.

716
00:46:47,844 --> 00:46:49,409
Vayamos a dar un paseo, ¿sí?

717
00:46:49,412 --> 00:46:51,023
Vayamos a dar un paseo.

718
00:46:51,025 --> 00:46:53,939
   

719
00:47:19,706 --> 00:47:22,402
¡Vamos!

720
00:47:22,404 --> 00:47:25,405
Me atrevo a decirlo...
¿Vamos por las escaleras?

721
00:47:38,290 --> 00:47:39,719
A la mierda...

722
00:47:39,722 --> 00:47:40,808
¿Baja?

723
00:47:41,946 --> 00:47:43,597
No, gracias.

724
00:47:52,521 --> 00:47:55,342
Dios existe, mierda.

725
00:47:55,345 --> 00:47:57,956
Dios existe. Dios existe, mierda.

726
00:47:57,959 --> 00:47:59,483
Dios existe, mierda.

727
00:48:10,148 --> 00:48:11,538
Mierda.

728
00:48:11,540 --> 00:48:14,150
Mierda. Consigue un cuchillo.

729
00:48:14,152 --> 00:48:15,464
Consigue un puto cuchillo.

730
00:48:15,467 --> 00:48:18,714
Consigue un puto...
Consigue un... bisturí.

731
00:48:18,717 --> 00:48:20,634
Consigue un bisturí, Sadie.

732
00:48:44,573 --> 00:48:46,182
Yo te veo igual.

733
00:49:04,028 --> 00:49:05,638
No quise interrumpir.

734
00:49:06,678 --> 00:49:08,584
¿Es familiar?

735
00:49:10,217 --> 00:49:12,773
Podría decirse.

736
00:49:12,775 --> 00:49:14,297
Debería irme.

737
00:49:14,299 --> 00:49:15,644
No quise asustarlo.

738
00:49:15,647 --> 00:49:16,734
Yo estoy...

739
00:49:16,736 --> 00:49:18,636
Simplemente siguiendo el protocolo.

740
00:49:18,639 --> 00:49:21,086
Sí.

741
00:49:21,088 --> 00:49:22,214
No me asustaste.

742
00:49:22,217 --> 00:49:24,089
Se acabó el tiempo, jodido gordo.

743
00:49:52,076 --> 00:49:54,467
Creí haberte dicho que te quedaras
en el puesto de enfermeras.

744
00:49:59,909 --> 00:50:01,387
¡Mierda!

745
00:50:01,389 --> 00:50:04,521
Regresa a la recepción.

746
00:50:04,523 --> 00:50:06,871
Sí, sí. Está bien.

747
00:50:12,216 --> 00:50:13,433
¿Qué le ocurre?

748
00:50:13,436 --> 00:50:15,140
Ni puta idea.

749
00:50:15,142 --> 00:50:17,722
Sal de aquí, Bill. Vete.

750
00:50:32,072 --> 00:50:33,495
¡Mierda, mierda, mierda, mierda!

751
00:50:38,078 --> 00:50:39,556
¡Mierda, mierda, mierda!

752
00:50:43,997 --> 00:50:46,412
¡Mierda!

753
00:50:49,509 --> 00:50:53,308
www.subtitulamos.tv

